SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Chinese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The.Shawshank.Redemption.1994.BluRay.720p.x264-WiKi.srt
The Shawshank Redemption.1994.srt
The Shawshank Redemption 1994.720p.BRRip.x264.YIFY.cht.srt
Subtitles
Subtitle content
The.Shawshank.Redemption.1994.BluRay.720p.x264-WiKi.srt
00:00:01 – 00:00:10
== R3字幕OCR & Blu-ray 720P時間軸調整:bajola ==
00:00:38.075 – 00:00:42.273
主演 : 提姆羅賓斯
00:00:43.881 – 00:00:48.011
主演 : 摩根佛裡曼
00:00:49.954 – 00:00:53.89
片名 : 刺激 1 9 9 5
00:01:01.532 – 00:01:03.864
主演 : 鮑伯岡頓
00:02:04.928 – 00:02:10.195
請你描述命案當晚 和妻子爭吵的情形
00:02:15.839 – 00:02:18.075
我們吵的很兇
00:02:18.075 – 00:02:22.136
她說她不怕我知道 她討厭偷偷摸摸
00:02:23.647 – 00:02:26.946
她還說想去雷諾辦離婚
00:02:27.484 – 00:02:29.076
你怎樣回答 ?
00:02:29.52 – 00:02:30.953
我拒絕離婚
00:02:31.622 – 00:02:37.618
「 你別想活著去雷諾鎮」 鄰居作證你說過這句話
00:02:39.229 – 00:02:40.56
也許吧
00:02:41.432 – 00:02:44.094
我氣炸了 , 記不清楚
00:02:44.134 – 00:02:45.658
你們吵完以後呢 ?
00:02:47.037 – 00:02:50.529
她收拾行李
00:02:50.574 – 00:02:53.168
去跟昆丁先生住一起
00:02:54.378 – 00:02:58.508
葛蘭昆丁 鄉村俱樂部的高球教練
00:02:58.549 – 00:03:00.949
你最近才發現他是你太太的情夫
00:03:04.488 – 00:03:05.648
你跟蹤他嗎 ?
00:03:06.757 – 00:03:09.159
我先去酒吧買醉
00:03:09.159 – 00:03:12.925
然後去他家 , 但沒人在
00:03:12.963 – 00:03:15.727
我就在外面等
00:03:16.4 – 00:03:18.231
用意何在 ?
00:03:19.57 – 00:03:20.764
我不確定
00:03:22.239 – 00:03:24.901
我醉了 , 糊里糊塗
00:03:26.477 – 00:03:29.605
我只想…嚇嚇他們
00:03:30.247 – 00:03:32.681
結果你等他們回來 就進屋去殺了他們
00:03:33.617 – 00:03:36.085
不 , 我逐漸酒醒
00:03:36.12 – 00:03:38.281
開車回家睡覺
00:03:38.322 – 00:03:42.986
並把槍丟入皇家河
00:03:43.06 – 00:03:45.255
我已講的很清楚
00:03:45.662 – 00:03:48.499
但清潔婦次晨上工時
00:03:48.499 – 00:03:53.96
發現床上的雙屍 身上滿是三八的彈孔
00:03:55.873 – 00:03:59.809
你不覺得這很巧嗎 ? 還是只有我這麼想 ?
00:04:01.245 – 00:04:02.679
是很巧
00:04:02.679 – 00:04:06.911
但你仍聲稱丟棄了槍
00:04:08.085 – 00:04:09.78
這種說法很省事
00:04:10.521 – 00:04:11.818
這是實話
00:04:12.556 – 00:04:17.016
警方打撈三天都沒找到
00:04:17.06 – 00:04:23.761
這樣就無法比對 受害者身上的彈痕
00:04:25.335 – 00:04:30.432
所以呢 , 這樣說很省事
00:04:30.474 – 00:04:31.907
不是嗎 , 杜弗倫先生 ?
00:04:33.21 – 00:04:35.178
我無罪
00:04:35.212 – 00:04:39.546
找不到槍反而很費事
00:04:58.068 – 00:05:00.662
一切證據都向各位報告了
00:05:00.704 – 00:05:05.641
腳印和胎痕證明被告在場
00:05:05.676 – 00:05:07.344
沾有指紋的子彈散落地面
00:05:07.344 – 00:05:09.938
碎酒瓶上也有指痕
00:05:09.98 – 00:05:13.916
最重要的是
00:05:13.951 – 00:05:17.648
一位美女與情夫相擁而死
00:05:20.057 – 00:05:23.22
他們是有罪的
00:05:23.961 – 00:05:28.898
但罪該致死嗎 ?
00:05:29.533 – 00:05:31.296
請各位再考慮一件事
00:05:32.87 – 00:05:38.74
左輪槍只能裝六發 , 而非八發
00:05:39.543 – 00:05:43.877
所以他並非一時衝動
00:05:43.914 – 00:05:45.905
衝動並不可寬恕 , 但可理解
00:05:46.483 – 00:05:50.01
然而 , 這是復仇
00:05:50.053 – 00:05:53.682
殘忍而冷血的謀殺
00:05:53.724 – 00:05:56.86
這兩人各中四槍
00:05:56.86 – 00:05:59.124
共八槍 , 而非六槍
00:05:59.162 – 00:06:02.757
因此他是先射完一輪
00:06:02.799 – 00:06:06.166
再裝彈補上兩槍 編劇 : 法蘭克戴拉朋特
00:06:06.203 – 00:06:11.732
一人添一槍 , 射穿腦袋
00:06:17.247 – 00:06:22.886
你毫無感覺 , 全無悔意
00:06:22.886 – 00:06:25.013
看見你就令我齒冷
00:06:26.456 – 00:06:29.687
根據緬因州賦予我的權力 製片 : 尼基馬文
00:06:29.726 – 00:06:33.287
我判你兩個無期徒刑
00:06:33.33 – 00:06:36.788
為兩位死者償命
00:06:43.273 – 00:06:47.141
導演 : 法蘭克戴拉朋特
00:07:01.825 – 00:07:02.723
坐下
00:07:07.531 – 00:07:10.728
你判無期徒刑 , 已關二十年
00:07:10.767 – 00:07:11.699
是的
00:07:12.436 – 00:07:14.529
你改過自新了嗎 ?
00:07:15.038 – 00:07:18.508
是的 , 確實如此
00:07:18.508 – 00:07:20.066
我已得到教訓
00:07:21.645 – 00:07:24.739
真的 , 我已洗心革面
00:07:26.683 – 00:07:32.383
上帝為證 , 我不會危害社會
00:07:38.895 – 00:07:40.123
(不准假釋)
00:08:09.259 – 00:08:11.352
瑞德 , 怎樣 ?
00:08:12.129 – 00:08:13.196
還不是老樣子
00:08:13.196 – 00:08:16.097
我瞭解
00:08:16.867 – 00:08:18.357
我下周也準備要吃閉門羹
00:08:19.77 – 00:08:22.539
我上周才假釋被拒
00:08:22.539 – 00:08:24.336
難兄難弟
00:08:24.408 – 00:08:25.642
借一包煙吧
00:08:25.642 – 00:08:28.611
滾開 , 你欠我五包
00:08:28.645 – 00:08:30.044
四包 五包
00:08:31.114 – 00:08:33.912
美國各監獄少不了我這種人
00:08:34.651 – 00:08:36.346
我什麼都弄得到
00:08:36.92 – 00:08:38.785
香煙啦 , 大麻啦
00:08:38.822 – 00:08:43.02
家有喜事想喝白蘭地也行
00:08:43.66 – 00:08:45.996
幾乎什麼都沒問題
00:08:45.996 – 00:08:48.965
是的 , 我就像…郵購公司
00:08:52.636 – 00:08:55.605
1 9 4 9 年 , 安迪杜弗倫
00:08:55.639 – 00:08:59.302
要我把麗泰海華斯弄給他
00:08:59.342 – 00:09:01.503
我只說「 沒問題」
00:09:43.62 – 00:09:47.19
他在4 7 年初入鯊堡監獄
00:09:47.19 – 00:09:49.283
因為殺害老婆和情夫
00:09:50.227 – 00:09:54.459
他本來是大銀行副總裁
00:09:54.498 – 00:09:57.661
典型的青年才俊
00:10:01.905 – 00:10:02.701
瑞德
00:10:39.976 – 00:10:43.537
你懂英文嗎 ? 跟這位長官走
00:10:56.593 – 00:11:01.298
我這輩子沒看過這麼窩囊的人渣
00:11:01.298 – 00:11:03.198
菜鳥 , 過來
00:11:14.477 – 00:11:18.709
菜鳥 , 過來…
00:11:26.857 – 00:11:28.625
打個賭吧 ?
00:11:28.625 – 00:11:29.614
賭煙或錢 ?
00:11:29.659 – 00:11:32.321
煙 , 我賭兩根
00:11:32.796 – 00:11:34.024
你挑哪個 ?
00:11:34.064 – 00:11:35.531
那個小個子
00:11:37.534 – 00:11:39.263
前頭數來第八個 他是第一個
00:11:39.302 – 00:11:41.429
算你瞎眼 , 我賭了
00:11:41.504 – 00:11:43.607
你輸定了
00:11:43.607 – 00:11:45.165
你聰明 , 你挑呀
00:11:45.775 – 00:11:48.835
第五個 , 胖臉肥臀那個
00:11:48.879 – 00:11:51.712
我賭五根煙
00:11:53.617 – 00:11:55.278
菜鳥來了
00:11:55.318 – 00:11:58.685
菜鳥來羅
00:11:59.389 – 00:12:03.416
說實話 , 當初我並不看好他
00:12:03.46 – 00:12:05.087
弱不禁風的
00:12:05.128 – 00:12:08.723
這是他給我的最初印象
00:12:09.266 – 00:12:10.733
你挑誰 ?
00:12:11.334 – 00:12:13.529
面帶富貴相的高個兒
00:12:14.304 – 00:12:16.295
他 ? 不可能啦
00:12:16.773 – 00:12:17.797
我賭十根煙
00:12:17.841 – 00:12:19.075
有種
00:12:19.075 – 00:12:21.1
誰要和我賭 ?
00:12:21.144 – 00:12:23.413
赫伍 ? 渣哥 ?
00:12:23.413 – 00:12:26.143
史基 ? 福洛 ?
00:12:27.317 – 00:12:29.911
你們輸定了
00:12:29.953 – 00:12:32.581
回牢房準備點名
00:12:32.622 – 00:12:35.182
全部回房去
00:12:56.079 – 00:12:58.479
向右轉 , 看前方
00:13:11.828 – 00:13:14.431
他是警備隊長海利
00:13:14.431 – 00:13:17.093
我是典獄長諾頓
00:13:17.133 – 00:13:19.397
你們因為作奸犯科
00:13:19.436 – 00:13:21.836
所以才進監獄
00:13:21.871 – 00:13:24.203
第一條規定 : 不可瀆神
00:13:25.542 – 00:13:28.568
不准濫呼上主之名
00:13:29.379 – 00:13:31.939
其它規矩慢慢學
00:13:32.582 – 00:13:33.64
有問題嗎 ?
00:13:34.417 – 00:13:35.611
何時吃飯 ?
00:13:44.06 – 00:13:46.329
我們叫你吃就吃
00:13:46.329 – 00:13:49.628
叫你拉就拉 , 叫你撒就撒
00:13:49.666 – 00:13:51.998
你懂嗎 , 死人渣 ?
00:13:54.437 – 00:13:56.302
起來
00:13:56.339 – 00:13:57.806
我篤信兩件事
00:13:57.841 – 00:14:00.071
一為管訓 , 二為聖經
00:14:01.011 – 00:14:03.275
你們兩樣都少不了
00:14:03.947 – 00:14:08.384
把信仰寄托神 , 把賤命交給我
00:14:10.42 – 00:14:12.718
鯊堡監獄歡迎各位
00:14:17.827 – 00:14:20.193
解銬
00:14:24.567 – 00:14:25.499
轉身
00:14:32.809 – 00:14:33.741
可以了
00:14:35.178 – 00:14:36.668
走到底
00:14:38.214 – 00:14:39.238
轉身
00:14:39.916 – 00:14:42.544
瀝除虱粉
00:14:43.086 – 00:14:45.247
轉身
00:14:46.956 – 00:14:49.652
到左邊領囚衣和聖經
00:14:49.692 – 00:14:51.319
下一個
00:14:53.496 – 00:14:58.535
向右
00:14:58.535 – 00:15:02.062
頭一夜最難熬 , 絕對如此
00:15:02.572 – 00:15:05.04
光著屁股行進
00:15:05.842 – 00:15:09.437
火辣的藥粉令你半盲
00:15:10.58 – 00:15:15.618
當你進籠 , 門閂鎖上
00:15:15.618 – 00:15:18.382
你才明白這是玩真的
00:15:18.922 – 00:15:21.755
眨眼間 , 一生就毀了
00:15:22.258 – 00:15:26.786
只留下無窮的悔恨
00:15:27.464 – 00:15:30.456
新囚在初夜多半瀕臨瘋狂
00:15:31.101 – 00:15:33.695
總會有人哭出來
00:15:34.37 – 00:15:35.667
毫無例外
00:15:36.94 – 00:15:40.842
我們只是等著看是誰
00:15:42.212 – 00:15:44.544
用這聚賭也挺有趣的
00:15:46.182 – 00:15:49.083
我賭杜弗倫
00:15:57.76 – 00:15:59.523
熄燈
00:16:20.083 – 00:16:22.449
我記得我的第一夜
00:16:23.153 – 00:16:26.281
感覺好遠好遠
00:16:36.065 – 00:16:37.93
菜鳥 , 來嘛
00:16:37.967 – 00:16:40.203
怎麼 , 怕黑嗎 ?
00:16:40.203 – 00:16:43.172
後悔爸媽搞出你來 ?
00:16:44.407 – 00:16:49.572
小豬豬 , 你的肉好香
00:16:54.184 – 00:16:56.709
老鳥總是捉弄菜鳥
00:16:57.754 – 00:17:01.315
直到惹哭才罷休
00:17:01.357 – 00:17:03.188
豬公
00:17:05.295 – 00:17:08.753
肥臀 , 說句話嘛
00:17:10.7 – 00:17:12.327
我聽得到你呼吸
00:17:13.236 – 00:17:15.534
你別受這些白癡的騙
00:17:16.372 – 00:17:18.033
這兒沒那麼糟啦
00:17:18.675 – 00:17:23.942
我幫你引見 , 帶你進入狀況
00:17:24.747 – 00:17:28.239
有些同志想親近你
00:17:28.284 – 00:17:33.517
還有你那白肉肥臀
00:17:33.556 – 00:17:36.787
天哪 , 我不要坐牢
00:17:37.56 – 00:17:39.095
有人中獎了
00:17:39.095 – 00:17:40.357
我要回家
00:17:40.396 – 00:17:42.193
肥臀先馳得點
00:17:43.266 – 00:17:46.326
豬公贏了
00:17:46.369 – 00:17:50.738
菜鳥 , 菜鳥
00:17:50.773 – 00:17:53.435
我不要來這裡
00:17:53.476 – 00:17:57.344
我要回家 , 我要媽媽
00:17:58.414 – 00:17:59.574
我搞過你媽 , 不夠爽
00:18:04.52 – 00:18:07.19
天殺的 , 你們在搞什麼鬼 ?
00:18:07.19 – 00:18:09.09
你濫用主名 , 我要告典獄長
00:18:09.125 – 00:18:11.389
你屁眼插上警棍再去告
00:18:11.427 – 00:18:12.695
放我出去呀
00:18:12.695 – 00:18:16.153
猴崽子 , 你哪根筋不對 ?
00:18:16.199 – 00:18:19.794
求求你 , 別關我
00:18:19.836 – 00:18:23.363
我不想數到三 , 連一都不數
00:18:23.406 – 00:18:25.897
你再不閉嘴 , 我就要你長眠
00:18:26.676 – 00:18:29.338
求求你 , 你們弄錯了
00:18:29.379 – 00:18:32.405
求求你 , 你們弄錯了 我不該坐牢的
00:18:32.448 – 00:18:33.676
開門
00:18:34.617 – 00:18:36.983
我也不想蹲你這破牢
00:18:45.094 – 00:18:46.459
狗娘養的
00:19:16.225 – 00:19:19.854
再有一人敢哀哀叫
00:19:19.896 – 00:19:23.666
我就扁得你們全部住院
00:19:23.666 – 00:19:25.6
人人有份
00:19:29.439 – 00:19:33.432
把這廢人抬去醫務室
00:19:47.49 – 00:19:51.187
安迪頭一夜就害我輸兩包煙
00:19:52.161 – 00:19:54.755
他一聲都沒吭
00:20:10.847 – 00:20:13.75
三北層
00:20:13.75 – 00:20:15.115
二南層到齊
00:20:15.151 – 00:20:17.745
三南層
00:20:17.787 – 00:20:18.583
到齊
00:20:18.621 – 00:20:20.782
一南層到齊
00:20:20.823 – 00:20:24.452
四南層到齊
00:20:24.494 – 00:20:26.962
準備離房
00:20:28.531 – 00:20:30.761
出發
00:21:23.219 – 00:21:25.983
你要吃嗎 ?
00:21:26.756 – 00:21:29.281
無此打算
00:21:30.393 – 00:21:33.829
給我好嗎 ?
00:21:39.101 – 00:21:42.502
又肥又嫩
00:21:53.082 – 00:21:54.811
小傑說謝謝你
00:21:55.718 – 00:21:58.312
它從巢中掉到地上
00:22:00.223 – 00:22:04.455
我要養到它會飛
00:22:05.328 – 00:22:09.094
討厭 , 赫伍來了
00:22:09.899 – 00:22:13.494
早安 , 你快樂嗎 ?
00:22:13.536 – 00:22:16.266
真是個美好早晨
00:22:16.305 – 00:22:19.069
煙拿出來 , 就地排好
00:22:19.108 – 00:22:21.44
像舞群一樣排整齊
00:22:23.079 – 00:22:25.047
看呀 , 真壯觀
00:22:25.081 – 00:22:27.015
真受不了他
00:22:28.017 – 00:22:29.712
我的乖乖
00:22:29.752 – 00:22:30.946
爽 , 正牌好煙
00:22:30.987 – 00:22:32.622
聞我的屁吧
00:22:32.622 – 00:22:34.817
聞完再聞我的
00:22:34.857 – 00:22:38.554
瑞德 , 可惜你大大看走眼
00:22:38.594 – 00:22:41.797
不過我真感謝我的豬公
00:22:41.797 – 00:22:44.994
出院後我得親親他
00:22:45.034 – 00:22:46.695
請他抽煙才對
00:22:48.17 – 00:22:49.637
小人得志
00:22:49.672 – 00:22:50.536
泰瑞
00:22:51.207 – 00:22:52.765
你在醫務室值班嗎 ?
00:22:53.976 – 00:22:55.443
那肥仔怎樣了 ?
00:22:56.078 – 00:22:58.205
掛了
00:22:58.247 – 00:22:59.976
海利打爛他的頭
00:23:00.716 – 00:23:02.206
醫生已回家睡覺了
00:23:03.286 – 00:23:05.254
他一直僵到天亮
00:23:05.855 – 00:23:07.618
根本無藥可救
00:23:14.597 – 00:23:15.529
他叫什麼名字 ?
00:23:19.201 – 00:23:19.997
你說什麼 ?
00:23:22.672 – 00:23:24.105
我想知道他的名字
00:23:25.374 – 00:23:27.342
關你屁事 , 菜鳥
00:23:29.211 – 00:23:32.612
死人還要什麼名字
00:23:52.034 – 00:23:56.801
有人上過你了嗎 ?
00:23:58.541 – 00:24:02.204
你名草有主了嗎 ?
00:24:02.244 – 00:24:03.939
牢裡人人需要朋友
00:24:04.814 – 00:24:07.806
我可以當你朋友
00:24:15.791 – 00:24:17.156
不易上手…
00:24:19.228 – 00:24:20.32
我喜歡
00:24:27.737 – 00:24:31.298
起初安迪不與人來往
00:24:31.34 – 00:24:33.604
大概心事重重
00:24:33.643 – 00:24:35.77
努力適應牢獄生活
00:24:37.246 – 00:24:38.838
直到一個月後
00:24:38.881 – 00:24:42.18
他才找人攀談
00:24:44.253 – 00:24:47.347
那個人 , 就是我
00:24:56.999 – 00:24:59.991
我叫安迪杜弗倫
00:25:00.036 – 00:25:01.503
殺妻的銀行家
00:25:03.806 – 00:25:04.704
為了什麼 ?
00:25:05.675 – 00:25:07.472
我沒犯罪
00:25:08.044 – 00:25:09.306
你來對地方了
00:25:10.379 – 00:25:12.54
這裡人人都無罪
00:25:13.282 – 00:25:14.772
赫伍 , 你為何入獄 ?
00:25:14.817 – 00:25:16.341
我無罪 , 被律師害了
00:25:19.889 – 00:25:21.652
聽說你頗愛耍酷
00:25:23.059 – 00:25:24.492
難道你的屁比別人香 ?
00:25:26.562 – 00:25:28.264
你說呢 ?
00:25:28.264 – 00:25:30.63
說老實話 , 我還不清楚
00:25:32.468 – 00:25:34.402
我知道你很有辦法
00:25:36.272 – 00:25:39.241
我能夠讓你有求必應
00:25:39.875 – 00:25:41.399
我想要一把石錘
00:25:41.911 – 00:25:43.003
什麼 ?
00:25:43.045 – 00:25:43.807
石錘
00:25:44.647 – 00:25:45.477
用來幹什麼 ?
00:25:45.981 – 00:25:46.811
何必問呢 ?
00:25:48.684 – 00:25:51.653
若是牙刷 , 我就直接報價
00:25:51.687 – 00:25:53.985
因為牙刷不危險 , 對嗎 ?
00:25:55.558 – 00:25:56.49
也有道理
00:25:57.493 – 00:26:01.623
六 , 七英吋長 , 像鶴嘴鋤
00:26:01.664 – 00:26:04.03
敲石頭用的
00:26:06.702 – 00:26:08.135
石英
00:26:08.904 – 00:26:09.768
石英
00:26:12.007 – 00:26:15.67
雲母 , 頁岩
00:26:16.545 – 00:26:17.876
石灰石
00:26:18.214 – 00:26:19.738
所以呢 ?
00:26:20.483 – 00:26:22.178
我曾是石癡
00:26:23.018 – 00:26:25.885
我想重拾往日嗜好
00:26:25.921 – 00:26:28.481
我看你是想錘人家腦袋
00:26:28.524 – 00:26:29.513
不是的
00:26:30.426 – 00:26:32.053
這兒沒有人犯著我
00:26:32.094 – 00:26:34.858
沒有 ? 且慢
00:26:35.965 – 00:26:37.364
話已傳開了
00:26:38.334 – 00:26:40.302
三姐妹對你有性趣
00:26:42.138 – 00:26:43.628
尤其是包格斯
00:26:45.04 – 00:26:48.441
說我不是圈內人也沒用嗎 ?
00:26:48.878 – 00:26:50.679
他們也不算是
00:26:50.679 – 00:26:56.083
圈內人也是人 , 他們是禽獸
00:26:58.788 – 00:27:02.849
想幹就幹 , 根本不在乎你
00:27:02.892 – 00:27:06.225
我若是 , 會加倍提防
00:27:06.662 – 00:27:08.095
謝謝你的忠告
00:27:08.13 – 00:27:09.29
反正不用錢
00:27:09.899 – 00:27:11.764
你明白我的顧慮吧
00:27:12.468 – 00:27:14.959
我不用石錘惹事 , 行嗎 ?
00:27:15.538 – 00:27:18.803
那你想逃獄 , 挖地道 ?
00:27:20.442 – 00:27:22.478
有什麼好笑 ?
00:27:22.478 – 00:27:24.639
你看到它就明白了
00:27:27.082 – 00:27:28.606
它市價多少 ?
00:27:29.351 – 00:27:31.012
奇石店賣七元
00:27:32.288 – 00:27:34.153
我通常加兩成
00:27:35.157 – 00:27:40.185
不過嘛 , 價錢隨風險調高
00:27:40.229 – 00:27:41.662
跟你收十元吧
00:27:42.364 – 00:27:44.195
就這樣
00:27:45.568 – 00:27:47.297
其實你是白花錢
00:27:47.77 – 00:27:49.567
為什麼 ?
00:27:50.406 – 00:27:54.843
獄方喜歡突襲搜房
00:27:54.877 – 00:27:57.277
找到石錘一定沒收
00:27:57.78 – 00:27:59.407
到時候別擺我道
00:28:00.049 – 00:28:01.71
否則再也別想跟我做生意
00:28:02.484 – 00:28:04.577
連口香糖都不賣你
00:28:04.62 – 00:28:06.986
我懂
00:28:08.858 – 00:28:09.847
謝謝你…
00:28:11.126 – 00:28:13.526
瑞德 , 叫我瑞德
00:28:13.963 – 00:28:15.225
瑞德
00:28:15.831 – 00:28:17.765
為何叫瑞德 ?
00:28:17.8 – 00:28:22.328
也許我是愛爾蘭人吧
00:28:31.313 – 00:28:33.838
怪不得有人認為他臭屁
00:28:35.217 – 00:28:37.549
他悶聲不響的
00:28:38.187 – 00:28:41.554
他的步伐和談吐簡直是異類
00:28:42.458 – 00:28:46.292
他像在公園散步 , 無憂無慮
00:28:46.328 – 00:28:51.166
彷彿身披隱形衣
00:28:51.166 – 00:28:59.13
沒錯 , 我打一開始就喜歡他
00:29:02.745 – 00:29:04.474
別耽誤我們時間
00:29:08.617 – 00:29:09.845
快點
00:29:13.589 – 00:29:16.683
你好 , 老婆待你如何 ?
00:29:33.575 – 00:29:35.133
瑞德
00:29:54.563 – 00:29:57.862
安迪說的對 , 見到貨就明白
00:29:58.901 – 00:30:03.634
用它挖地道得挖六百年
00:30:07.609 – 00:30:08.871
要書嗎 ?
00:30:08.911 – 00:30:09.969
不要
00:30:16.018 – 00:30:17.007
要書嗎 ?
00:30:17.052 – 00:30:18.041
不要
00:30:20.556 – 00:30:21.352
老布
00:30:24.626 – 00:30:27.254
給杜弗倫的貨
00:30:33.769 – 00:30:36.067
要書嗎 ?
00:30:37.606 – 00:30:40.166
要書嗎 ?
00:30:42.277 – 00:30:46.737
杜弗倫 , 你的書
00:30:51.02 – 00:30:52.248
謝謝
00:30:57.593 – 00:31:00.061
漂白水不夠了
00:31:00.095 – 00:31:02.859
你去後面拿
00:31:39.468 – 00:31:41.129
小心我弄瞎你們
00:31:41.67 – 00:31:44.434
寶貝 , 別出聲
00:31:56.752 – 00:32:00.153
你反抗 , 那更刺激
00:32:08.464 – 00:32:11.365
我也希望另一種結局
00:32:11.4 – 00:32:14.736
就是安迪打贏 , 全身而退
00:32:14.736 – 00:32:16.169
我希望如此
00:32:16.205 – 00:32:18.935
然而監獄不是童話世界
00:32:20.242 – 00:32:23.7
他絕口不提誰 , 但誰都明白
00:32:28.851 – 00:32:31.115
這情況持續了一陣
00:32:31.82 – 00:32:34.49
坐牢是一段段例行公事…
00:32:34.49 – 00:32:37.687
一段忙完又一段
00:32:39.094 – 00:32:41.892
安迪隨時掛著新傷
00:32:44.233 – 00:32:46.861
三姐妹不放過他
00:32:46.902 – 00:32:50.099
他有時打贏 , 有時吃敗仗
00:32:51.173 – 00:32:53.198
這就是安迪的遭遇
00:32:53.909 – 00:32:55.9
他的例行公事
00:32:56.645 – 00:33:00.24
他畢生沒像頭兩年那麼慘
00:33:00.315 – 00:33:03.045
假使再這樣下去
00:33:03.085 – 00:33:06.054
這黑牢就會毀掉他
00:33:07.189 – 00:33:10.158
不過 , 在4 9 年春
00:33:10.192 – 00:33:11.989
獄方宣佈…
00:33:12.027 – 00:33:15.224
車牌工廠屋頂要翻修
00:33:15.964 – 00:33:18.455
我需要 1 2 人做工一周
00:33:19.668 – 00:33:21.503
你們都知道
00:33:21.503 – 00:33:24.939
特別的公差享特別的待遇
00:33:25.841 – 00:33:27.741
這是戶外公差
00:33:28.677 – 00:33:32.511
五月份出戶外公差 實在求之不得
00:33:33.949 – 00:33:35.109
排好隊
00:33:35.15 – 00:33:37.675
一百多人志願報名
00:33:39.521 – 00:33:46.689
昂格 , 瑞丁
00:33:48.263 – 00:33:50.39
這不是很巧嗎 ?
00:33:50.432 – 00:33:53.424
我的哥兒們全都中籤
00:33:56.171 – 00:33:59.163
其實是每人一包煙買的
00:33:59.775 – 00:34:02.107
我照常抽兩成
00:34:02.611 – 00:34:05.842
德州一個律師打電話來
00:34:05.881 – 00:34:07.576
我問什麼事 ?
00:34:07.616 – 00:34:10.551
他說「 抱歉 , 令兄過世」
00:34:11.653 – 00:34:13.951
糟糕 , 我很遺憾
00:34:13.989 – 00:34:15.752
我才不為那爛人遺憾
00:34:15.791 – 00:34:18.282
離家多年 , 生死不明
00:34:18.327 – 00:34:20.227
這大律師說
00:34:20.262 – 00:34:21.93
「 令兄是位富翁」
00:34:21.93 – 00:34:24.558
挖油井賺了一百萬
00:34:25.334 – 00:34:26.232
一百萬 ?
00:34:26.802 – 00:34:28.895
對 , 算他走狗運
00:34:29.671 – 00:34:31.298
有你一份嗎 ?
00:34:32.474 – 00:34:34.442
三萬五 , 他留給我
00:34:35.544 – 00:34:36.378
美金 ?
00:34:36.378 – 00:34:37.003
00:34:37.679 – 00:34:40.079
簡直像中樂透嘛
00:34:40.849 – 00:34:41.816
不是嗎 ?
00:34:42.317 – 00:34:45.22
政府是白混的嗎 ?
00:34:45.22 – 00:34:47.95
它想大口分掉這大餅
00:34:48.59 – 00:34:51.684
可憐蟲 , 過路財神
00:34:52.294 – 00:34:53.591
真夠倒霉
00:34:54.196 – 00:34:55.788
有人就是命衰
00:34:56.698 – 00:34:59.223
你瘋了 ? 專心幹活
00:35:01.27 – 00:35:03.329
繳了稅還剩不少
00:35:03.372 – 00:35:05.636
沒錯 , 夠換新車
00:35:05.674 – 00:35:08.108
但買車要繳稅
00:35:08.143 – 00:35:09.978
還要修理 , 保養
00:35:09.978 – 00:35:12.276
孩子吵著要兜風
00:35:12.981 – 00:35:16.752
萬一年報錯稅 , 全得自付
00:35:16.752 – 00:35:20.051
告訴你 , 這就是政府
00:35:20.088 – 00:35:22.682
石頭都榨得出血來
00:35:22.724 – 00:35:25.784
安迪 , 安迪
00:35:25.827 – 00:35:27.852
他不想活了
00:35:28.53 – 00:35:29.997
什麼哥哥 , 狗屁
00:35:35.637 – 00:35:38.8
海利先生 , 你信任老婆嗎 ?
00:35:40.942 – 00:35:42.204
真好笑
00:35:43.011 – 00:35:45.343
你沒了牙吹我喇叭更好笑
00:35:45.881 – 00:35:48.816
她會扯你後腿嗎 ?
00:35:50.152 – 00:35:53.212
夠了 , 他活的不耐煩了
00:35:53.855 – 00:35:55.083
他要推落安迪
00:35:55.123 – 00:35:57.614
她靠得住 , 你就能領三萬五
00:35:58.994 – 00:36:00.12
你說什麼 ?
00:36:00.162 – 00:36:01.363
三萬五
00:36:01.363 – 00:36:03.797
全部領到
00:36:03.832 – 00:36:05.891
一個子兒也不少
00:36:05.934 – 00:36:07.669
你最好別耍我
00:36:07.669 – 00:36:09.466
想領全額 , 就贈與太太
00:36:09.504 – 00:36:13.838
最多六萬 , 一生一次
00:36:13.875 – 00:36:15.536
乖乖 , 免稅嗎 ?
00:36:15.577 – 00:36:17.272
國稅局徵不到一文錢
00:36:18.613 – 00:36:20.877
你是那殺妻的銀行家 ?
00:36:21.65 – 00:36:25.017
信任你難道不會害我坐牢 ?
00:36:25.053 – 00:36:27.923
完全合法 , 你去問也一樣
00:36:27.923 – 00:36:29.322
我不該開口的
00:36:29.891 – 00:36:31.825
我以為你會去問
00:36:31.86 – 00:36:34.488
我不用你教我這些鳥事
00:36:36.031 – 00:36:39.33
沒錯 , 但你要找人填表
00:36:39.368 – 00:36:41.393
請律師可得花錢
00:36:41.436 – 00:36:44.139
沒卵的訟棍
00:36:44.139 – 00:36:46.937
我幫你辦 , 為你省錢
00:36:47.843 – 00:36:51.244
你領表我來填 , 完全免費
00:36:53.048 – 00:36:56.108
只請我同事一人三瓶啤酒
00:36:57.386 – 00:36:59.547
同事 ? 有夠鮮
00:37:00.288 – 00:37:03.689
做黑手的有酒喝 , 才有尊嚴
00:37:04.426 – 00:37:07.327
這是我的淺見 , 大人
00:37:11.333 – 00:37:13.358
看什麼看 , 幹活
00:37:24.579 – 00:37:29.016
於是呢 , 在完工前一天
00:37:29.05 – 00:37:31.712
4 9 年春的公差犯人
00:37:31.753 – 00:37:36.713
在早上十點坐成一堆
00:37:36.758 – 00:37:40.626
喝著冰涼的啤酒
00:37:41.463 – 00:37:46.025
鯊堡歷來最狠的獄官請客
00:37:46.835 – 00:37:48.826
娘兒們 , 趁涼快喝
00:37:50.439 – 00:37:54.773
這王八蛋還裝大方呢
00:37:56.178 – 00:37:59.978
陽光瀝肩頭 , 彷彿自 由人
00:38:00.916 – 00:38:03.749
像在修繕自家屋頂
00:38:04.553 – 00:38:07.488
我們像是造物之主般自在
00:38:08.023 – 00:38:12.46
安迪呢 , 他窩在涼蔭下
00:38:12.494 – 00:38:15.327
臉上掛著奇異微笑
00:38:15.363 – 00:38:17.297
看著我們喝他的酒
00:38:24.039 – 00:38:27.566
來一瓶吧 ?
00:38:27.609 – 00:38:29.736
謝謝 , 我戒酒了
00:38:34.616 – 00:38:38.245
你可說 , 他想拍獄方馬屁
00:38:38.286 – 00:38:42.78
或想博取囚犯友誼
00:38:42.824 – 00:38:47.42
但我認為他只想重溫自 由
00:38:47.462 – 00:38:50.192
即使只一剎那
00:38:52.334 – 00:38:53.062
我當王
00:38:55.17 – 00:38:57.229
下棋 , 是帝王遊戲
00:38:57.572 – 00:38:58.197
什麼 ?
00:38:58.24 – 00:39:00.231
講文明 , 重謀略
00:39:00.909 – 00:39:03.104
神秘的要死 , 真討厭
00:39:03.845 – 00:39:05.21
改天我教你吧
00:39:06.915 – 00:39:07.939
好呀
00:39:08.683 – 00:39:10.082
我想買個棋盤
00:39:10.719 – 00:39:11.879
你找對人了
00:39:12.487 – 00:39:13.886
不論什麼都弄得到
00:39:13.922 – 00:39:18.382
棋盤用買的 , 但棋子我來刻
00:39:18.86 – 00:39:22.261
一半用雪花石膏 , 一半用皂石
00:39:22.297 – 00:39:23.286
要刻上許多年
00:39:23.832 – 00:39:26.801
時間有的是 , 就是缺石頭
00:39:26.835 – 00:39:30.532
操場很貧瘠 , 多半是石子
00:39:34.609 – 00:39:38.136
咱們算是朋友吧 ?
00:39:38.179 – 00:39:39.009
算是吧
00:39:40.415 – 00:39:41.575
我想問你
00:39:43.652 – 00:39:44.744
你為何殺人 ?
00:39:46.187 – 00:39:49.281
我無罪 , 跟大家一樣
00:39:54.296 – 00:39:55.194
你呢 ?
00:39:58.433 – 00:40:00.196
跟你一樣 , 殺人
00:40:00.936 – 00:40:01.766
無罪嗎 ?
00:40:04.706 – 00:40:07.106
我是鯊堡唯一的罪犯
00:41:06.635 – 00:41:08
歌女呢 ?
00:41:08.036 – 00:41:09.333
你怎麼知道 ?
00:41:09.371 – 00:41:10.605
我知道什麼 ?
00:41:10.605 – 00:41:11.435
原來你不知道
00:41:15.91 – 00:41:17.241
歌女在這裡
00:41:20.682 – 00:41:23.048
沒想到她來寒舍獻唱吧
00:41:27.489 – 00:41:30.754
的確…沒想到
00:41:33.895 – 00:41:34.52
瑞德
00:41:35.43 – 00:41:36.328
等一下啦
00:41:37.632 – 00:41:38.394
她上場了
00:41:39.634 – 00:41:42.604
我最迷她甩頭髮的騷樣
00:41:42.604 – 00:41:45.539
這個月過三場了
00:41:46.374 – 00:41:48.137
她衣著整齊嗎 ?
00:41:48.677 – 00:41:50.474
我 ?
00:41:52.18 – 00:41:53.647
我愛死了
00:41:59.287 – 00:42:01.949
聽說閣下有求必應
00:42:03.258 – 00:42:05.522
在下確非浪得虛名
00:42:05.994 – 00:42:07.028
你要什麼 ?
00:42:07.028 – 00:42:08.086
麗泰海華斯
00:42:08.129 – 00:42:08.891
什麼 ?
00:42:09.731 – 00:42:10.459
弄得到嗎 ?
00:42:12.634 – 00:42:15.364
這位就是法羅呀 , 久仰
00:42:17.105 – 00:42:17.867
要幾個星期
00:42:18.306 – 00:42:19.364
幾星期 ?
00:42:19.908 – 00:42:23.002
我又沒把她壓在下面
00:42:24.612 – 00:42:26.91
反正弄得到 , 安啦
00:42:29.317 – 00:42:30.477
謝了
00:42:32.187 – 00:42:34.678
的確 , 你該見見他
00:42:34.723 – 00:42:36.247
你說了我來做什麼嗎 ?
00:42:36.291 – 00:42:38.384
不 , 我要讓他驚喜
00:42:39.26 – 00:42:40.284
沉住氣哦 , 法羅先生
00:42:51.74 – 00:42:52.331
出去
00:42:52.373 – 00:42:53.397
我得放映呀
00:42:53.441 – 00:42:54.43
我叫你滾
00:43:01.216 – 00:43:02.205
你不尖叫嗎 ?
00:43:04.819 – 00:43:06.081
咱們算算總帳
00:43:11.726 – 00:43:13.023
他打破我鼻子
00:43:22.437 – 00:43:25.429
我要解拉鏈
00:43:26.574 – 00:43:28.974
叫你含什麼你就含
00:43:30.612 – 00:43:32.671
先舔我 , 再舔公雞
00:43:32.714 – 00:43:35.85
因為你害我流鼻血
00:43:35.85 – 00:43:38.842
它進我的嘴 , 就跟你分家
00:43:38.887 – 00:43:40.65
不 , 你沒搞懂
00:43:40.688 – 00:43:43.384
我會用鑽子刺穿你耳朵
00:43:45.059 – 00:43:49.964
腦部遇襲會使人死勁咬
00:43:49.964 – 00:43:51.955
用力之大呀
00:43:52 – 00:43:56.266
得用鐵橇才扳得開
00:44:00.975 – 00:44:01.907
你怎麼知道 ?
00:44:02.844 – 00:44:05.278
書上寫的
00:44:05.313 – 00:44:08.373
你識字嗎 , 豆腐腦 ?
00:44:10.018 – 00:44:10.746
親愛的
00:44:12.987 – 00:44:15.547
你不該損我
00:44:17.392 – 00:44:19.485
包格斯沒逼他吹喇叭
00:44:20.495 – 00:44:22.622
其他兩個也不敢
00:44:23.331 – 00:44:26.164
他們把安迪打個半死
00:44:27.502 – 00:44:29.993
在醫務室裡待了一個月
00:44:30.805 – 00:44:33.399
包格斯被罰獨囚一周
00:44:37.378 – 00:44:38.572
時間到
00:44:42.717 – 00:44:44.014
遵命
00:44:47.755 – 00:44:50.491
回牢房準備點名
00:44:50.491 – 00:44:52.459
全部回房去
00:45:08.176 – 00:45:08.801
什麼事 ?
00:45:22.056 – 00:45:23.318
他想去哪兒 ?
00:45:23.358 – 00:45:24.757
抓住腳
00:45:26.194 – 00:45:28.025
不要…
00:45:30.365 – 00:45:32.026
救命
00:45:35.236 – 00:45:37.204
此後沒有再發生兩件事 :
00:45:38.006 – 00:45:40.406
三姐妹再也沒碰安迪
00:45:42.01 – 00:45:44.706
包格斯再也無法走路
00:45:45.88 – 00:45:49.35
他被轉送到低戒護的醫院
00:45:49.35 – 00:45:54.481
餘生全靠吸管進食
00:45:55.49 – 00:45:58.226
我想熱烈歡迎安迪出院
00:45:58.226 – 00:46:04.187
沒問題 , 咱們欠他的酒
00:46:06.134 – 00:46:10.002
他喜歡下棋 , 幫他找石頭吧
00:46:45.406 – 00:46:46.6
我找到一粒
00:46:50.211 – 00:46:53.51
那不是皂石或雪花石膏
00:46:54.582 – 00:46:56.447
你他媽是地質學家 ?
00:46:56.484 – 00:46:57.473
他說的沒錯
00:46:58.419 – 00:46:59.215
那這是什麼 ?
00:46:59.887 – 00:47:00.819
馬兒的蘋果
00:47:02.457 – 00:47:03.253
狗屎
00:47:03.725 – 00:47:06.626
不 , 是馬屎的化石
00:47:11.899 – 00:47:13.161
天哪
00:47:15.136 – 00:47:16.66
他媽的
00:47:17.238 – 00:47:20.674
錯誤難免 , 但眾志成城
00:47:21.409 – 00:47:23.001
在安迪出院前一周
00:47:23.044 – 00:47:26.571
石頭多的夠他刻一輩子
00:47:27.982 – 00:47:30.177
同時到了一大批貨
00:47:30.718 – 00:47:34.882
煙 , 口香糖 , 威士忌
00:47:34.922 – 00:47:37.618
裸女撲克牌
00:47:38.593 – 00:47:40.993
當然 , 最重要的是
00:47:43.297 – 00:47:45.39
麗泰海華斯
00:48:08.689 – 00:48:11.522
「 歡迎歸來 , 免費享用」
00:48:19.834 – 00:48:24.396
小心 , 來查房了
00:48:28.509 – 00:48:30.033
1 1 9房
00:48:32.413 – 00:48:33.437
1 2 3房
00:48:44.826 – 00:48:45.952
起立
00:48:48.296 – 00:48:49.49
面對牆
00:49:23.898 – 00:49:25.229
轉身面向典獄長
00:49:32.34 – 00:49:33.967
很高興你念聖經
00:49:35.61 – 00:49:37.043
你最喜歡哪一章節 ?
00:49:38.412 – 00:49:41.04
所以你們要儆醒
00:49:41.082 – 00:49:44.279
因為不知道家主何時來
00:49:44.318 – 00:49:47.287
馬可福音 , 1 3 章 3 5 節
00:49:47.321 – 00:49:48.379
我也一向喜歡它
00:49:49.323 – 00:49:57.162
但我更愛「 我是世界的光」 跟從我的 , 就不在黑暗裡走
00:49:57.198 – 00:49:58.597
必要得跟著生命的光
00:49:58.633 – 00:50:00.328
約翰福音 8 章 1 2 節
00:50:01.135 – 00:50:03.865
聽說你精通數字 , 真好
00:50:05.473 – 00:50:07.703
人應該有專長
00:50:09.911 – 00:50:10.843
這是什麼 ?
00:50:12.18 – 00:50:15.308
磨石耗 , 打磨石頭用的
00:50:16.717 – 00:50:17.945
我的小嗜好
00:50:29.497 – 00:50:33.593
很標準 , 無重大違規
00:50:38.639 – 00:50:41.972
這我不大贊成
00:50:42.009 – 00:50:45.58
不過嘛
00:50:45.58 – 00:50:48.811
破個例也無妨
00:50:58.292 – 00:50:59.623
鎖門
00:51:02.43 – 00:51:04.261
差點忘了
00:51:04.298 – 00:51:06.198
我怎能拿你的聖經
00:51:07.235 – 00:51:10.398
「 得救之道 , 就在其中」 是的
00:51:18.98 – 00:51:20.777
查房只是藉口
00:51:22.049 – 00:51:25.212
事實是 , 諾頓要秤他斤兩
00:51:33.327 – 00:51:36.296
「 主的審判迅速降臨」
00:51:38.232 – 00:51:41.065
我太太在教堂織的
00:51:43.971 – 00:51:45.962
相當精巧
00:51:47.408 – 00:51:48.966
喜歡洗衣房的工作嗎 ?
00:51:50.678 – 00:51:51.667
不怎麼喜歡
00:51:52.546 – 00:51:53.535
也許我們可以…
00:51:53.581 – 00:51:56.982
更加讓你發揮才學
00:52:05.893 – 00:52:06.882
小傑 , 老布呢 ?
00:52:08.095 – 00:52:11.258
安迪 , 我聽見你來了
00:52:12.7 – 00:52:13.792
我轉派給你
00:52:14.468 – 00:52:16.231
我聽說了
00:52:17.672 – 00:52:18.9
真想不到呀
00:52:19.874 – 00:52:21.671
來個小小巡禮吧
00:52:25.112 – 00:52:26.875
都在你眼前了
00:52:26.914 – 00:52:28.142
鯊堡監獄圖書館
00:52:29.483 – 00:52:31.644
國家地理雜誌
00:52:31.686 – 00:52:33.62
讀者文摘
00:52:33.654 – 00:52:35.246
暢銷西部小說
00:52:35.289 – 00:52:41.319
展望雜誌 , 懸疑小說
00:52:42.43 – 00:52:45.866
每晚搬上車兜一圈
00:52:45.866 – 00:52:48.027
記下借書人名字
00:52:49.236 – 00:52:51.5
如此而已 , 簡簡單單
00:52:52.239 – 00:52:53.331
有問題嗎 ?
00:52:53.874 – 00:52:56.243
你管圖書館多久了 ?
00:52:56.243 – 00:53:01.01
1 9 0 5入獄 , 1 9 1 2入館
00:53:02.149 – 00:53:04.385
這麼多年都沒有助手 ?
00:53:04.385 – 00:53:06.319
沒有 , 根本用不著
00:53:07.922 – 00:53:09.321
那為何派我來 ?
00:53:09.657 – 00:53:13.787
不知道 , 但有人陪我真好
00:53:14.562 – 00:53:15.324
杜弗倫
00:53:25.539 – 00:53:27.336
就是他
00:53:35.149 – 00:53:35.877
我是狄金斯
00:53:36.851 – 00:53:39.342
我在想…
00:53:39.387 – 00:53:42.618
為孩子弄個教育基金
00:53:45.259 – 00:53:47.284
我懂了
00:53:50.264 – 00:53:55.93
咱們坐下談吧
00:53:59.073 – 00:54:01.906
老布 , 有紙筆嗎 ?
00:54:13.988 – 00:54:14.886
謝謝
00:54:15.923 – 00:54:19.359
好的 , 狄金斯先生…
00:54:21.228 – 00:54:22.73
然後安迪說…
00:54:22.73 – 00:54:26.291
你想讓公子進哈佛或耶魯 ?
00:54:26.934 – 00:54:28.561
你少瞎扯
00:54:28.602 – 00:54:30.695
真的 , 老天為證
00:54:31.338 – 00:54:34.398
他愣了一下 , 傻笑出來
00:54:34.442 – 00:54:36.774
後來他真的跟安迪握手
00:54:36.811 – 00:54:38.073
握你的鳥
00:54:38.145 – 00:54:40.01
真的握手
00:54:40.815 – 00:54:43.75
我樂的差點尿出來
00:54:44.185 – 00:54:45.413
若給安迪弄一套西裝領帶
00:54:45.453 – 00:54:49.048
他就成了咨詢先生
00:54:49.557 – 00:54:51.525
開始交新朋友了 , 安迪 ?
00:54:52.259 – 00:54:53.749
也不算朋友
00:54:54.395 – 00:54:57.626
我是精通理財的囚徒
00:54:58.466 – 00:54:59.592
這種本事很受用
00:55:00.634 – 00:55:02.431
起碼不用乾洗衣工
00:55:03.237 – 00:55:04.568
還派得上更大用場
00:55:05.206 – 00:55:08.198
比如擴建圖書館 , 買新書
00:55:08.242 – 00:55:10.107
還不如要個撞球桌
00:55:11.579 – 00:55:12.238
00:55:12.746 – 00:55:13.735
你想怎麼弄 ?
00:55:14.682 – 00:55:18.174
閣下想怎樣買新書 ?
00:55:19.019 – 00:55:20.384
找典獄長要錢
00:55:21.455 – 00:55:24.856
少年呀 , 我經歷六個典獄長
00:55:24.892 – 00:55:28.055
我學到互古不變的真理
00:55:28.963 – 00:55:31.158
給錢是不可能的
00:55:31.198 – 00:55:34.531
他們沒一個生來有屁眼
00:55:36.403 – 00:55:38.072
預算太少了
00:55:38.072 – 00:55:39.406
我瞭解
00:55:39.406 – 00:55:42.534
我寫向州議會要錢
00:55:43.244 – 00:55:45.735
監獄領到款只能做三種用途
00:55:45.779 – 00:55:49.442
築高牆 , 加牢籠 , 添警衛
00:55:50.017 – 00:55:51.552
我仍請您恩准
00:55:51.552 – 00:55:54.112
一週一信 , 總會有結果
00:55:54.622 – 00:55:57.648
難說哦 , 想寫就寫吧
00:55:58.826 – 00:56:00.726
我一定寄出 , 行嗎 ?
00:56:03.297 – 00:56:06.027
安迪開始一週一信
00:56:06.066 – 00:56:07.431
他說話算話
00:56:11.972 – 00:56:14.575
不過 , 就像諾頓說的
00:56:14.575 – 00:56:15.872
毫無回音
00:56:24.518 – 00:56:28.955
次年 , 他替半數的警衛報稅
00:56:30.758 – 00:56:32.885
再過一年 , 全都找他幫忙
00:56:33.394 – 00:56:34.884
包括典獄長
00:56:36.83 – 00:56:39.355
再過一年的獄際棒球賽
00:56:39.4 – 00:56:42.426
改在與稅季重疊
00:56:44.605 – 00:56:48.803
各監獄的警衛都帶稅單找他
00:56:49.51 – 00:56:53.037
獄方發槍給你 , 但要你付錢
00:56:53.547 – 00:56:55.378
連槍套也要我付
00:56:55.416 – 00:56:57.077
這筆錢可扣除
00:56:57.785 – 00:57:01.118
沒錯 , 安迪就像家庭工業
00:57:01.822 – 00:57:06.088
稅季繁忙時 , 還可請助手
00:57:06.594 – 00:57:08.585
請幫我拿一疊表格
00:57:09.163 – 00:57:11.654
每年此時我調離工廠
00:57:11.699 – 00:57:14.099
我樂到心坎裡
00:57:15.135 – 00:57:18.104
至於信 , 他仍繼續寄
00:57:23.143 – 00:57:25.737
瑞德 , 安迪 , 老布出事了
00:57:26.413 – 00:57:28.608
守著門
00:57:29.316 – 00:57:31.011
老布 , 你他媽的別衝動嘛
00:57:31.051 – 00:57:33.42
混帳 , 退後
00:57:33.42 – 00:57:35.684
好好的 , 突然亮刀子
00:57:35.723 – 00:57:37.35
老布 , 有話好說
00:57:37.391 – 00:57:39.293
放屁 , 沒啥可說
00:57:39.293 – 00:57:43.957
我要割斷他喉嚨
00:57:44.465 – 00:57:46.4
等一下 , 赫伍哪裡不對 ?
00:57:46.4 – 00:57:48.664
錯在他們
00:57:48.702 – 00:57:50.101
我別無選擇
00:57:50.704 – 00:57:53.264
誰都知道你不會傷害他 對嗎 ?
00:57:53.307 – 00:57:55.207
對 , 我瞭解
00:57:55.242 – 00:57:56.31
為何你不會傷害他 ?
00:57:56.31 – 00:57:58.676
因為他是朋友 , 而你明理
00:57:59.213 – 00:58:00.18
有道理 , 對不對 ?
00:58:00.18 – 00:58:01.01
00:58:01.048 – 00:58:02.64
那就把刀放下
00:58:02.683 – 00:58:04.878
老布 , 看著我 , 放下刀
00:58:06.82 – 00:58:10.984
老布 , 你瞧他的脖子
00:58:11.025 – 00:58:12.686
他都流血了
00:58:14.128 – 00:58:18.189
只有闖禍 , 才能留在牢裡
00:58:18.666 – 00:58:20.725
怎麼會 ? 別做傻事
00:58:21.235 – 00:58:23.328
把刀放下吧
00:58:30.511 – 00:58:34.003
放輕鬆一點
00:58:34.048 – 00:58:35.345
不會有事的
00:58:35.382 – 00:58:36.94
他沒事 , 我呢 ?
00:58:38.085 – 00:58:40.952
老瘋狗差點割斷我喉嚨
00:58:40.988 – 00:58:43.047
你刮鬍子不也刀刀見血
00:58:43.09 – 00:58:44.25
你怎樣惹毛他的 ?
00:58:44.825 – 00:58:46.952
哪有 , 我只是來道別
00:58:48.128 – 00:58:50.426
上面准他假釋了
00:58:53.1 – 00:58:54.863
我實在搞不明白
00:58:55.936 – 00:58:58.632
老布抓狂得像起氈
00:58:58.672 – 00:58:59.866
赫伍 , 住口
00:59:01.041 – 00:59:02.941
聽說你嚇的屁滾尿流
00:59:02.976 – 00:59:03.806
滾你的
00:59:04.311 – 00:59:05.744
別鬥嘴了
00:59:06.413 – 00:59:08.21
老布沒瘋
00:59:08.248 – 00:59:09.18
他只是…
00:59:11.652 – 00:59:13.051
體制化了
00:59:14.922 – 00:59:16.253
什麼鳥詞兒嘛
00:59:16.957 – 00:59:19.255
他坐了 5 0 年的牢
00:59:19.293 – 00:59:20.928
5 0 年呀
00:59:20.928 – 00:59:22.828
成了井底之蛙
00:59:22.863 – 00:59:26.765
他念過書 , 在獄中有地位
00:59:27.367 – 00:59:29.665
出獄就成了廢人
00:59:30.404 – 00:59:33.84
雙手犯關節炎的囚徒
00:59:33.874 – 00:59:36.035
想向圖書館借書都會被拒
00:59:37.077 – 00:59:38.374
這樣說你懂嗎 ?
00:59:39.313 – 00:59:41.577
我才不不懂你的滿嘴屁話
00:59:42.416 – 00:59:44.35
隨你怎麼說
00:59:46.253 – 00:59:49.188
監獄是怪地方
00:59:50.157 – 00:59:51.249
起先你恨它
00:59:53.794 – 00:59:54.783
然後習慣它
00:59:57.431 – 01:00:01.834
更久後 , 你不能沒有它
01:00:03.237 – 01:00:05.296
這就叫體制化
01:00:05.973 – 01:00:08.806
我才不會呢
01:00:08.842 – 01:00:10.4
是嗎 ?
01:00:10.444 – 01:00:13.277
等你 5 0週年慶再說
01:00:13.714 – 01:00:15.944
就是這樣
01:00:17.651 – 01:00:22.111
判了無期 , 等於交出一生
01:00:24.324 – 01:00:26.121
至少得交出一部份
01:00:34.168 – 01:00:37.262
小傑 , 我無法再照顧你
01:00:38.138 – 01:00:41.63
走吧 , 你自 由了
01:00:43.811 – 01:00:45.574
自 由了
01:01:02.229 – 01:01:03.564
保重
01:01:03.564 – 01:01:04.622
阿周
01:01:04.665 – 01:01:05.962
一切順利 , 老布
01:01:44.037 – 01:01:45.834
親愛的牢友
01:01:45.906 – 01:01:50.536
外頭的變化快的難以置信
01:01:51.445 – 01:01:53.675
老頭子 , 嫌命長呀
01:01:55.148 – 01:01:58.485
小時我只看過一輛汽車
01:01:58.485 – 01:02:01.477
如今滿街都是
01:02:05.459 – 01:02:08.951
整個世界忙成一團
01:02:25.779 – 01:02:31.513
上面安排我在中途之家
01:02:31.551 – 01:02:36.113
並在超市當包裝員
01:02:37.357 – 01:02:39.882
工作辛苦 , 我很努力
01:02:40.427 – 01:02:42.896
但雙手一直犯疼
01:02:42.896 – 01:02:44.363
叫他務必用雙層袋
01:02:44.898 – 01:02:47.298
上次差點撐破袋子
01:02:47.768 – 01:02:48.735
確定要用雙層袋
01:02:48.769 – 01:02:51.135
是 , 沒問題
01:02:52.139 – 01:02:55.631
店長不怎麼喜歡我
01:02:58.912 – 01:03:03.684
下工後我去公園喂鳥
01:03:03.684 – 01:03:08.178
盼望小傑來打個招呼
01:03:09.189 – 01:03:11.453
但它沒出現過
01:03:12.426 – 01:03:14.087
不管它在何處
01:03:14.127 – 01:03:17.426
我祝它過的好 , 有新朋友
01:03:20.901 – 01:03:23.971
我夜間難以入眠
01:03:23.971 – 01:03:28.874
做著從高處墜落的惡夢
01:03:28.909 – 01:03:30.467
醒時恐懼莫名
01:03:30.51 – 01:03:33.775
有時記不起身在何方
01:03:35.549 – 01:03:37.949
也許我該持槍搶劫
01:03:37.985 – 01:03:41.216
斃了店長 , 重回鯊堡
01:03:41.254 – 01:03:45.953
殺了他錦上添花
01:03:46.893 – 01:03:49.225
我老的無法再胡鬧了
01:03:51.098 – 01:03:53.066
我不喜歡這裡
01:03:53.066 – 01:03:56.194
我厭倦成天擔驚受怕
01:03:56.236 – 01:03:58.932
於是 , 我決心不再逗留
01:04:10.384 – 01:04:15.589
當局不會在乎我
01:04:15.589 – 01:04:17.147
一個糟老頭算什麼
01:05:03.937 – 01:05:07.805
「 老布來此一遊」
01:05:19.252 – 01:05:21.311
當局不會在乎我
01:05:21.354 – 01:05:24.291
一個糟老頭算什麼
01:05:24.291 – 01:05:28.318
替我向赫伍道歉
01:05:28.361 – 01:05:30.022
別記恨在心
01:05:41.241 – 01:05:44.21
他還不如老死在鯊堡好
01:05:48.882 – 01:05:51.908
一片混亂
01:05:58.558 – 01:05:59.525
這些是什麼 ?
01:05:59.559 – 01:06:01.618
你說呢 , 全是寄給你的
01:06:03.463 – 01:06:04.259
你看
01:06:13.44 – 01:06:15.499
杜弗倫先生
01:06:15.542 – 01:06:18.306
鑒於你一再詢問
01:06:18.345 – 01:06:20.836
本州特撥款給貴圖書館
01:06:20.881 – 01:06:24.544
金額兩百元
01:06:25.519 – 01:06:31.685
另外 , 主管單位 特地捐贈舊書及雜物
01:06:31.725 – 01:06:34.694
相信可滿足閣下需要
01:06:34.728 – 01:06:38.391
就此結案 , 請勿再來信
01:06:38.965 – 01:06:41.365
典獄長回來前清乾淨
01:06:41.735 – 01:06:42.565
是的
01:06:47.073 – 01:06:48.131
幹的好 , 安迪
01:06:51.077 – 01:06:54.706
只寫了六年
01:06:57.117 – 01:07:00.211
現在起我一周兩信
01:07:00.253 – 01:07:01.413
你真夠固執的
01:07:01.955 – 01:07:04.524
聽隊長的話清乾淨
01:07:04.524 – 01:07:06.253
我去撇大條
01:07:06.293 – 01:07:10.024
別讓我出來再看到這些
01:07:24.211 – 01:07:28.272
「 費加洛婚禮」
01:07:57.877 – 01:08:00.004
安迪 , 什麼聲音 ?
01:08:09.923 – 01:08:11.823
(典獄長專用 )
01:09:08.648 – 01:09:11.082
杜弗倫
01:09:12.252 – 01:09:14.152
安迪 , 放我出去
01:09:16.923 – 01:09:17.787
安迪
01:09:20.66 – 01:09:24.528
我從未搞懂她們唱什麼
01:09:25.865 – 01:09:28.356
其實我也不想弄懂
01:09:28.401 – 01:09:30.426
此時無言勝有言
01:09:34.374 – 01:09:37.644
她們唱出難以言傳的美
01:09:37.644 – 01:09:41.705
美的令你心碎
01:09:44.15 – 01:09:47.21
歌聲直鼠雲端
01:09:47.253 – 01:09:50.814
超越失意囚徒的夢想
01:09:51.725 – 01:09:55.128
宛如小鳥飛入牢房
01:09:55.128 – 01:09:57.494
使石牆消失無蹤
01:09:58.331 – 01:10:00.663
就在這一瞬間
01:10:00.7 – 01:10:03.669
鯊堡眾囚彷彿重獲自 由
01:10:06.406 – 01:10:08.34
典獄長可發飆了
01:10:10.243 – 01:10:11.938
開門
01:10:14.114 – 01:10:15.979
開門呀
01:10:17.317 – 01:10:19.114
杜弗倫 , 開門
01:10:21.221 – 01:10:22.415
關掉
01:10:29.596 – 01:10:32.463
我警告你 , 關掉
01:10:45.845 – 01:10:53.081
杜弗倫 , 敬酒不吃吃罰酒
01:10:58.792 – 01:11:01.022
安迪被罰囚兩周
01:11:02.195 – 01:11:03.253
站起來
01:11:05.298 – 01:11:06.199
看誰來了
01:11:06.199 – 01:11:07.666
大指揮家
01:11:09.402 – 01:11:11.529
你沒別的可放嗎 ?
01:11:11.571 – 01:11:13.061
比如漢克威廉斯的歌
01:11:13.106 – 01:11:15.597
來不及接受點歌就被逮了
01:11:16.142 – 01:11:17.404
關兩周值得嗎 ?
01:11:17.444 – 01:11:18.911
我最舒服的兩周
01:11:18.945 – 01:11:22.148
屁話 , 獨囚最難熬了
01:11:22.148 – 01:11:23.877
在裡面度日如年呀
01:11:24.617 – 01:11:25.743
有莫札特陪我
01:11:27.253 – 01:11:28.55
他們准你帶電唱機 ?
01:11:31.791 – 01:11:36.023
在腦中 , 在心底
01:11:37.33 – 01:11:41.596
音樂之美是奪不走的
01:11:45.538 – 01:11:47.005
你沒體會過嗎 ?
01:11:50.376 – 01:11:52.139
我年輕時吹口琴
01:11:53.913 – 01:11:56.939
沒興致了 , 在牢裡也沒意義
01:11:57.717 – 01:11:59.344
就是在這裡才有意義
01:12:00.253 – 01:12:02.118
有音樂才不會忘記
01:12:02.822 – 01:12:04.687
忘記什麼 ?
01:12:04.724 – 01:12:10.185
世上有些地方
01:12:10.23 – 01:12:13.222
是石牆關不住的
01:12:13.266 – 01:12:18.431
在人的內心
01:12:18.471 – 01:12:22.075
有他們管不到的東西
01:12:22.075 – 01:12:23.167
完全屬於你
01:12:25.011 – 01:12:25.773
你指什麼 ?
01:12:27.714 – 01:12:28.442
希望
01:12:29.849 – 01:12:34.115
朋友 , 我告訴你
01:12:35.655 – 01:12:37.486
有希望才危險
01:12:39.292 – 01:12:41.089
希望能把人弄瘋
01:12:42.462 – 01:12:45.659
希望無用 , 你最好認命
01:12:49.636 – 01:12:52.799
要像老布一樣嗎 ?
01:13:16.529 – 01:13:17.518
坐下
01:13:22.869 – 01:13:25.804
你判無期徒刑 , 已經3 0 年
01:13:27.307 – 01:13:28.604
你改過自新了嗎 ?
01:13:29.509 – 01:13:32.034
是的 , 確實如此
01:13:32.078 – 01:13:36.174
我真的已經變好
01:13:38.918 – 01:13:41.654
上帝為證我不會危害社會
01:13:41.654 – 01:13:46.853
我完全洗心革面了
01:13:50.83 – 01:13:51.319
(駁回 )
01:13:57.434 – 01:13:58.594
3 0 年了
01:14:00.704 – 01:14:03.229
老天 , 真不知該說什麼 ?
01:14:03.807 – 01:14:05.707
這些日子怎麼熬過來的
01:14:07.845 – 01:14:11.008
我連前十年都不記得
01:14:15.052 – 01:14:18.613
假釋被拒的禮物
01:14:20.491 – 01:14:21.48
打開看看
01:14:23.66 – 01:14:26.288
別介意我找你同行買
01:14:26.33 – 01:14:27.888
我只想讓你驚喜
01:14:38.675 – 01:14:40.04
漂亮極了
01:14:41.912 – 01:14:42.776
謝謝你
01:14:45.682 – 01:14:46.808
你不吹嗎 ?
01:14:52.089 – 01:14:52.817
01:14:56.493 – 01:14:58.222
不是時候
01:15:15.913 – 01:15:18.006
進房
01:15:30.127 – 01:15:34.188
「 十週年慶 , 瑞德贈」
01:15:52.983 – 01:15:54.473
熄燈
01:16:28.952 – 01:16:30.579
安迪言出必行
01:16:31.355 – 01:16:33.482
每週寫兩封信
01:16:36.126 – 01:16:39.062
5 9 年 , 州議會終於明白
01:16:39.062 – 01:16:42.691
兩百塊無法打發安迪
01:16:43.867 – 01:16:48.305
當局決議每年付五百
01:16:48.305 – 01:16:50.398
好讓安迪封筆
01:16:50.941 – 01:16:53.273
你想像不到他的能耐
01:16:53.977 – 01:16:56.844
他接洽讀書會 , 慈善團體
01:16:56.88 – 01:16:59.371
他論斤買入舊書
01:17:00.15 – 01:17:04.086
金銀島 , 史帝文生
01:17:04.988 – 01:17:06.216
冒險小說類
01:17:08.825 – 01:17:10.19
再來呢 ?
01:17:10.227 – 01:17:14.493
汽車修護 , 肥皂雕刻
01:17:15.198 – 01:17:17.462
專業技術及嗜好 , 教育類
01:17:18.602 – 01:17:21.127
基基山恩仇記
01:17:21.171 – 01:17:23.196
基度山啦 , 飯桶
01:17:23.64 – 01:17:25.767
作者亞歷山大…
01:17:25.809 – 01:17:27.606
大種馬
01:17:27.644 – 01:17:28.906
種馬 ?
01:17:30.981 – 01:17:36.385
大仲馬 , 內容知道嗎 ?
01:17:38.989 – 01:17:40.786
講逃獄 , 你會喜歡
01:17:41.325 – 01:17:43.122
那該歸入教育類羅
01:17:45.996 – 01:17:50.296
大夥兒盡可能幫安迪
01:17:50.901 – 01:17:52.596
在肯尼迪遇刺之前
01:17:52.636 – 01:17:54.433
安迪把這臭儲藏室變成
01:17:54.471 – 01:18:00
新英格蘭最棒的監獄圖書館
01:18:01.244 – 01:18:04.941
甚至有漢克威廉斯精選集
01:18:11.588 – 01:18:13.886
就在同年
01:18:13.924 – 01:18:17.36
典獄長實施著名的外役專案
01:18:17.394 – 01:18:19.885
也許你曾在報上看過
01:18:19.93 – 01:18:23.229
他上了各報和展望雜誌
01:18:24.401 – 01:18:27.802
這不只是賺錢
01:18:27.838 – 01:18:31.035
而是獄政的一大進步
01:18:31.074 – 01:18:33.907
本監受刑人在妥善監督下
01:18:33.944 – 01:18:36.079
將到獄外工作
01:18:36.079 – 01:18:39.446
從事各項公共事業
01:18:39.483 – 01:18:43.18
他們將學到誠實勞動的價值
01:18:43.22 – 01:18:48.283
同時為社區提供服務
01:18:48.725 – 01:18:50.386
對於納稅大眾而言
01:18:50.427 – 01:18:51.724
也只花最少的代價
01:18:51.795 – 01:18:53.997
當然 , 諾頓沒向媒體說明
01:18:53.997 – 01:18:56.966
「 最少代價」 實在含糊不清
01:18:57.768 – 01:19:00.896
揩油的方法何止百種
01:19:00.937 – 01:19:04.168
人力 , 物料 , 處處漏洞
01:19:04.207 – 01:19:07.335
天哪 , 油水之豐
01:19:08.044 – 01:19:09.88
你會害我倒閉的
01:19:09.88 – 01:19:14.579
靠這麼多奴工 , 誰標得過你
01:19:14.618 – 01:19:17.519
我們在提供社區服務
01:19:18.155 – 01:19:20.749
這是廣告詞 , 但我得養家
01:19:21.591 – 01:19:24.082
老兄
01:19:24.127 – 01:19:26.857
咱們這麼久的交情
01:19:27.431 – 01:19:28.864
我必須包下這條公路
01:19:28.899 – 01:19:31.299
否則只好喝西北風了
01:19:32.869 – 01:19:36.032
這是內人特地為你烤的派
01:19:37.073 – 01:19:38.904
請笑納
01:19:46.349 – 01:19:49.25
別擔心這項工程合約
01:19:49.286 – 01:19:52.687
我已叫他們接別的案子了
01:19:54.424 – 01:19:57.757
幫我謝謝她的心意
01:19:58.829 – 01:20:01.161
在每一樁買賣後面
01:20:01.198 – 01:20:03.967
在每一元黑錢底下
01:20:03.967 – 01:20:06.435
都有安迪在 , 是他做的帳
01:20:07.504 – 01:20:10.905
您有兩筆款要存入銀行
01:20:10.941 – 01:20:14.308
照舊在夜間存
01:20:43.406 – 01:20:45.34
把東西拿去洗方房
01:20:45.375 – 01:20:47.41
兩套西裝和雜物
01:20:47.41 – 01:20:48.274
是的
01:20:48.311 – 01:20:51.144
別漿太硬 , 否則有他們好看
01:20:51.181 – 01:20:51.977
是的 , 先生
01:20:52.015 – 01:20:54.142
我怎樣 ?
01:20:54.184 – 01:20:55.585
很好 , 先生
01:20:55.585 – 01:20:57.712
我去慈善宴會 , 州長會到
01:20:59.689 – 01:21:02.559
剩下的給你吃
01:21:02.559 – 01:21:04.584
烤的難吃透頂
01:21:05.695 – 01:21:07.094
謝謝您 , 先生
01:21:10.1 – 01:21:12.159
這種派他收過很多
01:21:12.769 – 01:21:14.634
你聽說的只是皮毛
01:21:14.671 – 01:21:17.34
他幹的壞事你想不到
01:21:17.34 – 01:21:19.205
重重的回扣
01:21:19.242 – 01:21:21.506
黑錢如河般在他腳下流
01:21:21.545 – 01:21:24.981
貪污這麼多遲早會曝光
01:21:24.981 – 01:21:26.414
因此才要用我
01:21:27.417 – 01:21:30.654
我過濾黑錢 , 一一漂白
01:21:30.654 – 01:21:32.986
股票 , 證券 , 市政公債
01:21:33.023 – 01:21:35.458
我讓髒錢流入市場
01:21:35.458 – 01:21:36.652
等它回流時…
01:21:36.693 – 01:21:38.991
乾淨的像處女 ?
01:21:39.029 – 01:21:40.864
比那更乾淨
01:21:40.864 – 01:21:43.526
諾頓退休時 , 將是百萬富翁
01:21:46.269 – 01:21:49.796
若被逮到 , 他也會關入鯊堡
01:21:50.907 – 01:21:53
你對我這麼沒信心呀
01:21:54.411 – 01:21:55.537
不 , 我知道你很罩
01:21:55.579 – 01:21:57.647
但文件會留下證據
01:21:57.647 – 01:22:02.084
萬一調查局或國稅局起疑
01:22:02.118 – 01:22:03.346
總有人要遭殃
01:22:03.787 – 01:22:05.311
沒錯 , 但不是我
01:22:05.355 – 01:22:06.515
更不是典獄長
01:22:11.828 – 01:22:13.056
那是誰 ?
01:22:13.096 – 01:22:15.121
蘭道史帝文
01:22:15.265 – 01:22:16.459
01:22:16.499 – 01:22:19.269
隱名又隱形的合夥人
01:22:19.269 – 01:22:21.931
法官 , 都怪他 , 戶頭是他的
01:22:21.972 – 01:22:27.569
他是洗錢的起點 , 出了差錯 只追得到他
01:22:27.611 – 01:22:28.878
但他是什麼人 ?
01:22:28.878 – 01:22:31.346
他是幻影 , 幽靈
01:22:31.381 – 01:22:33.178
兔寶寶的遠房表親
01:22:34.15 – 01:22:36.345
我一手塑造他
01:22:37.654 – 01:22:40.35
他不存在 , 除了在文件上
01:22:43.426 – 01:22:46.162
哪有憑空造人的 ?
01:22:46.162 – 01:22:49.188
利用制度的漏洞就行
01:22:50 – 01:22:53.026
靠寫信能辦成太多的事
01:22:53.069 – 01:22:55.367
史帝文有出生證明
01:22:55.405 – 01:22:58.101
有駕照 , 社會保險編號
01:22:58.141 – 01:22:59.005
你沒蓋我吧 ?
01:22:59.576 – 01:23:01.066
就算抓到蛛絲馬跡
01:23:01.111 – 01:23:03.477
也等於捕捉影
01:23:04.748 – 01:23:06.841
真想不到
01:23:07.984 – 01:23:09.281
我有稱讚過你吧 ?
01:23:10.253 – 01:23:11.618
你簡直是大雕塑家
01:23:12.555 – 01:23:14.523
可笑的是
01:23:14.557 – 01:23:17.321
外頭 , 我剛正不阿
01:23:17.36 – 01:23:20.761
進了牢 , 卻大搞歪哥
01:23:30.273 – 01:23:31.638
你心安嗎 ?
01:23:32.976 – 01:23:35.877
我沒幹壞事 , 只是洗錢
01:23:36.579 – 01:23:38.41
也許這是強詞奪理
01:23:38.448 – 01:23:41.076
但我只手成立圖書館
01:23:41.117 – 01:23:43.711
幫助囚友考取中學文憑
01:23:44.387 – 01:23:46.947
典獄長憑什麼任我做 ?
01:23:46.99 – 01:23:49.225
為了使你樂於幫他洗錢
01:23:49.225 – 01:23:53.491
我算是便宜賣給他
01:24:11.014 – 01:24:14.848
湯米在 6 5 年來到鯊堡
01:24:14.884 – 01:24:16.715
犯「 破闖」 判了兩年
01:24:16.753 – 01:24:18.618
就是破門加闖空門的意思
01:24:19.222 – 01:24:22.385
他在商店後門大搬家被逮
01:24:23.46 – 01:24:26.395
小龐克 , 搖滾狂一個
01:24:26.963 – 01:24:28.692
拽得夠可愛
01:24:28.732 – 01:24:30.359
快啦 , 各位老兄
01:24:30.4 – 01:24:32.766
慢吞吞的 , 我看了難過
01:24:33.336 – 01:24:34.325
人見人愛
01:24:35.238 – 01:24:37.331
我退出門外
01:24:37.373 – 01:24:39.341
我這樣抱著電視
01:24:39.375 – 01:24:41.866
它很大 , 害我看不見
01:24:41.911 – 01:24:43.513
忽然傳出聲音
01:24:43.513 – 01:24:45.105
「 別動 , 手舉起來」
01:24:46.316 – 01:24:48.181
我站著抱緊電視
01:24:48.218 – 01:24:50.846
他又說「 你聽沒有 ? 」
01:24:51.688 – 01:24:54.623
我說有 , 但我若鬆手
01:24:54.657 – 01:24:57.956
就一條毀損罪
01:25:02.031 – 01:25:05.228
你在凱希曼獄蹲過 ?
01:25:05.268 – 01:25:09.17
那是最好混的日子
01:25:09.205 – 01:25:11.969
週末回家 , 外役制度
01:25:12.008 – 01:25:13.498
不像這裡
01:25:13.543 – 01:25:15.945
你哪裡都蹲過嘛
01:25:15.945 – 01:25:18.778
我 1 3歲起以牢為家
01:25:18.815 – 01:25:20.407
你想的到的監獄我都待過
01:25:20.917 – 01:25:22.714
也許你該改行了
01:25:24.754 – 01:25:28.69
依我看 , 你的賊功不靈光
01:25:28.725 – 01:25:29.692
該做做別的事
01:25:30.527 – 01:25:33.223
你懂個屁 , 你是卡彭呀 ?
01:25:33.997 – 01:25:35.698
你為何入獄 ?
01:25:35.698 – 01:25:37.757
我 ?
01:25:39.235 – 01:25:40.634
被律師害了
01:25:44.841 – 01:25:47.366
鯊堡沒人有罪 , 你不懂嗎 ?
01:25:55.785 – 01:26:00.484
湯米有嬌妻和一女嬰
01:26:01.057 – 01:26:03.526
他怕妻女流落街頭不識老爸
01:26:03.526 – 01:26:06.586
或是別的原因
01:26:06.629 – 01:26:09.291
反正這小子卯上了
01:26:13.97 – 01:26:17.235
我想考同等學歷
01:26:17.273 – 01:26:18.501
聽說你幫過人
01:26:20.81 – 01:26:22.641
我不幫廢人
01:26:24.414 – 01:26:26.245
我才不是廢人
01:26:28.585 – 01:26:29.313
你有心 ?
01:26:29.352 – 01:26:30.819
01:26:32.021 – 01:26:34.512
真的有心 ?
01:26:34.557 – 01:26:35.922
是的 , 我有
01:26:36.359 – 01:26:39.562
好 , 要衝就衝到底
01:26:39.562 – 01:26:41.427
百分之百 , 不可退卻
01:26:42.699 – 01:26:46.1
問題是…
01:26:46.135 – 01:26:48.228
我不會閱讀
01:26:48.271 – 01:26:51.808
沒關係
01:26:51.808 – 01:26:57.178
你不識字
01:26:57.213 – 01:26:58.805
交給我吧
01:27:03.219 – 01:27:05.483
安迪收湯米為徒
01:27:05.521 – 01:27:07.648
從字母教起
01:27:10.326 – 01:27:11.52
湯米學的非常好
01:27:12.762 – 01:27:14.992
他從未發現自 己有天份
01:27:17.901 – 01:27:21.268
沒多久就始準備應試
01:27:21.804 – 01:27:23.465
安迪真心喜歡他
01:27:23.506 – 01:27:25.94
助人向上令他興奮
01:27:27.477 – 01:27:29.638
但動機不止於此
01:27:30.346 – 01:27:33.016
牢獄生活緩慢得很
01:27:33.016 – 01:27:35.507
必須找事打發時間
01:27:36.185 – 01:27:38.38
有人集郵
01:27:38.454 – 01:27:39.944
有人蓋火柴屋
01:27:41.491 – 01:27:43.959
安迪成立了圖書館
01:27:44.694 – 01:27:46.662
如今他需要新計劃
01:27:47.497 – 01:27:48.93
就是湯米
01:27:49.699 – 01:27:54.033
這跟他長年刻石一樣
01:27:54.07 – 01:27:57.267
也跟他掛美女圖一樣
01:27:58.374 – 01:28:04.609
在牢裡 , 沒事也得找事做
01:28:04.647 – 01:28:05.978
1 9 6 6 年
01:28:06.015 – 01:28:08.95
就在湯米應考之前
01:28:08.985 – 01:28:11.852
換上拉寇兒薇芝了
01:28:28.271 – 01:28:29.397
時間到
01:28:35.311 – 01:28:36.676
怎樣 ?
01:28:38.314 – 01:28:39.303
爛透了
01:28:40.55 – 01:28:43.075
我他媽白費一整年
01:28:43.753 – 01:28:45.05
也許沒那麼糟
01:28:45.621 – 01:28:48.181
更糟啦 , 沒一題做對
01:28:48.224 – 01:28:49.816
簡直像中文一樣看不懂
01:28:49.859 – 01:28:51.349
分數出來再說
01:28:51.394 – 01:28:53.555
我告訴你幾分吧
01:28:53.596 – 01:28:59.33
兩分入網 , 這就是分數
01:29:00.003 – 01:29:04.463
什麼貓爬樹 , 五五二十十五
01:29:04.507 – 01:29:08.5
去他媽的蛋
01:29:26.829 – 01:29:29.525
真後悔讓他失望
01:29:29.565 – 01:29:32.261
胡說 , 他以你為榮
01:29:33.403 – 01:29:35.496
多年的交情 , 我摸透他了
01:29:36.272 – 01:29:37.33
他是聰明人
01:29:38.041 – 01:29:39.941
絕頂聰明 , 曾是銀行家
01:29:41.477 – 01:29:43.104
他究竟為何入獄 ?
01:29:43.146 – 01:29:44.443
謀殺
01:29:45.481 – 01:29:47.381
你少扯了
01:29:49.952 – 01:29:51.817
看他外表是想不到
01:29:53.156 – 01:29:56.387
捉到老婆跟高球教練在床
01:29:56.426 – 01:29:57.654
兩個全干了
01:30:05.468 – 01:30:06.4
怎麼了 ?
01:30:07.937 – 01:30:09.996
大約四年前
01:30:10.773 – 01:30:14.47
我在湯瑪斯獄服刑
01:30:14.51 – 01:30:17.638
我偷了車 , 實在愚蠢
01:30:18.748 – 01:30:23.586
剩下半年時來了新室友
01:30:23.586 – 01:30:24.883
名叫厄摩
01:30:26.122 – 01:30:28.42
大個子 , 緊張狂
01:30:28.458 – 01:30:31.188
誰都怕碰上這種室友
01:30:32.228 – 01:30:36.164
因竊盜服刑 6 至 1 2 年
01:30:36.199 – 01:30:38.394
他說他幹過好幾百票
01:30:38.434 – 01:30:43.565
想不到有那麼神經的人
01:30:43.606 – 01:30:45.039
聞到屁味也跳到半天高
01:30:45.074 – 01:30:47.269
他的嘴永遠閉不上
01:30:47.31 – 01:30:51.644
扯著偷過的地方
01:30:51.681 – 01:30:53.672
玩過的女人
01:30:53.716 – 01:30:55.149
甚至殺過的人
01:30:57.253 – 01:31:01.815
他說殺人是因為不爽
01:31:03.426 – 01:31:07.829
有一晚 , 我當做玩笑
01:31:07.864 – 01:31:10.594
我問他「 你殺過誰 ? 」
01:31:11.734 – 01:31:13.133
他說…
01:31:13.169 – 01:31:17.54
我在俱樂部收盤子
01:31:17.54 – 01:31:23.172
趁機觀察闊人下手
01:31:23.779 – 01:31:26.516
我相中一人
01:31:26.516 – 01:31:29.349
在晚上摸進他家
01:31:31.387 – 01:31:36.381
他醒來 , 惹的我不爽
01:31:36.425 – 01:31:37.392
我就宰了他
01:31:39.662 – 01:31:42.358
和他身邊那騷貨
01:31:44.6 – 01:31:47.069
精彩的是
01:31:47.069 – 01:31:52.666
她搞上高球教練 , 家有老公
01:31:53.509 – 01:31:55.477
一個大銀行家
01:31:57.28 – 01:32:00.01
卻成了代罪羔羊
01:32:11.36 – 01:32:14.625
我從未聽過如此驚人的故事
01:32:16.465 – 01:32:19.798
最驚人的是你居然受騙
01:32:19.835 – 01:32:21.632
什麼 ?
01:32:22.805 – 01:32:26.342
顯然湯米對你頗有好感
01:32:26.342 – 01:32:31.211
知道你痛苦 , 自然想讓你高興
01:32:31.247 – 01:32:34.341
他還小 , 腦筋不太靈光
01:32:34.383 – 01:32:37.987
根本不明會害苦了你
01:32:37.987 – 01:32:39.181
他說的是實情
01:32:40.122 – 01:32:44.388
就算真有厄摩這人
01:32:44.427 – 01:32:47.055
難道他會跪地哭訴
01:32:47.096 – 01:32:49.564
「 是我殺的 , 我懺悔」
01:32:49.632 – 01:32:51.896
「 順便給我加個無期徒刑」
01:32:52.668 – 01:32:54.966
有湯米做證 , 我可重審
01:32:55.538 – 01:32:58.341
但你得找到厄摩
01:32:58.341 – 01:33:00.639
他可能早就出獄了
01:33:00.676 – 01:33:02.803
但能查到住址和親友
01:33:02.845 – 01:33:03.937
這是機會呀
01:33:07.516 – 01:33:08.813
你真是個阿呆
01:33:09.819 – 01:33:13.152
你說我什麼 ?
01:33:13.99 – 01:33:15.617
你笨蛋 , 我說錯了嗎 ?
01:33:16.259 – 01:33:18.09
你別忘了身份
01:33:18.127 – 01:33:21.187
俱樂部有厄摩的資料
01:33:21.23 – 01:33:23.755
還有記錄 , 稅單
01:33:23.799 – 01:33:27.235
你愛幻想 , 那是你的事
01:33:27.27 – 01:33:29.465
別給我添麻煩 , 面談結束
01:33:30.206 – 01:33:32.936
我若出獄 , 絕不提你的事
01:33:32.975 – 01:33:35.307
我洗錢 , 與你同罪
01:33:37.246 – 01:33:41.046
不許你說錢這個字 , 兔崽子
01:33:41.083 – 01:33:43.347
到哪裡都不許說
01:33:43.953 – 01:33:44.851
進來
01:33:45.354 – 01:33:47.754
我只想讓你安心
01:33:48.291 – 01:33:49.492
獨囚一個月
01:33:49.492 – 01:33:51.119
是的
01:33:51.16 – 01:33:51.99
你是怎麼搞的 ?
01:33:52.028 – 01:33:53.052
帶走
01:33:53.095 – 01:33:54.687
這是我重獲自 由的機會
01:33:54.73 – 01:33:57.164
你不懂嗎 ? 這是我的人生
01:33:57.199 – 01:33:59.633
帶出去
01:34:01.203 – 01:34:03.364
獨囚一個月
01:34:03.406 – 01:34:05.169
沒聽過這麼久的處罰
01:34:06.275 – 01:34:07.643
都是我不對
01:34:07.643 – 01:34:09.133
胡說八道
01:34:09.912 – 01:34:12.244
你沒殺人 , 也沒判安迪的罪
01:34:12.748 – 01:34:15.273
你是說安迪沒罪 ?
01:34:15.318 – 01:34:17.453
他真的無辜 ?
01:34:17.453 – 01:34:18.215
看來是這樣
01:34:19.588 – 01:34:21.557
我的天呀
01:34:21.557 – 01:34:23.684
他服刑多久了 ?
01:34:24.026 – 01:34:27.325
4 7 年進來 , 1 9 年了
01:34:27.363 – 01:34:28.489
湯米的信
01:34:28.531 – 01:34:29.623
在這裡
01:34:35.905 – 01:34:38.567
教育委員會來的
01:34:39.608 – 01:34:40.87
老小子寄出那考卷了
01:34:40.943 – 01:34:41.841
沒錯
01:34:42.378 – 01:34:44.369
你要拆 , 或是拿著傻看 ?
01:34:45.047 – 01:34:46.48
拿著看好些
01:34:47.75 – 01:34:49.741
拿來啦 , 痞子
01:34:51.487 – 01:34:52.351
福洛
01:34:52.388 – 01:34:56.017
瑞德
01:34:58.26 – 01:34:59.75
把它丟掉 , 好嗎 ?
01:35:06.168 – 01:35:08.602
真不錯
01:35:20.716 – 01:35:23.651
他考取了 , 平均丙上
01:35:23.686 – 01:35:26.678
跟你報個喜
01:35:41.804 – 01:35:43.271
典獄長找你談話
01:35:57.219 – 01:35:58.345
在牆外 ?
01:35:58.387 – 01:36:00.821
他是這樣說的
01:36:16.705 – 01:36:17.603
典獄長
01:36:18.741 – 01:36:19.366
湯米
01:36:26.515 – 01:36:31.214
這次會面要你守密
01:36:33.456 – 01:36:35.39
我良心深感不安
01:36:54.143 – 01:36:57.442
他的判決出了問題
01:36:57.48 – 01:36:58.777
我想你明白
01:36:59.348 – 01:37:01.748
是的 , 我明白
01:37:02.518 – 01:37:05.385
這件事真的使我震驚
01:37:08.157 – 01:37:10.022
我連覺都睡不好
01:37:12.962 – 01:37:16.261
我該怎麼做才好
01:37:16.298 – 01:37:19.199
有時連我也不清楚
01:37:21.103 – 01:37:21.899
你瞭解嗎 ?
01:37:24.673 – 01:37:27.733
我需要你的協助
01:37:27.776 – 01:37:32.338
我要有十足把握才能翻案
01:37:34.35 – 01:37:37.478
我得知道你是否說實話
01:37:38.187 – 01:37:40.985
是的 , 字字屬實
01:37:41.557 – 01:37:44.651
你願在法官及陪審團前宣誓
01:37:44.693 – 01:37:46.795
並且手按聖經
01:37:46.795 – 01:37:49.263
在上主跟前起誓 ?
01:37:49.798 – 01:37:51.129
我絕不遲疑
01:37:53.736 – 01:37:56.569
我也是這樣想
01:38:44.119 – 01:38:47.054
相信你已聽說了
01:38:47.89 – 01:38:48.72
真慘
01:38:50.659 – 01:38:52.82
英年早逝
01:38:52.861 – 01:38:54.92
剩不到一年還要逃
01:38:55.564 – 01:38:57.429
射殺他令海利傷透心
01:38:58.767 – 01:38:59.859
真的是這樣
01:39:03.238 – 01:39:04.865
我們只有忘掉這事
01:39:07.209 – 01:39:08.904
繼續過日子
01:39:11.246 – 01:39:17.378
到此為止 , 我不幹了
01:39:17.419 – 01:39:20.115
你找別人幫你誣錢
01:39:20.155 – 01:39:21.383
不會停止
01:39:27.83 – 01:39:30.321
要繼續
01:39:31.467 – 01:39:33.869
否則我要你生不如死
01:39:33.869 – 01:39:36.303
不再讓警衛保護你
01:39:36.338 – 01:39:39.239
不再讓你一人一間
01:39:39.274 – 01:39:41.176
把你丟到雞姦狂當中
01:39:41.176 – 01:39:44.145
日 日夜夜輪姦不休
01:39:44.179 – 01:39:46.841
圖書館呢 ? 沒了
01:39:47.816 – 01:39:49.784
用磚頭封死掉
01:39:50.819 – 01:39:53.185
在操場焚書
01:39:53.889 – 01:39:55.288
幾哩外都看得見火光
01:39:56.058 – 01:39:58.185
大家圍著火跳紅蕃舞
01:40:00.062 – 01:40:04.726
我的話你懂嗎 ?
01:40:06.935 – 01:40:11.429
我是呆瓜嗎 ?
01:40:20.649 – 01:40:22.241
再關他一個月考慮
01:41:09.998 – 01:41:13.49
老婆說她很難瞭解我
01:41:14.136 – 01:41:15.398
像一本合起來的書
01:41:16.438 – 01:41:17.769
她整天這樣抱怨
01:41:19.441 – 01:41:20.271
她很漂亮
01:41:22.144 – 01:41:26.808
我多麼愛她呀
01:41:28.717 – 01:41:31.379
我只是不擅表達
01:41:33.622 – 01:41:34.987
是我殺了她
01:41:37.092 – 01:41:38.252
槍不是我開的
01:41:40.329 – 01:41:42.297
但我害她離家
01:41:43.532 – 01:41:47.298
我的脾氣害死了她
01:41:56.879 – 01:41:58.346
但你不是殺人犯
01:42:01.984 – 01:42:03.952
也許不算是好丈夫
01:42:07.689 – 01:42:11.26
後悔可以 , 但你無罪
01:42:11.26 – 01:42:13.728
是別人幹的沒錯
01:42:15.931 – 01:42:19.56
但卻由我受罰
01:42:20.903 – 01:42:24.464
大概是我命薄
01:42:25.107 – 01:42:26.904
是呀
01:42:27.576 – 01:42:31.842
誰都可能沾染霉運
01:42:32.948 – 01:42:34.677
剛好輪到我
01:42:35.551 – 01:42:37.542
我被捲入龍捲風
01:42:40.088 – 01:42:47.722
只是沒想到刮了這麼久
01:42:52.634 – 01:42:54.192
你有可能假釋嗎 ?
01:42:55.404 – 01:42:56.598
我 ?
01:42:59.208 – 01:43:00.47
有呀
01:43:01.777 – 01:43:06.077
要等我老的神智不清才行
01:43:09.418 – 01:43:12.444
我出獄後有地方去
01:43:12.487 – 01:43:14.148
芝華塔尼歐
01:43:15.123 – 01:43:16.715
什麼 ?
01:43:16.758 – 01:43:19.454
芝華塔尼歐
01:43:19.494 – 01:43:22.331
在墨西哥
01:43:22.331 – 01:43:24.731
太平洋邊的小地方
01:43:25.834 – 01:43:28.53
墨西哥人怎樣說太平洋 ?
01:43:28.57 – 01:43:29.468
不知道
01:43:30.505 – 01:43:34.737
沒有回憶的海洋
01:43:34.843 – 01:43:37.243
我要在那度此餘生
01:43:38.547 – 01:43:41.448
沒有回憶的溫暖地
01:43:44.152 – 01:43:47.781
在海邊開個小旅館
01:43:47.823 – 01:43:52.828
買條破船整修一新
01:43:52.828 – 01:44:00.03
載客出海 , 包船海釣
01:44:04.273 – 01:44:07.8
芝華塔尼歐
01:44:09.778 – 01:44:13.179
你在那地方也大有可為
01:44:20.055 – 01:44:23.024
我在外頭吃不開的
01:44:29.598 – 01:44:31.498
我一生都耗在鯊堡
01:44:33.135 – 01:44:36.4
我已體制化了 , 就像老布
01:44:38.64 – 01:44:40.471
你別小看自 己
01:44:41.31 – 01:44:42.572
我不這麼認為
01:44:45.38 – 01:44:50.317
我在牢裡讓你有求必應
01:44:51.486 – 01:44:53.886
一出社會電話簿裡樣樣有
01:44:54.456 – 01:44:56.014
但我連查都不會查
01:44:58.493 – 01:45:01.36
太平洋 ? 狗屁
01:45:02.13 – 01:45:04.325
大的我心都毛了
01:45:04.8 – 01:45:06.165
我不會
01:45:07.169 – 01:45:09.933
老婆和她情夫不是我殺的
01:45:11.473 – 01:45:14.374
我犯的錯已償清
01:45:15.811 – 01:45:18.939
一間旅店 , 一葉扁舟
01:45:19.014 – 01:45:20.948
這種要求並不過份
01:45:23.652 – 01:45:28.385
你不該有此妄想
01:45:28.957 – 01:45:31.259
完全癡人說夢
01:45:31.259 – 01:45:33.395
墨西哥和這兒是天南地北
01:45:33.395 – 01:45:37.354
話是沒錯
01:45:37.399 – 01:45:41.536
遠在天涯海角
01:45:41.536 – 01:45:47.771
反正人只要二選一
01:45:50.879 – 01:45:54.815
忙著活 , 或忙著死
01:45:59.454 – 01:46:00.25
安迪
01:46:04.292 – 01:46:05.156
瑞德
01:46:08.196 – 01:46:10.391
等你假釋後 , 幫我個忙
01:46:10.832 – 01:46:12.891
沒問題 , 你說
01:46:15.17 – 01:46:17.035
在巴克斯頓有個大干田
01:46:17.072 – 01:46:18.198
知道巴克斯頓嗎 ?
01:46:20.475 – 01:46:22.443
那一帶田多得很
01:46:22.511 – 01:46:24.88
有一處與眾不同
01:46:24.88 – 01:46:27.747
它有長石牆 , 北端有大橡樹
01:46:27.783 – 01:46:29.842
美得像福斯特的詩
01:46:31.787 – 01:46:33.414
我在那兒向她求婚
01:46:35.657 – 01:46:39.354
我們野餐 , 在橡樹下燕好
01:46:40.829 – 01:46:42.524
我開口 , 她首肯
01:46:47.069 – 01:46:48.593
答應我 , 瑞德
01:46:49.704 – 01:46:52.195
找到那地方
01:46:54.342 – 01:46:57.505
在石牆底有一顆奇石
01:46:57.546 – 01:47:03.849
黑色的火山玻璃
01:47:03.885 – 01:47:08.754
底下埋著東西給你
01:47:09.291 – 01:47:11.657
什麼 ? 你埋著什麼 ?
01:47:14.463 – 01:47:17.955
你搬開它就知道
01:47:23.505 – 01:47:26.269
你們聽我說
01:47:26.308 – 01:47:29.038
他胡言亂語
01:47:29.077 – 01:47:30.567
我真擔心他
01:47:31.313 – 01:47:32.337
我們要盯緊他
01:47:32.914 – 01:47:35.644
白天不要緊 , 晚上孤伶伶的
01:47:37.285 – 01:47:38.115
天哪
01:47:39.921 – 01:47:40.683
怎麼了 ?
01:47:42.257 – 01:47:44.316
安迪今天到載貨區
01:47:45.06 – 01:47:46.55
向我要一條繩子
01:47:47.462 – 01:47:48.497
繩子 ?
01:47:48.497 – 01:47:49.725
六尺長
01:47:50.465 – 01:47:51.363
你給了他 ?
01:47:52.667 – 01:47:54.157
我憑什麼不給 ?
01:47:54.703 – 01:47:55.897
老天 , 嚇伍呀
01:47:56.471 – 01:47:58.2
我怎麼想的到 ?
01:47:58.874 – 01:48:00.466
你忘了老布 ?
01:48:00.909 – 01:48:04.936
不 , 安迪不會尋短
01:48:04.98 – 01:48:05.742
絕對不會
01:48:08.15 – 01:48:09.549
誰知道呢
01:48:12.32 – 01:48:14.379
人的忍耐是有限度的
01:48:16.925 – 01:48:18.756
動作快 , 我要回家
01:48:19.461 – 01:48:20.291
馬上好了
01:48:38.079 – 01:48:39.603
今晚要存三筆
01:48:47.722 – 01:48:49.952
把衣物送洗
01:48:50.025 – 01:48:52.994
鞋子要擦的雪亮
01:48:53.795 – 01:48:55.023
是的
01:49:00.202 – 01:49:01.499
你回來真好 , 安迪
01:49:02.737 – 01:49:05.103
沒有你差多了
01:49:51.253 – 01:49:52.743
熄燈
01:50:25.253 – 01:50:28.279
我也曾熬過孤寂長夜
01:50:28.323 – 01:50:31.19
獨自在暗心東想西想
01:50:31.226 – 01:50:33.251
時間慢的如同刀割
01:50:39.267 – 01:50:42.532
那是我畢生最長的一夜
01:50:58.42 – 01:51:02.254
回報
01:51:04.292 – 01:51:06.294
三南層到齊
01:51:06.294 – 01:51:12.233
二層 2 4 5房沒人
01:51:13.201 – 01:51:16.637
杜弗倫 , 別讓大家等你
01:51:20.175 – 01:51:23.201
等我找上來你就沒命
01:51:31.219 – 01:51:32.811
你敢耽擱我時間
01:51:33.488 – 01:51:35.456
我還得等你一個
01:51:35.49 – 01:51:37.981
你若沒死沒病 , 就倒霉了
01:51:38.56 – 01:51:39.322
聽見沒有 ?
01:51:46.301 – 01:51:47.734
我的老天爺
01:52:05.453 – 01:52:08.149
這一區每人都要問
01:52:08.189 – 01:52:09.713
先從他朋友開始
01:52:09.758 – 01:52:10.588
01:52:11.025 – 01:52:14.222
打開 2 3 7房
01:52:18.366 – 01:52:20.334
什麼叫做他不見了 ?
01:52:21.102 – 01:52:23.07
這算什麼鬼話 ?
01:52:23.104 – 01:52:24.332
你再說就試試看
01:52:24.806 – 01:52:25.704
但他真的不見了
01:52:25.74 – 01:52:28.368
我知道 , 我沒眼睛嗎 ?
01:52:29.978 – 01:52:33.004
你說我沒長眼睛嗎 ?
01:52:33.047 – 01:52:34.173
不敢 , 長官
01:52:35.283 – 01:52:36.978
你呢 ? 你沒長眼睛嗎 ?
01:52:38.286 – 01:52:39.454
你說這是什麼 ?
01:52:39.454 – 01:52:40.785
昨晚的點名單
01:52:41.189 – 01:52:47.526
上面明明寫著杜弗倫
01:52:47.562 – 01:52:49.964
熄燈時他在房裡
01:52:49.964 – 01:52:53.73
早上也應該在才對
01:52:53.768 – 01:52:54.928
把他找到
01:52:55.537 – 01:52:58.87
一刻不能拖 , 現在找
01:52:58.907 – 01:52:59.635
是的
01:53:01.776 – 01:53:04.074
搜人去 , 快點
01:53:07.282 – 01:53:08.044
站住
01:53:09.384 – 01:53:14.287
你說
01:53:14.322 – 01:53:15.516
說什麼 ?
01:53:15.557 – 01:53:17.923
你們倆成天黏在一起
01:53:19.594 – 01:53:21.824
他一定說過什麼
01:53:22.363 – 01:53:25.526
報告典獄長 , 沒有
01:53:26.668 – 01:53:29.398
那是奇跡羅
01:53:29.938 – 01:53:32.702
人像屁一般憑空消失
01:53:33.308 – 01:53:36.334
不見蹤影 , 只剩一堆石頭
01:53:38.079 – 01:53:39.546
還有牆上那騷貨
01:53:40.381 – 01:53:42.11
問她吧 , 也許她知道
01:53:42.15 – 01:53:43.845
你說呀 , 短褲妞兒
01:53:44.385 – 01:53:45.716
你想聊聊嗎 ?
01:53:47.222 – 01:53:49.554
她不會說的
01:53:49.624 – 01:53:52.092
別人不說 , 為何她要說
01:53:52.727 – 01:53:56.865
沒錯 , 你們有預謀
01:53:56.865 – 01:54:00.995
一個超級大陰謀
01:54:01.035 – 01:54:02.593
每個人都有份
01:54:03.638 – 01:54:06.198
包括她
01:54:39.674 – 01:54:41.574
1 9 6 6 年
01:54:41.609 – 01:54:45.136
安迪杜弗倫逃離鯊堡監獄
01:54:47.916 – 01:54:51.181
獄方只尋獲泥囚衣
01:54:51.219 – 01:54:52.55
一塊肥皂
01:54:52.587 – 01:54:56.785
一把幾乎解體的石錘
01:55:01.696 – 01:55:06.963
我曾誇口六百年才挖的通
01:55:07.001 – 01:55:09.435
安迪花了不到 2 0 年
01:55:28.022 – 01:55:30.013
他喜愛研究地質
01:55:31.059 – 01:55:34.358
碎石令他想一探究竟
01:55:35.196 – 01:55:37.46
刑期如同冰河時代
01:55:37.498 – 01:55:39.989
長得彷彿有幾百萬年
01:55:40.568 – 01:55:42.832
地質學探討壓力及時間
01:55:44.172 – 01:55:45.764
這就是鑿通的關鍵
01:55:46.808 – 01:55:48.901
壓力 , 時間
01:55:51.145 – 01:55:53.17
和一張夠大的海報
01:55:57.318 – 01:55:58.753
就我說的
01:55:58.753 – 01:56:01.984
在牢裡 , 沒事也得找事做
01:56:05.56 – 01:56:07.551
原來的安迪的嗜好
01:56:07.595 – 01:56:10.928
就是一點一滴傾倒廢土
01:56:10.965 – 01:56:15.803
大概就在湯米死後
01:56:15.803 – 01:56:18.966
安迪決定不再久留
01:56:19.607 – 01:56:21.666
動作快 , 我要回家
01:56:22.677 – 01:56:24.736
馬上就好了
01:56:46.901 – 01:56:49.165
今晚要存三筆
01:56:55.576 – 01:56:57.271
安迪遵命行事
01:56:58.146 – 01:57:01.115
把鞋子擦的雪亮
01:57:05.286 – 01:57:08.653
警衛都沒注意 , 我也沒有
01:57:09.524 – 01:57:10.513
說真的
01:57:11.325 – 01:57:14.817
誰會注意別人的鞋子
01:59:17.952 – 01:59:20.58
安迪就這樣爬向 自 由
01:59:20.621 – 01:59:24.819
在惡臭中匍匐五百碼
01:59:26.127 – 01:59:28.527
要我爬才不幹
01:59:32.333 – 01:59:34.13
五百碼
01:59:35.236 – 01:59:38.399
五座橄欖球場寬
01:59:39.106 – 01:59:42.075
幾乎長達半哩
02:00:36.764 – 02:00:38.197
次日清晨
02:00:38.232 – 02:00:41.69
在拉寇兒破功之前
02:00:41.736 – 02:00:44.534
一個從未現世的人
02:00:44.572 – 02:00:46.597
走進緬因國家銀行
02:00:47.775 – 02:00:50.835
在那之前 , 他不是實體
02:00:51.646 – 02:00:53.079
只存在於文件上
02:00:53.114 – 02:00:54.308
有何干貴 ?
02:00:54.348 – 02:00:56.248
他各種證件都有
02:00:56.284 – 02:01:00.521
駕照 , 出生證 , 社會保險卡
02:01:00.521 – 02:01:02.955
簽名分毫不差
02:01:03.691 – 02:01:07.028
失去您生意令我真心遺憾
02:01:07.028 – 02:01:08.859
祝您僑居愉快
02:01:08.896 – 02:01:11.797
謝謝 , 一定的
02:01:13 – 02:01:16.561
這是銀行本票 , 就這樣嗎 ?
02:01:16.604 – 02:01:18.071
麻煩你
02:01:18.105 – 02:01:20.005
幫我寄出去好嗎 ?
02:01:21.108 – 02:01:24.009
樂意之至
02:01:24.045 – 02:01:25.103
再會
02:01:25.146 – 02:01:26.579
保重
02:01:26.614 – 02:01:29.481
史帝文斯造訪十幾家銀行
02:01:31.352 – 02:01:32.512
總共加起來
02:01:32.553 – 02:01:37.422
他領走諾頓3 7 萬元
02:01:38.693 – 02:01:41.719
1 9 年的遣散費
02:01:48.803 – 02:01:51.169
「 波特蘭號角 日報」
02:01:51.339 – 02:01:54.069
「 鯊堡監獄 , 貪污謀殺」
02:02:01.983 – 02:02:04.349
「 主的審判迅速降臨」
02:02:20.968 – 02:02:23.801
「 親愛的典獄長 , 你說的對」
02:02:23.838 – 02:02:25.635
「 得救之道 , 就在其中」
02:02:43.691 – 02:02:45.386
你是海利 ?
02:02:45.426 – 02:02:46.761
你有權保持緘默
02:02:46.761 – 02:02:48.126
若你放棄這權利
02:02:48.162 – 02:02:50.96
你的話將成為呈堂證供
02:02:51.832 – 02:02:53.265
我沒在場目睹
02:02:53.3 – 02:02:57.43
聽說海利哭成淚人兒
02:03:03.811 – 02:03:06.575
諾頓無意乖乖就範
02:03:23.397 – 02:03:26.423
諾頓 , 我們有拘票 , 開門
02:03:30.538 – 02:03:31.197
諾頓
02:03:31.772 – 02:03:32.534
把門打開
02:03:33.474 – 02:03:34.406
我不清楚哪一把
02:03:44.652 – 02:03:47.382
別自找麻煩
02:03:58.599 – 02:04:04.538
我猜他腦中最後一件事 除了槍子兒
02:04:04.572 – 02:04:08.633
就是在想安迪為何能整倒他
02:04:10.845 – 02:04:14.372
典獄長見閻王之後不久
02:04:14.415 – 02:04:16.144
我收到一張明信片
02:04:17.718 – 02:04:20.846
沒寫字 , 但有郵戳
02:04:21.455 – 02:04:23.98
來自德州漢考克堡
02:04:24.024 – 02:04:26.356
漢考克堡 , 在邊界上
02:04:27.495 – 02:04:29.895
安迪已離開美國
02:04:30.498 – 02:04:34.969
駕著敞篷車奔向南方
02:04:34.969 – 02:04:37.062
想到這畫面就令我開懷
02:04:38.672 – 02:04:42.733
安迪他涉過骯髒污河
02:04:42.776 – 02:04:45.802
滌盡罪惡 , 彼岸重生
02:04:46.38 – 02:04:49.907
安迪杜弗倫 , 太平洋在望
02:04:52.987 – 02:04:55.08
海利掐住他說
02:04:55.122 – 02:04:59.293
「 他活的不耐煩了」
02:04:59.293 – 02:05:01.557
老友們常聊起他
02:05:02.796 – 02:05:05.731
他那些驚人之舉
02:05:05.766 – 02:05:07.461
「 請我朋友喝啤酒吧」
02:05:07.501 – 02:05:08.866
真的做到了
02:05:10.871 – 02:05:14.807
他走了 , 有時令我感傷
02:05:15.643 – 02:05:18.737
有的鳥畢竟是關不住的
02:05:20.214 – 02:05:22.273
它們的羽翼太光輝了
02:05:23.984 – 02:05:26.214
當它們飛走
02:05:26.253 – 02:05:30.314
你會由衷慶賀它獲得自 由
02:05:31.559 – 02:05:34.094
無奈的是
02:05:34.094 – 02:05:37.029
你得繼續在這乏味之地茍活
02:05:41.936 – 02:05:44.53
我真懷念這位友伴
02:06:08.963 – 02:06:10.294
請坐
02:06:15.769 – 02:06:16.793
阿里斯瑞丁
02:06:17.838 – 02:06:21.865
你判無期徒刑 , 已關 4 0 年
02:06:21.909 – 02:06:23.467
你改過自新了嗎 ?
02:06:25.546 – 02:06:29.175
改過自新 ?
02:06:29.75 – 02:06:32.553
我想想看
02:06:32.553 – 02:06:34.885
我不懂什麼意思
02:06:37.024 – 02:06:39.686
就是重返社會…
02:06:39.727 – 02:06:43.356
這我懂 , 年輕人
02:06:44.198 – 02:06:46.462
它對我只是虛詞兒
02:06:47.701 – 02:06:50.471
政客發明的詞兒
02:06:50.471 – 02:06:53.838
使你們穿西裝打領帶有活幹
02:06:57.911 – 02:06:59.606
你到底想瞭解什麼 ?
02:07:00.781 – 02:07:02.681
我後悔犯罪嗎 ?
02:07:03.317 – 02:07:04.545
你後悔嗎 ?
02:07:06.153 – 02:07:08.883
我沒有一天不後悔
02:07:10.324 – 02:07:14.658
但並非受懲罰才後悔
02:07:17.331 – 02:07:21.995
我回首前塵往事
02:07:22.036 – 02:07:26.939
那個犯下重罪的小笨蛋
02:07:31.045 – 02:07:33.104
我想跟他溝通
02:07:34.648 – 02:07:40.348
我試圖講道理 , 讓他明瞭
02:07:41.689 – 02:07:44.157
但我辦不到
02:07:45.459 – 02:07:48.595
那個少年早就不見了
02:07:48.595 – 02:07:51.564
只剩下我垂老之軀
02:07:52.666 – 02:07:54.634
我得接受事實
02:07:55.903 – 02:07:59.395
改過自新 ? 狗屁不通的詞
02:08:00.708 – 02:08:05.077
你蓋章吧 , 別浪費我的時間
02:08:06.647 – 02:08:08.114
告訴你一句實話
02:08:09.216 – 02:08:11.047
我他媽的不在乎
02:08:24.064 – 02:08:25.497
(核准)
02:09:20.621 – 02:09:24.819
「 老布到此一遊」
02:09:37.337 – 02:09:38.804
謝謝你
02:09:41.875 – 02:09:43.172
可以上廁所嗎 ?
02:09:48.916 – 02:09:51.749
別要尿尿就來報告
02:09:51.785 – 02:09:53.616
要去就去 , 懂嗎 ?
02:09:53.654 – 02:09:55.144
是的
02:10:06.4 – 02:10:08.664
我報告了 4 0 年
02:10:10.237 – 02:10:12.967
沒報告 , 一滴也擠不出
02:10:17.01 – 02:10:20.571
我得面對殘酷的事實
02:10:20.614 – 02:10:24.141
我根本混不下去
02:10:31.525 – 02:10:35.017
我一心想違犯假釋
02:10:35.929 – 02:10:38.557
也許能重返鯊堡
02:10:43.537 – 02:10:46.995
活在恐懼中真是糟糕
02:10:47.04 – 02:10:50.567
老布體會過 , 他看透了
02:10:52.312 – 02:10:56.112
我只想回到有意義的地方
02:10:56.149 – 02:10:59.277
不必整天擔驚受怕
02:11:00.888 – 02:11:02.947
只有一件事阻止了我
02:11:04.691 – 02:11:07.558
我向安迪做的承諾
02:11:27.681 – 02:11:28.841
到了
02:11:39.359 – 02:11:40.986
非常感謝您
02:11:48.101 – 02:11:50.296
( 巴克斯頓)
02:15:20.247 – 02:15:21.714
親愛的瑞德
02:15:21.748 – 02:15:24.74
你讀到信就代表出獄了
02:15:24.785 – 02:15:27.686
跑了這麼遠 , 再堅持一下吧
02:15:28.688 – 02:15:32.18
還記得地名嗎 ?
02:15:33.527 – 02:15:35.017
芝華塔尼歐
02:15:36.663 – 02:15:40.767
你能幫我實現計劃
02:15:40.767 – 02:15:45.067
我備妥棋盤等著你
02:15:45.105 – 02:15:48.165
記住 , 希望是好事
02:15:49.209 – 02:15:51.178
也許人間至善
02:15:51.178 – 02:15:54.17
而美好的事永不消逝
02:15:54.214 – 02:15:57.877
希望你讀到信 , 而且健康
02:15:59.352 – 02:16:01.252
你的朋友 , 安迪
02:16:36.056 – 02:16:38.854
忙著活 , 或忙著死
02:16:42.395 – 02:16:43.692
真有道理
02:16:46.933 – 02:16:50.036
「 瑞德也來過」
02:16:50.036 – 02:16:52.027
這是生平第二次
02:16:52.072 – 02:16:55.166
我又犯了罪
02:16:55.909 – 02:16:58.104
違反假釋出城
02:16:58.778 – 02:17:01.542
我懷疑警方會設路障逮我
02:17:02.849 – 02:17:05.249
我這種老賊可以免了
02:17:05.285 – 02:17:07.549
德州漢考克堡
02:17:11.324 – 02:17:16.159
我激動的坐不住不停地想
02:17:16.196 – 02:17:20.997
自 由人才會這麼興奮吧
02:17:21.034 – 02:17:24.936
踏上未知旅程的自 由人
02:17:27.641 – 02:17:31.878
我希望成功越界
02:17:31.878 – 02:17:35.37
我希望能跟老友握握手
02:17:36.75 – 02:17:39.913
我希望太平洋如夢中一般藍
02:17:42.589 – 02:17:44.75
我希望…
02:18:17.924 – 02:18:22.827
「 謹此紀念亞倫格林」
02:18:26.066 – 02:18:30.765
劇終 謝謝收看