SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Bulgarian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The.Shawshank.Redemption.x264.DTS.ZB.XviD.srt
Subtitles
BulgarianThe.Shawshank.Redemption.x264.DTS.ZB.XviD.srt
Subtitle content
The.Shawshank.Redemption.x264.DTS.ZB.XviD.srt
00:00:36.563 – 00:00:40.4
Тим Робинс
00:00:42.61 – 00:00:46.573
Морган Фрийман
00:00:48.575 – 00:00:53.455
ИЗКУПЛЕНИЕТО ШОУШЕНК
00:02:02.857 – 00:02:04.818
Г- н Дюфрен, опишете
00:02:05.026 – 00:02:09.364
...скандала с жена си вечерта преди убийството.
00:02:14.035 – 00:02:15.704
Беше много яростен.
00:02:16.037 – 00:02:20.375
Тя каза, че се радва, задето съм научил, че мразела да се крие.
00:02:21.918 – 00:02:25.422
Каза още, че иска развод в Рино.
00:02:25.672 – 00:02:29.3
Вие какво и отговорихте? - Че няма да и дам развод.
00:02:29.509 – 00:02:32.679
"По-скоро ще те видя в ада отколкото в Рино. "
00:02:32.887 – 00:02:36.224
Според съседите, това сте казали.
00:02:37.308 – 00:02:38.935
Щом твърдят, така е.
00:02:39.436 – 00:02:41.98
Не си спомням. Бях разстроен.
00:02:42.23 – 00:02:44.691
Какво стана след разправията?
00:02:45.859 – 00:02:47.61
Тя прибра багаж в една чанта...
00:02:48.778 – 00:02:51.948
Взе си вещи, за да се пренесе при г-н Куентин.
00:02:52.574 – 00:02:56.661
Глен Куентин, професионален състезател по голф,
00:02:56.87 – 00:02:59.998
за когото сте установили че е любовник на жена ви.
00:03:02.333 – 00:03:03.501
Проследихте ли я?
00:03:04.878 – 00:03:06.963
Първо се отбих в няколко бара.
00:03:07.172 – 00:03:11.551
После отидох до къщата му, за да се срещна с тях, но ги нямаше.
00:03:12.093 – 00:03:13.636
Паркирах в страни...
00:03:14.345 – 00:03:15.305
...и зачаках.
00:03:15.555 – 00:03:17.182
Какви бяха намеренията ви?
00:03:17.807 – 00:03:19.225
Не съм съвсем сигурен.
00:03:20.393 – 00:03:21.853
Бях объркан...
00:03:22.062 – 00:03:23.104
...пиян.
00:03:24.606 – 00:03:25.899
Мисля, че...
00:03:26.107 – 00:03:28.193
...целта ми бе главно да ги сплаша.
00:03:28.443 – 00:03:31.863
Те дойдоха, вие влязохте в къщата и ги убихте.
00:03:32.781 – 00:03:34.157
Не. Постепенно изтрезнях.
00:03:34.366 – 00:03:38.036
Върнах се в колата и подкарах към къщи, за да се наспя.
00:03:38.244 – 00:03:41.206
По пътя хвърлих пистолета в река Роял.
00:03:41.414 – 00:03:43.375
По този въпрос бях ясен.
00:03:43.625 – 00:03:47.712
Смущава ме фактът, че на следната сутрин идва чистачката
00:03:47.921 – 00:03:50.507
и открива жена ви и любовника и в леглото,
00:03:50.715 – 00:03:52.801
...простреляни с куршуми 38-ми калибър.
00:03:54.177 – 00:03:58.39
Не смятате ли като мен, че това съвпадение е изумително?
00:03:59.265 – 00:04:00.266
Така е.
00:04:00.475 – 00:04:03.645
Поддържате версията, че сте хвърлили пистолета си
00:04:03.853 – 00:04:05.897
в реката преди убийството.
00:04:06.106 – 00:04:08.358
Твърде удобно за вас.
00:04:08.566 – 00:04:10.235
Такава е истината.
00:04:10.61 – 00:04:15.156
Полицията три дни претърсва реката, но не откри пистолет,
00:04:15.365 – 00:04:19.452
тъй че не можеше да се сравни вашето оръжие с куршумите,
00:04:19.661 – 00:04:23.123
извадени от окървавените трупове на жертвите.
00:04:23.79 – 00:04:26.167
Това също е
00:04:26.626 – 00:04:30.088
твърде удобно, нали, г-н Дюфрен?
00:04:31.423 – 00:04:33.466
Тъй като не съм извършил престъплението,
00:04:33.675 – 00:04:38.304
за мен е крайно неудобно, че оръжието не бе открито.
00:04:56.197 – 00:04:59.576
Дами и господа, запознахте се с фактите.
00:04:59.784 – 00:05:03.621
Край къщата са открити следи от стъпки
00:05:03.83 – 00:05:06.666
и от колата на обвиняемия, куршуми по земята
00:05:06.875 – 00:05:09.836
и бутилка уиски с негови отпечатъци.
00:05:10.045 – 00:05:11.629
Най-вече, открита е
00:05:11.838 – 00:05:14.883
една красива жена в прегръдките на любовника и.
00:05:18.303 – 00:05:20.93
Те са прегрешили.
00:05:22.14 – 00:05:24.642
Но нима престъплението им е тъй голямо,
00:05:24.934 – 00:05:27.145
че да заслужава смъртна присъда?
00:05:27.353 – 00:05:29.647
Помислете за това
00:05:31.066 – 00:05:32.859
и имайте предвид следното:
00:05:33.735 – 00:05:37.489
Един револвер побира 6 куршума, не осем.
00:05:37.697 – 00:05:41.368
Твърдя, че това не е убийство в състояние на афект.
00:05:41.576 – 00:05:44.371
Него поне бихме разбрали.
00:05:45.83 – 00:05:51.586
Изправени сме пред брутално и хладнокръвно отмъщение. Помислете си само:
00:05:51.795 – 00:05:54.172
По 4 куршума във всяка жертва.
00:05:54.923 – 00:05:56.674
Изстрелите не са били шест, а осем.
00:05:57.175 – 00:06:00.762
Той е продължил да стреля и с празен пистолет.
00:06:01.012 – 00:06:02.931
После е заредил отново,
00:06:03.181 – 00:06:06.643
за да ги застреля пак.
00:06:06.851 – 00:06:09.396
Още по един куршум
00:06:10.188 – 00:06:11.94
право в главите им.
00:06:15.443 – 00:06:20.24
Вие сте безчувствен и жесток човек.
00:06:20.657 – 00:06:22.784
Кръвта ми се смразява като ви гледам.
00:06:24.744 – 00:06:27.497
С пълномощията ми дадени от щата Меин ви осъждам
00:06:28.873 – 00:06:30.873
{9469да излежите две доживотни присъди последователно.
00:06:32.335 – 00:06:34.838
По една за всяка от жертвите Присъдата е окончателна.
00:06:59.988 – 00:07:01.156
Седнете.
00:07:05.702 – 00:07:08.538
Излежали сте 20 години от доживотната си присъда.
00:07:09.456 – 00:07:12.667
Да, господине. - Чувствате ли се поправен?
00:07:13.084 – 00:07:15.67
Да, господине. Напълно.
00:07:16.796 – 00:07:18.798
Взех си поука.
00:07:19.883 – 00:07:23.303
Честно мога да кажа, че съм нов човек.
00:07:26.556 – 00:07:28.933
Вече не съм заплаха за обществото.
00:07:29.142 – 00:07:31.102
Това е Божата истина.
00:07:36.649 – 00:07:38.735
Помилването отказано
00:08:07.389 – 00:08:08.681
Как мина, Ред?
00:08:10.392 – 00:08:12.56
Същите глупости, само датата различна.
00:08:12.852 – 00:08:14.687
Знам какво ти е.
00:08:14.896 – 00:08:16.898
И моята молба ще отхвърлят другата седмица.
00:08:17.691 – 00:08:20.193
С мен стана миналата седмица.
00:08:20.402 – 00:08:21.695
Случва се.
00:08:21.903 – 00:08:23.363
Ред, дай на заем пакет цигари.
00:08:23.53 – 00:08:26.825
Разкарай се. Вече ми дължиш 5 пакета.
00:08:27.075 – 00:08:28.034
Четири!
00:08:29.202 – 00:08:32.622
Сигурно във всеки затвор има по някой като мен.
00:08:32.831 – 00:08:34.624
Аз съм тоя, дето доставя всичко:
00:08:34.833 – 00:08:37.919
цигари, трева, ако по това си падате
00:08:38.128 – 00:08:41.548
бренди да отпразнувате дипломирането на детето,
00:08:41.756 – 00:08:43.883
всичко в границите на разумното.
00:08:44.092 – 00:08:47.846
Аз съм като един склад за доставка.
00:08:50.765 – 00:08:53.727
Затова, когато през 1949 г. Анди Дюфрен дойде при мен
00:08:53.893 – 00:08:57.48
и ми поиска Рита Хейуърт,
00:08:57.689 – 00:08:59.941
казах му "Няма проблем"
00:09:41.816 – 00:09:43.985
Анди дойде в затвора Шоушенк през 1947г.,
00:09:44.235 – 00:09:48.073
защото бе убил жена си и гаджето и.
00:09:48.448 – 00:09:52.494
В свободния живот е бил вицепрезидент на банка в Портланд.
00:09:52.952 – 00:09:54.746
Добра служба за толкова млад човек.
00:10:37.997 – 00:10:39.749
Говориш ли английски, дебело дупе?
00:10:39.958 – 00:10:41.793
Последвай надзирателя.
00:10:54.556 – 00:10:58.81
Никога не съм виждал такава жалка банда.
00:10:59.06 – 00:11:01.646
Хей, рибке, насам!
00:11:24.919 – 00:11:26.337
Днес приемаш ли облози, Ред?
00:11:26.713 – 00:11:28.381
Цигари или пари, изборът е ваш.
00:11:28.59 – 00:11:30.3
Цигари. Пиши ми две.
00:11:30.842 – 00:11:32.385
На кой кон залагаш?
00:11:32.594 – 00:11:34.345
На оня нещастен фъстък.
00:11:35.972 – 00:11:39.225
Първи залог за осмия. - Глупости, залагам срещу теб.
00:11:39.434 – 00:11:41.644
Ще изгубиш няколко цигари.
00:11:41.853 – 00:11:43.605
Като си толкова умен, избери.
00:11:43.855 – 00:11:46.9
Аз съм за оня с дебелия задник.
00:11:47.108 – 00:11:49.694
Петия. Запиши ми четвърт пакет.
00:11:52.906 – 00:11:54.616
Днес има прясна рибка!
00:11:55.408 – 00:11:56.868
Намотаваме ги на макарите.
00:11:57.535 – 00:12:01.206
Първото ми впечатление за Анди бе, че е слабак.
00:12:01.748 – 00:12:04.626
Изглеждаше напълно беззащитен.
00:12:04.959 – 00:12:07.087
Така го приех на пръв поглед.
00:12:07.295 – 00:12:08.755
Ти на кого залагаш?
00:12:08.922 – 00:12:12.217
На оня дългия богаташкото синче.
00:12:12.425 – 00:12:14.552
Тоя ли? Не позна!
00:12:14.761 – 00:12:17.055
Десет цигари. - Сериозен залог.
00:12:17.263 – 00:12:19.307
Кой залага срещу мен?
00:12:19.516 – 00:12:21.309
Хейуд? Джигър?
00:12:21.601 – 00:12:22.894
Скиит? Флойд?
00:12:23.103 – 00:12:24.437
Флойд!
00:12:25.397 – 00:12:27.44
Четирима храбреци.
00:12:27.649 – 00:12:30.402
Върнете се по блоковете си за вечерна проверка.
00:12:30.61 – 00:12:33.905
Всички затворници по блоковете си.
00:12:54.3 – 00:12:55.427
Надясно!
00:12:55.635 – 00:12:56.928
Гледай напред.
00:13:10.025 – 00:13:12.61
Това е г-н Хадли, капитан на охраната.
00:13:12.819 – 00:13:14.946
Аз съм г-н Нортън, комендантът.
00:13:15.155 – 00:13:17.323
А вие сте затворници.
00:13:17.657 – 00:13:19.617
Затова ви пращат при мен.
00:13:20.201 – 00:13:21.619
Правило номер 1:
00:13:21.828 – 00:13:23.288
Не богохулствай.
00:13:23.83 – 00:13:27.25
Не споменавайте напразно името Божие.
00:13:27.459 – 00:13:28.626
Другите правила
00:13:28.835 – 00:13:32.13
ще разберете с времето. Въпроси?
00:13:32.505 – 00:13:33.59
Кога ще ядем?
00:13:42.265 – 00:13:44.267
Ще ядете, когато ние кажем.
00:13:44.517 – 00:13:47.771
И по нужда ще ходите когато ние кажем.
00:13:47.979 – 00:13:50.815
Ясно ли ти стана, гнидо?
00:13:52.692 – 00:13:54.027
Изправи се.
00:13:54.235 – 00:13:55.987
Вярвам в две неща:
00:13:56.196 – 00:13:58.698
в дисциплината и Библията.
00:13:59.199 – 00:14:01.242
Тук ще получите и от двете.
00:14:02.035 – 00:14:04.162
Уповавайте се в Бога.
00:14:04.746 – 00:14:06.998
Телом сте в моя власт.
00:14:08.875 – 00:14:10.752
Добре дошли в Шоушенк.
00:14:15.924 – 00:14:17.3
Свалете им веригите.
00:14:22.722 – 00:14:24.099
Обърни се.
00:14:30.939 – 00:14:32.357
Стига му толкова.
00:14:33.274 – 00:14:35.276
Ела в края на клетката.
00:14:36.277 – 00:14:38.822
Завърти се. Обезпаразитете го.
00:14:40.949 – 00:14:42.2
Обърни се.
00:14:45.078 – 00:14:47.747
Излез от клетката. вземи си книгата и Библията.
00:14:47.956 – 00:14:49.29
Следващия!
00:14:51.584 – 00:14:53.044
Надясно!
00:14:53.253 – 00:14:54.295
Надясно казах!
00:14:54.879 – 00:14:56.089
Наляво.
00:14:56.506 – 00:15:00.301
Първата нощ е най-тежка, няма съмнение в това.
00:15:00.76 – 00:15:03.888
Подкарват те гол, както те е майка родила,
00:15:04.097 – 00:15:07.892
кожата и очите ти смърдят от праха против паразити.
00:15:08.56 – 00:15:10.937
А когато те вкарат в килията
00:15:11.146 – 00:15:13.481
и решетките се тръшнат зад гърба ти,
00:15:13.94 – 00:15:16.151
тогава вече разбираш, че е истина.
00:15:16.776 – 00:15:19.779
В един миг целият ти живот пропада и ти остава
00:15:20.28 – 00:15:24.367
само безкрайно дълго време да си мислиш за това.
00:15:25.452 – 00:15:28.83
Повечето новаци почти откачат първата нощ.
00:15:29.164 – 00:15:32.125
Винаги се намира някой да се разплаче.
00:15:32.625 – 00:15:34.252
Никога не се е разминало.
00:15:35.17 – 00:15:36.963
Единствения въпрос е
00:15:37.172 – 00:15:38.923
кой ще бъде.
00:15:40.341 – 00:15:43.303
Добър повод за облог като всеки друг.
00:15:44.345 – 00:15:47.015
Аз бях заложил на Анди Дюфрен.
00:15:56.024 – 00:15:57.692
Гасим осветлението!
00:16:18.213 – 00:16:20.548
Спомням си моята първа нощ.
00:16:21.383 – 00:16:24.344
Изглежда ми толкова отдавна.
00:16:27.555 – 00:16:29.14
Хей, рибке.
00:16:30.183 – 00:16:31.976
Рибке, рибке.
00:16:33.561 – 00:16:35.313
Какво, да не те е страх от тъмното?
00:16:37.691 – 00:16:40.36
Ще ти се татко да не бе срещал мама?
00:16:40.568 – 00:16:44.03
Прасенце. Ще ми се пържола.
00:16:52.372 – 00:16:55.583
Момчетата винаги се занасят с новаците.
00:16:55.917 – 00:16:58.878
Не мирясват, докато не хванат някого на въдицата.
00:17:00.255 – 00:17:01.84
Хей, дебеланко.
00:17:03.383 – 00:17:04.676
Дебеланко!
00:17:05.885 – 00:17:07.595
Обади ми се, момче.
00:17:08.596 – 00:17:11.015
Знам, че си там. Чувам как дишаш.
00:17:11.224 – 00:17:14.185
Не ги слушай тия глупаци.
00:17:14.394 – 00:17:16.271
Тук не е толкова лошо.
00:17:16.73 – 00:17:17.939
Виж какво ти предлагам.
00:17:19.232 – 00:17:22.318
Ще те разведа наоколо за добре дошъл.
00:17:22.902 – 00:17:25.864
Знам един-двама грамадни педали
00:17:26.114 – 00:17:28.033
които много ще ти се зарадват.
00:17:28.241 – 00:17:31.745
Задникът ти е тъй голям, бял и пухкав.
00:17:31.953 – 00:17:33.038
Боже мой!
00:17:33.747 – 00:17:35.123
Какво правя тук.
00:17:35.331 – 00:17:38.168
Имаме победител! - Искам у дома.
00:17:38.418 – 00:17:41.087
Дебеланко печели с минимална преднина!
00:17:43.923 – 00:17:45.633
Прясна рибка.
00:17:51.765 – 00:17:53.558
Искам у дома.
00:17:54.559 – 00:17:55.769
Искам при мама.
00:17:56.061 – 00:17:58.229
Пробвал съм я майка ти. Не е нищо особено.
00:18:02.609 – 00:18:04.569
Какво става, за Бога?
00:18:04.778 – 00:18:06.905
Той богохулства.
00:18:07.113 – 00:18:09.491
Ще кажа на коменданта. - Ще ми опиташ палката.
00:18:09.699 – 00:18:10.533
Пуснете ме да изляза!
00:18:10.742 – 00:18:14.12
Какъв ти е проблемът, ти бъчва гнило семе?
00:18:14.329 – 00:18:17.332
Моля ви! Не ми е мястото тук!
00:18:17.832 – 00:18:18.917
Не е!
00:18:19.125 – 00:18:21.419
Няма да броя до три. И до едно няма да броя дори.
00:18:21.628 – 00:18:23.713
Заспивай да не ти изпея приспивна песен.
00:18:24.172 – 00:18:26.925
Млъкни човече, млъкни!
00:18:27.634 – 00:18:30.303
Вие не разбирате. Попаднах тук погрешка.
00:18:30.512 – 00:18:31.805
Отворете килията.
00:18:32.013 – 00:18:35.266
Аз също! Тук ни държат като в затвор!
00:18:43.149 – 00:18:44.776
Кучи син!
00:18:49.698 – 00:18:52.033
По-кротко капитане!
00:19:14.431 – 00:19:17.684
Ако чуя някой да шумне през нощта,
00:19:17.892 – 00:19:21.354
кълна се, всички ще лежите в лечебницата.
00:19:21.855 – 00:19:24.149
Всички до последния негодник.
00:19:27.569 – 00:19:31.239
Отнесете тая каца с лайна в лечебницата.
00:19:45.587 – 00:19:50.216
През първата си нощ Анди Дюфрен ми струваше 2 пакета цигари.
00:19:50.425 – 00:19:53.428
Той не издаде нито звук.
00:20:08.777 – 00:20:11.112
3 етаж, северно крило, налице.
00:20:12.03 – 00:20:13.865
2 етаж, северно крило, налице.
00:20:14.366 – 00:20:16.701
3 етаж, южно крило, налице.
00:20:21.581 – 00:20:23.124
Готови за излизане.
00:20:26.753 – 00:20:28.213
Тръгвайте!
00:21:22.142 – 00:21:24.31
Ще го ядеш ли това?
00:21:24.978 – 00:21:27.272
Нямах такова намерение.
00:21:28.314 – 00:21:29.566
Да го взема ли?
00:21:38.158 – 00:21:39.534
Зряло и сочно.
00:21:51.296 – 00:21:53.339
Джейк ти благодари.
00:21:53.84 – 00:21:57.01
Падна от гнездото си край работилницата.
00:21:58.47 – 00:22:01.806
Ще се грижа за него, докато се научи да лети.
00:22:03.308 – 00:22:04.768
О, не, ето го и него.
00:22:08.104 – 00:22:09.522
Добро утро, момчета.
00:22:09.773 – 00:22:11.691
Прекрасен ден, нали?
00:22:12.025 – 00:22:14.277
Знаете защо денят е прекрасен, нали?
00:22:14.527 – 00:22:16.78
Хайде давайте цигарите, искам си ги всичките.
00:22:17.03 – 00:22:19.616
Подредени като балеринки.
00:22:20.7 – 00:22:25.622
Не мога да го търпя този.
00:22:26.289 – 00:22:28.75
Да, Ричмънд, Верджиния!
00:22:28.958 – 00:22:30.335
Цуни ме отзад.
00:22:30.543 – 00:22:32.504
Първо той да цуне моя.
00:22:32.962 – 00:22:36.674
Жалко Ред, твоят кон излезе последен.
00:22:36.883 – 00:22:39.677
Обичам си го моя победител. Бих го разцелувал.
00:22:39.886 – 00:22:47.31
По-добре му дай цигари. Късметлия.
00:22:47.56 – 00:22:49.145
Тирел,
00:22:49.479 – 00:22:51.481
Нали ти беше дежурен в лечебницата?
00:22:52.399 – 00:22:53.983
Как е мойто конче?
00:22:54.401 – 00:22:55.527
Умря.
00:22:56.403 – 00:22:58.571
Хадли зле му е изритал главата.
00:22:58.78 – 00:23:00.99
Докторът си беше у тях.
00:23:01.491 – 00:23:03.743
Горкият, лежа там до сутринта.
00:23:03.952 – 00:23:06.413
Не можехме да му помогнем.
00:23:12.752 – 00:23:14.045
Как се казваше той?
00:23:17.424 – 00:23:18.675
Какво рече?
00:23:20.593 – 00:23:22.971
Знае ли някой името му.
00:23:23.638 – 00:23:26.391
Теб пък какво те засяга новак?
00:23:27.434 – 00:23:30.562
Името му няма значение. Той е мъртъв.
00:23:52.625 – 00:23:54.586
Натисна ли ти се вече някой?
00:23:56.755 – 00:23:58.59
Оправиха ли те?
00:24:00.258 – 00:24:02.761
Тук всички имаме нужда от приятел.
00:24:03.094 – 00:24:04.763
Аз мога да ти бъда приятел.
00:24:13.98 – 00:24:15.357
Виж ти, недостъпен.
00:24:17.484 – 00:24:18.943
Такива ги харесвам.
00:24:25.909 – 00:24:29.12
В началото Анди странеше от всички.
00:24:29.496 – 00:24:31.456
Изглежда, го мъчеха свои си мисли
00:24:31.873 – 00:24:34.709
и се опитваше да се приспособи някак.
00:24:35.46 – 00:24:38.63
Цял месец мина, преди да си отвори устата,
00:24:38.838 – 00:24:41.216
за да каже повече от две думи на някого.
00:24:42.425 – 00:24:43.968
Случи се,
00:24:44.469 – 00:24:46.304
че този някой бях аз.
00:24:55.105 – 00:24:56.856
Аз съм Анди Дюфрен.
00:24:58.108 – 00:24:59.818
Банкерът, дето е убил жена си.
00:25:02.07 – 00:25:03.405
Защо го направи?
00:25:03.863 – 00:25:05.907
Щом питаш, не съм го направил.
00:25:06.533 – 00:25:08.326
В тон си с останалите.
00:25:08.576 – 00:25:11.246
Тук всички са невинни. Не го ли знаеше?
00:25:11.871 – 00:25:15.083
Ти за какво лежиш? - Не бях виновен, адвокатът ме прецака.
00:25:18.128 – 00:25:20.672
Говори се, че си бил много високомерен.
00:25:20.88 – 00:25:24.509
Мислиш се за нещо повече от другите, нали?
00:25:24.718 – 00:25:26.177
Ти как смяташ?
00:25:26.553 – 00:25:29.597
Да ти кажа право, още не съм преценил.
00:25:30.724 – 00:25:33.518
Чух, че умееш да доставяш разни неща.
00:25:34.519 – 00:25:37.814
От време на време намирам дефицитни стоки.
00:25:38.023 – 00:25:40.567
Ще намериш ли геоложко чукче? - Какво?
00:25:41.276 – 00:25:42.569
Геоложко чукче.
00:25:42.944 – 00:25:45.613
Какво е то и защо ти е?
00:25:46.99 – 00:25:49.701
Какво те засяга.
00:25:49.909 – 00:25:52.328
Ако беше четка за зъби, не бих те питал.
00:25:53.913 – 00:25:55.29
Имаш право.
00:25:55.749 – 00:25:58.376
Геоложкото чукче е дълго към 15 см.
00:25:58.585 – 00:26:00.879
Като малка брадвичка е. - Брадвичка?
00:26:01.087 – 00:26:02.297
За скали.
00:26:04.924 – 00:26:06.134
За кварц ли?
00:26:10.096 – 00:26:13.516
Слюда, шисти.
00:26:14.768 – 00:26:16.061
Варовик.
00:26:16.269 – 00:26:17.395
Защо?
00:26:18.355 – 00:26:20.19
Геологията ми е хоби.
00:26:20.607 – 00:26:23.735
Явно съм бил геолог в предишния си живот.
00:26:23.985 – 00:26:27.113
Или искаш да забиеш играчката си в нечий череп.
00:26:28.615 – 00:26:30.158
Нямам врагове тук.
00:26:30.367 – 00:26:32.66
Нима? Почакай още малко.
00:26:34.287 – 00:26:35.872
Носи се слух.
00:26:36.581 – 00:26:39.042
Сестричките са ти хвърлили око.
00:26:40.46 – 00:26:42.253
Най-вече Богс.
00:26:43.254 – 00:26:46.674
Едва ли мога да им обясня, че не съм хомосексуален.
00:26:46.883 – 00:26:48.301
Те също не са.
00:26:48.51 – 00:26:51.971
За да си такъв, първо трябва да си човек.
00:26:56.476 – 00:27:00.897
Дай им само да се задоволят, макар и насилствено.
00:27:01.106 – 00:27:04.609
На твое място бих си отварял очите на четири.
00:27:04.818 – 00:27:07.612
Благодаря за съвета. - Безплатен е.
00:27:07.946 – 00:27:09.906
Разбираш притеснението ми.
00:27:10.115 – 00:27:12.701
Няма да се отбранявам от тях с чукчето.
00:27:13.618 – 00:27:17.664
Тогава си замислил бягство. Ще копаеш тунел в стената.
00:27:18.54 – 00:27:20.25
Нещо смешно ли казах?
00:27:20.667 – 00:27:23.336
Ще разбереш, като видиш геоложкото чукче.
00:27:25.171 – 00:27:27.424
Каква му е цената?
00:27:27.632 – 00:27:30.093
Има ги навсякъде по 7 долара.
00:27:30.635 – 00:27:33.096
Комисионната ми е 20 процента.
00:27:33.304 – 00:27:35.64
Но това е по-специална стока.
00:27:35.849 – 00:27:40.311
Рискът се повишава и цената също. Да го закръглим на 10 долара.
00:27:40.52 – 00:27:41.855
Десет да бъдат.
00:27:43.606 – 00:27:45.608
Хвърляш си парите на вятъра.
00:27:45.9 – 00:27:47.193
Защо така мислиш?
00:27:48.611 – 00:27:51.614
Тук обичат да устройват внезапни проверки.
00:27:53.241 – 00:27:55.201
Ще го намерят и го губиш.
00:27:55.41 – 00:27:57.495
Ако те пипнат, не ме познаваш.
00:27:57.704 – 00:27:59.956
Споменеш ли ме, край на общия бизнес.
00:28:00.457 – 00:28:03.543
Няма да видиш от мен дори пакетче дъвка.
00:28:04.377 – 00:28:05.962
Разбирам.
00:28:07.172 – 00:28:09.257
Благодаря, господин...
00:28:09.466 – 00:28:10.467
Ред.
00:28:11.217 – 00:28:12.51
Казвам се Ред.
00:28:13.97 – 00:28:15.597
Защо те наричат така?
00:28:19.392 – 00:28:21.353
Може би защото съм ирландец.
00:28:29.569 – 00:28:32.405
Разбирах защо някои момчета го имаха за сноб.
00:28:33.281 – 00:28:35.7
Изглеждаше някак затворен,
00:28:36.076 – 00:28:40.205
а походката и говорът му не бяха обичайни за това място.
00:28:40.58 – 00:28:42.04
Крачеше,
00:28:42.248 – 00:28:46.419
сякаш е на разходка в парка.
00:28:46.628 – 00:28:51.299
Като че невидим щит го отделяше от всичко наоколо.
00:28:53.259 – 00:28:55.47
Няма защо да крия, че
00:28:55.762 – 00:28:57.972
харесах Анди от самото начало.
00:28:59.516 – 00:29:03.311
По-бързо, закъснявам с графика.
00:29:06.648 – 00:29:09.15
Мърдайте по-живо.
00:29:11.778 – 00:29:14.698
Как си? Жената слуша ли те?
00:29:52.819 – 00:29:54.279
Анди беше прав.
00:29:54.529 – 00:29:56.781
Най-после схванах кое е смешното.
00:29:57.073 – 00:29:59.451
За да прокопаеш тунел с това,
00:29:59.659 – 00:30:02.12
биха ти трябвали поне 600 години.
00:30:05.915 – 00:30:08.334
Книга? - Днес не.
00:30:14.382 – 00:30:15.383
Книга?
00:30:22.724 – 00:30:24.893
Доставка за Дюфрен.
00:30:42.577 – 00:30:44.162
Дюфрен, ето ти книгата.
00:30:49.209 – 00:30:50.418
Благодаря.
00:30:56.716 – 00:31:00.387
Дюфрен, свърши се белината. Върви да донесеш.
00:31:37.716 – 00:31:39.259
От това се ослепява.
00:31:39.634 – 00:31:42.053
Кротко, миличък.
00:31:54.607 – 00:31:56.568
Виж ти, биеш се.
00:31:56.776 – 00:31:58.236
Така харесвам.
00:32:06.453 – 00:32:09.581
Иска ми се да ви кажа, че Анди победи в боя
00:32:09.789 – 00:32:11.75
и че Сестричките го оставиха на мира.
00:32:12.333 – 00:32:14.169
Ще ми се да беше тъй,
00:32:14.377 – 00:32:17.338
но затворът не е приказен свят.
00:32:18.465 – 00:32:20.467
Той не каза кой го е пребил,
00:32:20.675 – 00:32:22.26
но ние всички знаехме.
00:32:27.14 – 00:32:29.601
Известно време всичко вървеше по старому.
00:32:30.018 – 00:32:32.52
Затворническият живот
00:32:32.812 – 00:32:34.773
е съвсем еднообразен.
00:32:37.275 – 00:32:40.779
От време на време Анди се появяваше с нови рани.
00:32:42.28 – 00:32:44.115
Сестричките не му даваха мира.
00:32:44.324 – 00:32:46.409
Понякога успяваше да ги отблъсне,
00:32:46.618 – 00:32:48.078
друг път не.
00:32:49.287 – 00:32:51.456
Така вървеше животът за Анди.
00:32:51.998 – 00:32:53.792
Това бе неговото всекидневие.
00:32:54.626 – 00:32:58.046
Първите две години бяха най-тежки за него.
00:32:58.546 – 00:33:01.925
Ако нещата бяха продължили все така,
00:33:02.258 – 00:33:04.678
затворът сигурно щеше да го пречупи.
00:33:05.47 – 00:33:08.264
Но през пролетта на 1949
00:33:08.473 – 00:33:10.35
управата взе решение.
00:33:10.558 – 00:33:13.895
Трябваше да се ремонтира покривът на работилницата.
00:33:14.104 – 00:33:17.315
Трябват ми дузина доброволци за едноседмична работа.
00:33:18.024 – 00:33:19.484
Изискванията са големи,
00:33:20.193 – 00:33:23.78
но ще има и привилегии.
00:33:23.988 – 00:33:26.366
Беше работа на открито,
00:33:26.783 – 00:33:31.037
а май е приятен месец за работа навън.
00:33:32.831 – 00:33:36
Имаше повече от 100 доброволци.
00:33:40.255 – 00:33:43.258
Уолъс Ънгър.
00:33:43.758 – 00:33:46.136
Елис Рединг.
00:33:48.346 – 00:33:51.641
Цяло чудо бе, че аз и няколко приятели бяхме сред избраните.
00:33:51.85 – 00:33:53.81
Андрю Дюфрейн.
00:33:54.227 – 00:33:57.188
Струваше ни само по пакет цигари.
00:33:57.689 – 00:34:00.15
То се знае, аз си взех моите 20%.
00:34:00.358 – 00:34:03.82
И тъй, обажда ми се някакъв адвокат от Тексас.
00:34:05.864 – 00:34:09.492
Казва ми: "Искрено съжалявам, но брат ви почина."
00:34:09.701 – 00:34:13.58
И аз съжалявам. - Аз пък не. Беше гадняр.
00:34:13.788 – 00:34:15.999
От години го мислех за умрял.
00:34:16.207 – 00:34:18.501
Та тоя адвокат ми каза:
00:34:18.71 – 00:34:22.839
"Той умря богат. " Имал нефтени кладенци за близо милион долара.
00:34:23.506 – 00:34:25.383
Един милион?
00:34:25.675 – 00:34:30.18
На някои гадняри много им върви. - Ти дали ще намажеш?
00:34:30.764 – 00:34:33.558
Оставил ми е 35 хиляди.
00:34:33.767 – 00:34:34.934
Долара? - Да.
00:34:35.685 – 00:34:38.688
Чудесно. Все едно да спечелиш от лотарията.
00:34:40.315 – 00:34:43.276
Ама че си тъп. Ами правителството?
00:34:43.485 – 00:34:45.862
Знаеш ли какво парче ще отхапе от задника ми?
00:34:46.613 – 00:34:47.947
Горкият Байрън.
00:34:48.865 – 00:34:52.035
Лош късмет, жалко.
00:34:52.243 – 00:34:54.496
Не им върви на някои хора.
00:34:54.788 – 00:34:56.122
Луд ли си?
00:34:56.331 – 00:34:58.249
Гледай си в ръцете!
00:34:58.458 – 00:35:01.419
Ще платиш данъци, но все нещо ще ти остане.
00:35:01.628 – 00:35:04.422
Колкото за нова кола, че после и на нея да и плащам данък.
00:35:04.631 – 00:35:06.758
Ремонти, поддръжка.
00:35:07.008 – 00:35:10.762
Децата те тормозят да ги возиш.
00:35:10.97 – 00:35:14.641
Ако сбъркаш с данъка, може и глоба да плащаш.
00:35:14.849 – 00:35:16.976
Това е то. Чичо Сам.
00:35:17.227 – 00:35:21.231
Изцежда те до капка.
00:35:23.858 – 00:35:26.027
Търси си белята. - Ти си работи.
00:35:26.277 – 00:35:28.78
И това ми било брат.
00:35:33.743 – 00:35:35.12
Г- н Хадли,
00:35:35.995 – 00:35:37.372
имате ли доверие в жена си?
00:35:38.998 – 00:35:40.458
Я пък тоя.
00:35:41 – 00:35:43.628
Искаш ли да си събираш зъбите?
00:35:43.837 – 00:35:47.173
Мислите ли, че би действала зад гърба ви?
00:35:48.341 – 00:35:51.678
Свърши ми търпението. Тоя го чака злополука.
00:35:51.928 – 00:35:52.929
Ще го блъсне.
00:35:53.179 – 00:35:55.015
Ако и вярвате, ще задържите
00:35:55.265 – 00:35:56.641
тия 35 хиляди.
00:35:57.392 – 00:35:59.894
Какво каза? -35 хиляди.
00:36:00.729 – 00:36:01.771
35 хиляди? -Всичките.
00:36:01.98 – 00:36:05.025
Всичките ли? - До последния цент.
00:36:05.233 – 00:36:07.569
Обясни като човек. - Подарете ги на жена си.
00:36:07.777 – 00:36:11.656
Законът позволява еднократен подарък на съпруга до 60 хил.
00:36:11.865 – 00:36:14.242
Глупости. Без данъци?
00:36:14.451 – 00:36:16.411
Без един цент данък.
00:36:16.828 – 00:36:19.289
Ти ли си банкерът, дето очистил жена си?
00:36:19.539 – 00:36:22.876
Да ти повярвам, че и аз да отида зад решетките.
00:36:23.084 – 00:36:25.92
Законно е. Питайте данъчните власти.
00:36:26.129 – 00:36:30.175
Само ви подсещам, и сам щяхте да узнаете.
00:36:30.383 – 00:36:34.054
Притрябвало ми е ти да ме учиш.
00:36:34.262 – 00:36:37.682
Някой трябва да уреди прехвърлянето.
00:36:37.891 – 00:36:39.434
Това са разноски за адвокат.
00:36:39.642 – 00:36:41.895
Те са банда крадци.
00:36:42.354 – 00:36:45.815
Мога аз да го направя. Ще спестите пари.
00:36:46.066 – 00:36:48.109
Вземете формулярите, аз ще ги подготвя
00:36:48.36 – 00:36:50.07
почти безплатно.
00:36:51.321 – 00:36:54.616
Ще поискам само по 3 бири за всеки от колегите ми.
00:36:55.575 – 00:36:57.118
"Колеги". Ще пукна от смях!
00:36:57.952 – 00:37:00.497
Като работиш навън, се чувстваш повече човек
00:37:00.705 – 00:37:04.167
с бутилка бира. Така смятам аз,
00:37:04.584 – 00:37:05.585
сър.
00:37:09.547 – 00:37:11.466
Какво зяпате?
00:37:11.674 – 00:37:13.259
Работете!
00:37:22.769 – 00:37:24.729
Ето как стана тъй, че в
00:37:24.938 – 00:37:27.565
предпоследния ден затворниците,
00:37:27.774 – 00:37:32.362
които препокриваха работилницата през пролетта на 49-а,
00:37:32.57 – 00:37:35.699
в 10 сутринта седнаха да почиват
00:37:35.907 – 00:37:41.371
и надигнаха бутилки с ледено студена чешка бира, подарък
00:37:41.579 – 00:37:44.833
от най-проклетия надзирател, служил някога в затвора Шоушенк.
00:37:45.041 – 00:37:47.46
Пийте я, додето е студена, дами.
00:37:48.586 – 00:37:53.133
Тоя върховен негодник чак продума човешки.
00:37:54.3 – 00:37:58.722
Пиехме си, огрени от слънцето, и се чувствахме почти свободни.
00:37:59.139 – 00:38:02.559
Все едно покривахме собствената си къща.
00:38:02.767 – 00:38:05.603
Усещахме се като господари на света.
00:38:06.146 – 00:38:07.731
Анди
00:38:07.981 – 00:38:10.608
прекара почивката, седнал на сянка
00:38:10.817 – 00:38:13.319
и с лека усмивка на лицето
00:38:13.57 – 00:38:15.78
ни гледаше как пием бирата му.
00:38:23.872 – 00:38:25.248
Не щеш ли една студена бира?
00:38:25.915 – 00:38:28.835
Не, отказах алкохола.
00:38:32.839 – 00:38:35.884
Може би го направи, за да се докара пред надзирателите.
00:38:36.593 – 00:38:40.388
А може би търсеше разположението на затворниците.
00:38:42.39 – 00:38:45.185
Според мен искаше отново да се
00:38:45.643 – 00:38:47.854
почувства нормален, макар и за кратко.
00:38:50.482 – 00:38:51.608
Похлупи ме.
00:38:53.485 – 00:38:56.112
Шахът, това е играта на кралете.
00:38:56.321 – 00:38:58.031
Цивилизована, със стратегия.
00:38:58.698 – 00:39:01.701
И пълна загадка. Мразя шаха.
00:39:01.993 – 00:39:03.745
Някой път ще те науча да играеш.
00:39:06.748 – 00:39:08.5
Можем да си уредим дъска.
00:39:08.708 – 00:39:11.795
Говориш точно с когото трябва.
00:39:12.003 – 00:39:15.965
Дъската е от теб, но фигурките ще издялам аз
00:39:16.216 – 00:39:19.511
от гипс и пемза. Какво ще кажеш?
00:39:20.095 – 00:39:21.513
Ще ти отнеме години.
00:39:21.68 – 00:39:24.224
Годините ги имам. Само нямам материал.
00:39:24.432 – 00:39:26.393
Този в двора не става.
00:39:32.774 – 00:39:35.568
Май станахме приятели с тебе.
00:39:36.444 – 00:39:37.987
Да, струва ми се.
00:39:38.655 – 00:39:40.156
Мога ли да те питам нещо?
00:39:41.658 – 00:39:43.076
Защо го направи?
00:39:44.327 – 00:39:45.87
Аз съм невинен, Ред.
00:39:46.079 – 00:39:48.123
Питай всички други тук.
00:39:52.46 – 00:39:54.003
Ти за какво лежиш?
00:39:56.715 – 00:39:58.883
За убийство. Също като теб.
00:39:59.092 – 00:40:00.26
Невинен ли си?
00:40:02.971 – 00:40:05.39
Аз съм единствения виновен в Шоушенк.
00:41:04.699 – 00:41:06.201
Къде е канарчето?
00:41:06.409 – 00:41:07.702
Как позна?
00:41:07.911 – 00:41:10.205
Какво да позная? - Значи не знаеш.
00:41:10.413 – 00:41:11.581
Ела.
00:41:14.084 – 00:41:16.169
Ето къде е канарчето.
00:41:18.838 – 00:41:22.175
Учуден ли си, че в моя дом пее жена?
00:41:25.679 – 00:41:27.097
Доста съм
00:41:28.014 – 00:41:29.683
изненадан.
00:41:33.978 – 00:41:35.397
Чакай, чакай.
00:41:35.939 – 00:41:37.44
Сега се появява тя.
00:41:37.691 – 00:41:40.568
Харесва ми моментът, когато отмята коса.
00:41:40.777 – 00:41:43.488
Знам. Три пъти го гледах този месец.
00:41:43.697 – 00:41:47.742
Гилда, прилично ли изглеждаш? - Кой, аз?
00:41:50.453 – 00:41:52.205
Страхотно.
00:41:57.377 – 00:42:00.38
Чувам, че умееш да намираш разни неща.
00:42:01.381 – 00:42:05.135
Случва ми се понякога. Какво искаш?
00:42:05.343 – 00:42:07.47
Рита Хейуърт. - Какво?
00:42:08.013 – 00:42:09.389
Можеш ли да ми я доставиш?
00:42:10.807 – 00:42:14.185
Значи това е Джони Фаръл. Много съм слушала за вас.
00:42:15.395 – 00:42:17.689
Ще ми трябват 1-2 седмици. - Седмици?
00:42:17.897 – 00:42:22.318
Не мога да ти я измъкна от гащите си на момента, съжалявам.
00:42:22.861 – 00:42:25.739
Но ще я имаш, спокойно.
00:42:27.615 – 00:42:28.908
Благодаря ти.
00:42:49.512 – 00:42:51.264
Изчезвай! - Трябва да сменя ролката.
00:42:51.514 – 00:42:53.516
Изчезвай, казах!
00:42:59.647 – 00:43:01.024
Няма ли да крещиш?
00:43:02.359 – 00:43:04.235
Да свършваме по-бързо.
00:43:09.324 – 00:43:11.326
Той ми строши носа!
00:43:20.627 – 00:43:24.506
Ще си сваля ципа,
00:43:24.756 – 00:43:27.55
а ти ще лапнеш каквото ти подам.
00:43:28.677 – 00:43:31.262
После ще го лапнеш и на Рустър, задето му счупи носа.
00:43:33.807 – 00:43:35.684
Сложиш ли го в устата ми, смятай че вече го нямаш.
00:43:35.892 – 00:43:38.478
Не, ти май не разбираш.
00:43:38.812 – 00:43:41.856
Ако направиш това, ще ти завра шилото в ухото..
00:43:42.065 – 00:43:45.527
Добре, само да ти кажа, че внезапната мозъчна травма
00:43:45.735 – 00:43:47.654
кара жертвата да захапе силно.
00:43:47.862 – 00:43:51.366
Рефлексът за хапане е тъй мощен,
00:43:52.158 – 00:43:56.204
че после трябва да разтворят челюстите на жертвата с лост.
00:43:59.165 – 00:44:02.293
Откъде ги знаеш тия глупости? Прочетох го.
00:44:03.712 – 00:44:06.381
Ти умееш ли да четеш, невеж тъпако?
00:44:08.049 – 00:44:09.134
Миличък...
00:44:11.094 – 00:44:12.804
Не биваше така.
00:44:15.515 – 00:44:18.393
Богс не постави нищо в устата на Анди.
00:44:18.685 – 00:44:20.729
Нито пък приятелите му се осмелиха.
00:44:21.146 – 00:44:24.983
Затова пък го пребиха почти до смърт.
00:44:25.692 – 00:44:28.153
Анди прекара цял месец в лечебницата.
00:44:28.987 – 00:44:31.489
Богс прекара една седмица в карцера.
00:44:35.577 – 00:44:37.12
Излежа си срока, Богс.
00:44:40.915 – 00:44:42.584
Както кажеш, шефе.
00:44:45.837 – 00:44:48.673
Обратно към блоковете за вечерна проверка.
00:45:06.441 – 00:45:07.484
Какво?
00:45:20.121 – 00:45:22.665
Къде тръгна тоя? - Върнете го обратно.
00:45:28.463 – 00:45:29.714
Помощ!
00:45:33.385 – 00:45:36.012
Две неща вече не се повториха след тоя случай.
00:45:36.262 – 00:45:39.391
Сестричките повече не пипнаха Анди.
00:45:40.225 – 00:45:42.727
А Богс никога повече не проходи.
00:45:43.895 – 00:45:47.399
Преместиха го в болницата затвор.
00:45:47.607 – 00:45:52.404
До колкото знам, до края на дните си поемал храна само през сламка.
00:45:53.405 – 00:45:57.534
Анди заслужава хубав подарък, щом излезе от лечебницата.
00:45:59.244 – 00:46:03.581
Звучи добре. Задължени сме му за бирата.
00:46:04.332 – 00:46:08.169
Той обича шаха. Да му съберем материал за фигурките.
00:46:41.644 – 00:46:42.854
Момчета!
00:46:43.646 – 00:46:46.399
Намерих едно парче. Вижте!
00:46:48.276 – 00:46:52.363
Това не е пемза. И гипс не е.
00:46:52.572 – 00:46:56.409
Ти да не си геолог? - Прав е, не е камък.
00:46:56.617 – 00:46:59.495
Какво е тогава? - Конска фъшкия.
00:47:00.455 – 00:47:04.542
Бабината ти. - Конска е. добре спечена.
00:47:13.551 – 00:47:14.76
По дяволите!
00:47:15.052 – 00:47:19.307
Въпреки няколкото грешки, момчетата свършиха добра работа.
00:47:19.474 – 00:47:21.476
Додето дойде време да изпишат Анди,
00:47:21.684 – 00:47:25.396
бяхме му събрали камъни да дялка цял живот.
00:47:26.23 – 00:47:28.733
Същата седмица получих голяма пратка.
00:47:28.983 – 00:47:33.029
Цигари, дъвка, уиски,
00:47:33.237 – 00:47:36.657
карти за игра с голи жени и какво ли не още.
00:47:36.866 – 00:47:39.577
И разбира се най-важната стока.
00:47:41.454 – 00:47:43.498
Самата Рита Хейуърт.
00:48:06.979 – 00:48:09.482
Не ти струва нищо. Добре дошъл сред нас.
00:48:20.618 – 00:48:22.87
Внимание! Претърсват килиите!
00:48:23.079 – 00:48:25.79
Внимание! Претърсват килиите!
00:48:27.375 – 00:48:28.876
Сто и деветнайсета.
00:48:30.711 – 00:48:32.38
Сто двайсет и трета.
00:48:42.849 – 00:48:43.683
Стани.
00:48:46.31 – 00:48:47.812
Обърни се към стената.
00:49:21.971 – 00:49:23.848
Обърни се към коменданта.
00:49:30.438 – 00:49:32.523
Радвам се, че четеш Библията
00:49:33.858 – 00:49:35.776
Имаш ли любими пасажи?
00:49:36.652 – 00:49:39.03
"И осторожен бъди, защото не знаеш
00:49:39.238 – 00:49:41.449
кога ще те навести господарят на дома."
00:49:42.617 – 00:49:44.786
Марк, глава 13, стих 35.
00:49:45.495 – 00:49:47.371
Винаги съм го харесвал.
00:49:48.289 – 00:49:49.957
Но предпочитам един друг:
00:49:50.458 – 00:49:52.293
"Аз съм светлината на света.
00:49:52.794 – 00:49:56.088
Следваш ли ме, и твоят живот ще бъде озарен. "
00:49:56.297 – 00:49:58.925
Йоан, глава 8, стих 12.
00:49:59.175 – 00:50:01.219
Чух, че те бива с цифрите.
00:50:01.427 – 00:50:02.428
Много добре.
00:50:03.638 – 00:50:05.598
Всеки си има някакви умения.
00:50:08.142 – 00:50:09.143
Това за какво е?
00:50:10.311 – 00:50:14.398
Служи ми за камъните. С него ги оформям и полирам.
00:50:14.816 – 00:50:16.734
Камъните са моето хоби.
00:50:27.62 – 00:50:29.038
Струва ми се, че е чисто.
00:50:29.33 – 00:50:32.416
Малко контрабанда тук, но не е болка за умиране.
00:50:36.754 – 00:50:38.756
Не мога да кажа, че одобрявам това.
00:50:40.383 – 00:50:45.93
Все пак може да се направи изключение.
00:50:56.315 – 00:50:57.65
Заключвайте килиите.
00:51:00.528 – 00:51:02.113
За малко да забравя.
00:51:02.53 – 00:51:04.699
Не искам да те лиша от Библията ти.
00:51:05.45 – 00:51:07.368
В нея е скрито спасението.
00:51:07.577 – 00:51:08.661
Да, сър.
00:51:17.211 – 00:51:19.755
Проверката на килиите беше просто повод.
00:51:20.214 – 00:51:24.135
Истината е, че Нортън искаше да прецени Анди.
00:51:31.559 – 00:51:33.436
Ръката Му отдава всекиму дължимото.
00:51:37.815 – 00:51:40.151
Жена ми го избродира в църковния кръжок.
00:51:42.82 – 00:51:44.113
Много е красиво, сър.
00:51:45.698 – 00:51:47.158
Харесва ли ти работата в пералното?
00:51:48.826 – 00:51:50.536
Не особено, сър.
00:51:50.87 – 00:51:53.289
Може да намерим нещо по-добро
00:51:53.581 – 00:51:56
за човек с твоето образование.
00:52:04.091 – 00:52:05.551
здравей Джейк. Къде е Брукс?
00:52:07.428 – 00:52:10.181
Познах те по гласа.
00:52:10.848 – 00:52:12.391
Прикрепиха ме към теб.
00:52:12.683 – 00:52:15.019
Знам, казаха ми.
00:52:15.853 – 00:52:17.897
Съвсем необяснимо, нали?
00:52:18.105 – 00:52:20.441
Ще те разведа из покоите си.
00:52:20.608 – 00:52:21.776
Да вървим.
00:52:23.194 – 00:52:27.115
Ето я и нея. Библиотеката на Шоушенк.
00:52:27.782 – 00:52:29.784
"Нашанъл Джиографик",
00:52:30.701 – 00:52:33.496
"Рийдърс Дайджест"
00:52:33.704 – 00:52:35.289
и няколко книжлета на Луи Ламур.
00:52:35.873 – 00:52:37.708
Списания "Лук".
00:52:38.042 – 00:52:40.378
Колекция от Ърл Стенли Гарднър.
00:52:40.628 – 00:52:44.09
Всяка вечер товаря количката и тръгвам на обиколка.
00:52:44.298 – 00:52:46.968
Ето тук записвам имената.
00:52:47.468 – 00:52:50.221
Фасулска работа.
00:52:50.972 – 00:52:53.85
Въпроси? - Откога си библиотекар?
00:52:55.059 – 00:52:59.105
Дойдох тук през 1905, а ме направиха библиотекар през 1912.
00:53:00.398 – 00:53:02.567
Имал ли си някога помощник?
00:53:02.817 – 00:53:05.236
Не. Няма какво толкова да се прави.
00:53:05.987 – 00:53:08.99
А защо сега сложиха мен? - Не знам
00:53:09.157 – 00:53:12.201
Приятно ще ми е да си имам компания тук.
00:53:23.463 – 00:53:25.756
Ето това е човекът.
00:53:33.389 – 00:53:34.557
Аз съм Декинс.
00:53:34.974 – 00:53:37.31
Имам желание да открия попечителска сметка
00:53:37.935 – 00:53:41.147
за обучението на децата си.
00:53:45.026 – 00:53:46.527
Да, разбирам.
00:53:51.616 – 00:53:54.577
Нека да седнем и го обсъдим.
00:53:57.789 – 00:54:00.75
Имате ли лист хартия и молив?
00:54:12.094 – 00:54:13.387
Благодаря.
00:54:14.055 – 00:54:18.643
И тъй, г-н Декинс...
00:54:19.477 – 00:54:21.562
Анди рече: "Г-н Декинс, какво си избирате,
00:54:21.771 – 00:54:24.774
синът Ви да учи в Харвард или Йейл?"
00:54:24.982 – 00:54:28.861
Не може да го е казал. - Бог ми е свидетел.
00:54:29.153 – 00:54:30.905
Декинс мига една минута,
00:54:31.072 – 00:54:34.2
после се разсмя и стисна ръката на Анди.
00:54:34.659 – 00:54:36.911
Хайде бе! - Стисна му ръката.
00:54:37.161 – 00:54:40.081
Казвам ви, мед ми капна на сърцето.
00:54:40.248 – 00:54:44.544
Ако беше с костюм и връзка и седеше зад бюро,
00:54:44.752 – 00:54:47.338
Декинс щеше да му се кланя.
00:54:47.547 – 00:54:49.173
Приятели ли си създаваш?
00:54:50.466 – 00:54:52.135
Не бих ги нарекъл приятели.
00:54:52.343 – 00:54:56.18
Аз съм затворник със солидни финансови познания.
00:54:56.389 – 00:54:58.724
Удобно е да имаш такъв под ръка.
00:54:58.933 – 00:55:00.726
Поне се измъкна от пералнята.
00:55:01.269 – 00:55:03.146
Може и повече да постигна.
00:55:03.396 – 00:55:06.107
Ще набавя нови книги за библиотеката.
00:55:06.274 – 00:55:08.901
Ако ще искаш нещо, нека е маса за билярд.
00:55:10.611 – 00:55:13.573
Как очакваш да стане това?
00:55:13.781 – 00:55:16.784
Как ще вземеш нови книги, уважаеми г-н Дюфрен?
00:55:17.243 – 00:55:19.287
Ще поискам пари от коменданта.
00:55:20.163 – 00:55:24.459
Синко, шест коменданти се изредиха по мое време
00:55:24.667 – 00:55:26.961
и разбрах една универсална истина.
00:55:27.211 – 00:55:28.629
Не се е родил тоя,
00:55:28.796 – 00:55:33.759
чийто задник не се е стиснал като кокошо дупе за пари.
00:55:34.635 – 00:55:37.513
Бюджетът е изчерпан. - Разбирам.
00:55:37.722 – 00:55:41.142
Ще пиша до Щатския сенат да искам пари от тях.
00:55:41.35 – 00:55:45.438
Те влагат парите на данъкоплатците за затвори по 3 начина:
00:55:45.646 – 00:55:48.107
За стени, решетки и надзиратели.
00:55:48.316 – 00:55:50.943
Ще им пиша веднъж седмично.
00:55:51.152 – 00:55:53.905
Не могат вечно да ме игнорират. - Могат и още как.
00:55:54.155 – 00:55:56.824
Но пиши им, щом имаш желание.
00:55:57.158 – 00:55:59.744
Аз ще ти пускам писмата. Как ти се струва това?
00:56:01.412 – 00:56:04.207
Анди започна да праща по едно писмо седмично,
00:56:04.415 – 00:56:06
както беше казал.
00:56:10.171 – 00:56:14.509
Както беше казал Нортън отговори не пристигаха.
00:56:22.683 – 00:56:27.605
През следващият април попълни данъчните декларации на половината надзиратели в Шоушенк.
00:56:28.94 – 00:56:33.361
Година по-късно обслужваше всичките, включително и коменданта
00:56:35.113 – 00:56:38.574
Следващата година бейзболното първенство
00:56:38.783 – 00:56:41.202
между затворите бе насрочено за април.
00:56:42.787 – 00:56:47.25
Надзирателите от другите затвори си донесоха данъчните декларации.
00:56:47.458 – 00:56:51.254
От затвора са ви дали пистолет, но вие сте го платили.
00:56:51.504 – 00:56:53.214
Платих го. И кобура също.
00:56:53.381 – 00:56:55.883
Това минава за разход.
00:56:56.05 – 00:56:59.095
Анди въртеше работата като еднолична фирма.
00:56:59.804 – 00:57:04.308
В периода на отчитане на данъци, му отпускаха дори помощници.
00:57:04.559 – 00:57:07.061
Подай ми формуляри за общ доход.
00:57:07.228 – 00:57:12.066
За месец в годината ме измъкваше от дъскорезницата. Това идеално ме устройваше.
00:57:13.317 – 00:57:16.487
И все така продължаваше да изпраща писма.
00:57:23.244 – 00:57:24.287
С Брукс става нещо.
00:57:25.413 – 00:57:26.914
Пази на вратата.
00:57:27.165 – 00:57:28.499
Моля те Брукс, успокой се.
00:57:28.749 – 00:57:30.585
Не приближавайте!
00:57:31.002 – 00:57:33.629
Не приближавайте по дяволите! - Какво става?
00:57:33.838 – 00:57:36.382
Изведнъж ме нападна с нож.
00:57:36.591 – 00:57:38.426
Нека поговорим?
00:57:38.676 – 00:57:42.43
Няма за какво. Ще му прережа гърлото.
00:57:42.68 – 00:57:44.432
Какво ти е направил?
00:57:44.599 – 00:57:48.06
Те ми го направиха! Нямам избор.
00:57:48.519 – 00:57:50.813
Знаем, че няма да посегнеш на Хейуд. Нали така, Хейуд?
00:57:51.022 – 00:57:53.483
Да, знам го. - И знаеш ли защо?
00:57:53.733 – 00:57:57.069
Ние сме ти приятели, а ти си разумен човек.
00:57:57.32 – 00:57:58.404
Нали момчета?
00:57:59.363 – 00:58:01.908
Остави ножа и ме погледни.
00:58:02.116 – 00:58:04.368
Остави ножа.
00:58:06.287 – 00:58:08.414
За бога, погледни му врата.
00:58:09.123 – 00:58:11.459
виж му врата. Тече му кръв.
00:58:12.376 – 00:58:16.088
Само така ще ми позволят да остана.
00:58:16.38 – 00:58:18.758
Това е лудост. Не прави глупости.
00:58:18.966 – 00:58:21.052
Махни ножа.
00:58:29.811 – 00:58:31.312
Успокой се.
00:58:31.979 – 00:58:33.564
Всичко ще е наред.
00:58:34.607 – 00:58:36.192
Не успокоявай него, а мен.
00:58:36.4 – 00:58:38.82
Лудият старец едва не ме заколи.
00:58:38.986 – 00:58:40.905
Няма ти нищо, драскотина.
00:58:41.114 – 00:58:43.199
С какво го ядоса?
00:58:43.407 – 00:58:45.66
С нищо. Дойдох да се сбогувам.
00:58:46.244 – 00:58:48.913
Не сте ли чули? Пускат го под гаранция.
00:58:51.249 – 00:58:54.043
Не разбирам какво се е случило.
00:58:54.252 – 00:58:57.046
Старецът е луд за връзване.
00:58:57.255 – 00:58:59.173
Млъкни най-сетне.
00:58:59.34 – 00:59:02.093
Изпусна се от страх. - Майната ти.
00:59:02.343 – 00:59:03.553
Престанете.
00:59:04.512 – 00:59:05.972
Брукс не е побъркан.
00:59:09.809 – 00:59:11.561
Той е институционализиран.
00:59:12.937 – 00:59:19.068
К'ви ги дрънкаш. - Прекарал е тук 50 години.
00:59:19.277 – 00:59:21.028
Освен затвора друго не знае.
00:59:21.195 – 00:59:24.824
Тук той е важен човек. Образован.
00:59:25.616 – 00:59:27.535
Навън е нищо.
00:59:28.411 – 00:59:31.914
Никому не нужен старец с артрит на двете ръце.
00:59:32.123 – 00:59:35.126
И карта за библиотека няма да му дадат.
00:59:35.376 – 00:59:37.128
Разбирате ли мисълта ми?
00:59:37.378 – 00:59:40.298
Говориш със задника си.
00:59:41.549 – 00:59:43.801
Мисли каквото искаш.
00:59:44.385 – 00:59:46.804
Но аз ти казвам, затворът е странно нещо.
00:59:48.389 – 00:59:50.057
Отначало го мразиш.
00:59:51.893 – 00:59:53.811
После свикваш с него.
00:59:55.73 – 00:59:57.732
А като мине достатъчно време,
00:59:58.399 – 01:00:00.401
ставаш зависим от него.
01:00:01.402 – 01:00:03.613
Това означава "институционализиран".
01:00:03.821 – 01:00:05.114
Мамка му.
01:00:05.323 – 01:00:08.075
С мен никога няма да се случи. - Нима?
01:00:08.951 – 01:00:11.454
Почакай да поседиш колкото Брукс.
01:00:11.704 – 01:00:13.247
Съвсем правилно.
01:00:15.833 – 01:00:20.755
Изпращат те тук до живот и ти взимат живота.
01:00:22.507 – 01:00:24.509
Поне най-хубавите години от него.
01:00:32.099 – 01:00:35.061
Вече не мога да се грижа за теб, Джейк.
01:00:36.229 – 01:00:37.897
Полети навън.
01:00:39.106 – 01:00:40.608
Свободен си.
01:00:41.901 – 01:00:43.444
Свободен си.
01:01:02.463 – 01:01:04.132
Успех Брукс.
01:01:42.128 – 01:01:43.629
Скъпи приятели,
01:01:43.88 – 01:01:48.092
невероятно как бързо се движи животът навън.
01:01:49.385 – 01:01:52.054
Внимавай, старче! Да умреш ли искаш?
01:01:53.306 – 01:01:56.809
Веднъж бях виждал автомобил като дете.
01:01:57.435 – 01:01:59.854
Но сега гъмжи навсякъде от тях.
01:02:03.524 – 01:02:07.862
Светът ужасно се е забързал нанякъде.
01:02:23.669 – 01:02:27.423
Комисията за помилване ме настани в общежитие.
01:02:29.592 – 01:02:37.892
Дадоха ми работа да пакетирам покупките в един супермаркет.
01:02:37.927 – 01:02:37.927
Тежка работа е и аз се старая,
01:02:38.1 – 01:02:40.478
но ръцете постоянно ме болят.
01:02:40.77 – 01:02:44.982
Кажете му да слага по два плика. Миналия път се продъни.
01:02:45.65 – 01:02:50.154
Направи както казва дамата. - Непременно.
01:02:50.363 – 01:02:53.866
Управителят не ме обича много.
01:02:56.911 – 01:03:01.207
Понякога след работа ходя в парка и храня птиците.
01:03:01.624 – 01:03:03.126
Все се надявам и Джейк да долети.
01:03:07.296 – 01:03:09.298
Само че той не идва.
01:03:10.508 – 01:03:15.388
Дано там, където е, живее сред приятели.
01:03:18.975 – 01:03:21.727
Не мога да спя нощем.
01:03:22.019 – 01:03:25.273
Сънувам кошмари, че падам.
01:03:25.565 – 01:03:27.775
Събуждам се изплашен.
01:03:27.984 – 01:03:32.238
Трудно ми е да си спомня къде съм.
01:03:33.739 – 01:03:35.408
Може би трябва да си набавя оръжие
01:03:35.825 – 01:03:37.91
и да обера супермаркета, та да ме върнат у дома.
01:03:38.953 – 01:03:43.291
Като премия мога да застрелям и управителя.
01:03:44.959 – 01:03:48.921
Но вече съм стар за тия глупости.
01:03:49.172 – 01:03:50.923
Не ми харесва тук.
01:03:51.132 – 01:03:55.094
Уморих се постоянно да се страхувам.
01:03:55.97 – 01:03:57.597
Реших, че няма да остана.
01:04:08.524 – 01:04:14.781
Едва ли ще се разтревожат за стар разбойник като мен.
01:05:04.247 – 01:05:06.749
Тук беше Брукс.
01:05:17.26 – 01:05:21.556
"Едва ли ще се разтревожат за стар разбойник като мен.
01:05:22.557 – 01:05:26.394
П.П. Съжалявам, че опрях нож в гърлото на Хейуд.
01:05:26.602 – 01:05:28.938
Нека не ми се сърди. Брукс. "
01:05:39.407 – 01:05:41.409
Трябваше да си умре тук.
01:05:46.914 – 01:05:48.332
Какво си направил по дяволите?
01:05:48.541 – 01:05:51.21
Казвам ти, бъркотията е пълна.
01:05:56.757 – 01:06:00.47
Какво е всичко това? - Ти ми кажи. Адресирани са до теб.
01:06:01.762 – 01:06:03.097
Вземи го.
01:06:11.606 – 01:06:16.235
"Г-н Дюфрен, в отговор на многобройните ви запитвания
01:06:16.444 – 01:06:20.698
щатът ви отпуска приложената сума за вашата библиотека."
01:06:21.449 – 01:06:23.284
Двеста долара.
01:06:23.493 – 01:06:27.497
"Освен това библиотечната администрация
01:06:27.705 – 01:06:30.249
ви изпраща щедро дарение от книги и плочи.
01:06:30.458 – 01:06:34.587
Дано ви послужат. Смятаме въпроса за приключен.
01:06:34.796 – 01:06:36.631
Моля, спрете да ни изпращате писма."
01:06:36.839 – 01:06:39.509
Разчисти тук, преди да се е върне комендантът.
01:06:39.759 – 01:06:40.927
Да, сър.
01:06:45.181 – 01:06:46.349
Браво на теб, Анди.
01:06:49.31 – 01:06:50.436
У- ха!
01:06:51.646 – 01:06:53.606
Отне ми само 6 години.
01:06:55.149 – 01:06:57.902
Сега вече ще пиша по 2 писма на седмица.
01:06:58.111 – 01:07:02.532
Достатъчно си луд за това. Разчисти сега.
01:07:02.74 – 01:07:04.158
Отивам до тоалетната.
01:07:04.325 – 01:07:07.787
Като се върна, това да го няма.
01:07:56.544 – 01:07:57.92
Чуваш ли това?
01:09:06.656 – 01:09:07.824
Дюфрен!
01:09:10.368 – 01:09:11.911
Анди, пусни ме!
01:09:18.793 – 01:09:23.714
Нямах представа какво пеят двете италианки.
01:09:24.006 – 01:09:26.259
Истината е, че не исках и да знам.
01:09:26.467 – 01:09:28.928
По-добре е някои неща да останат неизречени.
01:09:32.515 – 01:09:35.268
Пеенето им бе тъй красиво,
01:09:35.476 – 01:09:37.603
че не би могло да се изрази с думи.
01:09:37.812 – 01:09:40.69
И от това те заболява сърцето.
01:09:42.358 – 01:09:44.861
Гласовете се извисяваха по-високо и по-надалеч,
01:09:45.153 – 01:09:49.449
отколкото отива човешкото въображение.
01:09:49.657 – 01:09:52.994
Сякаш прекрасна птичка бе излетяла от клетката си
01:09:53.202 – 01:09:55.997
и се бе устремила във висините.
01:09:56.414 – 01:09:58.624
И за един кратък миг всички до последния човек
01:09:58.833 – 01:10:01.794
в Шоушенк се почувстваха свободни.
01:10:04.38 – 01:10:07.049
Комендантът беше ужасно вбесен.
01:10:08.342 – 01:10:09.343
Отвори вратата.
01:10:12.263 – 01:10:14.015
Отваряй!
01:10:15.349 – 01:10:18.06
Дюфрен, веднага отвори!
01:10:19.395 – 01:10:20.605
Изключи грамофона!
01:10:27.695 – 01:10:30.114
Предупреждавам те, изключи го!
01:10:47.882 – 01:10:49.383
Дюфрен, сега вече си изпати.
01:10:56.849 – 01:11:00.061
Анди получи 2 седмици в карцера за тоя номер.
01:11:00.269 – 01:11:01.854
Стани.
01:11:03.064 – 01:11:05.441
Вижте кой е тук. - Маестро!
01:11:07.235 – 01:11:10.863
Не можа ли да пуснеш нещо хубаво като Хан Уилямс?
01:11:11.239 – 01:11:14.033
Нямаше време за музикални желания.
01:11:14.242 – 01:11:17.37
Струваше ли си карцера? - Прекарах го леко.
01:11:17.578 – 01:11:21.749
В карцера не може да е леко. - Една седмица е като година.
01:11:21.958 – 01:11:25.253
Точно така. - Г-н Моцарт ми правеше компания.
01:11:25.461 – 01:11:28.422
Нима ти оставиха вътре грамофона?
01:11:30.883 – 01:11:32.26
Той беше тук.
01:11:33.094 – 01:11:34.303
И тук.
01:11:35.429 – 01:11:40.059
Това е красотата на музиката. Не могат да ти я отнемат.
01:11:43.604 – 01:11:45.982
Не ви ли е действала така музиката?
01:11:47.775 – 01:11:50.903
Като млад свирех на хармоника.
01:11:51.946 – 01:11:55.45
После изгубих интерес. Тук не върви да свириш.
01:11:55.783 – 01:11:57.785
Точно тук трябва да свириш.
01:11:58.327 – 01:12:00.413
Нужна ти е, за да не забравяш.
01:12:00.955 – 01:12:02.165
Да забравя?
01:12:02.54 – 01:12:07.295
Да не забравяш, че има места по света,
01:12:07.795 – 01:12:11.632
които не са изградени от камък.
01:12:12.633 – 01:12:19.64
Че носиш в себе си нещо, което не могат да докоснат.
01:12:20.183 – 01:12:21.642
То си е твое.
01:12:23.144 – 01:12:24.77
За какво говориш?
01:12:25.813 – 01:12:27.023
За надеждата.
01:12:28.107 – 01:12:29.442
За надеждата.
01:12:31.36 – 01:12:33.362
Ще ти кажа нещо, приятелю.
01:12:34.155 – 01:12:36.491
Надеждата е опасна.
01:12:37.658 – 01:12:39.994
Тя може да подлуди човека.
01:12:40.703 – 01:12:43.873
В затвора няма място за нея. Свикни с тая мисъл.
01:12:47.752 – 01:12:49.253
Като Брукс ли?
01:13:14.612 – 01:13:15.613
Седнете.
01:13:20.952 – 01:13:24.247
Излежали сте 30 години от доживотна присъда.
01:13:25.414 – 01:13:27.5
Смятате ли се поправен?
01:13:27.708 – 01:13:28.918
Да, сър.
01:13:30.211 – 01:13:31.546
Без съмнение.
01:13:32.713 – 01:13:35.091
Искрено мога да кажа, че съм нов човек.
01:13:37.093 – 01:13:39.053
Не съм вече заплаха за обществото.
01:13:39.554 – 01:13:41.097
Говоря Божата истина.
01:13:43.683 – 01:13:45.768
Напълно съм поправен.
01:13:48.521 – 01:13:50.606
Помилването отхвърлено.
01:13:55.778 – 01:13:57.113
Трийсет години.
01:13:59.073 – 01:14:03.661
Господи, като го кажеш така,... - ... чудиш се къде са отишли.
01:14:06.08 – 01:14:08.249
Аз се чудя къде отидоха 10 години.
01:14:13.212 – 01:14:17.425
Ето. Малък подарък по случай отхвърленото помилване.
01:14:18.676 – 01:14:20.386
Хайде, отвори го.
01:14:21.512 – 01:14:26.851
Набавих я от твой конкурент. Исках да бъде изненада.
01:14:36.903 – 01:14:38.404
Много е хубава.
01:14:40.114 – 01:14:41.324
Благодаря ти.
01:14:43.868 – 01:14:45.369
Няма ли да посвириш?
01:14:49.916 – 01:14:51.167
Не.
01:14:54.796 – 01:14:56.214
Не точно сега.
01:15:13.898 – 01:15:14.982
Влизайте по килиите!
01:15:28.204 – 01:15:31.124
Ново момиче за десетата ти годишнина - Ред
01:15:51.185 – 01:15:52.395
Гасим осветлението!
01:16:27.013 – 01:16:29.14
Анди удържа на думата си.
01:16:29.515 – 01:16:32.31
Всяка седмица пращаше по 2 писма.
01:16:34.353 – 01:16:38.441
През 1959 щатският сенат най-сетне проумя,
01:16:38.691 – 01:16:41.819
че не може да го купи с чек за 200 долара.
01:16:42.028 – 01:16:46.324
Бюджетната комисия гласува ежегодна помощ
01:16:46.532 – 01:16:48.451
от 500 долара за да му запуши устата.
01:16:48.659 – 01:16:51.621
Анди ги използва по най-добрия начин.
01:16:51.829 – 01:16:54.791
Свърза се с библиотечни клубове,
01:16:54.999 – 01:16:57.752
изкупи от тях останалите книги на килограм.
01:16:58.252 – 01:16:59.796
"Островът на съкровищата."
01:17:00.338 – 01:17:02.882
Робърт Луис... - Стивънсън.
01:17:03.09 – 01:17:04.467
Приключенска литература.
01:17:07.011 – 01:17:08.054
Следващата?
01:17:08.262 – 01:17:13.226
При мен са за ремонт на автомобила и за дялкане на фигурки от сапун.
01:17:13.434 – 01:17:16.646
В образователния раздел. Точно зад теб.
01:17:16.854 – 01:17:18.731
"Граф Монте Криско".
01:17:19.19 – 01:17:21.526
"Кристо", бе глупак!
01:17:22.61 – 01:17:25.321
От Александър... Дума
01:17:25.696 – 01:17:26.697
Дума.
01:17:29.033 – 01:17:30.076
Дума ли?
01:17:32.995 – 01:17:34.956
Дюма. Знаеш ли за какво се разправя?
01:17:37.208 – 01:17:39.21
Ще ти хареса. За бягство от затвора.
01:17:39.377 – 01:17:43.297
Да я сложим в образователния раздел тогава.
01:17:44.173 – 01:17:48.261
Стараехме се да помагаме на Анди както можем.
01:17:48.845 – 01:17:50.596
До годината, в която стана убийството на Кенеди,
01:17:50.847 – 01:17:55.351
Анди бе превърнал един вонящ склад
01:17:55.643 – 01:17:58.729
в най-хубавата затворническа библиотека в Нова Англия,
01:17:59.439 – 01:18:02.4
в която не липсваха и записи на Ханк Уилямс.
01:18:09.74 – 01:18:11.701
По това време комендантът Нортън
01:18:11.909 – 01:18:14.829
въведе прочутата си програма.
01:18:15.288 – 01:18:17.373
Може би сте чели за нея.
01:18:17.582 – 01:18:20.71
Писаха по вестниците и поместиха снимката му.
01:18:20.918 – 01:18:23.463
Целта не са безвъзмездните помощи, а действителният
01:18:24.046 – 01:18:28.342
прогрес при превъзпитанието на затворниците.
01:18:28.676 – 01:18:31.22
Под съответния контрол
01:18:31.429 – 01:18:34.056
те могат да работят и извън стените на затвора,
01:18:34.265 – 01:18:37.81
като изпълняват разнообразни обществени задължения.
01:18:38.102 – 01:18:41.105
Така те ще узнаят стойността на честния труд
01:18:41.522 – 01:18:44.317
и ще са в услуга на обществото,
01:18:44.525 – 01:18:49.238
и то при минимални разходи за данъкоплатеца.
01:18:49.655 – 01:18:51.991
Разбира се, той не разясни в пресата
01:18:52.2 – 01:18:55.661
че "минимални разходи" е разтегливо понятие.
01:18:55.87 – 01:18:58.915
Има поне сто начина да бръкнеш в меда, без да се оцапаш.
01:18:59.123 – 01:19:01.584
От хора, от материали, от каквото щете.
01:19:01.959 – 01:19:04.837
Какви пари му се сипеха само.
01:19:05.046 – 01:19:07.59
При тези цени, ще ми вземете хляба.
01:19:07.799 – 01:19:12.22
С тоя евтин труд подбивате всеки предприемач в града.
01:19:12.804 – 01:19:15.765
Ние сме в услуга на обществото.
01:19:15.973 – 01:19:19.602
Това е добро за вестниците, но аз трябва да храня семейство.
01:19:22.313 – 01:19:23.815
Знаем се отдавна.
01:19:25.149 – 01:19:30.071
Нужен ми е тоя договор за магистралата. Не го ли получа, фалирам.
01:19:30.988 – 01:19:32.782
Жена ми ви праща плодов пай.
01:19:32.99 – 01:19:36.327
Помислете си по въпроса.
01:19:44.627 – 01:19:47.296
Няма защо да се тревожиш за договора.
01:19:47.547 – 01:19:50.633
Пазарил съм момчетата си другаде.
01:19:52.593 – 01:19:55.638
Благодари от мен на госпожата за чудесния пай.
01:19:56.764 – 01:19:58.933
И зад всяка тъмна сделка,
01:19:59.267 – 01:20:01.894
зад всеки спечелен долар
01:20:02.186 – 01:20:05.231
стоеше Анди, който водеше сметките.
01:20:05.648 – 01:20:06.899
Два депозита.
01:20:07.15 – 01:20:11.279
Както винаги ще използваме нощния депозит, сър.
01:20:41.476 – 01:20:45.813
Занеси ми двата костюма за чистене и бельото за пране.
01:20:46.272 – 01:20:49.817
Ако не ми колосат ризите както трябва, ще им дам да разберат.
01:20:50.026 – 01:20:51.36
Как изглеждам?
01:20:52.403 – 01:20:54.864
Отлично. - Ще ходя на благотворителна вечеря.
01:20:55.072 – 01:20:56.616
И губернатора ще бъде там.
01:20:58.034 – 01:20:59.494
Ако искаш, дояж пая.
01:21:00.828 – 01:21:02.747
Тая жена си е оставила ръцете.
01:21:03.998 – 01:21:05.333
Благодаря, сър.
01:21:08.169 – 01:21:11.38
Затова пък той си е оставил ръцете на много места.
01:21:11.589 – 01:21:16.427
Върти далавери, каквито не си сънувал. Подкупите текат.
01:21:16.636 – 01:21:19.013
Тук се лее река от мръсни пари.
01:21:19.222 – 01:21:23.059
Рано или късно ще се наложи да обяснява.
01:21:23.267 – 01:21:25.019
Точно това е моята роля.
01:21:25.603 – 01:21:27.939
Аз ги канализирам и филтрирам.
01:21:28.106 – 01:21:30.942
Обръщам ги в акции, в държавни облигации.
01:21:31.275 – 01:21:34.821
Пускам ги в обръщение и като се върнат...
01:21:35.029 – 01:21:37.99
Чисти са като дупе на девица. - Още по-чисти.
01:21:38.616 – 01:21:42.203
Да пенсия Нортън ще е милионер благодарение на мен.
01:21:44.539 – 01:21:48.876
Ако го спипат, ще се озове при нас зад решетките.
01:21:49.127 – 01:21:51.838
Мислех, че ми имаш по-голямо доверие.
01:21:52.046 – 01:21:55.091
Зная. че си добър, но сделките оставят някаква следа.
01:21:55.299 – 01:21:59.887
ФБР или данъчните служби ще се заинтересуват.
01:22:00.304 – 01:22:01.639
Ще стигнат до някого.
01:22:01.806 – 01:22:05.685
Естествено, но не до мен, нито до коменданта.
01:22:10.064 – 01:22:12.859
А до кого? - До Рандъл Стивънс.
01:22:13.401 – 01:22:14.318
Кой?
01:22:14.527 – 01:22:16.529
"Безмълвният" партньор.
01:22:16.737 – 01:22:19.782
Той е виновен, ваша светлост. Сметките са негови.
01:22:19.991 – 01:22:22.16
Тук започва процесът на "прането".
01:22:22.368 – 01:22:25.246
Ако усетят нещо, ще стигнат до него.
01:22:25.83 – 01:22:27.081
Но кой е той?
01:22:27.29 – 01:22:31.252
Фантом. Привидение Втори братовчед на Заю Баю.
01:22:32.336 – 01:22:35.089
Аз го сътворих от нищото.
01:22:35.882 – 01:22:38.634
Той съществува само на хартия.
01:22:41.679 – 01:22:44.056
Не можеш да измислиш човек.
01:22:44.265 – 01:22:47.351
Разбира се, че можеш, ако познаваш слабите места на системата.
01:22:47.852 – 01:22:50.688
По пощата можеш да сътвориш чудеса.
01:22:51.022 – 01:22:53.649
Г- н Стивънс има кръщелно,
01:22:53.858 – 01:22:55.985
шофьорска книжка, социална осигуровка.
01:22:56.277 – 01:22:57.278
Шегуваш се.
01:22:57.487 – 01:23:02.784
Ако проследят сметките, ще се окаже че гонят вятъра.
01:23:02.992 – 01:23:04.994
Дявол го взел!
01:23:06.329 – 01:23:08.039
Споменах ли, че си те бива?
01:23:08.414 – 01:23:10.041
Ти си истински Рембранд.
01:23:10.792 – 01:23:12.502
Иронията е в това,
01:23:12.71 – 01:23:16.839
че навън бях безукорно честен и почтен.
01:23:17.215 – 01:23:19.55
Дойдох в затвора и станах мошеник.
01:23:28.434 – 01:23:29.727
Това притеснява ли те?
01:23:31.187 – 01:23:34.232
Не аз въртя далаверите. Само обработвам печалбите.
01:23:34.524 – 01:23:39.153
Не че си правя реклама, но създадох библиотека.
01:23:39.362 – 01:23:42.365
И помогнах на мнозина да вземат диплома.
01:23:42.573 – 01:23:44.826
Защо, мислиш, ми позволяват това?
01:23:45.034 – 01:23:47.203
За да си доволен и да му переш.
01:23:47.411 – 01:23:48.913
не чаршафите, а парите.
01:23:49.247 – 01:23:51.874
Работя му евтино. Изгоден съм му.
01:24:09.1 – 01:24:11.727
Томи Уилямс дойде в Шоушенк през 1965г,
01:24:11.978 – 01:24:14.23
с 2-годишна присъда за ОВ.
01:24:14.439 – 01:24:16.774
Това означава обир с взлом.
01:24:17.066 – 01:24:21.279
Спипали го да измъква телевизори от един магазин.
01:24:21.737 – 01:24:26.617
Беше истинско петле - нахакан и арогантен.
01:24:26.784 – 01:24:31.205
Хайде, старци, едва мърдате. Излагате ме.
01:24:31.414 – 01:24:33.207
Харесахме го веднага.
01:24:33.458 – 01:24:37.17
Излизам от задната врата и държа телевизора с две ръце.
01:24:37.462 – 01:24:41.09
Много грамаден, пречеше ми да виждам. Тогава чувам:
01:24:41.757 – 01:24:43.718
"Стой момче. Горе ръцете!"
01:24:43.926 – 01:24:48.389
Аз все тъй си държа телевизора. А гласът казва:
01:24:48.598 – 01:24:52.393
"Ти чу ли ме момче?" Казвам му: "Да сър, чух Ви.
01:24:52.602 – 01:24:56.063
Но вдигна ли ръце, ще ме съдите и за повреда на собственост. "
01:25:00.526 – 01:25:02.82
Лежал си в Кашман, нали?
01:25:03.321 – 01:25:07.283
Да, там бях като на курорт.
01:25:07.575 – 01:25:09.494
Пускаха ни за уикенда, работехме навън.
01:25:09.702 – 01:25:13.414
Не е като тук. - Много затвори си опитал.
01:25:13.831 – 01:25:18.628
Обикалям ли, откакто навърших 13. Къде ли не съм бил
01:25:18.836 – 01:25:21.506
Може би трябва да опиташ нова професия.
01:25:22.965 – 01:25:28.304
Явно не те бива за крадец. Пробвай нещо друго.
01:25:28.513 – 01:25:31.766
Много знаеш бе, Капоне.
01:25:32.183 – 01:25:33.768
Ти за какво лежиш?
01:25:34.018 – 01:25:35.019
Аз ли?
01:25:37.48 – 01:25:39.148
Адвокатът ме прецака.
01:25:43.027 – 01:25:46.03
Тук всички сме невинни. Не го ли знаеше?
01:25:53.913 – 01:25:58.334
Оказа се, че Томи имал млада жена и новородено момиченце.
01:25:58.876 – 01:26:03.714
Може би е мислил за тях или че детето ще расте без баща.
01:26:04.048 – 01:26:08.177
Във всеки случай той се запали от идеята.
01:26:12.014 – 01:26:14.892
Реших да опитам да взема диплома.
01:26:15.059 – 01:26:17.603
Чух, че си помагал на няколко души.
01:26:18.938 – 01:26:21.19
Не си губя времето с неудачници, Томи.
01:26:22.567 – 01:26:25.069
Аз не съм неудачник.
01:26:26.821 – 01:26:28.656
Сериозно ли си решил? - Да.
01:26:30.324 – 01:26:34.162
Съвсем сериозно ли? - Да, съвсем.
01:26:34.37 – 01:26:40.501
Добре. Защото, ако ще го правим, ще е докрай.
01:26:40.751 – 01:26:45.339
Работата е, че не ме бива за четене.
01:26:49.594 – 01:26:51.345
Не те бива по четене...
01:26:51.596 – 01:26:53.097
...много.
01:26:55.433 – 01:26:56.934
Ще се оправим с това.
01:27:01.397 – 01:27:03.524
Анди взе Томи под крилото си.
01:27:03.733 – 01:27:06.36
Започнаха с азбуката.
01:27:08.488 – 01:27:10.698
Томи схващаше бързо.
01:27:10.948 – 01:27:13.743
Откри у себе си неподозирани способности.
01:27:16.078 – 01:27:19.499
После Анди запозна да го обучава по предметите.
01:27:19.707 – 01:27:21.375
Той искрено харесваше момчето.
01:27:21.584 – 01:27:25.129
Радваше се, че може да го ограмоти.
01:27:25.63 – 01:27:27.924
Но не само това бе причината.
01:27:28.633 – 01:27:30.802
В затвора времето тече бавно.
01:27:31.302 – 01:27:33.888
Правиш каквото можеш за да го убиеш.
01:27:34.222 – 01:27:36.265
Някои събират марки.
01:27:36.682 – 01:27:39.143
Други правят къщи от кибритени клечки.
01:27:39.769 – 01:27:42.438
Анди създаде библиотека.
01:27:42.939 – 01:27:47.235
Сега му трябваше нов проект. И това бе Томи.
01:27:47.86 – 01:27:51.864
По същата причина с години полираше камъните си.
01:27:52.406 – 01:27:55.618
По същата причина окачваше красавици по стената.
01:27:56.536 – 01:28:01.791
В затвора, човек е готов на всичко, за да ангажира ума му.
01:28:02.583 – 01:28:07.463
През 1966г., когато Томи започна да се готви за изпити
01:28:07.672 – 01:28:09.882
плакатът бе на прекрасната Ракел.
01:28:26.441 – 01:28:27.442
Времето изтече.
01:28:33.489 – 01:28:34.49
Е?
01:28:36.075 – 01:28:38.202
Нищо не направих.
01:28:38.703 – 01:28:41.539
Цяла година си пропилях.
01:28:41.747 – 01:28:43.249
Едва ли е толкова зле.
01:28:43.458 – 01:28:47.67
От зле по-зле е. Нямам верен отговор. Все едно беше на китайски.
01:28:47.879 – 01:28:49.63
Да изчакаме резултата.
01:28:49.839 – 01:28:52.8
Аз го знам отсега.
01:28:54.719 – 01:28:57.847
Две точки. Това е резултатът.
01:28:58.097 – 01:29:01.809
Ябълки и круши, тръби в басейни...
01:29:02.727 – 01:29:04.353
Майната му на всичко!
01:29:04.604 – 01:29:05.73
Майната му!
01:29:24.916 – 01:29:27.543
Чувствам се виновен. Разочаровах го.
01:29:27.752 – 01:29:30.755
Глупости, момчето ми. Той се гордее с теб.
01:29:31.38 – 01:29:34.258
Ние сме стари приятели. Познавам го добре.
01:29:34.425 – 01:29:36.01
Доста е умен, а? - Направо е гениален.
01:29:36.219 – 01:29:39.347
Навън е бил банкер.
01:29:39.555 – 01:29:43.017
За какво е тук? - За убийство.
01:29:44.56 – 01:29:45.937
Не може да бъде.
01:29:48.064 – 01:29:50.399
Като го гледаш, не ти се вярва.
01:29:51.609 – 01:29:55.738
Хванал жена си с играч за голф. Очистил и двамата.
01:30:03.746 – 01:30:04.747
Какво?
01:30:06.082 – 01:30:12.13
Преди 4 години лежах в Тамастън.
01:30:12.63 – 01:30:16.3
С цялата си глупост бях откраднал кола.
01:30:16.968 – 01:30:21.305
Оставах ами шест месеца, когато в килията дойде нов.
01:30:22.14 – 01:30:23.766
Елмо Блач.
01:30:24.475 – 01:30:25.81
Едър, противен тип.
01:30:26.644 – 01:30:30.148
От най-неприятните съкилийници.
01:30:30.356 – 01:30:33.109
Беше осъден от 6 до 12 години за обир.
01:30:33.359 – 01:30:35.611
Направил бил стотици обири.
01:30:35.82 – 01:30:40.783
Просто да не повярваш. От всеки шум подскачаше.
01:30:41.826 – 01:30:46.456
В същото време непрекъснато дърдореше.
01:30:46.664 – 01:30:51.669
Къде е бил, какво е обрал, какви жени е чукал.
01:30:51.919 – 01:30:54.13
Разправяше дори за хората, които е убил.
01:30:55.339 – 01:30:58.176
Тия, дето го вбесили.
01:30:58.801 – 01:31:00.344
Така се изрази.
01:31:02.972 – 01:31:05.016
Една вечер като на шега го попитах:
01:31:06.142 – 01:31:10.98
"Елмо, кого си убил?" А той отвърна...
01:31:11.189 – 01:31:15.151
Веднъж се хванах на работа да почиствам маси в един клуб,
01:31:15.818 – 01:31:19.697
за да мога да проследявам богаташите, които идваха.
01:31:21.824 – 01:31:23.826
Набелязах си един.
01:31:24.702 – 01:31:28.206
И отидох да обера къщата му.
01:31:29.665 – 01:31:33.503
Но той взе, че се събуди и направо ме вбеси
01:31:34.545 – 01:31:36.214
Затова го очистих.
01:31:38.007 – 01:31:40.843
И него, и готината мацка с която беше.
01:31:42.22 – 01:31:44.514
А най-интересното беше, че
01:31:45.181 – 01:31:47.642
тя се чукаше с тоя състезател по голф,
01:31:47.85 – 01:31:50.895
но беше женена за друг.
01:31:51.521 – 01:31:54.065
Някакъв важен банкер.
01:31:55.525 – 01:31:58.027
На него лепнаха убийствата.
01:32:09.497 – 01:32:13.376
Не съм чувал по-невероятна история.
01:32:14.627 – 01:32:17.13
А най-много ме учудва, че ти си се хванал.
01:32:17.88 – 01:32:18.84
Сър?
01:32:21.092 – 01:32:24.679
Очевидно този Уилямс е впечатлен от теб.
01:32:25.263 – 01:32:29.225
Чул е тъжната ти история и иска да те ободри.
01:32:29.434 – 01:32:31.561
Той е млад и не особено умен,
01:32:32.103 – 01:32:35.565
за да се сети до какво състояние ще те докара.
01:32:35.94 – 01:32:37.525
Той казва истината.
01:32:38.276 – 01:32:42.447
Да приемем, че този Блач съществува.
01:32:42.738 – 01:32:47.368
Да не мислиш, че ще падне на колене и ще си признае?
01:32:47.577 – 01:32:50.246
Че ще иска да му увеличат присъдата?
01:32:50.455 – 01:32:53.291
С Томи за свидетел ще ида на нов процес.
01:32:53.458 – 01:32:58.129
Ако Блач е още там. Сигурно вече е освободен.
01:32:58.296 – 01:33:02.925
Сигурно ще имат адреса му. Все пак е шанс, нали?
01:33:05.261 – 01:33:06.971
Защо сте като кон с капаци?
01:33:07.93 – 01:33:08.931
Какво?
01:33:10.433 – 01:33:11.893
Как ме нарече?
01:33:12.101 – 01:33:13.811
Кон с капаци. Нарочно ли е?
01:33:14.187 – 01:33:15.688
Ти се самозабравяш.
01:33:16.022 – 01:33:18.983
В клуба сигурно пазят работната му карта.
01:33:19.15 – 01:33:21.944
Сигурно имат негови документи.
01:33:22.153 – 01:33:24.822
ако те радва тая илюзия, твоя работа.
01:33:25.031 – 01:33:27.617
Не я прави моя. Срещата приключи.
01:33:27.825 – 01:33:30.453
Ако изляза, никога няма да спомена какво правим тук.
01:33:31.078 – 01:33:34.04
И аз съм уязвим като вас за парите.
01:33:35.917 – 01:33:38.836
Никога не ми споменавай за пари, негоднико.
01:33:39.045 – 01:33:40.713
Нито в този кабинет, нито другаде.
01:33:40.922 – 01:33:45.802
Ела тук веднага. - Само исках да ви успокоя.
01:33:46.427 – 01:33:47.678
В карцера за един месец.
01:33:48.679 – 01:33:51.516
Какво ви прихваща? - Изведи го.
01:33:51.682 – 01:33:55.269
Това е шансът ми да изляза. Става въпрос за живота ми.
01:33:55.478 – 01:33:57.522
Изведи го!
01:33:59.315 – 01:34:01.275
Месец в карцера.
01:34:01.484 – 01:34:04.153
Не бях чувал за толкова дълъг срок.
01:34:04.362 – 01:34:07.365
Аз съм виновен. - Глупости.
01:34:08.157 – 01:34:10.827
Не ти си дръпнал спусъка, нито си го осъдил.
01:34:11.035 – 01:34:13.454
Нима Анди е невинен?
01:34:13.663 – 01:34:15.665
Искам да кажа наистина невинен?
01:34:15.873 – 01:34:19.544
Така изглежда. - Мили Боже.
01:34:19.836 – 01:34:21.671
Колко време е тук?
01:34:22.046 – 01:34:25.341
От 1947г. Колко прави това? 19 години.
01:34:25.55 – 01:34:28.177
- Томас Уилямс? - Да, тук съм.
01:34:34.016 – 01:34:37.145
Кой ти пише? - Комисията по образованието.
01:34:37.353 – 01:34:38.855
Тоя кучи син е изпратил теста ми.
01:34:39.063 – 01:34:43.025
Ще го отвориш ли, или ще кръстиш ръце?
01:34:43.234 – 01:34:45.403
Предпочитам второто.
01:34:45.903 – 01:34:48.739
Скиийт, дай го тук, глупако.
01:34:49.574 – 01:34:50.908
Хайде бе, Флойд.
01:34:56.372 – 01:34:58.749
Би ли го изхвърлил, моля те.
01:35:04.38 – 01:35:06.09
Гледай ти!
01:35:18.77 – 01:35:21.564
Хлапето е изкарало. Оценка Добър.
01:35:21.773 – 01:35:23.9
Реших, че искаш да узнаеш.
01:35:40.237 – 01:35:41.697
Комендантът иска да говори с теб.
01:35:55.419 – 01:35:58.922
Навън ли? - Така нареди.
01:36:15.064 – 01:36:16.065
Г- н комендант?
01:36:26.075 – 01:36:30.12
Моля те да запазиш разговора ни в тайна.
01:36:31.622 – 01:36:33.916
И без това се чувствам неловко.
01:36:52.351 – 01:36:57.398
Имаме проблем. Мисля, че разбираш.
01:36:57.606 – 01:37:00.484
Да сър. Много добре разбирам.
01:37:00.776 – 01:37:04.78
Откакто научих, не съм на себе си.
01:37:06.281 – 01:37:08.826
Истината е, че по цяла нощ не спя.
01:37:11.12 – 01:37:12.955
Как да постъпиш...
01:37:14.623 – 01:37:18.335
Понякога е трудно да решиш.
01:37:19.336 – 01:37:20.796
Нали ме разбираш.
01:37:23.09 – 01:37:24.675
Трябва да ми помогнеш, синко.
01:37:26.135 – 01:37:28.303
ако ще действам по този въпрос,
01:37:28.637 – 01:37:31.807
не бива да има и капка съмнение.
01:37:32.516 – 01:37:36.437
Искам да знам дали каза истината на Дюфрен.
01:37:36.645 – 01:37:39.189
Да, сър. Самата истина.
01:37:39.69 – 01:37:44.903
Би ли се заклел в съда пред Библията?
01:37:45.112 – 01:37:47.781
Би ли дал клетва пред самия Господ Бог?
01:37:47.99 – 01:37:49.783
Само ми дайте възможност.
01:37:54.038 – 01:37:55.372
Така си и мислех.
01:38:42.461 – 01:38:44.38
Сигурно си научил вече.
01:38:46.131 – 01:38:47.174
Ужасна история.
01:38:48.759 – 01:38:50.26
Млад човек, оставаше му
01:38:50.594 – 01:38:53.18
по-малко от година, а тръгнал да бяга
01:38:53.722 – 01:38:56.225
Хадли го застреля с мъка на сърце.
01:38:56.934 – 01:38:58.435
Наистина, така беше.
01:39:01.438 – 01:39:03.899
Трябва да оставим това за гърба си.
01:39:05.567 – 01:39:06.777
Да продължим напред.
01:39:08.404 – 01:39:12.825
Аз съм дотук. Всичко свърши.
01:39:14.785 – 01:39:17.121
Друг да ви оправя далаверите.
01:39:18.414 – 01:39:20.249
Нищо не е свършило.
01:39:21.583 – 01:39:22.751
Нищо.
01:39:26.13 – 01:39:29.258
Иначе те чакат тежки времена.
01:39:29.633 – 01:39:31.969
Надзирателите няма да те закрилят повече.
01:39:32.177 – 01:39:37.099
Ще те преместя от луксозната ти единична килия и ще те пратя при содомитите.
01:39:38.475 – 01:39:40.936
Ще имаш чувството, че влак те е чукал.
01:39:42.312 – 01:39:45.482
А библиотеката ще изчезне.
01:39:46.108 – 01:39:48.652
Ще наредя да я запечатат.
01:39:49.153 – 01:39:51.78
Ще си направим книжно барбекю в двора.
01:39:51.989 – 01:39:54.116
Пламъците ще се виждат от километри.
01:39:54.324 – 01:39:57.161
Ще танцуваме около огъня като индианци.
01:39:58.454 – 01:40:01.457
Схващаш ли мисълта ми?
01:40:05.169 – 01:40:07.046
Или съм кон с капаци?
01:40:18.849 – 01:40:21.477
Нека остане още месец да размисли.
01:41:08.315 – 01:41:11.36
Жена ми казваше, че е трудно да ме разбере човек.
01:41:12.152 – 01:41:13.987
Бил съм като затворена книга.
01:41:14.822 – 01:41:16.824
Постоянно се оплакваше от това.
01:41:17.783 – 01:41:19.326
Тя беше красива.
01:41:21.745 – 01:41:23.288
Господи, колко я обичах.
01:41:27 – 01:41:29.211
Само че не знаех как да го покажа.
01:41:31.964 – 01:41:33.632
Аз я убих, Ред.
01:41:35.509 – 01:41:40.472
Не че дръпнах спусъка, но я принудих да се отчужди от мен
01:41:41.974 – 01:41:46.228
Затова умря тя, защото съм такъв.
01:41:55.237 – 01:41:57.072
Това не те прави убиец.
01:42:00.451 – 01:42:02.202
Лош съпруг може би.
01:42:05.873 – 01:42:09.126
Може да изпитваш угризения, но ти не си дръпнал спусъка.
01:42:09.334 – 01:42:13.005
Не, не съм. Друг го направи.
01:42:14.214 – 01:42:16.341
А в затвора се озовах аз.
01:42:18.802 – 01:42:20.387
Лош късмет, предполагам.
01:42:25.601 – 01:42:30.314
Той се носи наоколо и трябва да се лепне за някого.
01:42:31.231 – 01:42:33.108
Явно е бил мой ред.
01:42:33.817 – 01:42:36.57
Озовал съм се на пътя на торнадото.
01:42:42.534 – 01:42:46.497
Просто не очаквах бурята да трае тъй дълго.
01:42:50.834 – 01:42:52.544
Мислиш ли, че ще излезеш някога?
01:42:53.754 – 01:42:54.797
Аз ли?
01:42:57.758 – 01:42:58.759
Да.
01:43:00.094 – 01:43:02.429
Когато ми порасне дълга бяла брада...
01:43:02.596 – 01:43:05.766
и като ми се разхлопат две-три съчми, ще ме пуснат.
01:43:07.81 – 01:43:09.436
Ще ти кажа къде ще ида аз.
01:43:10.938 – 01:43:12.564
В Зуахатанео.
01:43:13.44 – 01:43:14.65
Къде?
01:43:14.942 – 01:43:16.777
Зуахатанео.
01:43:17.736 – 01:43:19.405
Намира се в Мексико.
01:43:20.781 – 01:43:22.908
Малко градче на Тихия океан.
01:43:24.034 – 01:43:26.829
Знаеш ли какво казват мексиканците за Тихия океан?
01:43:28.622 – 01:43:30.624
Че няма памет.
01:43:32.626 – 01:43:35.254
Там искам да прекарам остатъка от живота си.
01:43:36.922 – 01:43:39.425
В място без спомени.
01:43:42.636 – 01:43:44.596
Ще отворя хотел...
01:43:46.306 – 01:43:47.766
...На самия бряг.
01:43:48.392 – 01:43:50.602
Ще купя някоя лодка на старо...
01:43:51.145 – 01:43:52.771
...ще я поправя да стане като нова
01:43:55.482 – 01:43:58.944
и ще водя гостите си в океана на риболов
01:44:02.781 – 01:44:04.491
Зуахатанео.
01:44:08.037 – 01:44:11.915
Там ще ми трябва човек сръчен в доставките.
01:44:18.464 – 01:44:21.3
Едва ли ще се оправя навън.
01:44:27.973 – 01:44:30.017
През повечето от живота си съм бил тук.
01:44:31.477 – 01:44:35.856
Вече съм институционализиран като Брукс.
01:44:37.358 – 01:44:39.026
Подценяваш се.
01:44:39.61 – 01:44:41.195
Едва ли.
01:44:45.032 – 01:44:48.994
Тук вътре доставям разни неща наистина.
01:44:49.745 – 01:44:52.289
Навън са ти достатъчни жълтите страници.
01:44:52.498 – 01:44:54.708
Не бих знаел откъде да започна.
01:44:56.877 – 01:44:58.504
Тихият океан ли?
01:44:58.879 – 01:45:00.13
Забрави.
01:45:00.506 – 01:45:02.674
Толкова е голям, че ме плаши до смърт.
01:45:02.883 – 01:45:04.176
Не и мен.
01:45:05.386 – 01:45:08.18
Не застрелях жена си, нито любовника й.
01:45:09.89 – 01:45:13.143
Каквито и грешки да съм правил, платих за тях прескъпо.
01:45:14.186 – 01:45:15.688
Тоя хотел, яхтата...
01:45:17.439 – 01:45:19.692
Не мисля, че искам толкова много.
01:45:24.571 – 01:45:27.032
Не бива да си причиняваш това.
01:45:27.241 – 01:45:29.243
Това са нереални мечти.
01:45:29.702 – 01:45:33.914
Мексико си е там, а ти си тук. Това е истината.
01:45:34.248 – 01:45:37.084
Прав си, това е истината.
01:45:38.585 – 01:45:41.004
Той е там, а аз съм тук.
01:45:43.59 – 01:45:46.301
Всичко се свежда до един прост избор.
01:45:49.221 – 01:45:50.723
Да се вкопчиш в живота...
01:45:52.099 – 01:45:54.101
Или да се вкопчиш в смъртта.
01:46:06.238 – 01:46:08.949
Ако излезеш от тук, ще ми направиш ли една услуга?
01:46:09.158 – 01:46:11.41
Разбира се, каквото кажеш.
01:46:13.287 – 01:46:17.166
Близо до Бъкстън има голяма ливада. Нали знаеш къде е Бъкстън?
01:46:18.625 – 01:46:21.754
Там има много ливади. - Говоря за една конкретна.
01:46:21.962 – 01:46:25.924
Оградена е с каменен зид и в северния край има голям дъб.
01:46:26.133 – 01:46:28.969
Като от стихотворение на Робърт Фрост е.
01:46:29.928 – 01:46:32.431
Там поисках ръката на жена си.
01:46:33.807 – 01:46:35.934
Отидохме на пикник и...
01:46:36.31 – 01:46:38.437
се любихме под онзи дъб
01:46:39.104 – 01:46:41.315
Направих й предложение и тя прие.
01:46:45.319 – 01:46:47.154
Обещай ми, Ред.
01:46:47.988 – 01:46:51.325
Ако някога излезеш, намери това място.
01:46:52.493 – 01:46:57.331
В основата на зида има камък, чийто произход не е от Мейн.
01:46:58.499 – 01:47:01.502
Черно вулканично стъкло.
01:47:04.171 – 01:47:06.84
Под него е заровено нещо, което искам да вземеш.
01:47:07.633 – 01:47:08.842
Какво, Анди?
01:47:09.301 – 01:47:11.011
Какво е заровено там?
01:47:12.638 – 01:47:15.974
Като го изровиш, ще видиш.
01:47:21.855 – 01:47:26.193
Казвам ви, той говори странни неща.
01:47:27.319 – 01:47:30.864
Тревожа се за него. - Ще го наглеждаме.
01:47:31.031 – 01:47:34.326
През деня може, но през нощта е сам.
01:47:35.744 – 01:47:36.87
Господи.
01:47:38.205 – 01:47:39.039
Какво?
01:47:40.541 – 01:47:43.335
Днес Анди дойде при мен
01:47:43.544 – 01:47:45.629
и ми поиска въже.
01:47:45.838 – 01:47:48.507
Въже? - Два метра дълго.
01:47:48.757 – 01:47:50.134
И ти му го даде.
01:47:51.009 – 01:47:52.803
Разбира се. Защо да не му го дам?
01:47:53.011 – 01:47:54.555
Господи, Хейуд.
01:47:55.18 – 01:47:57.141
Откъде можеш да знам?
01:47:57.349 – 01:47:58.892
Помните ли Брукс Халтън?
01:48:00.894 – 01:48:02.855
Анди никога не би направил това.
01:48:03.439 – 01:48:04.523
Никога.
01:48:06.567 – 01:48:07.901
Кой знае.
01:48:10.738 – 01:48:12.781
Всеки си има своя кризисен миг.
01:48:15.117 – 01:48:17.369
По-живо. Искам да се прибирам.
01:48:17.703 – 01:48:19.455
Готов съм вече.
01:48:36.597 – 01:48:38.223
Тази вечер са три депозита.
01:48:46.19 – 01:48:48.108
Занеси ми дрехите в пералнята.
01:48:48.275 – 01:48:49.902
И ми лъсни обувките.
01:48:50.11 – 01:48:53.072
Да светят като огледало. - Да, сър.
01:48:58.577 – 01:49:02.831
Радвам се, че пак си тук, Анди. Без теб не беше същото.
01:49:49.712 – 01:49:50.796
Загасяме осветлението!
01:50:23.62 – 01:50:26.165
Имал съм дълги нощи в пандиза.
01:50:26.707 – 01:50:29.334
Седиш в тъмното сам с мислите си.
01:50:29.543 – 01:50:32.212
Времето тече болезнено бавно.
01:50:37.551 – 01:50:40.554
Това бе най-дългата нощ в живота ми.
01:50:56.403 – 01:50:57.571
Съобщете бройката на затворниците!
01:51:02.076 – 01:51:04.912
Трети етаж, южен коридор - налице!
01:51:08.082 – 01:51:11.21
Липсва един човек от втория етаж, килия 245!
01:51:11.418 – 01:51:15.464
Дюфрен! Излез, бавиш ни.
01:51:18.592 – 01:51:22.012
Не ме карай да се качвам че ще ти счупя главата.
01:51:29.603 – 01:51:33.44
Стига ме мота, гоня график.
01:51:33.607 – 01:51:36.902
Ако не си болен или умрял, душата ти ще извадя.
01:51:37.111 – 01:51:38.445
Чуваш ли?
01:51:44.576 – 01:51:46.662
Боже Господи.
01:52:03.637 – 01:52:06.223
Да разпитат всички в този блок.
01:52:06.64 – 01:52:09.226
Започнете с приятеля му. - Кой?
01:52:11.812 – 01:52:13.355
Отворете 237.
01:52:16.859 – 01:52:20.529
Как така го няма?! Не ми ги разправяй.
01:52:21.405 – 01:52:23.949
Не ми го казвай повече. - Наистина го няма.
01:52:24.199 – 01:52:27.661
Сам виждам! Да не мислиш, че съм сляп?
01:52:28.328 – 01:52:29.747
Това ли искаш да кажеш?
01:52:29.955 – 01:52:32.624
Сляп ли съм, Хейг? - Не, сър!
01:52:33.5 – 01:52:36.003
Ами ти? Ти сляп ли си?
01:52:36.503 – 01:52:39.089
Какво е това? - Рапорт от снощната проверка.
01:52:39.298 – 01:52:42.593
Виждаш ли името на Дюфрен? Аз го виждам. Ето тук.
01:52:42.801 – 01:52:44.136
"Дюфрен"
01:52:45.804 – 01:52:48.474
Бил е в килията си при гасенето на лампите.
01:52:48.682 – 01:52:50.934
Нормално е да е тук сутринта.
01:52:51.977 – 01:52:53.604
Намерете го.
01:52:53.812 – 01:52:57.274
Не до утре, не след закуска. Сега!
01:52:59.693 – 01:53:01.987
Да вървим. Размърдайте си задниците.
01:53:05.366 – 01:53:06.367
Застани там.
01:53:07.826 – 01:53:08.869
Е, казвай.
01:53:12.331 – 01:53:13.29
Какво да казвам?
01:53:13.54 – 01:53:17.002
Винаги сте заедно. Като сиамски близнаци сте.
01:53:18.045 – 01:53:19.546
Сигурно ти е казал нещо.
01:53:20.297 – 01:53:23.175
Не, г-н комендант. Нито дума.
01:53:25.01 – 01:53:27.554
Боже, стана чудо!
01:53:28.18 – 01:53:30.724
Цял човек изчезна яко дим.
01:53:31.392 – 01:53:32.559
И нито следа...
01:53:33.394 – 01:53:36.146
Останали са само камъни на перваза
01:53:36.355 – 01:53:41.026
и тая мръсница на стената. Да питаме нея, може би знае.
01:53:41.276 – 01:53:44.029
Е, фръцло, ще говориш ли?
01:53:45.447 – 01:53:49.535
Не ще да каже. И защо ли?
01:53:50.577 – 01:53:52.246
Това е заговор.
01:53:52.913 – 01:53:54.707
Точно така.
01:53:55.332 – 01:54:01.338
Един голям заговор. И всички участват в него.
01:54:01.964 – 01:54:03.132
Включително и тя!
01:54:38.167 – 01:54:44.256
През 1966г. Анди Дюфрен избяга от затвора Шоушенк.
01:54:46.467 – 01:54:49.053
Намериха само окаляни затворнически дрехи,
01:54:49.678 – 01:54:52.973
калъп сапун и старо геоложко чукче,
01:54:53.182 – 01:54:55.642
изтъркано почти до дръжката.
01:55:00.147 – 01:55:04.943
Мислех, че са нужни 600 години да се прокопае тунел с него.
01:55:05.569 – 01:55:08.197
Анди го направи за по-малко от 20 години.
01:55:26.507 – 01:55:28.801
Анди обичаше геологията.
01:55:29.551 – 01:55:32.721
Тя явно хармонизираше с неговата прецизност.
01:55:33.138 – 01:55:34.973
Тук ледников период,
01:55:35.391 – 01:55:37.893
там милион години изграждане на планина.
01:55:38.894 – 01:55:41.73
Геологията е наука за натиска и времето.
01:55:42.564 – 01:55:48.32
Всъщност само това е нужно. Натиск и време
01:55:49.655 – 01:55:51.699
А също и един голям плакат.
01:55:55.744 – 01:55:57.83
Както казах, в затвора човек е готов на всичко,
01:55:58.664 – 01:56:01.166
за да ангажира ума си.
01:56:04.002 – 01:56:08.799
Хобито на Анди бе да изнася стената си в двора.
01:56:09.341 – 01:56:11.26
По шепа на едно излизане.
01:56:12.553 – 01:56:14.638
Вероятно след убийството на Томи
01:56:14.847 – 01:56:17.808
Анди е решил, че е стоял тук достатъчно дълго.
01:56:18.017 – 01:56:20.561
По-живо. Искам да се прибирам.
01:56:21.311 – 01:56:23.355
Вече съм готов.
01:56:44.793 – 01:56:46.754
Три депозита тази вечер.
01:56:54.053 – 01:56:56.346
Анди е изпълнил каквото му е казано.
01:56:56.555 – 01:57:00.017
Излъскал обувките до блясък.
01:57:03.729 – 01:57:07.775
Надзирателите не са забелязали. Нито пък аз.
01:57:09.151 – 01:57:12.738
Колко често се вглеждаме в обувките на човек?
01:59:16.278 – 01:59:19.448
Анди изпълзял до свободата през 500м
01:59:19.698 – 01:59:23.035
от най-гадната воня, която мога да си представя.
01:59:24.036 – 01:59:26.372
Не искам да си я представям дори.
01:59:30.751 – 01:59:33.128
500 метра.
01:59:33.629 – 01:59:36.715
Дължината на 5 футболни игрища.
01:59:37.341 – 01:59:39.885
Това е половин километър.
02:00:35.149 – 02:00:39.737
На следващата сутрин точно когато Ракел издаде тайната си
02:00:40.029 – 02:00:42.865
един човек, който никой не бе виждал преди,
02:00:43.115 – 02:00:45.701
влезе в Мейн Нашанъл Банк.
02:00:46.285 – 02:00:49.455
До този момент, той не бе съществувал...
02:00:49.997 – 02:00:52.374
освен на хартия. - Мога ли да Ви помогна?
02:00:52.791 – 02:00:54.71
Имаше всички нужни документи:
02:00:54.918 – 02:00:58.63
шофьорска книжка, кръщелно социална осигуровка.
02:00:59.048 – 02:01:01.592
Подписът му съвпадаше напълно.
02:01:01.8 – 02:01:04.887
Съжалявам, че ни напускате.
02:01:05.095 – 02:01:06.805
Дано Ви хареса животът в чужбина.
02:01:07.639 – 02:01:10.559
Благодаря. Сигурно ще ми хареса.
02:01:11.477 – 02:01:14.813
Ето Ви чeка, сър. Нещо друго?
02:01:15.022 – 02:01:19.068
Моля Ви, бихте ли пратили това по пощата?
02:01:19.568 – 02:01:20.778
С удоволствие.
02:01:22.571 – 02:01:23.906
Довиждане, сър.
02:01:24.865 – 02:01:29.286
Г- н Стивънс посети десетина банки в Портланд тази сутрин.
02:01:29.745 – 02:01:31.33
Когато напусна града,
02:01:31.538 – 02:01:36.377
разполагаше с 370 хил. долара от парите на коменданта.
02:01:37.086 – 02:01:39.838
Неговият откуп за 19-те години.
02:01:47.096 – 02:01:49.306
Добро утро, в-к "Портланд Бюгъл".
02:01:49.848 – 02:01:51.934
Корупция и убийство в Шоушенк.
02:02:00.693 – 02:02:02.569
Ръката Му отдава всекиму дължимото.
02:02:18.836 – 02:02:21.338
Г- н комендант, бяхте прав. В библията е скрито спасението.
02:02:42.151 – 02:02:45.112
Брайън Хадли? Имате правото да мълчите.
02:02:45.362 – 02:02:49.783
Иначе думите Ви могат да бъдат използвани срещу вас в съда.
02:02:50.242 – 02:02:54.705
Не бях там, но чух, че Хадли плакал като момиче.
02:02:54.913 – 02:02:56.373
като го отвели.
02:03:02.296 – 02:03:05.674
Нортън нямаше намерение да се предаде тъй-тихо.
02:03:21.523 – 02:03:22.358
Самюъл Нортън.
02:03:23.15 – 02:03:25.611
Имаме заповед за ареста Ви. Отворете.
02:03:30.324 – 02:03:33.243
Отворете вратата. - Не знам кой е ключът.
02:03:43.379 – 02:03:45.339
Не си усложнявайте положението.
02:03:56.85 – 02:04:00.27
Сигурно последното, което е минало през главата му,
02:04:00.521 – 02:04:02.106
освен онзи куршум
02:04:02.314 – 02:04:06.735
е била почудата как Анди е успял да го измами.
02:04:09.238 – 02:04:12.7
Скоро след като комендантът ни напусна,
02:04:12.991 – 02:04:15.035
получих картичка по пощата.
02:04:16.537 – 02:04:19.331
Нямаше никакъв текст,
02:04:19.54 – 02:04:21.667
но клеймото бе от Форт Ханкок, Тексас.
02:04:22.209 – 02:04:25.587
Форт Ханкок, точно на границата.
02:04:26.004 – 02:04:27.965
Там Анди я е прекосил.
02:04:28.549 – 02:04:32.678
Като си представя как се вози в колата със свален покрив,
02:04:33.053 – 02:04:35.264
все ми става смешно.
02:04:37.099 – 02:04:41.061
Анди Дюфрен мина през река от мръсотия
02:04:41.27 – 02:04:43.689
и излезе чист от другата страна.
02:04:44.523 – 02:04:48.277
Анди Дюфрен се отправи към Тихия Океан.
02:04:51.238 – 02:04:53.407
Хадли го сграбчи за гърлото и каза
02:04:53.615 – 02:04:57.411
"Тоя го очаква злополука."
02:04:57.619 – 02:05:00.497
Които го познаваха, често говореха за него.
02:05:01.165 – 02:05:02.875
На него всичко му се разминаваше.
02:05:03.083 – 02:05:06.045
"Приятелите ми биха пийнали бира." И я получи.
02:05:09.256 – 02:05:13.385
Понякога ми е тъжно, че Анди го няма.
02:05:14.094 – 02:05:18.223
Но си напомням, че някои птици не могат да живеят в кафез.
02:05:18.682 – 02:05:20.726
Перата им са твърде ярки.
02:05:22.436 – 02:05:24.646
И когато те отлетят, онази част от теб,
02:05:25.481 – 02:05:29.026
която е съзнавала, че е грях да ги затваряш, ликува.
02:05:30.11 – 02:05:32.154
И все пак мястото, където живееш,
02:05:32.78 – 02:05:36.158
става и мрачно, и пусто, когато си тръгнат.
02:05:40.371 – 02:05:42.748
Моят приятел ми липсва.
02:06:07.439 – 02:06:08.357
Седнете моля.
02:06:14.196 – 02:06:15.781
Елис Бойд Рединг,
02:06:16.323 – 02:06:19.576
излежали сте 40 години от доживотна присъда.
02:06:20.369 – 02:06:22.496
Чувствате ли се поправен?
02:06:24.373 – 02:06:25.958
Поправен ли?
02:06:28.001 – 02:06:29.878
Я да видим.
02:06:30.879 – 02:06:33.215
Нямам представа какво означава това.
02:06:35.342 – 02:06:37.594
Означава, че сте готов...
02:06:38.178 – 02:06:40.472
знам какво означава според теб, синко.
02:06:42.683 – 02:06:44.643
За мен това е измислена дума.
02:06:46.02 – 02:06:48.313
Измислена от политиците, за да могат
02:06:48.772 – 02:06:54.361
млади мъже като теб да носят костюм и да имат служба.
02:06:56.363 – 02:06:58.449
Какво искате да знаете?
02:06:59.199 – 02:07:02.786
Че съжалявам за стореното? - Съжалявате ли?
02:07:04.705 – 02:07:07.499
Не е минал ден де на се разкайвам.
02:07:08.876 – 02:07:14.548
И не защото съм тук или защото вие смятате, че тъй е редно.
02:07:15.841 – 02:07:18.385
Спомням си какъв бях тогава -
02:07:20.554 – 02:07:26.31
млад и глупав хлапак, който извърши ужасно престъпление.
02:07:29.313 – 02:07:31.023
Искам да си поговоря с него.
02:07:32.941 – 02:07:35.402
Бих се опитал да го вразумя.
02:07:36.153 – 02:07:38.072
Да му обясня как стоят нещата.
02:07:40.199 – 02:07:41.617
Ала е невъзможно.
02:07:43.827 – 02:07:49.792
Хлапака отдавна го няма и остана само старецът.
02:07:51.21 – 02:07:52.669
Трябва да се примиря с това.
02:07:54.046 – 02:07:57.925
Поправен? Глупава дума.
02:07:58.884 – 02:08:03.639
Подпечатай си формулярите синко, и не ми губи времето.
02:08:04.89 – 02:08:09.478
Да ти кажа право, пукната пара не давам.
02:08:22.741 – 02:08:24.827
Помилването одобрено
02:09:19.465 – 02:09:22.801
Тук беше Брукс
02:09:36.023 – 02:09:37.399
Заповядайте, госпожице.
02:09:40.361 – 02:09:41.362
Може ли да ида до тоалетната?
02:09:47.201 – 02:09:51.705
Не ме питай всеки път, когато ти се пикае. Върви.
02:10:04.76 – 02:10:07.846
40 години съм искал разрешение за да пикая.
02:10:08.681 – 02:10:11.642
Иначе не мога да пусна и капка.
02:10:15.187 – 02:10:17.356
Трябва да приема тази сурова истина.
02:10:19.024 – 02:10:21.902
По никакъв начин няма да успея навън.
02:10:29.785 – 02:10:33.497
Сега мисля само как да наруша гаранцията,
02:10:34.289 – 02:10:36.75
та ако може, да се върна обратно.
02:10:41.964 – 02:10:44.425
Ужасно е да живееш в страх.
02:10:45.3 – 02:10:49.054
Брукс Халтън го е изпитал на гърба си.
02:10:50.723 – 02:10:54.101
Искам да се върна там, където всичко бе разбираемо.
02:10:54.56 – 02:10:57.271
Където не ми се налагаше постоянно да се страхувам.
02:10:59.273 – 02:11:01.65
Само едно ме спира.
02:11:03.11 – 02:11:05.487
Обещанието, което дадох на Анди.
02:11:26.008 – 02:11:27.134
Ето го мястото.
02:11:37.77 – 02:11:39.438
Много съм Ви задължен.
02:15:18.741 – 02:15:22.703
Скъпи Ред, ако четеш това писмо, значи си излязъл.
02:15:22.911 – 02:15:26.999
А щом си стигнал дотук, може би, ще идеш още малко по-нататък.
02:15:27.249 – 02:15:29.71
Помниш ли името на града?
02:15:32.046 – 02:15:33.505
Зихуатанео.
02:15:35.174 – 02:15:38.761
Нужен ми е опитен човек за помощник.
02:15:39.261 – 02:15:42.806
Тук ще се грижа за теб, а и шахматната дъска е готова.
02:15:43.599 – 02:15:45.017
Спомни си, Ред.
02:15:45.351 – 02:15:49.646
Надеждата е най-доброто нещо на света.
02:15:49.855 – 02:15:52.024
А нищо добро не загива.
02:15:52.566 – 02:15:57.363
Надявам се, че писмото ще те завари в добро здраве.
02:15:57.863 – 02:16:00.449
Твой приятел Анди
02:16:34.274 – 02:16:38.112
"Вкопчи се в живота или се вкопчи в смъртта."
02:16:40.823 – 02:16:42.991
Колко правилно казано.
02:16:45.327 – 02:16:47.413
Брукс беше тук, също и Ред.
02:16:48.247 – 02:16:53.168
За втори път в живота си върша престъпление.
02:16:54.253 – 02:16:56.171
Нарушавам гаранцията.
02:16:56.839 – 02:17:00.509
Съмнявам се, че ще се вдигне голям шум.
02:17:01.176 – 02:17:03.22
Не и за стар разбойник като мен.
02:17:03.429 – 02:17:05.431
Форт Ханкок, Тексас, моля.
02:17:09.143 – 02:17:13.856
Толкова съм възбуден, че не задържам мисъл в главата си.
02:17:14.314 – 02:17:17.609
Такава възбуда може да изпита само свободният човек
02:17:17.818 – 02:17:23.115
в началото на дълго пътуване, чийто край е неизвестен.
02:17:26.16 – 02:17:28.787
Дано успея да мина границата.
02:17:30.33 – 02:17:33.333
Дано срещна приятеля си и стисна ръката му.
02:17:35.21 – 02:17:39.256
Дано Тихият океан е тъй син както в сънищата ми.
02:17:41.091 – 02:17:42.259
Надявам се.
02:18:16.377 – 02:18:21.246
В памет на Алън Грийн