SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Chinese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The.Shawshank.Redemption.1994.BluRay.720p.x264-WiKi.srt
The Shawshank Redemption.1994.srt
The Shawshank Redemption 1994.720p.BRRip.x264.YIFY.cht.srt
Subtitles
Subtitle content
The Shawshank Redemption.1994.srt
00:00:11.98 – 00:00:15.9
时代华纳公司
00:00:25.04 – 00:00:31.54
城堡石娱乐公司
00:00:32.5 – 00:00:38.3
城堡石娱乐公司出品
00:00:39.96 – 00:00:44.13
安迪·杜弗瑞 蒂姆·罗宾斯饰
00:00:45.93 – 00:00:50.1
埃利斯·波伊德·瑞德 摩根·弗里曼饰
00:00:52.27 – 00:00:56.84
肖申克的救赎
00:01:03.62 – 00:01:07.82
监狱长诺顿 鲍伯·冈顿饰
00:01:15.53 – 00:01:19.73
海伍德 威廉·桑德勒饰
00:01:28.24 – 00:01:32.37
队长赫德利 克莱希·布朗饰
00:01:53.37 – 00:01:57.4
汤米 吉尔·贝洛饰
00:02:06.28 – 00:02:08.816
杜弗瑞先生 请你描述一下
00:02:08.817 – 00:02:12.62
案发当晚 你和你太太之间的那场争吵
00:02:12.8 – 00:02:16.8
三姐妹包格斯 马克·罗斯顿饰
00:02:17.25 – 00:02:19.37
很激烈 她说
00:02:19.46 – 00:02:24.38
很高兴被我发现 她不喜欢偷偷摸摸的
00:02:25.3 – 00:02:28.84
然后她提出去雷诺尽快办理离婚手续
00:02:28.93 – 00:02:30.76
你怎么回答的
00:02:30.84 – 00:02:32.8
我说 我决不同意
00:02:32.89 – 00:02:35.699
“去雷诺之前 我要你先下地狱”
00:02:35.72 – 00:02:38.342
这是你当时的原话 杜弗瑞先生
00:02:38.343 – 00:02:40.09
你的邻居愿意为此作证
00:02:40.81 – 00:02:44.98
他们愿意的话这就作吧 我已经想起来了
00:02:45.61 – 00:02:49.11
吵完架之后发生了什么
00:02:49.2 – 00:02:51.11
她收拾行李
00:02:52.2 – 00:02:55.37
把自己东西装箱 随后去了昆汀那儿
00:02:55.45 – 00:02:57.75
格伦·昆汀
00:02:57.83 – 00:02:59.91
是乡村俱乐部高尔夫球教练
00:03:00 – 00:03:03.88
最近被你发现 与你太太有染
00:03:05.63 – 00:03:07
你跟她去了吗
00:03:08.26 – 00:03:10.42
我先去了几个酒吧
00:03:10.51 – 00:03:14.702
然后 我开车去昆汀那儿 想把他们俩个抓住
00:03:14.703 – 00:03:19.266
但他们不在 我就把车停到路口 在那等着
00:03:20.267 – 00:03:22.42
这么做有什么企图
00:03:22.43 – 00:03:27.379
我也不知道 当时糊里糊涂的 酒喝多了
00:03:27.43 – 00:03:31.2
我想最多也只是想吓唬吓唬他们吧
00:03:31.28 – 00:03:34.53
他们回来以后 你跟进去把他们杀了
00:03:34.62 – 00:03:37.7
没有 我的酒醒了
00:03:37.79 – 00:03:41.304
回到车里 我就开车回家 蒙头大睡了
00:03:41.315 – 00:03:44.135
半路我还停了一下 把枪扔进了河里
00:03:44.146 – 00:03:46.4
这一点我已经详细地陈述过了
00:03:46.46 – 00:03:50.24
可是第二天上午 清洁女工来上班的时候
00:03:50.241 – 00:03:53.018
发现你的太太和情人躺在一起
00:03:53.019 – 00:03:56.01
身上布满点38口径手枪的弹孔
00:03:57.06 – 00:04:01.31
我来问你 这是寻常的巧合呢 还是我个人的主观想象
00:04:01.59 – 00:04:03.4
太巧了
00:04:03.41 – 00:04:07.825
你坚持说案发之前 你在回家的路上
00:04:07.826 – 00:04:12.04
把手枪扔到河里了 这倒很简单
00:04:12.141 – 00:04:13.28
这是事实
00:04:13.36 – 00:04:18.08
警察在你说的那条河里找了三天 并没有发现任何枪支
00:04:18.16 – 00:04:20.755
找不到那把枪 就意味着
00:04:20.756 – 00:04:25.71
无法鉴定尸体上的那些子弹和血迹出之谁手
00:04:26.5 – 00:04:28.153
而这些也是
00:04:28.154 – 00:04:31.46
再简单不过的道理
00:04:31.55 – 00:04:33.05
是不是 杜弗瑞先生
00:04:34.26 – 00:04:37.847
我敢肯定我是清白的 那把枪如果找不到
00:04:37.848 – 00:04:40.68
事情也不会象您说得那么简单
00:04:47.36 – 00:04:50.61
∮我会确信∮
00:04:50.69 – 00:04:55.92
∮这是无与伦比的爱∮
00:04:58.87 – 00:05:00.556
女士们 先生们
00:05:00.557 – 00:05:04.351
你们见过人证 物证 也听了所有的陈述
00:05:04.382 – 00:05:09.872
现场收集的证据 包括他的脚印 他的汽车轮胎印
00:05:09.883 – 00:05:15.87
地上的子弹壳 碎酒瓶 经过鉴定上面都有他的指纹
00:05:15.95 – 00:05:20.021
最主要的是一位年轻漂亮的少妇和情人
00:05:20.022 – 00:05:22.51
相拥而卧在血泊之中
00:05:22.6 – 00:05:25.85
他们是有错
00:05:25.98 – 00:05:29.9
可这种错至于判处这样的死判吗
00:05:30.15 – 00:05:32.23
这是第一点
00:05:33.94 – 00:05:36.45
还有这个
00:05:36.53 – 00:05:40.53
这种型号的手枪只能装六发子弹 不是八发
00:05:40.62 – 00:05:44.08
所以这不是一时头脑发热 冲动之下的犯罪
00:05:44.16 – 00:05:47.21
即使同样不可饶恕 但尚可以理解
00:05:47.29 – 00:05:54.51
不是 这是一种极其兽性 极其残忍地报复行动
00:05:54.59 – 00:05:57.864
你们想一想 每人中了四枪
00:05:57.885 – 00:06:01.39
打完六发还不够 要打八发
00:06:01.6 – 00:06:05.525
这就意味着罪犯打空了枪膛之后
00:06:05.536 – 00:06:09.65
又重新将子弹上膛 补了二枪
00:06:09.73 – 00:06:15.44
最后的二枪 打在被害人的头部
00:06:18.49 – 00:06:22.22
你的冷酷和残忍使我深感震惊 杜弗瑞
00:06:22.231 – 00:06:26.15
甚至在你面前 我都感受到了那股寒气
00:06:26.9 – 00:06:31.506
我代表缅因州最高法庭 判处你两次终身监禁
00:06:31.517 – 00:06:37.2
按序执行 每名受害人一次 不得假释 不得上诉
00:06:44.7 – 00:06:49.3
导演 弗兰克·达拉邦特
00:07:02.82 – 00:07:04.49
坐吧
00:07:06.54 – 00:07:11.039
根据你的材料 你的终身监禁己经服满二十年
00:07:11.54 – 00:07:13.13
是的 大人
00:07:13.21 – 00:07:15.67
你觉得自己改造好了吗
00:07:15.75 – 00:07:18.07
是的 改造好了
00:07:18.271 – 00:07:21.55
我已经得到深刻教训了
00:07:22.58 – 00:07:26.279
我已经洗心革面了
00:07:26.78 – 00:07:31.94
我不会再做危害社会的事了
00:07:32.02 – 00:07:34.11
我向上帝发誓
00:07:39.57 – 00:07:41
(驳回)
00:08:10.27 – 00:08:13.06
嗨 怎么样 瑞德
00:08:13.15 – 00:08:15.77
还能怎么样 老样子
00:08:15.86 – 00:08:19.48
我明白你的心情 下星期该我了
00:08:20.65 – 00:08:23.24
我上星期就被拒了
00:08:23.32 – 00:08:24.61
很正常
00:08:24.62 – 00:08:26.2
嗨 瑞德 借我一包烟 好吗
00:08:26.21 – 00:08:28.65
- 你给我滾远点 - 嗨 我求你了 我求你
00:08:28.901 – 00:08:29.919
你欠我五包烟了
00:08:29.95 – 00:08:31.16
- 四包 - 五包
00:08:32.08 – 00:08:35.62
全国的每座监狱里都得有像我这样的人
00:08:35.71 – 00:08:37.63
我能弄到各种各样的东西
00:08:37.71 – 00:08:41.84
香烟 大麻 如果你想找刺激
00:08:41.92 – 00:08:46.51
甚至能替你弄瓶白兰地 庆祝庆祝儿子高中毕业
00:08:47.01 – 00:08:50.566
只要你能想得出 我都能搞得到
00:08:50.567 – 00:08:54
对 就象本公司 要什么有什么
00:08:55.24 – 00:08:58.36
所以1949年那会 安迪走过来
00:08:58.371 – 00:09:02.329
让我替他弄一张丽塔·海华丝的电影海报
00:09:02.34 – 00:09:04.21
我立刻回答 没问题
00:09:44.29 – 00:09:48.065
安迪进来的时候是1947年年初
00:09:48.066 – 00:09:50.897
罪名是谋杀妻子及其情人
00:09:50.998 – 00:09:54.395
之前他是缅因州一家大银行的副总裁
00:09:54.496 – 00:09:57.67
年青有为 前程远大
00:10:02.65 – 00:10:04.31
嘿 瑞德
00:10:41.38 – 00:10:44.92
听得懂英语吗 白痴 跟着这位长官走
00:10:57.89 – 00:11:02.27
嗨快看哪 我这一辈子没见过这么多的窝囊废
00:11:02.36 – 00:11:04.44
嗨 新来的 到这儿来
00:11:23 – 00:11:24.87
过来啊 笨猪
00:11:27.84 – 00:11:29.76
想不想赌一把 瑞德
00:11:29.84 – 00:11:31.84
赌烟 叫板胜算
00:11:31.93 – 00:11:33.72
香烟 我赌两根
00:11:33.8 – 00:11:35.85
好吧 你押哪匹马
00:11:35.93 – 00:11:39.62
那个矮矮的废物 第八个 正数第八个 他会是头一个
00:11:39.71 – 00:11:42.77
哈哈 你可真臭啊 我也参加
00:11:42.85 – 00:11:45.11
- 我也参加 - 你已经没烟了 小子
00:11:45.19 – 00:11:47.11
海伍德 你聪明 你押
00:11:47.19 – 00:11:49.69
我押圆脸大胖子
00:11:49.78 – 00:11:53.16
正数第五个 我赌五根
00:11:53.24 – 00:11:56.12
今天又有新人
00:11:56.2 – 00:12:00.29
嗨 笨猪 笨猪过来啊
00:12:00.37 – 00:12:02.985
说老实话 第一眼看见安迪
00:12:02.986 – 00:12:04.62
没觉得有什么特别
00:12:04.71 – 00:12:08.21
只记得他一副风一吹就要倒的样子
00:12:08.3 – 00:12:10.59
这是我对他最初的印象
00:12:10.67 – 00:12:12.38
你押哪个 瑞德
00:12:12.47 – 00:12:15.72
我赌那个富家公子 瘦瘦高高的
00:12:15.73 – 00:12:17.97
那个 那个肯定得输
00:12:18.06 – 00:12:19.18
我赌十根
00:12:19.27 – 00:12:20.43
嗨 真下本啊
00:12:20.52 – 00:12:22.73
好 谁想赢我的烟
00:12:22.81 – 00:12:23.844
哈 海伍德
00:12:23.905 – 00:12:24.9
济格
00:12:24.98 – 00:12:26.44
斯基兹
00:12:26.45 – 00:12:28.06
弗洛伊德
00:12:28.72 – 00:12:30.84
四大金刚齐上阵
00:12:31.03 – 00:12:34.76
现在清点人数 所有人马上回房
00:12:34.95 – 00:12:39.05
现在清点人数 所有人马上回房
00:12:57.55 – 00:13:00.04
向右转 朝前看
00:13:13.07 – 00:13:15.67
这位是赫德利先生 警卫主管
00:13:15.75 – 00:13:18.32
我叫诺顿 是监狱长
00:13:18.41 – 00:13:20.91
你们犯了罪
00:13:20.99 – 00:13:23.33
所以被送到这里来
00:13:23.41 – 00:13:25.04
你们要记住
00:13:25.12 – 00:13:27
不许亵渎上帝
00:13:27.08 – 00:13:30.33
这儿不准有任何亵渎上帝的行为
00:13:30.4 – 00:13:32.09
而其它的规矩
00:13:32.17 – 00:13:33.88
你们渐渐的就会知道了
00:13:33.97 – 00:13:35.76
有问题吗
00:13:35.84 – 00:13:37.45
什么时候吃饭
00:13:45.56 – 00:13:47.73
让你吃 你就吃
00:13:47.81 – 00:13:51.19
让你拉 你就拉 让你放屁 你就快放
00:13:51.27 – 00:13:54
听明白了吗 你这个不要脸的废物
00:13:55.61 – 00:13:57.57
站起来
00:13:57.66 – 00:13:59.45
我信奉两件法宝
00:13:59.53 – 00:14:02.41
就是纪律和圣经
00:14:02.49 – 00:14:04.33
这儿两样都有
00:14:05.45 – 00:14:08.08
把你的信仰交给上帝
00:14:08.17 – 00:14:10.04
把你们的身体交给我
00:14:12.13 – 00:14:14.21
欢迎来肖申克
00:14:19.34 – 00:14:20.76
解开铐子
00:14:27.22 – 00:14:29.09
转过去
00:14:34.52 – 00:14:36.85
行了
00:14:36.94 – 00:14:39.69
往直走一点
00:14:39.77 – 00:14:41.15
转过去
00:14:42.23 – 00:14:43.48
消毒
00:14:44.69 – 00:14:46.57
转过来
00:14:47.36 – 00:14:50.52
接着往前走 右拐 去领衣服和圣经
00:14:50.61 – 00:14:52.15
下一个进来
00:14:55.28 – 00:14:58.45
向右 右 右 右右右
00:14:59.16 – 00:15:03.33
第一夜是最难熬的 我们都深有体会
00:15:03.41 – 00:15:06.206
他们強迫你光着身子行走
00:15:06.209 – 00:15:10.65
消毒粉的刺激使你浑身上下疼痛难忍
00:15:10.68 – 00:15:15.472
当你被赶进铁栅栏门 就能意识到 这是什么地方
00:15:15.483 – 00:15:19.64
一眨眼的功夫 便让你从此生不由己 与世隔绝
00:15:22.43 – 00:15:26.412
生活的景象只有在回忆中才能出现了
00:15:26.413 – 00:15:29.86
大多数新人 都熬不过第一晚
00:15:29.94 – 00:15:32.24
总会一个人率先嚎啕大哭
00:15:32.82 – 00:15:34.28
每次都有
00:15:35.06 – 00:15:39.05
我们都在等待 这次会是谁呢
00:15:40.74 – 00:15:44.22
以我的经验 谁都有可能
00:15:45.24 – 00:15:47.82
这次我把宝押刭了杜弗瑞身上
00:15:58.96 – 00:16:00.59
关灯
00:16:21.41 – 00:16:24.49
我还记得我在这儿的第一夜
00:16:24.58 – 00:16:27.5
虽然已经是很久很久以前的事了
00:16:30.75 – 00:16:36.38
嗨 笨猪 笨猪 笨猪
00:16:45.41 – 00:16:49.5
嗨 到我这儿来 过来啊
00:16:50.87 – 00:16:53.9
老犯人总是欺负新来的人
00:16:54.02 – 00:16:59.23
他们不停地嚷嚷 直到那个倒霉蛋出现
00:17:03.7 – 00:17:06
嗨 大肥猪
00:17:06.94 – 00:17:08.023
大肥猪
00:17:08.054 – 00:17:10.46
说话啊 大肥猪
00:17:10.71 – 00:17:14.42
我知道你在哪儿呢 我都能听见你的喘气声
00:17:16.1 – 00:17:19.02
别听那些白痴吓唬你 啊
00:17:19.11 – 00:17:21.19
听见了
00:17:21.27 – 00:17:25.8
我告诉你 这儿可没你想象的那么差劲
00:17:27.32 – 00:17:30.31
告诉你 你会觉得象到了家一样
00:17:30.39 – 00:17:32.95
我们这儿大青主都排着队想认识你呢
00:17:33.04 – 00:17:35.45
你的屁股长得白白胖胖的
00:17:35.54 – 00:17:37.46
天哪
00:17:37.54 – 00:17:39.04
我不属于这儿
00:17:39.13 – 00:17:40.54
有人赢了
00:17:40.63 – 00:17:42.38
我要回家
00:17:42.46 – 00:17:44.3
我认识这个大肥猪
00:17:46.38 – 00:17:49.55
嘿 大笨猪 大笨猪
00:17:49.63 – 00:17:52.47
大笨猪 大笨猪
00:17:52.56 – 00:17:55.27
我不该在这里
00:17:55.35 – 00:17:56.56
我要回家
00:17:56.64 – 00:17:59.98
我要找我妈妈
00:18:00.15 – 00:18:01.65
大笨猪 大笨猪 大笨猪
00:18:06.02 – 00:18:07.81
到了晚上 谁在这儿吵吵
00:18:07.96 – 00:18:10.67
他亵渎了上帝 我要告诉监狱长
00:18:10.67 – 00:18:12.67
告了先尝我的棍子
00:18:13.04 – 00:18:14.11
我要出去
00:18:14.49 – 00:18:17.87
发什么神经病 这个不识相的蠢猪
00:18:17.96 – 00:18:19.12
我求求你
00:18:19.21 – 00:18:23.25
这不是 不是我待的地方
00:18:23.254 – 00:18:25.427
我可没有这么好的耐心 听你在那胡言乱语
00:18:25.428 – 00:18:27.595
你他妈的立刻给我闭嘴 不然我让你喊救命
00:18:27.596 – 00:18:28.4
别说了 呆子
00:18:28.43 – 00:18:32.78
我求求你 求求你 你们肯定搞错了 你们不知道
00:18:32.79 – 00:18:34.092
把牢门打开
00:18:34.163 – 00:18:37.2
我不该关在这儿 我不该关在这儿
00:18:46.67 – 00:18:48.71
狗娘养的
00:18:48.98 – 00:18:51.07
长官 算了
00:19:17.74 – 00:19:20.971
如果今天晚上 我再听见你们谁敢出声的话
00:19:20.976 – 00:19:26.112
我发誓 让你们那些狗杂种 一个一个全都躺着出去
00:19:26.113 – 00:19:28.04
你们全都给我听好了
00:19:30.16 – 00:19:33.83
通知医务室 把那个不识相的蠢货抬走
00:19:50.04 – 00:19:54.75
杜弗瑞进来的第一晚上 就让我赔了两包香烟
00:19:54.84 – 00:19:57.71
他一声都没啃
00:20:12.03 – 00:20:14.08
- 北三区 - 齐了
00:20:14.19 – 00:20:16.85
- 南二区 - 南二区齐了
00:20:16.92 – 00:20:18.79
- 南三区 - 齐了
00:20:19.58 – 00:20:21.52
- 北一区 - 齐了
00:20:21.53 – 00:20:23.012
- 南一区 - 齐了
00:20:23.013 – 00:20:24.78
- 南四区 - 南四区齐了
00:20:24.82 – 00:20:26.9
准备出发
00:20:29.001 – 00:20:30.091
出发
00:21:25.021 – 00:21:27.811
那个 你想吃吗
00:21:27.891 – 00:21:30.811
噢 不 我不想吃
00:21:32.061 – 00:21:33.511
能给我吗
00:21:42.051 – 00:21:45.171
哈 软硬真合适
00:21:54.271 – 00:21:56.731
杰克说谢谢你
00:21:56.811 – 00:21:59.731
它从是车板厂旁边的树上掉下来的
00:22:01.491 – 00:22:06.031
我准备把它养得大一点 再放它飞
00:22:06.121 – 00:22:08.511
哦 不 不不 他过来了
00:22:11.041 – 00:22:14.961
早啊 伙计们 天气不错 是吗
00:22:15.041 – 00:22:17.461
哎 知道天气为什么这么好吗
00:22:17.541 – 00:22:21.714
得了 都拿出过来吧 我在这儿结账
00:22:21.825 – 00:22:24.011
好 统统的给我交上来
00:22:25.891 – 00:22:27.151
好好排队
00:22:27.862 – 00:22:29.481
这家伙真讨厌
00:22:29.581 – 00:22:32.251
味道太好了
00:22:32.261 – 00:22:34.851
- 跟屁一样 - 先闻我的吧
00:22:35.101 – 00:22:40.111
噢 瑞德 你的眼光不行啊 押的宝一点都不给你争气
00:22:40.521 – 00:22:42.664
我押的那匹马多棒啊
00:22:42.675 – 00:22:46.881
以后看到他 我还得好好地亲他一口 你说是吗
00:22:46.891 – 00:22:50.591
你还得分他几根烟抽吧 算你走运
00:22:51.581 – 00:22:52.591
嗨 海雷
00:22:52.671 – 00:22:55.101
这周你在医务室值班吗
00:22:55.211 – 00:22:57.381
我押的宝怎么样了
00:22:57.411 – 00:22:58.671
死了
00:22:59.751 – 00:23:03.476
赫德利下手太重 大夫当时又不在场
00:23:03.478 – 00:23:06.841
可怜的家伙一直躺到今天上午才咽气
00:23:06.851 – 00:23:09.001
我们能有什么办法
00:23:16.401 – 00:23:17.991
他叫什么
00:23:20.441 – 00:23:21.811
你说什么
00:23:23.691 – 00:23:26.071
有没有人知道他的名字
00:23:26.151 – 00:23:28.847
你他妈的装什么慈悲
00:23:28.868 – 00:23:33.701
他叫什么关你屁事 他死了
00:23:52.661 – 00:23:54.991
00:23:55.071 – 00:23:58.231
有没有人看上你啊
00:23:59.331 – 00:24:01.731
有人对你下手了吗
00:24:02.461 – 00:24:05.501
在这儿要多交朋友
00:24:05.591 – 00:24:07.801
我可以做你的朋友
00:24:09.961 – 00:24:11.631
00:24:16.171 – 00:24:18.051
还挺傲气
00:24:19.921 – 00:24:21.581
好样的
00:24:25.021 – 00:24:31.311
最初安迪不大开口 独来独往 我猜他一定是满腹心事
00:24:31.391 – 00:24:33.851
正在努力适应这儿的生活
00:24:34.141 – 00:24:36.851
过了差不多一个月的时间
00:24:37.691 – 00:24:43.281
他终于打破沉默 开始主动跟人说话了
00:24:43.801 – 00:24:48.741
没想到的是 这个人居然是我
00:24:58.851 – 00:25:01.501
我叫安迪·杜弗瑞
00:25:01.681 – 00:25:03.571
杀妻的银行家
00:25:05.601 – 00:25:07.311
为什么
00:25:07.401 – 00:25:09.021
我没杀人 我是被冤枉的
00:25:09.111 – 00:25:12.151
你怎么和这儿人一样
00:25:12.231 – 00:25:14.811
我们都是被冤枉的 你还不知道吧
00:25:14.821 – 00:25:16.682
嗨 海伍德 你为什么进来
00:25:16.683 – 00:25:19.221
我什么也没干 是律师太无能了
00:25:21.741 – 00:25:28.371
听说你是一个冷面杀手 你一定自以为比别人高明吧
00:25:28.461 – 00:25:30.062
你怎么看
00:25:30.063 – 00:25:30.791
说实话吧
00:25:30.881 – 00:25:33.961
我从来就没有想过
00:25:34.051 – 00:25:38.131
听说你神通广大 能搞到东西
00:25:38.221 – 00:25:41.721
我能把其些东西 不时弄进来点
00:25:41.811 – 00:25:44.811
- 能帮我搞一把槌子吗 - 什么
00:25:44.891 – 00:25:46.271
一把石槌
00:25:46.351 – 00:25:48.641
- 干什么用的 - 问那么多干嘛
00:25:50.521 – 00:25:53.401
如果你问牙刷什么的 告诉你价格就完了
00:25:53.481 – 00:25:56.571
因为牙刷不会要人的命 知道吗
00:25:57.291 – 00:25:59.001
有道理
00:25:59.281 – 00:26:01.741
这种石槌大约六到七英寸长
00:26:01.831 – 00:26:03.451
形状有点像小榔头
00:26:03.541 – 00:26:04.661
榔头
00:26:04.741 – 00:26:06.831
- 敲石头 - 石头
00:26:08.501 – 00:26:10.671
石英石吗
00:26:10.751 – 00:26:12.421
石英石
00:26:13.671 – 00:26:16.051
石膏石
00:26:16.131 – 00:26:17.196
岩石
00:26:17.197 – 00:26:18.971
石灰石
00:26:20.051 – 00:26:21.971
因为
00:26:22.051 – 00:26:25.458
因为我收集石头 想保留一段过去的生活
00:26:25.459 – 00:26:27.431
我想把这个爱好再捡起来
00:26:27.521 – 00:26:30.381
必要的时候 还会把槌子砸进仇人的脑袋
00:26:30.401 – 00:26:31.591
不会 先生
00:26:32.311 – 00:26:33.901
我在这儿没仇人
00:26:34.981 – 00:26:40.071
没有 你等着吧
00:26:40.161 – 00:26:43.001
我们都听说了
00:26:43.283 – 00:26:46.241
那些搞基的人都看上你了 特别是那个伯格斯
00:26:46.241 – 00:26:50.461
我可以直接告诉他们 我不是同性恋 这并不难
00:26:50.541 – 00:26:52.041
他们也不是
00:26:52.131 – 00:26:55.341
他们管不了那么许多 能解决问题就行
00:27:00.091 – 00:27:04.641
都是牲口 关在里面只有这个乐趣和享乐
00:27:04.721 – 00:27:08.351
要是我 就多长一双眼睛
00:27:08.431 – 00:27:09.771
谢谢你的忠告
00:27:09.851 – 00:27:11.441
这个免费的
00:27:11.521 – 00:27:13.771
你应该明白我的顾虑
00:27:13.861 – 00:27:17.181
如果遇到麻烦 我不使用石槌 行了吧
00:27:17.201 – 00:27:21.491
你想逃跑吗 用石槌挖一条地道什么的
00:27:22.161 – 00:27:23.951
怎么了 有什么好笑的
00:27:24.031 – 00:27:27.081
等你看见那个东西的时候 你就会明白了
00:27:27.951 – 00:27:29.951
这东西外面什么价
00:27:30.041 – 00:27:33.081
七块钱一把 那儿都能买到
00:27:33.171 – 00:27:35.881
我一般加收百分之二十
00:27:35.881 – 00:27:38.421
但这是特殊用品
00:27:38.511 – 00:27:41.091
风险涨了 价格也得涨
00:27:41.091 – 00:27:43.051
我卖十块算了
00:27:43.441 – 00:27:45.011
就十块
00:27:45.501 – 00:27:48.521
好吧 我看 你是白糟蹋钱 伙计
00:27:48.601 – 00:27:50.141
怎么说
00:27:50.231 – 00:27:55.271
这儿的看守经常突然袭击 检查牢房
00:27:55.861 – 00:27:58.151
发现了 肯定没收
00:27:58.231 – 00:28:00.361
如果被抓着 别提我
00:28:00.441 – 00:28:02.651
你说出来 以后什么都别想要
00:28:02.741 – 00:28:06.671
这可不是鞋带 口香糖之类的东西 明白吗
00:28:07.371 – 00:28:08.791
我明白
00:28:09.791 – 00:28:10.791
谢谢你
00:28:10.891 – 00:28:11.991
哎 你
00:28:12.001 – 00:28:14.461
我叫瑞德
00:28:14.461 – 00:28:15.501
都叫我瑞德
00:28:15.581 – 00:28:18.341
为什么这么叫你
00:28:21.011 – 00:28:25.091
因为我有爱尔兰人血统
00:28:32.061 – 00:28:35.101
我能理解大伙为什么认为他孤傲
00:28:35.191 – 00:28:37.911
他有一种与众不凡的气度
00:28:37.921 – 00:28:42.001
开口说话 一举一动 都有别与我们
00:28:42.191 – 00:28:48.101
他就是象一个看破红尘的人 了无牵挂的活着
00:28:48.111 – 00:28:52.871
身旁似乎有张无形的盾牌 使他免受外界的伤害
00:28:53.031 – 00:28:57.201
可是 可以这么说
00:28:57.201 – 00:28:59.991
从一开始 我就对安迪心存好感
00:29:02.041 – 00:29:06.651
快点干 快点干 别磨蹭 我还要接着赶路呢
00:29:10.551 – 00:29:12.631
快点 快点 别磨蹭
00:29:15.261 – 00:29:18.091
怎么样 鲍勃 老婆对你好吗
00:29:35.231 – 00:29:36.481
瑞德
00:29:54.601 – 00:29:58.811
安迪说对了 我终于明白他为什么发笑
00:29:58.901 – 00:30:03.901
用这要挖地道逃跑 起码得花上六百年的时间
00:30:07.741 – 00:30:08.861
借书吗
00:30:08.951 – 00:30:10.821
今天不借
00:30:16.161 – 00:30:18.251
- 书来了 - 不要
00:30:21.041 – 00:30:22.251
嘿 布鲁克
00:30:25.551 – 00:30:27.631
给杜弗瑞
00:30:34.721 – 00:30:36.992
- 书来了 - 不要
00:30:37.253 – 00:30:41.351
- 书来了 - 不要
00:30:43.361 – 00:30:45.481
杜弗瑞
00:30:45.571 – 00:30:47.741
你要的书
00:30:52.161 – 00:30:53.831
谢谢
00:30:58.661 – 00:31:01.871
杜弗瑞 漂白粉快没了
00:31:01.961 – 00:31:04.041
去后面的库房拿点出来
00:31:41.251 – 00:31:43.211
漂白粉会弄瞎你的眼睛
00:31:43.291 – 00:31:45.341
宝贝 别这样
00:31:58.101 – 00:32:01.581
太好了 开打吧 这样更刺激
00:32:12.011 – 00:32:15.671
真希望能亲眼目睹安迪打得这场胜仗
00:32:16.161 – 00:32:18.161
安迪这次打赢了
00:32:18.241 – 00:32:21.331
那些人暂时放过了他
00:32:22.291 – 00:32:24.411
不过我想告诉你们
00:32:24.501 – 00:32:26.541
监狱是没有童话故事的
00:32:26.541 – 00:32:29.541
安迪从来没有提过这事
00:32:29.881 – 00:32:34.761
但是我们都知道 日子就这样消停了一阵
00:32:34.841 – 00:32:39.761
监狱的日子是有规有矩的 就象是在做功课
00:32:40.141 – 00:32:43.981
安迪脸上身上时时带着伤
00:32:44.151 – 00:32:46.191
那帮人仍不死心
00:32:46.201 – 00:32:51.331
有时候他能打败他们 有时候却抵挡不住
00:32:51.491 – 00:32:54.671
这就是安迪的生活 是他要做的功课
00:32:56.451 – 00:33:00.241
我相信 对他来说最初的两年是最残酷的
00:33:00.331 – 00:33:01.591
我也相信
00:33:01.592 – 00:33:06.211
如果以后的日子都象这两年的话 他一定挺不过去
00:33:06.291 – 00:33:08.554
就在1949年的那个春天
00:33:08.655 – 00:33:11.741
我们的统治者作出了这样一个决定
00:33:14.221 – 00:33:17.641
车板厂的房顶需要重新铺一层柏油
00:33:17.731 – 00:33:20.481
我需要十几名志愿者出来干一个星期
00:33:21.651 – 00:33:23.771
你们都清楚
00:33:23.781 – 00:33:27.401
特殊的机会有特殊的好处
00:33:27.402 – 00:33:29.891
所谓特殊的好处就是能在外面待着
00:33:30.131 – 00:33:34.831
五月是户外活动的好月子
00:33:34.911 – 00:33:36.541
排好队
00:33:36.621 – 00:33:39.541
一共有一百名志愿者报名干活
00:33:41.541 – 00:33:42.541
跟上
00:33:43.921 – 00:33:46.211
威勒斯·E·安戈
00:33:47.381 – 00:33:49.841
埃利斯·瑞丁
00:33:49.931 – 00:33:55.031
觉得有趣吧 我和几个关系不错的狱友都在名单之列
00:33:55.121 – 00:33:57.001
安迪·杜弗瑞
00:33:57.681 – 00:34:01.231
我们每个人出了一包烟作为贿赂
00:34:01.311 – 00:34:04.021
我当然照样加了百分之二十的价 决不含糊
00:34:05.011 – 00:34:08.046
有个大律师从德克萨斯州打长途电话给我
00:34:08.047 – 00:34:09.591
我问怎么啦
00:34:09.601 – 00:34:13.311
他说 抱歉的通知你 令兄刚刚过世
00:34:13.401 – 00:34:15.901
噢 真不幸 我为你难过
00:34:15.981 – 00:34:17.81
不用难过 他又不是好东西
00:34:17.811 – 00:34:19.781
早就离家出走了 终于死在外面
00:34:19.861 – 00:34:23.596
后来这个律师对我说 你哥哥死的时候很有钱
00:34:23.597 – 00:34:26.521
他有油井等等 总价值超过一百万
00:34:26.531 – 00:34:28.091
一百万美金
00:34:28.401 – 00:34:31.551
对 不知哪个幸运的家伙能够拿到
00:34:31.641 – 00:34:34.181
喔 我的天 有你的份吗
00:34:34.261 – 00:34:36.551
一共三万五 他留给我的
00:34:36.591 – 00:34:38.511
- 美金 - 对
00:34:38.541 – 00:34:41.661
那也不错啦 跟中大奖差不多 好事
00:34:42.011 – 00:34:46.041
好个屁 你知道政府会怎么样吗
00:34:46.231 – 00:34:48.771
它要从我这儿拿走它们一大半
00:34:48.771 – 00:34:53.551
真倒霉 还不如没有呢
00:34:53.571 – 00:34:57.451
活该 有的人天生就是背
00:34:57.531 – 00:34:59.931
安迪 犯什么病 快干你的活吧
00:34:59.992 – 00:35:01.341
听见没有 安迪
00:35:02.081 – 00:35:05.131
那也行啊 交完税不是还富余吗
00:35:05.211 – 00:35:08.051
是啊 也许够买一辆新车 然后呢
00:35:08.131 – 00:35:11.512
我还得交汽车税 修理费 保养费
00:35:11.513 – 00:35:14.471
还得动不动带孩子出去兜风
00:35:14.561 – 00:35:18.481
最后年底一结算 还得付一大堆的账
00:35:18.561 – 00:35:21.132
告诉你们 该死的美国政府
00:35:21.133 – 00:35:24.561
最有办法从我们这些老百姓手里抢钱
00:35:24.651 – 00:35:27.361
- 安迪 安迪 - 他找死去
00:35:27.441 – 00:35:29.781
快叫住他 快叫住他
00:35:29.861 – 00:35:32.951
我那个哥哥 混蛋一个 呸
00:35:33.031 – 00:35:34.071
00:35:37.411 – 00:35:39.621
赫德利先生
00:35:39.621 – 00:35:41.481
你信任你太太吗
00:35:42.031 – 00:35:43.781
你很幽默 啊
00:35:43.861 – 00:35:46.741
让我先教训你一顿 看你还幽不幽默
00:35:46.821 – 00:35:50.281
我想问问你太太会不会背着你 做坑害你的事
00:35:51.371 – 00:35:54.831
够了 准备上 米特 这家伙自己找死来了
00:35:54.911 – 00:35:56.081
他会被推下去的
00:35:56.161 – 00:36:00.291
如果你信任你太太 就可以保住三万五千美金的全款
00:36:00.381 – 00:36:02.251
- 保住什么 - 三万五千美金
00:36:02.341 – 00:36:04.051
- 三万五千美金 - 全部
00:36:04.051 – 00:36:06.381
- 全部 - 对 所有的钱
00:36:06.471 – 00:36:08.301
你给我说清楚一点
00:36:08.391 – 00:36:10.954
你可以把钱给你的太太 就不会受损失了
00:36:10.955 – 00:36:13.227
税务局允许一次性赠款给你的配偶
00:36:13.228 – 00:36:14.931
数额不会超过六万美元
00:36:15.021 – 00:36:16.561
胡说八道 免税吗
00:36:16.561 – 00:36:19.731
免税 税务局拿不到一个子
00:36:19.811 – 00:36:22.401
你那个杀了老婆的银行家 是不是
00:36:22.481 – 00:36:26.031
我为什么要信你这种人的话 你想害我也坐牢吗
00:36:26.111 – 00:36:28.76
这是完全合法的 你可以去问税务局
00:36:28.761 – 00:36:31.538
他们也会这样告诉你的 我也是多此一举
00:36:31.539 – 00:36:33.001
因为你自己会知道
00:36:33.071 – 00:36:37.151
那是当然 我才不需要你这种杀人犯在我前面自作聪明呢
00:36:37.241 – 00:36:40.281
你是用不着我 但你需要一个人替你准备些文件
00:36:40.371 – 00:36:42.906
你可以化钱雇一个好的律师
00:36:42.917 – 00:36:44.661
律师都是大骗子
00:36:44.751 – 00:36:48.501
我也能替你办 这样可以节省费用
00:36:48.505 – 00:36:53.172
你去把表格拿来 我帮你安排 几乎不用着化你一分钱
00:36:53.273 – 00:36:57.441
我只是想 让你给我的同事每个人买三瓶啤酒
00:36:58.471 – 00:37:00.891
听见了 “我的同事” 真滑稽
00:37:00.971 – 00:37:04.431
我觉得卖苦力的人 如果能喝上一口啤酒
00:37:04.521 – 00:37:06.271
会感觉像一个正常人
00:37:06.351 – 00:37:09.391
这是我个人意见 先生
00:37:12.821 – 00:37:14.661
你们看什么看 接着干活
00:37:14.671 – 00:37:15.441
快点
00:37:15.531 – 00:37:17.491
干活
00:37:25.871 – 00:37:30.672
后来的事成了这样 工程结束的前一天
00:37:30.683 – 00:37:34.787
就是1949年春天的某个明媚的早晨
00:37:34.798 – 00:37:39.131
车板厂的房顶上坐着我们这帮卖苦力的犯人
00:37:39.511 – 00:37:42.567
汗流浃背地喝着冰镇啤酒
00:37:42.568 – 00:37:48.681
旁边紧挨着是全副武装的肖申克国家监狱的狱警们
00:37:48.771 – 00:37:50.851
趁凉快喝 臭娘们
00:37:50.931 – 00:37:55.401
就连平时最凶残的狱警 似乎也有了片刻的温柔
00:37:55.551 – 00:38:01.581
我们就这样围坐在一起 喝着啤酒 享受着温暖的春光
00:38:02.071 – 00:38:07.151
就象是一个自由人 正在修理自家的屋顶
00:38:07.231 – 00:38:11.781
我们终于又感受到了上帝的眷顾
00:38:11.861 – 00:38:15.276
而安迪呢 此时正独自坐在阴凉下面
00:38:15.277 – 00:38:20.741
脸上带着一丝奇怪的笑意 看着我们分享他的啤酒
00:38:25.901 – 00:38:28.821
嘿 你也来一瓶 安迪
00:38:28.901 – 00:38:30.571
不 谢谢
00:38:30.651 – 00:38:32.441
我戒了
00:38:32.581 – 00:38:35.751
你也许认为他是为了讨好看守
00:38:35.761 – 00:38:40.171
或者想在我们这帮人中间交几个朋友
00:38:40.841 – 00:38:45.431
我呢 认为他只是为了觉得使自己正常
00:38:45.432 – 00:38:47.471
那怕仅仅是一小会
00:38:53.951 – 00:38:56.291
将军
00:38:56.371 – 00:38:58.791
这叫象棋 也叫将军棋
00:38:58.881 – 00:39:01.421
- 是吗 - 文明人的游戏 动脑子的
00:39:01.501 – 00:39:03.841
绕来绕去的玩意
00:39:03.921 – 00:39:05.131
我不喜欢
00:39:05.211 – 00:39:07.131
有空的时候 我可以教你
00:39:08.701 – 00:39:09.461
好啊
00:39:10.061 – 00:39:12.191
我一直想弄一套棋盘
00:39:12.471 – 00:39:15.271
那你找对人了 我什么都可以弄来
00:39:15.351 – 00:39:19.731
对 你可以用钱去买 但我打算自己做一个
00:39:19.811 – 00:39:23.401
一边用石膏石 另一边用肥皂石 怎么样
00:39:23.481 – 00:39:25.401
那至少得花好几年
00:39:25.481 – 00:39:28.071
我有的是时间 缺得只是石头
00:39:28.151 – 00:39:30.321
这院子里不太好找
00:39:30.411 – 00:39:32.371
大部分都是鹅卵石
00:39:36.701 – 00:39:39.581
安迪 我们是不是朋友 你说呢
00:39:39.671 – 00:39:41.331
对 我觉得是
00:39:42.461 – 00:39:44.881
那我能问问你吗
00:39:44.961 – 00:39:47.361
你为什么要杀人
00:39:48.171 – 00:39:52.051
我是被冤枉的 瑞德 跟这儿所有的人都一样
00:39:56.351 – 00:39:58.431
你呢 瑞德
00:40:00.141 – 00:40:01.141
杀人
00:40:01.221 – 00:40:02.641
和你一样
00:40:02.721 – 00:40:03.891
被冤枉的
00:40:06.561 – 00:40:09.041
我是这儿唯一有罪的
00:40:31.781 – 00:40:33.751
(彼德)
00:40:35.771 – 00:40:37.721
(班尼)
00:41:08.121 – 00:41:09.701
唱歌的女人呢
00:41:09.791 – 00:41:11.121
你怎么知道的
00:41:11.121 – 00:41:12.291
知道什么
00:41:12.371 – 00:41:14.791
那你不知道呢 请进
00:41:17.551 – 00:41:19.671
唱歌的女人就在这儿家里
00:41:22.051 – 00:41:26.051
听见女人在我家唱歌 觉得惊讶吗
00:41:26.271 – 00:41:28.651
非常惊讶
00:41:35.611 – 00:41:37.321
瑞德
00:41:37.401 – 00:41:39.191
等等 等等 等等
00:41:39.281 – 00:41:41.111
她就要出来了
00:41:41.201 – 00:41:44.071
这般是我最喜欢的 就要摔头发了
00:41:44.161 – 00:41:47.081
我知道 这个月都看了三遍了
00:41:47.161 – 00:41:49.161
吉尔达 打扮好了吗
00:41:49.251 – 00:41:51.691
00:41:53.001 – 00:41:55.041
太棒了 太棒了
00:42:00.921 – 00:42:04.721
都说你神通广大 什么都能弄到
00:42:04.801 – 00:42:08.681
说得不错 我什么都可以弄到 你要什么
00:42:08.761 – 00:42:11.271
- 丽塔·海华丝 - 什么
00:42:11.351 – 00:42:13.181
能弄一张吗
00:42:14.271 – 00:42:17.721
你就是强尼·法雷尔 久仰你的大名 强尼·法雷尔
00:42:17.732 – 00:42:19.391
过几个礼拜吧
00:42:19.781 – 00:42:20.981
要这么久
00:42:20.991 – 00:42:26.241
嗨 安迪 我又不是变戏法的 把东西都藏在身上
00:42:26.321 – 00:42:28.831
我肯定给你弄来 放心吧
00:42:31.081 – 00:42:32.581
谢谢
00:42:32.661 – 00:42:34.661
就是他 你应该见过这个人
00:42:34.751 – 00:42:37.791
你给他说 我在这里干嘛呢 亲爱的
00:42:37.801 – 00:42:40.631
没有 我想留给他一个惊喜
00:42:40.981 – 00:42:43.941
拿好你的帽子 法瑞尔先生
00:42:47.841 – 00:42:48.841
老实点
00:42:52.561 – 00:42:54.811
- 滾开 - 可我得倒片子呢
00:42:54.891 – 00:42:56.981
我说了 滚开
00:43:01.821 – 00:43:04.611
你想大喊大叫吗
00:43:05.991 – 00:43:07.781
今天了结吧
00:43:11.911 – 00:43:14.841
哦 他打断了我的鼻子
00:43:24.051 – 00:43:28.091
现在 我要拉开我的拉锁
00:43:28.181 – 00:43:31.141
让你吃什么 你就吃什么
00:43:31.221 – 00:43:33.021
侍候完我 接着侍候罗斯的
00:43:34.101 – 00:43:36.941
他的鼻梁被你打断了 应该有所补偿
00:43:37.021 – 00:43:39.231
你敢放在我嘴里 就别想拿回去
00:43:39.311 – 00:43:42.071
好 你有所不知
00:43:42.151 – 00:43:45.441
你敢的话 我就把这插进你的脑袋
00:43:45.441 – 00:43:49.734
你也有所不知 如果人的大脑突然严重受伤的话
00:43:49.735 – 00:43:52.311
就会使嘴巴的咬劲突然加大
00:43:52.491 – 00:43:54.911
我听说过 这种条件反射的力度之大
00:43:55.001 – 00:43:59.791
得用铁杠才能把它撬开 想试试吗
00:44:02.631 – 00:44:04.818
你他妈 哪儿听来的
00:44:04.819 – 00:44:06.011
书上说的
00:44:07.091 – 00:44:10.371
你认识字吗 你这白痴
00:44:11.471 – 00:44:13.351
亲爱的
00:44:14.601 – 00:44:16.981
你不该这样
00:44:19.021 – 00:44:22.021
伯格斯还是没敢下手
00:44:22.111 – 00:44:24.481
他的狐朋狗友更不敢
00:44:24.571 – 00:44:28.861
最后他们一起把安迪打得半死
00:44:30.071 – 00:44:32.371
安迪在医务所躺了一个月
00:44:33.121 – 00:44:35.921
伯格斯也关了一个星期的禁闭
00:44:38.881 – 00:44:40.911
时间到了 伯格斯
00:44:44.381 – 00:44:46.461
遵命 长官
00:44:49.551 – 00:44:52.971
现在清点人数 所有犯人立刻回房
00:45:09.781 – 00:45:11.071
干嘛
00:45:23.541 – 00:45:26.051
抓住他的脚脖子
00:45:26.951 – 00:45:27.831
拉过来 拉
00:45:27.841 – 00:45:30.341
00:45:30.421 – 00:45:31.801
00:45:31.881 – 00:45:33.221
救命 救命
00:45:35.391 – 00:45:38.061
打这以后 有两件事情再也没有发生过
00:45:38.141 – 00:45:42.181
那帮恶棍再也没有敢碰安迪一下
00:45:42.191 – 00:45:45.201
伯格斯呢 再也没有能用腿走路
00:45:45.321 – 00:45:49.441
他被送往一所无需许多看守的特种医院
00:45:49.531 – 00:45:50.588
据我所知
00:45:50.589 – 00:45:54.241
一直躺在床上靠吸管维持生命
00:45:56.331 – 00:46:01.001
我建议 安迪回来的时候 我们好好为他接个风
00:46:02.121 – 00:46:06.221
我举双手赞成 为了那些啤酒 我们也应该谢他
00:46:07.301 – 00:46:09.961
他想做副象棋
00:46:10.051 – 00:46:12.131
咱们给他找石头吧
00:46:12.231 – 00:46:12.831
00:46:44.541 – 00:46:46.421
嗨 嗨
00:46:46.501 – 00:46:49.381
快来看看 我找到一块
00:46:51.301 – 00:46:53.381
海伍德 那不是肥皂石
00:46:53.471 – 00:46:55.681
也不是石膏石
00:46:55.761 – 00:46:57.391
你们什么时候成地质学家了
00:46:57.471 – 00:46:59.511
他说的不错 确实不是
00:46:59.521 – 00:47:02.043
那你说说看 这是什么
00:47:02.244 – 00:47:03.481
是马粪
00:47:03.521 – 00:47:07.191
- 胡说 - 是马粪 风干的 看你
00:47:13.071 – 00:47:15.951
哦 天哪 真恶心
00:47:16.031 – 00:47:17.991
妈的
00:47:22.071 – 00:47:26.041
除了几次看走眼 大伙很快成了石头行家
00:47:26.551 – 00:47:29.866
到了他该回来的那个星期 我们找的石头
00:47:29.867 – 00:47:31.892
足够他用一辈子的了
00:47:32.591 – 00:47:35.301
那个星期有大批货送到
00:47:35.381 – 00:47:36.921
香烟 口香糖
00:47:37.011 – 00:47:38.511
威士忌
00:47:38.591 – 00:47:42.141
裸体女人扑克 想要得一应俱全
00:47:42.221 – 00:47:46.021
当然 最重要是丽塔·海华丝的海报
00:48:09.871 – 00:48:12.631
(欢迎归来 免费享用)
00:48:23.601 – 00:48:25.931
注意 查房的来了
00:48:26.621 – 00:48:28.871
注意 查房的
00:48:30.401 – 00:48:32.271
119
00:48:33.771 – 00:48:35.441
123
00:48:37.371 – 00:48:40.001
《圣经》
00:48:45.311 – 00:48:47.191
站起来
00:48:48.901 – 00:48:50.771
面冲墙
00:49:24.271 – 00:49:26.351
转过来 面对监狱长
00:49:32.871 – 00:49:35.951
看见你在学习 我很高兴
00:49:36.331 – 00:49:38.621
有喜欢的段落吗
00:49:39.671 – 00:49:40.751
有 长官
00:49:40.752 – 00:49:45.291
“经常审视自己 上帝随时会降临到你的身边”
00:49:45.841 – 00:49:48.721
马可福音十三章三十五页
00:49:48.801 – 00:49:51.471
我也很喜欢这段
00:49:51.551 – 00:49:53.051
不过我更喜欢
00:49:53.141 – 00:49:54.913
“我是世界的光明”
00:49:54.914 – 00:49:59.521
“追随我就能战胜对黑暗的恐惧 一生沐浴生命之光”
00:49:59.601 – 00:50:02.191
约翰福音八章十二段
00:50:02.271 – 00:50:05.731
你对数字很擅长 很好
00:50:06.361 – 00:50:08.441
应该有一技之长
00:50:11.031 – 00:50:12.491
解释一下 这是什么
00:50:13.571 – 00:50:17.138
磨纱纸 用来给石头打磨上光的
00:50:17.139 – 00:50:19.041
我的业余爱好
00:50:30.881 – 00:50:33.681
基本合格 有几件违禁物品
00:50:33.682 – 00:50:35.481
但没什么危害
00:50:39.891 – 00:50:41.681
墙上不可以挂东西
00:50:41.682 – 00:50:43.471
(丽塔·海华丝)
00:50:43.481 – 00:50:45.191
但有时
00:50:47.151 – 00:50:49.031
也可以有点例外
00:50:59.411 – 00:51:00.201
关门
00:51:02.711 – 00:51:04.671
噢 我差点把这忘了
00:51:05.751 – 00:51:08.001
好好读书吧
00:51:08.091 – 00:51:10.551
把上帝放在心上
00:51:10.631 – 00:51:11.961
是的 长官
00:51:18.271 – 00:51:20.187
查房其实是个借口
00:51:20.188 – 00:51:24.02
真正的目的是 诺顿想亲自考察一下安迪
00:51:25.02 – 00:51:25.72
进来
00:51:33.951 – 00:51:37.181
(主的审判迅速降临)
00:51:40.161 – 00:51:43.291
那是我妻子参加教堂活动时做的
00:51:45.621 – 00:51:46.961
很漂亮 长官
00:51:48.131 – 00:51:50.501
你喜欢洗衣房的工作吗
00:51:51.631 – 00:51:53.341
我 不太喜欢
00:51:53.421 – 00:51:56.535
也许我们可以给你提供一份
00:51:56.536 – 00:51:58.691
更适合你的工作
00:52:06.731 – 00:52:08.451
嗨杰克 布鲁克在哪儿
00:52:08.481 – 00:52:09.771
安迪
00:52:09.861 – 00:52:12.151
我听说你要过来
00:52:13.651 – 00:52:15.241
我被派到你这儿来了
00:52:15.321 – 00:52:18.491
我知道 他们都告诉我了
00:52:18.571 – 00:52:20.661
没想到的事
00:52:20.741 – 00:52:23.241
来 我带你转转吧
00:52:23.331 – 00:52:25.411
过来
00:52:25.501 – 00:52:30.291
这就是 肖申克监狱图书馆
00:52:30.381 – 00:52:33.251
《国家地理》杂志
00:52:33.341 – 00:52:36.171
《读者文摘》简写本
00:52:36.261 – 00:52:38.551
几本路易斯·雷蒙德的书
00:52:38.551 – 00:52:40.681
《视野》杂志
00:52:40.761 – 00:52:43.261
阿尔斯·史丹利·嘉德勒
00:52:43.351 – 00:52:46.891
晚上推着车在里面转一圈
00:52:46.891 – 00:52:50.552
然后把借书人的名字登记在夹子上
00:52:50.553 – 00:52:54.671
简单得不能再简单了 有什么问题吗
00:52:54.691 – 00:52:57.651
你在这图书馆干了多久了
00:52:57.741 – 00:53:03.451
我1905年进来 1912年开始在图书馆干
00:53:03.511 – 00:53:06.371
他们给你派过助手吗
00:53:06.451 – 00:53:09.041
没有 这儿没什么事可做 真的
00:53:09.121 – 00:53:11.041
可为什么派我来
00:53:11.121 – 00:53:12.353
我不知道
00:53:12.354 – 00:53:16.051
不过有你来和我作伴 太好了
00:53:16.351 – 00:53:18.001
杜弗瑞
00:53:26.731 – 00:53:28.821
这就是他 跟你说过的
00:53:36.771 – 00:53:38.061
我叫狄金斯
00:53:38.141 – 00:53:40.601
我打算
00:53:40.691 – 00:53:45.291
为我的孩子设立一个基金 作为他将来的教育费用
00:53:47.031 – 00:53:48.491
00:53:48.571 – 00:53:50.241
明白了
00:53:51.701 – 00:53:57.061
那好我们 还是坐下来谈吧
00:54:00.211 – 00:54:02.631
布鲁克 有纸笔吗
00:54:14.301 – 00:54:16.011
好 谢谢
00:54:18.091 – 00:54:21.061
那么 狄金斯先生
00:54:21.211 – 00:54:28.361
然后安迪说 狄金斯先生 你想让儿子上哈佛还是耶鲁
00:54:28.441 – 00:54:29.771
他不会那么说的
00:54:29.851 – 00:54:32.321
我就在旁边听着呢
00:54:32.331 – 00:54:35.701
狄金斯眨吧眨吧眼 傻呵呵地笑着
00:54:35.791 – 00:54:38.431
最后走的时候 他还跟安迪握了手
00:54:38.451 – 00:54:39.121
混蛋
00:54:39.211 – 00:54:40.421
居然握手
00:54:40.501 – 00:54:43.661
我吃惊得差点尿了裤子
00:54:43.681 – 00:54:47.869
如果安迪穿上西服打上领带 桌子放着名片
00:54:47.87 – 00:54:50.801
就是令人尊敬的“杜弗瑞先生”了
00:54:50.891 – 00:54:52.641
又交新朋友了 安迪
00:54:53.681 – 00:54:55.641
我不认为是朋友
00:54:55.721 – 00:54:59.731
我只是一个能够给人提供可靠的财政指导的杀人犯
00:54:59.811 – 00:55:02.151
即有可观的利用价值
00:55:02.231 – 00:55:04.151
可以脫离洗衣房了
00:55:04.231 – 00:55:06.441
还不至这些
00:55:06.531 – 00:55:09.531
我想扩建图书馆 增加点新书
00:55:09.611 – 00:55:12.321
添加点设备 譬如台球桌什么的
00:55:12.411 – 00:55:15.871
- 对 - 怎么才能添加呢
00:55:15.951 – 00:55:20.211
喔 你就这么说说来点新书 那些新书就来了 是吗
00:55:20.291 – 00:55:22.441
跟监狱长要
00:55:23.448 – 00:55:28.645
喔 算了算了吧 我服刑这么久 一共经历过六任监狱长
00:55:28.646 – 00:55:32.448
我只知道一个永远也不会变的事实 那就是
00:55:32.449 – 00:55:36.821
没有一个监狱长会支持这个项目 不信你就试试
00:55:37.311 – 00:55:38.801
我已经没钱可拨了
00:55:38.802 – 00:55:40.062
我知道
00:55:40.142 – 00:55:43.682
也许我可以写信给州议会 直接向他们要经费
00:55:43.772 – 00:55:48.152
即使他们肯给 也只愿望把他们的钱用在监狱的三个方面
00:55:48.232 – 00:55:50.322
加筑高墙 增加枪支和看守
00:55:50.402 – 00:55:53.073
不过您同意的话 我打算每周给他们写封信
00:55:53.074 – 00:55:54.901
他们总不能永远不理不睬
00:55:54.902 – 00:55:56.452
太可能了
00:55:56.532 – 00:55:59.412
如果你乐意的话 你就尽管写
00:55:59.492 – 00:56:02.192
我可以帮你寄出去 怎么样
00:56:03.702 – 00:56:07.356
于是 安迪开始每周写一封信
00:56:07.357 – 00:56:08.922
说干就干
00:56:11.962 – 00:56:16.492
不过 正如诺顿所说的 始终没得回音
00:56:18.332 – 00:56:23.842
第二年的四月 安迪替肖申克监狱一半的狱警报税
00:56:23.922 – 00:56:27.012
再过一年 替所有的人报税
00:56:27.092 – 00:56:29.682
包括监狱长自己
00:56:40.052 – 00:56:43.937
再过一年 他们干脆把一年一度的狱警棒球联赛
00:56:43.938 – 00:56:45.982
改在交税的季节举行
00:56:46.272 – 00:56:50.482
每个队员比赛的时候都随身带着报税表
00:56:50.572 – 00:56:54.702
莫尔斯比监狱批准你们拥有枪支 但是必须自掏腰包
00:56:54.782 – 00:56:56.532
没错 枪套也是
00:56:56.622 – 00:57:00.322
那好 这些花费都能抵税 从你的收入中间
00:57:00.332 – 00:57:03.672
你看 安迪的生意越来越兴旺
00:57:03.752 – 00:57:06.792
到了报税的季节 安迪一个人忙不过来
00:57:06.882 – 00:57:08.922
还请了个助手
00:57:09.012 – 00:57:11.472
瑞德 给我一份1040表
00:57:11.552 – 00:57:14.222
每年我都能从木工房调出来一个月
00:57:14.302 – 00:57:16.972
我很乐意換份工作
00:57:17.062 – 00:57:20.032
同时他仍然坚持写信
00:57:24.232 – 00:57:26.072
瑞德 瑞德 安迪
00:57:26.152 – 00:57:27.362
布鲁克出事了
00:57:27.842 – 00:57:29.302
看好门口
00:57:29.392 – 00:57:30.535
求你 求你 布鲁克
00:57:30.536 – 00:57:32.658
求你了 布鲁克 别这样
00:57:32.659 – 00:57:33.856
退后 退后 都别过来
00:57:33.857 – 00:57:35.272
这到底什么事 他怎么了
00:57:35.272 – 00:57:38.352
我也不知道 刚才还好好的 突然就动起刀来了
00:57:38.353 – 00:57:40.962
- 你们这群混蛋 - 有话好好说 听见了吗
00:57:40.963 – 00:57:42.759
没啥好说的 去你妈的
00:57:42.76 – 00:57:43.902
我要宰了他
00:57:43.992 – 00:57:46.862
等等 等等 他怎么你了
00:57:46.952 – 00:57:51.572
是他们得罪了我 我没有办法
00:57:51.873 – 00:57:54.51
布鲁克 你不会伤到海伍德的 对吗
00:57:54.511 – 00:57:56.853
- 我们都明白 海伍德也明白 - 是是 我明白
00:57:57.033 – 00:57:58.254
好了 你不会伤害海伍德的
00:57:58.255 – 00:58:00.453
因为他是你的朋友 你也是一个讲理的人
00:58:00.543 – 00:58:03.049
- 就是 就是 你们说是不是 - 是的 是的
00:58:03.05 – 00:58:05.293
把刀放下 布鲁克 把刀放下 好吗 看着我
00:58:05.373 – 00:58:09.463
看在上帝的份上 他的脖子都被你扎出血来了
00:58:09.543 – 00:58:13.045
把刀放下 好吗 布鲁克
00:58:13.046 – 00:58:14.213
放下
00:58:15.553 – 00:58:17.133
这是唯一的
00:58:17.223 – 00:58:19.513
唯一的留下的方法
00:58:19.603 – 00:58:23.581
好了 别这样 有话好好说 你肯定不想那么做的
00:58:23.582 – 00:58:24.273
放手
00:58:25.653 – 00:58:31.063
好了 把刀放下 好了 布鲁克 布鲁克
00:58:31.453 – 00:58:34.023
别冲动 你会没事的
00:58:34.113 – 00:58:37.489
他没事 他没事
00:58:37.49 – 00:58:39.147
他 他没事那我呢
00:58:39.148 – 00:58:42.093
这个老家伙简直疯了 他差点杀了我
00:58:42.094 – 00:58:44.293
行了 海伍德 谁都有失手的时候
00:58:44.373 – 00:58:46.393
你到底怎么招惹他了
00:58:46.413 – 00:58:49.504
我什么也没干 我进来就是想跟他告个别
00:58:49.505 – 00:58:52.253
你们没听说 他的假释被通过了
00:58:54.303 – 00:58:56.423
真搞不懂 这帮人怎么了
00:58:56.513 – 00:59:00.393
以我看哪 这老家伙有他妈神经病
00:59:00.483 – 00:59:02.393
嗨 海伍德 少说两句行吗
00:59:02.473 – 00:59:05.473
- 你被他吓得尿裤子了吧 - 去你妈的
00:59:05.563 – 00:59:06.933
你们能闭嘴吧
00:59:07.023 – 00:59:09.353
布鲁克没有神经病
00:59:09.443 – 00:59:11.313
他只是
00:59:13.193 – 00:59:15.033
他只是被改造了
00:59:16.363 – 00:59:18.033
他被改造个屁
00:59:18.113 – 00:59:22.413
他在这儿呆了五十年了 海伍德 五十年了
00:59:22.493 – 00:59:24.203
他只有这儿
00:59:24.293 – 00:59:26.703
在这儿 人人都需要他
00:59:26.793 – 00:59:28.253
他是有文化的人
00:59:28.333 – 00:59:31.423
可是到了外面 他什么都不是
00:59:31.593 – 00:59:35.213
是没用的囚犯 双手还有风湿
00:59:35.303 – 00:59:38.513
可能连张图书证都申请不到
00:59:38.593 – 00:59:40.683
你们明白我的话吗
00:59:40.763 – 00:59:43.513
瑞德 我看你是自说自话
00:59:44.763 – 00:59:47.683
随便你怎么认为 弗洛伊德
00:59:47.683 – 00:59:50.233
不过我告诉你 监狱的高墙很奇怪
00:59:51.653 – 00:59:53.733
最初你痛恨它
00:59:55.283 – 00:59:57.363
然后慢慢习惯它
00:59:58.993 – 01:00:01.613
再过久一点
01:00:01.703 – 01:00:04.663
你就离不开它了
01:00:04.743 – 01:00:07.083
那就叫被改造
01:00:07.084 – 01:00:08.464
我说
01:00:08.543 – 01:00:10.163
我才不会变成那样
01:00:10.253 – 01:00:12.173
是吗
01:00:12.253 – 01:00:14.843
你要是待到布鲁克那把年纪 你就知道了
01:00:14.923 – 01:00:16.803
说得太对了
01:00:19.133 – 01:00:23.7
他们说 把你关一辈子
01:00:23.741 – 01:00:27.853
这一辈子就不是你的了
01:00:35.363 – 01:00:38.223
我不能再照顾你了
01:00:39.443 – 01:00:41.283
你自己飞吧
01:00:42.363 – 01:00:47.033
你自由了
01:01:02.933 – 01:01:03.803
再见
01:01:04.803 – 01:01:05.503
再见
01:01:05.893 – 01:01:07.813
祝你好运 布鲁克
01:01:09.413 – 01:01:10.413
再见
01:01:45.383 – 01:01:47.093
亲爱的狱友们
01:01:47.183 – 01:01:51.893
我简直不敢相信外面的世界发生了这么大的变化
01:01:51.896 – 01:01:54.936
嗨老家伙 你不想活啦
01:01:57.026 – 01:02:01.076
我以前见过一次小汽车 还是我很小的时候
01:02:01.086 – 01:02:04.366
现在遍地都是
01:02:06.276 – 01:02:10.566
人们的生活好象突然变得匆匆忙忙起来
01:02:26.216 – 01:02:31.674
假释委员会给我安排了一个住处 叫酿酒作坊
01:02:31.675 – 01:02:36.354
还在附近的杂食店给我安排了一份工作
01:02:36.356 – 01:02:41.686
工作很辛苦 我一直非常努力 但是手老疼 不听使唤
01:02:41.776 – 01:02:44.095
让他帮我装双层纸袋
01:02:44.096 – 01:02:48.946
可上次他只给我装了一层 还没到家东西就洒了
01:02:48.956 – 01:02:51.486
一定要用双层纸袋 照这位女士吩咐的去做
01:02:51.576 – 01:02:53.036
是的 先生 一定照办
01:02:53.616 – 01:02:57.716
我觉得杂货店的经理根本看不上我
01:02:59.376 – 01:03:04.166
有时候下了班 我会在附近的公园坐一坐 喂喂小鸟
01:03:04.256 – 01:03:09.596
我盼望着杰克有一天能飞来 跟我打个招呼
01:03:09.597 – 01:03:11.387
但是它没来
01:03:11.556 – 01:03:14.062
我希望 它无论在哪儿
01:03:14.063 – 01:03:17.936
现在都活得好好的 并结识到新的朋友
01:03:20.436 – 01:03:23.356
毎天晚上 我彻夜难眠
01:03:23.446 – 01:03:26.736
经常从恶梦中惊醒
01:03:27.316 – 01:03:29.236
醒来时仍然害怕
01:03:29.326 – 01:03:33.726
好半天才能反应过来 自己身在何处
01:03:35.956 – 01:03:38.246
有时候 我真想弄一把枪
01:03:38.256 – 01:03:42.147
抢劫杂货店 好让他们送我回去
01:03:42.148 – 01:03:47.336
顺便把杂货店的经理也杀了 让我解解气
01:03:49.838 – 01:03:54.096
可是我太老了 不可能再去干这种荒唐的事
01:03:54.176 – 01:03:56.216
我讨厌这儿的生活
01:03:56.306 – 01:04:00.136
讨厌始终生活在恐惧之中
01:04:09.226 – 01:04:11.096
我决定不再受这种罪了
01:04:12.446 – 01:04:14.966
我想他们是不会追究什么的
01:04:16.096 – 01:04:19.716
我已经这么一大把年纪了
01:05:05.596 – 01:05:07.996
(布鲁克来过此处)
01:05:20.136 – 01:05:22.329
我想他们是不会追究什么的
01:05:22.33 – 01:05:24.186
我已经这么一把年纪了
01:05:25.356 – 01:05:27.808
还有 替我向海伍德道歉
01:05:27.809 – 01:05:31.486
我不应该这么做 别记恨我 布鲁克
01:05:42.206 – 01:05:44.286
他应该死在这儿的
01:05:49.706 – 01:05:54.176
你看看 你看看 都乱成什么样了
01:05:58.086 – 01:05:59.506
怎么啦
01:06:00.386 – 01:06:04.266
我还要问你呢 混蛋 都是寄给你的
01:06:04.267 – 01:06:05.567
嗯 给你的
01:06:13.606 – 01:06:17.15
“杜弗瑞先生 来信均已收悉”
01:06:17.151 – 01:06:20.462
“随信附上200美金支票一张”
01:06:20.963 – 01:06:25.536
“这是州议会分配给你们监狱图书馆的经费”
01:06:25.536 – 01:06:26.781
有200美金
01:06:26.782 – 01:06:30.204
“此外 公共图书馆捐赠了一批旧的藏书”
01:06:30.205 – 01:06:32.296
“以及有关的附件和杂物”
01:06:32.376 – 01:06:36.066
“相信你的要求已经得到了满足”
01:06:36.067 – 01:06:39.597
“此事到此为止 请不要给我们写信了”
01:06:39.756 – 01:06:42.596
监狱长来之前把这里的东西清理干净
01:06:42.676 – 01:06:44.346
01:06:48.106 – 01:06:49.476
干得好 安迪
01:06:52.106 – 01:06:53.566
哦 天哪
01:06:54.646 – 01:06:56.736
才化了六年时间
01:06:58.026 – 01:07:00.906
从现在起 我要开始每星期写两封信了
01:07:00.986 – 01:07:05.567
我看你大概是疯了 现在抓紧时间照警长的吩咐做
01:07:05.568 – 01:07:07.017
我去上个厕所
01:07:07.018 – 01:07:10.746
回来的时候 这儿必须收拾干净 听见了
01:07:15.626 – 01:07:17.626
真好
01:07:37.566 – 01:07:40.026
《阿奇漫画》
01:07:58.476 – 01:08:00.896
安迪 什么声音
01:09:09.016 – 01:09:11.896
杜弗瑞
01:09:11.976 – 01:09:13.566
杜弗瑞
01:09:13.646 – 01:09:15.736
让我出去 安迪
01:09:17.446 – 01:09:20.986
安迪
01:09:21.076 – 01:09:26.246
那天我根本听不懂 那两位意大利女士在唱什么
01:09:26.326 – 01:09:28.746
而且也没想听懂
01:09:28.826 – 01:09:32.416
有些东西常常意在不言之中
01:09:32.966 – 01:09:38.687
但我完全相信 她们正在演唱着世界上最最美好的
01:09:38.688 – 01:09:43.166
无法用语言描述的 美得让人心痛的东西
01:09:44.676 – 01:09:47.386
她们俩的歌声是那么高亢 那么优雅
01:09:47.676 – 01:09:55.476
美得让人无法企及 就像一只无名的美丽小鸟飞进了高墙
01:09:55.566 – 01:09:58.696
使你完全忘记了铁栅栏的束缚
01:09:58.776 – 01:10:01.116
此时此情 此时此刻
01:10:01.196 – 01:10:04.886
所有肖申克的人们 都体会到了久违的自由
01:10:05.886 – 01:10:08.386
而监狱长诺顿终于恼羞成怒了
01:10:10.706 – 01:10:11.826
把门打开
01:10:14.986 – 01:10:16.906
把门打开
01:10:18.216 – 01:10:20.586
杜弗瑞 立刻开门
01:10:21.916 – 01:10:23.246
把喇叭关掉
01:10:27.346 – 01:10:28.906
杜弗瑞
01:10:31.306 – 01:10:32.906
我警告你 立刻开门
01:10:46.846 – 01:10:48.726
杜弗瑞
01:10:50.156 – 01:10:52.736
完了
01:10:59.486 – 01:11:03.131
安迪因此被关了两个星期的禁闭
01:11:03.132 – 01:11:04.346
站起来
01:11:05.956 – 01:11:07.805
嗨 他来了
01:11:07.806 – 01:11:10.803
嗨 安迪 你怎么没放点别的
01:11:10.804 – 01:11:13.586
比如说汉克·威廉姆斯之类的
01:11:13.666 – 01:11:16.896
听众点播之前 他们就破门而入了
01:11:16.916 – 01:11:18.916
这么干值吗 关了两个星期的小号
01:11:18.996 – 01:11:19.626
很容易熬
01:11:19.636 – 01:11:23.046
得了吧 关小号还有什么容易不容易的
01:11:23.047 – 01:11:25.306
- 是啊 我在里面度日如年 - 一点不错
01:11:25.386 – 01:11:28.096
我有莫扎特先生作伴
01:11:28.186 – 01:11:31.516
他们让你把电唱机带进去了
01:11:33.646 – 01:11:35.276
它在这儿
01:11:35.356 – 01:11:37.026
还有这儿
01:11:38.236 – 01:11:42.886
这就是音乐的神奇之处 任何人都不能剝夺它
01:11:46.406 – 01:11:48.906
你们有过这种感受吗
01:11:50.576 – 01:11:54.666
我年轻的时候口琴吹得不错
01:11:54.746 – 01:11:56.546
到这儿来就没兴趣了
01:11:56.626 – 01:11:58.466
这儿不是吹的地方
01:11:58.506 – 01:12:01.006
这儿才是吹的地方
01:12:01.007 – 01:12:03.676
你应该接着吹 就不会忘记了
01:12:03.756 – 01:12:05.096
忘记什么
01:12:05.176 – 01:12:07.136
忘记 在这
01:12:07.226 – 01:12:10.006
在这 在这世界上
01:12:10.646 – 01:12:13.186
还有这不用栅栏 高墙围起的地方
01:12:13.266 – 01:12:17.226
还有 还有你自己心里的
01:12:17.316 – 01:12:21.572
他们拿不走 碰不到的东西
01:12:21.583 – 01:12:24.846
属于你自己的东西
01:12:25.866 – 01:12:27.576
你指什么
01:12:28.356 – 01:12:29.946
希望
01:12:30.026 – 01:12:31.906
希望
01:12:34.336 – 01:12:37.006
听我说一句 老朋友
01:12:37.096 – 01:12:39.756
希望是很危险的
01:12:40.636 – 01:12:42.676
它会让你发疯
01:12:43.726 – 01:12:45.646
在这种地方生活
01:12:45.726 – 01:12:48.396
千万可不要有这种念头
01:12:50.816 – 01:12:52.736
就像布鲁克吗
01:13:17.876 – 01:13:19.316
坐吧
01:13:23.626 – 01:13:28.096
根据你的材料 你的终身监禁己经服满三十年
01:13:30.686 – 01:13:31.776
是的 大人
01:13:31.816 – 01:13:33.558
你觉得自己改造好了吗
01:13:33.559 – 01:13:34.156
是啊
01:13:35.296 – 01:13:37.636
我现在已经洗心革面了
01:13:38.226 – 01:13:44.956
不会再做危害社会的事了
01:13:46.546 – 01:13:48.636
我向上帝发誓
01:13:51.996 – 01:13:53.896
(驳回)
01:13:58.486 – 01:14:00.566
三十年
01:14:02.006 – 01:14:03.821
天哪 说起来真容易
01:14:03.922 – 01:14:05.966
不知道你是怎么熬过来的
01:14:08.326 – 01:14:10.806
我到这儿也十年了
01:14:15.456 – 01:14:16.746
01:14:16.836 – 01:14:19.506
对你的一点小小安慰
01:14:20.836 – 01:14:22.886
打来看看
01:14:23.366 – 01:14:27.14
从你的竞争对手那儿买的 希望你别介意
01:14:27.141 – 01:14:29.326
我只想给你一个惊喜
01:14:39.366 – 01:14:41.446
真好看
01:14:42.436 – 01:14:44.216
谢谢你
01:14:46.376 – 01:14:48.156
想吹吗
01:14:50.086 – 01:14:50.776
01:14:53.176 – 01:14:54.006
01:14:57.316 – 01:14:59.396
现在不想
01:15:05.656 – 01:15:08.146
一层齐了
01:15:08.786 – 01:15:10.826
二层齐了
01:15:10.916 – 01:15:13.396
三层齐了
01:15:15.836 – 01:15:17.084
进房
01:15:17.085 – 01:15:17.916
进房
01:15:30.556 – 01:15:34.416
“十周年庆 瑞德赠”
01:15:36.146 – 01:15:37.546
(玛丽莲·梦露)
01:15:54.996 – 01:15:56.086
关灯
01:16:30.296 – 01:16:31.647
安迪说到做到
01:16:31.648 – 01:16:35.316
他开始一个星期写两封信 而不是一封
01:16:36.046 – 01:16:40.176
到了1959年的时候 州议会的人终于明白过来
01:16:40.266 – 01:16:43.136
200块钱是打发不了安迪的
01:16:43.226 – 01:16:48.071
州议会最后作出决定 每年拨500块钱给监狱图书馆
01:16:48.072 – 01:16:49.816
以便让安迪闭嘴
01:16:49.817 – 01:16:52.212
安迪用这些钱干了不少事
01:16:52.213 – 01:16:56.104
他跟读书俱乐部联系 争取慈善机构的捐赠
01:16:56.105 – 01:16:59.996
论斤收购出版商从书店回收的图书杂志
01:17:01.046 – 01:17:02.776
《金银岛》
01:17:02.856 – 01:17:05.026
罗伯特·路易斯
01:17:05.106 – 01:17:06.316
斯蒂文森
01:17:06.406 – 01:17:07.296
下一本呢
01:17:07.297 – 01:17:08.366
在我这儿
01:17:09.366 – 01:17:10.366
是什么
01:17:11.496 – 01:17:14.206
这是《汽车修理》
01:17:15.246 – 01:17:16.576
还有《肥皂雕刻》
01:17:16.666 – 01:17:20.506
属于技能与爱好 教育类下面 就在你身后
01:17:20.509 – 01:17:22.166
《基度山子爵》
01:17:22.256 – 01:17:24.586
是伯爵 你这个笨蛋
01:17:24.676 – 01:17:28.466
作者亚历山大 大种马
01:17:28.546 – 01:17:31.006
“大种马”
01:17:31.007 – 01:17:33.466
“大种马”
01:17:35.976 – 01:17:38.306
大仲马 知道写的什么吗
01:17:38.396 – 01:17:39.766
01:17:39.856 – 01:17:42.566
你们一定喜欢 是讲越狱的
01:17:42.646 – 01:17:46.646
那也应该放在教育类的下面 是吧 安迪
01:17:46.936 – 01:17:51.506
我们这帮人只要有空 就去帮安迪干活
01:17:51.856 – 01:17:53.696
肯尼迪总统遇刺那年
01:17:54.076 – 01:17:57.411
安迪把那间臭烘烘 老鼠乱窜的库房
01:17:57.412 – 01:18:00.746
改造成了一座最好的监狱图书馆
01:18:00.836 – 01:18:05.116
拥有成套的汉克·威廉斯的唱片
01:18:12.886 – 01:18:13.82
也是那年
01:18:13.821 – 01:18:18.119
监狱长诺顿大肆吹嘘自己的“由内向外”的改造计划
01:18:18.12 – 01:18:23.236
当时所有的报纸都报道了 他的照片还上了《视野》杂志
01:18:23.326 – 01:18:24.447
不是速成
01:18:24.448 – 01:18:27.847
而是采用了一种循序渐进的做法
01:18:28.848 – 01:18:31.114
令囚犯们悔过自新
01:18:31.115 – 01:18:34.666
我们的犯人在适当的监管之下
01:18:34.746 – 01:18:40.066
完全可以走出监狱的高墙 去为公众提供服务
01:18:40.756 – 01:18:44.304
他们也可以从中学到诚实劳动的价值
01:18:44.305 – 01:18:47.226
从而提供更完美的社区服务
01:18:47.516 – 01:18:52.726
而且除此之外 对所有的纳税人来说 费用是极其低廉的
01:18:52.806 – 01:18:55.427
当然 诺顿对新闻界所说的
01:18:55.428 – 01:18:58.856
费用极其低廉 是一个极其模糊的概念
01:18:58.936 – 01:19:01.26
他有无数种手段从中揩油
01:19:01.261 – 01:19:04.416
人工 原材料 等等 等等 名目繁多
01:19:04.866 – 01:19:07.616
财源由此向他滚滾而来
01:19:07.696 – 01:19:09.826
你把我逼得快要破产了
01:19:09.906 – 01:19:10.629
奈德
01:19:10.63 – 01:19:14.906
你有这么多廉价劳动力 可以和城里的任何承包商竞争
01:19:14.926 – 01:19:19.256
奈德 我们是在给社区提供有价值的服务
01:19:19.276 – 01:19:23.116
这是对记者报纸说的 我可得养家糊口啊
01:19:23.196 – 01:19:24.906
山姆
01:19:24.986 – 01:19:27.446
山姆 我们是多年的老朋友了
01:19:27.536 – 01:19:29.866
我需要这份筑路合同
01:19:29.956 – 01:19:34.286
如果拿不到 我就得破产 我不是瞎说
01:19:34.376 – 01:19:38.365
你干嘛不先尝尝 我太太特意为你烤的馅饼呢
01:19:38.366 – 01:19:40.206
然后再考虑一下
01:19:48.056 – 01:19:50.976
我要是你的话 那档就不担心合同的事
01:19:51.056 – 01:19:54.766
我的人有得事活干 那儿干都行
01:19:55.146 – 01:19:58.126
你放心吧 谢谢夫人的好意
01:20:00.356 – 01:20:02.526
每一笔黑色交易
01:20:02.606 – 01:20:04.816
每一笔额外收入
01:20:04.82 – 01:20:07.79
都由安迪一一入账
01:20:08.016 – 01:20:11.436
还要交两笔押金 缅因州国家银行和新英格兰银行
01:20:11.516 – 01:20:13.606
是昼夜服务费 长官
01:20:44.316 – 01:20:45.971
把我的脏衣服送到洗衣房
01:20:45.972 – 01:20:48.316
两套西服要干洗 其它的是小东西
01:20:48.317 – 01:20:48.936
是 长官
01:20:49.026 – 01:20:52.417
告诉他们 如果衬衫再浆不好的话 我可就不客气了
01:20:52.418 – 01:20:53.265
是 长官
01:20:53.266 – 01:20:54.866
怎么样
01:20:54.946 – 01:20:55.888
非常好
01:20:55.889 – 01:20:59.446
今天有一个重要的慈善活动 州长也要出席
01:21:00.866 – 01:21:02.916
想尝尝这个吗
01:21:02.996 – 01:21:05.576
手艺太差了
01:21:06.456 – 01:21:08.246
谢谢 长官
01:21:10.416 – 01:21:13.036
听说他参于了不少非法的活动
01:21:13.037 – 01:21:16.716
对 他鬼计多端 多得让你无法想象
01:21:16.806 – 01:21:18.846
没有他不敢干的事
01:21:18.926 – 01:21:21.806
他在那挣的黑钱都快流成河了
01:21:21.886 – 01:21:26.421
是啊 可那么多的钱 迟早他得解释它们的来历
01:21:26.422 – 01:21:27.816
所以他得用我
01:21:27.896 – 01:21:33.026
我替他做花账 投资股票 买基金 买国债
01:21:33.106 – 01:21:35.776
把钱从这儿撒出去
01:21:35.866 – 01:21:39.486
- 等回来的时候 - 就彻底干净了 是吗
01:21:39.576 – 01:21:40.786
我洗的
01:21:40.866 – 01:21:44.796
到诺顿退休的时候 我能让他成为百万富翁
01:21:47.246 – 01:21:51.666
一旦被人查起来 他自己就得进来坐牢
01:21:51.756 – 01:21:55.006
噢 瑞德 你也太低估我的能力了
01:21:55.086 – 01:22:01.172
噢 不 我知道你很在行 安迪 但总会留下蛛丝马迹的
01:22:01.173 – 01:22:05.386
一旦有人察觉 最后总会查到某个人头上
01:22:05.476 – 01:22:09.016
当然 但那人不是我 也不会是监狱长的
01:22:13.066 – 01:22:14.356
哪是谁
01:22:14.446 – 01:22:16.156
兰度·史蒂文
01:22:16.236 – 01:22:17.406
01:22:17.586 – 01:22:23.196
沉默的合作伙伴 替罪羊 所有的帐户都在他的名下
01:22:23.286 – 01:22:25.456
如果要查得从他开始
01:22:25.536 – 01:22:28.706
最后都会归结到他一个人头上
01:22:28.786 – 01:22:30.376
他是谁
01:22:30.456 – 01:22:32.506
一个幽灵 鬼怪
01:22:32.586 – 01:22:34.546
童话里的人物吧
01:22:34.626 – 01:22:38.926
是我变戏法变出来的
01:22:39.006 – 01:22:42.446
生活里不存在 只存在于纸上
01:22:44.976 – 01:22:47.346
噢 安迪 你不会凭空造出一个人来吧
01:22:47.436 – 01:22:50.503
完全可以 如果你熟悉我们的制度
01:22:50.504 – 01:22:54.146
就能发现它的漏洞 发几封信就能办到
01:22:54.236 – 01:22:57.409
史蒂文先生有出生证明和驾驶执照
01:22:57.41 – 01:22:59.276
还有社会安全号码
01:22:59.366 – 01:23:00.566
你在开玩笑吧
01:23:00.656 – 01:23:02.296
如果发现这些帐户
01:23:02.297 – 01:23:05.576
他们只能跟我杜撰出来的这个人物去周旋
01:23:05.656 – 01:23:08.246
喔 简直不可思议
01:23:09.036 – 01:23:11.086
我是不是夸过你很能干
01:23:11.166 – 01:23:13.636
天哪 你是个天才
01:23:13.716 – 01:23:15.456
说起来很可笑吧
01:23:15.546 – 01:23:19.906
我没进来的时候 诚实得几乎有一点迂腐
01:23:20.546 – 01:23:22.926
可进了监狱倒成了大骗子
01:23:31.686 – 01:23:33.066
你心不安吗
01:23:34.106 – 01:23:38.871
不好说 我没有直接犯罪 只是替别人干活
01:23:38.872 – 01:23:42.446
但是我们因此有了一个图书馆
01:23:42.447 – 01:23:45.156
靠着它 会有不少的人补上高中的文凭
01:23:45.246 – 01:23:47.986
你以为监狱长会白白让我们享受这些
01:23:48.006 – 01:23:52.166
让你高高兴兴替他干活 替他洗钱
01:23:52.246 – 01:23:55.356
对 因为我很廉价 所以他用
01:24:08.636 – 01:24:12.228
汤米·威廉姆斯 1965年的时候来到肖申克监狱
01:24:12.229 – 01:24:13.426
只有两年刑期
01:24:13.456 – 01:24:19.867
他的罪行很拙劣 在百货公司偷电视机 被警察当场抓获
01:24:19.868 – 01:24:22.066
是个年轻的混混
01:24:22.376 – 01:24:24.416
喜欢摇滚乐
01:24:24.506 – 01:24:26.166
而且非常自负
01:24:29.956 – 01:24:33.336
嗨 快一点 老家伙们 怎么这么迟钝
01:24:33.356 – 01:24:34.586
真让我生气
01:24:34.586 – 01:24:36.546
我们立刻就喜欢上了他
01:24:36.626 – 01:24:37.818
我从后门进去
01:24:37.819 – 01:24:40.545
抱了一台这么大的彩电 老式的那种
01:24:40.546 – 01:24:43.639
我看不见前面 这时候只听得一声大喊
01:24:43.64 – 01:24:46.046
“站住 小子 举起手来”
01:24:46.066 – 01:24:49.255
我抱着电视机 看不见人 只听见这个声音
01:24:49.256 – 01:24:51.271
“你听见了吗 小子”
01:24:51.272 – 01:24:54.202
我说“是 长官 我听见了”
01:24:54.203 – 01:24:57.203
“可是如果我举起手来 你一样会逮捕我”
01:24:57.204 – 01:24:59.256
“告我故意损坏公物罪”
01:25:03.246 – 01:25:06.756
嘿 你是不是在卡士曼也待过呢
01:25:06.766 – 01:25:09.876
哎 是啊 是啊 那儿可舒服多了
01:25:09.956 – 01:25:12.179
我跟你们说说 周末可以回家
01:25:12.18 – 01:25:14.086
平时在外面干活 哪像这儿
01:25:14.176 – 01:25:17.106
你是不是把新英格兰监狱都逛遍了
01:25:17.126 – 01:25:19.474
对 我十三岁就不停地进进出出
01:25:19.475 – 01:25:21.676
你们点吧 看我有没有漏掉过
01:25:21.766 – 01:25:25.766
下次你应该換个行当干干
01:25:25.846 – 01:25:31.436
我是说 既然做贼这么不成功 你干嘛不干点别的
01:25:31.446 – 01:25:34.856
好啊 你说我应该干什么 大人
01:25:34.946 – 01:25:36.696
你自己怎么进来的
01:25:36.776 – 01:25:38.406
01:25:39.906 – 01:25:42.386
是律师无能
01:25:45.706 – 01:25:49.526
我们这儿都是被冤枉的 你不知道
01:25:57.586 – 01:26:01.528
渐渐知道 汤米有妻子和一个女儿
01:26:01.53 – 01:26:04.51
也许因为家庭破裂 或者女儿不认他这个父亲
01:26:04.511 – 01:26:10.006
不管它吧 反正有什么东西触动了他的神经
01:26:14.216 – 01:26:14.716
01:26:14.719 – 01:26:20.736
我想补一个高中文凭 听说你帮好几个人拿到了
01:26:21.946 – 01:26:24.156
我不想教不求上进的人
01:26:25.746 – 01:26:27.826
我不是不求上进的人
01:26:29.666 – 01:26:31.746
- 你当真 - 对
01:26:33.716 – 01:26:35.756
确实当真吗
01:26:35.846 – 01:26:37.516
是的 先生
01:26:37.596 – 01:26:40.32
那好 只要开始就必须坚持到底
01:26:40.321 – 01:26:43.556
百分之百地投入 半途而废那绝对不行
01:26:44.956 – 01:26:45.456
01:26:45.686 – 01:26:48.806
问题是我不认字
01:26:49.896 – 01:26:51.106
01:26:52.866 – 01:26:54.906
你不认字
01:26:54.986 – 01:26:56.893
那我们就
01:26:57.094 – 01:27:00.306
从认字开始吧
01:27:06.286 – 01:27:08.446
于是 安迪收下了汤米这个学生
01:27:08.536 – 01:27:11.456
从最基本的ABC开始教起
01:27:12.326 – 01:27:14.632
汤米学得很快
01:27:14.733 – 01:27:18.256
第一次知道 自己的脑袋还能用来学习
01:27:18.586 – 01:27:23.386
过了一段时间 安迪开始一门一门地教他正课
01:27:24.466 – 01:27:26.426
他很喜欢那个孩子
01:27:26.506 – 01:27:30.176
想尽力教他一些东西 使他以后能够重新开始生活
01:27:31.726 – 01:27:34.266
不过 也不仅仅是为了这个原因
01:27:34.846 – 01:27:37.306
监狱里的日子过得非常慢
01:27:37.556 – 01:27:40.206
你必须自己找事干 才能打发掉时间
01:27:40.886 – 01:27:42.836
有人收集邮票
01:27:42.846 – 01:27:45.266
有人用火柴棒搭房子
01:27:45.416 – 01:27:47.786
安迪造了一个图书馆
01:27:47.836 – 01:27:49.876
现在他得发掘新的项目了
01:27:49.956 – 01:27:52.006
汤米正好是一个
01:27:52.086 – 01:27:56.296
同样的原因 他年复一年地磨蹭那些石头
01:27:56.386 – 01:28:00.606
同样的原因 不停地更換墙上的姑娘
01:28:01.386 – 01:28:02.388
喔 在监狱里面
01:28:02.399 – 01:28:05.796
人人都绞尽脑汁 不让自己有闲着的时候
01:28:05.856 – 01:28:09.826
到了1966年 汤米快要学完 即将参加考试
01:28:09.836 – 01:28:12.756
他墙上的姑娘是可爱的薇儿(拉蔻儿·薇芝)
01:28:28.836 – 01:28:29.876
时间到
01:28:36.586 – 01:28:37.876
怎么样
01:28:40.156 – 01:28:41.706
怎么样个屁
01:28:41.706 – 01:28:44.556
我简直是瞎了眼了 费了这么多时间
01:28:44.609 – 01:28:46.124
也许没你想得那么坏
01:28:46.426 – 01:28:50.836
比想象得还要坏 我全没答对 早知道还不如考中文
01:28:50.926 – 01:28:52.426
等分数出来再说吧
01:28:52.506 – 01:28:54.869
我现在就告诉你 我能得多少分
01:28:54.87 – 01:28:55.426
两分
01:28:57.226 – 01:29:02.764
你看见了吧 这就是你要的分数
01:29:02.765 – 01:29:06.646
都是他妈的什么破题啊 5乘以5等于25
01:29:06.976 – 01:29:09.966
去他妈的 老子不干了
01:29:27.576 – 01:29:30.326
我真难过 让他失望了
01:29:30.416 – 01:29:32.496
胡说八道 孩子
01:29:32.496 – 01:29:34.036
他一直以你为荣
01:29:34.126 – 01:29:37.246
我和他是老朋友了 我了解他的个性
01:29:37.336 – 01:29:39.136
他真聪明 是不是
01:29:39.137 – 01:29:42.336
和进来的时候一样 他过去是成功的银行家
01:29:42.426 – 01:29:44.466
他怎么会到这儿来的
01:29:44.846 – 01:29:46.356
杀人
01:29:47.476 – 01:29:49.226
怎么可能呢
01:29:51.356 – 01:29:53.646
看他的外表 谁都不信
01:29:54.696 – 01:29:57.156
他老婆和高尔夫教练上床被他抓住
01:29:57.236 – 01:29:59.326
让他杀了
01:30:06.806 – 01:30:08.686
怎么了
01:30:08.766 – 01:30:11.146
大约四年前吧
01:30:11.226 – 01:30:15.316
我正在汤玛斯蹲监狱服刑
01:30:15.566 – 01:30:19.146
因为偷车 这又是一件蠢事
01:30:19.946 – 01:30:21.986
大约刑期还剩六个月的时候
01:30:22.076 – 01:30:24.116
又关进了一个新的犯人
01:30:24.496 – 01:30:26.576
叫艾马·布莱奇
01:30:27.116 – 01:30:29.511
是一个神经兮兮的无赖
01:30:29.512 – 01:30:32.996
谁都不愿意跟这个家伙关在一起
01:30:33.206 – 01:30:35.686
他因为抢劫 被判六到十二年
01:30:35.736 – 01:30:38.546
他说他抢过上百个地方
01:30:38.626 – 01:30:40.401
看他那个猥琐的样子
01:30:40.402 – 01:30:43.596
我简直不能相信 他会有那样的胆量
01:30:44.716 – 01:30:48.952
他一直呱呱地说个不停 真让人受不了
01:30:48.953 – 01:30:51.306
嘴巴一刻也不闲着
01:30:51.396 – 01:30:54.056
吹他到过什么地方 玩过什么女人
01:30:54.446 – 01:30:56.966
甚至杀过什么人
01:30:58.396 – 01:31:00.776
什么人怎么样的得罪过他
01:31:01.816 – 01:31:03.866
他一直自说自话
01:31:03.946 – 01:31:05.486
后来
01:31:05.576 – 01:31:10.31
有一天晚上 我半开玩笑半当真地问他
01:31:10.311 – 01:31:11.996
“艾马 你都杀过谁”
01:31:12.076 – 01:31:13.876
他这么跟我说
01:31:13.956 – 01:31:17.986
我曾经在乡村俱乐部替人收拾桌子
01:31:18.716 – 01:31:22.296
想等机会能碰到个有钱的人
01:31:24.716 – 01:31:26.716
这家伙正被我赶上
01:31:27.766 – 01:31:30.946
那天晚上 我潜入他家
01:31:32.516 – 01:31:34.516
他醒了
01:31:34.606 – 01:31:36.646
他跟我交劲
01:31:37.686 – 01:31:43.506
我就把他杀了 当时那还有个女人
01:31:45.196 – 01:31:47.116
这是最鬼的地方
01:31:48.156 – 01:31:51.168
跟这个高尔夫球教练上床的女人
01:31:51.169 – 01:31:53.536
是个漂亮的有夫之妇
01:31:54.576 – 01:31:56.666
男人是成功的银行家
01:31:58.456 – 01:32:00.546
后来成了我的替罪羊
01:32:11.686 – 01:32:16.016
我必须承认 这是我听过得最离奇的事了
01:32:17.146 – 01:32:20.026
更离奇的是 你居然相信了
01:32:20.406 – 01:32:21.236
长官
01:32:21.816 – 01:32:22.532
01:32:22.533 – 01:32:27.546
很明显 这个叫做威廉姆斯的家伙 他想讨好你
01:32:27.626 – 01:32:32.116
他听说了你的事情 就极力地拍你的马屁
01:32:32.206 – 01:32:34.246
他年轻 又没有脑子
01:32:34.326 – 01:32:38.206
不明白说这种话给你带来什么后果
01:32:38.296 – 01:32:40.416
他讲的是事实 长官
01:32:40.506 – 01:32:44.546
好吧 我们假定这个无赖他真的存在
01:32:44.626 – 01:32:47.362
你以为他会跪在你的面前 说
01:32:47.363 – 01:32:50.221
“这一切都是我干的 我有罪”
01:32:50.222 – 01:32:53.016
“如果方便的话 再给我加个无期吧”
01:32:53.017 – 01:32:56.676
这无所谓 只要有汤米的证词 我就可以要求重审了
01:32:56.686 – 01:33:01.026
时间已经过了这么久 那个人早就不知跑哪儿去了
01:33:01.106 – 01:33:03.686
监狱肯定会有他的地址 他的名字
01:33:03.776 – 01:33:05.946
这是个机会 对吗
01:33:07.986 – 01:33:09.866
你怎么这么愚钝呢
01:33:10.946 – 01:33:11.646
什么
01:33:12.946 – 01:33:14.786
你刚才说什么
01:33:14.866 – 01:33:16.706
愚钝 是不是故意的
01:33:16.786 – 01:33:19.226
小子 别忘了自己的身份
01:33:19.236 – 01:33:21.496
那个俱乐部肯定会有他的工卡的
01:33:21.586 – 01:33:24.425
还有他的记录 税单上会有他的名字
01:33:24.426 – 01:33:29.229
你愿意那么想入非非 那是你自己的事 别来烦我
01:33:29.23 – 01:33:30.691
你可以走了
01:33:30.692 – 01:33:32.586
如果我能出去 长官
01:33:32.596 – 01:33:34.466
这儿的事 我保证不向别人提起
01:33:34.467 – 01:33:37.336
你挣得那些钱 我也决不会透露半句
01:33:37.626 – 01:33:41.886
你永远不要在我面前提这件事 你这个天生的倒霉蛋
01:33:41.916 – 01:33:43.186
不许在这儿提
01:33:43.186 – 01:33:45.886
在那儿也不许提 马上来人
01:33:45.896 – 01:33:48.656
噢 长官 我这么说只是让你放心 我已经
01:33:48.736 – 01:33:50.194
关一个月禁闭 把他拉走
01:33:50.196 – 01:33:52.366
- 是 长官 - 你这是怎么了 长官
01:33:52.446 – 01:33:54.076
- 长官 - 快一点 把他拉走
01:33:54.077 – 01:33:57.706
这是我清白的机会 你不明白吗 这事关我的生死
01:33:57.786 – 01:34:00.246
把他拉走 快一点把他拉走
01:34:00.336 – 01:34:01.586
01:34:01.966 – 01:34:03.796
一个月的禁闭
01:34:03.886 – 01:34:06.466
这是我知道的最长的记录了
01:34:06.556 – 01:34:08.346
嗨 都是我害的
01:34:08.436 – 01:34:09.846
别胡说
01:34:09.936 – 01:34:13.226
你没有瞎说什么 事实就是如此
01:34:13.316 – 01:34:15.686
你说安迪他是冤枉的
01:34:15.776 – 01:34:18.486
我是说 真正的冤枉
01:34:18.506 – 01:34:20.066
看来是的
01:34:20.156 – 01:34:22.196
我的天哪
01:34:22.476 – 01:34:24.326
他来这儿多少年了
01:34:24.406 – 01:34:26.717
1947年来的 多少年
01:34:26.718 – 01:34:28.376
- 19年了 - 对 没错
01:34:28.456 – 01:34:31.086
- 威廉姆斯 - 嗯 在这儿
01:34:33.486 – 01:34:36.486
- 派克生·爱德华 - 我 往这儿
01:34:36.926 – 01:34:39.846
什么东西 教育局来的
01:34:39.926 – 01:34:43.146
- 他把卷子寄出去了 - 看来是寄了
01:34:43.156 – 01:34:45.726
你干嘛不打开 还犯什么傻啊
01:34:45.806 – 01:34:47.896
我站在这儿发傻容易
01:34:48.936 – 01:34:51.686
嗨 斯基兹 给我
01:34:52.036 – 01:34:55.006
给我 还给我 你这是干什么 你快给我
01:34:57.086 – 01:34:58.076
噢 瑞德
01:34:59.196 – 01:35:01.616
你还是把它扔了吧 行吗
01:35:01.816 – 01:35:03.616
- 阿斯威 - 噢 谢谢
01:35:07.206 – 01:35:09.286
喔 真糟糕
01:35:21.516 – 01:35:24.226
考试通过了 及格加
01:35:24.306 – 01:35:26.396
告诉你一声
01:35:42.946 – 01:35:45.036
监狱长找你谈话
01:35:57.126 – 01:35:58.246
在外面
01:35:59.136 – 01:36:01.216
监狱长是这么吩咐的
01:36:18.626 – 01:36:20.416
监狱长
01:36:20.506 – 01:36:22.586
啊 汤米
01:36:24.056 – 01:36:25.516
啊 汤米
01:36:28.696 – 01:36:33.786
我要求你 把今天晚上我们之间的谈话保密 好吗
01:36:34.206 – 01:36:36.786
这件事很棘手
01:36:55.866 – 01:37:00.006
我们的处境很尴尬 希望你能理解
01:37:00.016 – 01:37:01.476
是 大人
01:37:01.566 – 01:37:03.066
我能理解
01:37:03.146 – 01:37:07.196
说实话 这件事让我吃惊不小啊
01:37:08.006 – 01:37:11.446
听说了以后 我真是彻夜难眠哪
01:37:12.956 – 01:37:16.356
该怎么办呢 有的时候真搞不懂
01:37:16.357 – 01:37:19.076
怎么会有这种事情发生
01:37:19.096 – 01:37:21.136
你明白吗
01:37:22.736 – 01:37:23.336
01:37:25.916 – 01:37:27.996
我需要你帮我一把
01:37:29.416 – 01:37:34.856
如果我采取行动的话 必须要把事情的原委搞清楚
01:37:35.096 – 01:37:39.216
我想知道 你对杜弗瑞所说的是否属实
01:37:39.296 – 01:37:40.886
是的 大人
01:37:40.886 – 01:37:42.506
绝对是
01:37:42.596 – 01:37:45.676
在法官和陪审团面前 你也敢这么说
01:37:45.766 – 01:37:50.896
你敢对着圣经 举起你的手向万能的上帝发誓吗
01:37:50.976 – 01:37:53.606
只要你肯给我机会
01:37:55.006 – 01:37:55.606
01:37:57.026 – 01:37:58.696
我就要这句话
01:38:44.986 – 01:38:47.066
你大概听到消息了
01:38:48.616 – 01:38:50.296
太可惜了
01:38:51.456 – 01:38:59.356
这么年轻 不到一年就能刑满释放了 可他偏要越狱
01:38:59.796 – 01:39:01.886
真让人痛心
01:39:03.926 – 01:39:06.006
我们还是把事情忘了吧
01:39:08.176 – 01:39:09.596
继续生活
01:39:11.056 – 01:39:12.936
我不干了
01:39:13.976 – 01:39:16.066
一切到此为止
01:39:17.106 – 01:39:20.346
你找别人替你做黑账吧
01:39:21.276 – 01:39:23.866
不会就此为止
01:39:24.406 – 01:39:26.486
决对不会
01:39:28.246 – 01:39:31.766
否则你也没有好日子过
01:39:32.206 – 01:39:34.786
我会撤销警卫的保护
01:39:34.876 – 01:39:37.206
把你调出单人牢房
01:39:37.296 – 01:39:39.956
让嗜好鸡奸的人与你同房
01:39:41.216 – 01:39:43.716
等着他们排队玩你
01:39:45.006 – 01:39:47.056
什么图书馆
01:39:47.058 – 01:39:48.266
哼 关闭
01:39:48.346 – 01:39:51.126
拆除 全部拆除
01:39:51.766 – 01:39:54.556
那些书本正好用来作烧烤
01:39:54.646 – 01:39:59.876
围着篝火 我们可以高兴地唱歌跳舞
01:40:00.856 – 01:40:02.776
听清楚了
01:40:02.856 – 01:40:04.946
听明白了吗
01:40:08.036 – 01:40:10.116
我还愚钝吗
01:40:22.056 – 01:40:25.476
再关他一个月想通为止
01:41:11.366 – 01:41:14.416
我妻子过去常说很难了解我
01:41:14.496 – 01:41:16.586
像一本打不开的书
01:41:17.796 – 01:41:20.546
她一直这么抱怨
01:41:20.626 – 01:41:22.716
她很漂亮
01:41:22.856 – 01:41:24.936
我很爱她
01:41:25.046 – 01:41:26.876
但我不善表达
01:41:29.886 – 01:41:31.966
是我害了她 瑞德
01:41:33.426 – 01:41:35.516
虽然我没有开枪
01:41:37.926 – 01:41:41.193
但是 是我
01:41:41.194 – 01:41:43.916
把她逼走了
01:41:44.026 – 01:41:46.777
然后她才被害的
01:41:47.778 – 01:41:51.936
都是因为我的这种个性
01:41:58.676 – 01:42:00.766
你并不是一个杀人犯
01:42:02.776 – 01:42:04.866
坏丈夫而已
01:42:08.236 – 01:42:11.616
你可以自责 但你毕竟没有开枪杀人 是吗
01:42:11.706 – 01:42:13.116
是的 我没有
01:42:13.206 – 01:42:15.246
是别人干的
01:42:16.536 – 01:42:18.626
而我却被关在这里
01:42:20.006 – 01:42:22.086
哼 真倒霉
01:42:25.506 – 01:42:27.216
是啊
01:42:28.876 – 01:42:31.036
总有倒霉鬼
01:42:31.226 – 01:42:33.884
坏事要落在某个人的头上
01:42:33.985 – 01:42:36.512
没想到会让我赶上
01:42:36.513 – 01:42:40.066
我觉得自己好象在龙卷风的风口上
01:42:46.266 – 01:42:49.366
可是没想到 它刮了这么久还是没有停下来
01:42:53.956 – 01:42:56.366
你觉得还有可能出去吗
01:42:56.926 – 01:42:58.586
01:43:00.886 – 01:43:02.346
会的
01:43:03.586 – 01:43:05.546
等到有一天 我满头白发
01:43:05.626 – 01:43:09.136
牙齿掉光的时候 他们自然会让我出去的
01:43:11.256 – 01:43:13.336
知道我想去哪儿吗
01:43:14.546 – 01:43:16.176
芝华丹尼欧
01:43:16.256 – 01:43:18.176
芝什么
01:43:18.256 – 01:43:20.306
芝华丹尼欧
01:43:20.546 – 01:43:23.136
在墨西哥
01:43:24.266 – 01:43:26.476
是太平洋上的一个小岛
01:43:27.226 – 01:43:29.606
知道墨西哥人怎么称呼太平洋吗
01:43:29.686 – 01:43:31.146
不知道
01:43:31.236 – 01:43:33.816
没有记忆的地方
01:43:35.776 – 01:43:38.716
我想到那儿去安度一生
01:43:39.906 – 01:43:42.596
一个温暖的没有记忆的地方
01:43:45.286 – 01:43:47.576
开一家小旅馆
01:43:49.416 – 01:43:51.296
就在海边
01:43:51.376 – 01:43:53.416
买几艘废弃的小船
01:43:53.506 – 01:43:55.586
慢慢地把它们修好
01:43:58.546 – 01:44:00.256
带着客人出海
01:44:00.266 – 01:44:01.926
包船钓鱼
01:44:05.846 – 01:44:08.476
就在芝华丹尼欧
01:44:11.106 – 01:44:14.986
我还需要一个神通广大 什么都能弄到的助手
01:44:21.406 – 01:44:24.116
我到了外面什么也干不了 安迪
01:44:30.876 – 01:44:32.956
我在这儿已经过了大半辈子
01:44:34.466 – 01:44:36.256
已经被改造了
01:44:36.336 – 01:44:38.926
就像布鲁克一样
01:44:39.846 – 01:44:42.096
不 你太低估自己了
01:44:42.176 – 01:44:44.266
我没有低估自己
01:44:45.886 – 01:44:49.539
在这儿 我什么东西都能替你弄到
01:44:49.54 – 01:44:55.106
可到了外面 你只要有黄页电话本就行了
01:44:55.186 – 01:44:57.606
可我连电话都不会打
01:44:59.696 – 01:45:02.026
天哪 太平洋
01:45:02.236 – 01:45:07.006
- 不把我吓死才怪呢 - 我不会
01:45:07.096 – 01:45:10.556
我既没杀我妻子 也没杀她情人
01:45:10.876 – 01:45:16.206
无论我有什么错 我都已经付出了代价
01:45:16.226 – 01:45:17.806
很大的代价
01:45:19.286 – 01:45:22.456
那个旅馆 那些船
01:45:22.636 – 01:45:24.806
我的要求一点都不过份
01:45:27.236 – 01:45:30.116
你不应该这样折磨自己 安迪
01:45:30.196 – 01:45:32.246
这是不切合实际的
01:45:32.326 – 01:45:35.286
我是说墨西哥远在天边 而你被关在这儿
01:45:35.376 – 01:45:37.416
这是现实
01:45:37.417 – 01:45:43.966
对 墨西哥远在天边 而我却被关在这儿
01:45:46.676 – 01:45:49.466
但是人总得想办法 真的
01:45:52.306 – 01:45:54.346
要么忙着生存
01:45:54.436 – 01:45:57.356
要么赶着去死
01:46:02.346 – 01:46:03.536
安迪
01:46:03.596 – 01:46:05.076
瑞德
01:46:08.326 – 01:46:11.436
如果将来你能出去 帮我个忙 好吗
01:46:11.526 – 01:46:12.656
当然
01:46:12.659 – 01:46:14.276
你说
01:46:15.166 – 01:46:19.626
在巴斯顿有一片大牧场 知道巴斯顿在哪儿吗
01:46:20.626 – 01:46:24.416
- 那儿 那儿有很多牧场 - 但这个比较特别
01:46:24.506 – 01:46:28.227
它有一条长长的用石头砌成的矮墙
01:46:28.228 – 01:46:32.646
最北段有一棵橡树 风景很美 如诗如画
01:46:32.726 – 01:46:35.436
那是我向我妻子求婚的地方
01:46:36.646 – 01:46:40.436
我们在那儿野餐 在栎橡树下做爱
01:46:41.936 – 01:46:44.026
我向她求婚 她说好
01:46:48.156 – 01:46:50.196
答应我 瑞德
01:46:50.276 – 01:46:55.406
如果有一天你能出去的话 一定要替我去那个地方
01:46:55.456 – 01:47:00.916
在那个矮墙底部 你会发现有一块不属于缅因州的石头
01:47:00.996 – 01:47:04.506
一块黑黑的火山玻璃石
01:47:06.676 – 01:47:09.966
石头下面我埋了些东西
01:47:10.046 – 01:47:11.546
什么东西 安迪
01:47:11.636 – 01:47:13.716
你埋的什么
01:47:15.516 – 01:47:18.896
你只要去那儿 就知道了
01:47:24.236 – 01:47:26.316
哪 跟你们说说
01:47:27.356 – 01:47:31.101
这家伙 最近怪怪的
01:47:31.102 – 01:47:33.776
我们多注意他就是了
01:47:33.786 – 01:47:37.436
白天好说 晚上他一个人待在里面 怎么注意
01:47:38.116 – 01:47:39.576
哦 天哪
01:47:40.666 – 01:47:42.706
怎么了
01:47:44.076 – 01:47:46.406
安迪今天到我们车间去了
01:47:46.496 – 01:47:49.996
- 他跟我要了根长绳子 - 绳子
01:47:50.086 – 01:47:51.916
六英尺长
01:47:51.996 – 01:47:53.456
你就给他了
01:47:53.546 – 01:47:56.216
当然给了 为什么不给
01:47:56.216 – 01:47:57.926
噢 天啊 海伍德
01:47:58.006 – 01:48:00.256
我怎么会想到呢
01:48:00.346 – 01:48:02.256
你还记得布鲁克吗
01:48:02.346 – 01:48:02.846
01:48:03.426 – 01:48:05.636
安迪决不会那么做
01:48:05.636 – 01:48:07.726
不会
01:48:08.966 – 01:48:11.056
我不知道
01:48:13.096 – 01:48:15.686
每个人都有扛不住的时候
01:48:18.306 – 01:48:20.375
抓紧时间 我得回家了
01:48:20.376 – 01:48:22.126
马上就完 长官
01:48:39.626 – 01:48:40.806
有三笔存款
01:48:49.086 – 01:48:51.176
把脏衣服送到洗衣房
01:48:51.176 – 01:48:54.636
把鞋擦了 擦得要象镜子一样亮
01:48:54.726 – 01:48:56.096
是 长官
01:49:01.396 – 01:49:03.066
你回来了真好 安迪
01:49:03.446 – 01:49:06.196
有你在这儿 就是不一样
01:49:52.646 – 01:49:54.596
关灯
01:50:24.836 – 01:50:27.798
我整整一夜没能合眼
01:50:27.809 – 01:50:31.186
一个人坐在黑暗里前思后想
01:50:31.266 – 01:50:33.606
时间好像停止不动了似的
01:50:39.686 – 01:50:42.716
这是我一辈子最难熬的一夜
01:50:59.266 – 01:51:00.886
清点人数
01:51:03.226 – 01:51:05.266
- 南三层 - 齐了
01:51:05.856 – 01:51:09.186
- 北四层 - 齐了
01:51:10.376 – 01:51:14.026
有人缺席 二层245号
01:51:15.227 – 01:51:18.606
杜弗瑞 出来 别耽误大家时间
01:51:21.236 – 01:51:25.276
如果让我亲自过去 你就没好果子吃
01:51:28.166 – 01:51:30.641
他妈的 杜弗瑞 你想造反啊
01:51:32.342 – 01:51:34.729
我可不是说着玩的
01:51:35.23 – 01:51:40.536
你最好识相点 赶紧给我滾出来 你听到没有
01:51:47.846 – 01:51:49.326
噢 我的天哪
01:52:06.676 – 01:52:09.386
给我一个一个地审
01:52:09.386 – 01:52:11.866
- 先从他的狐朋狗友问起 - 谁
01:52:11.886 – 01:52:12.696
01:52:13.516 – 01:52:15.596
打开247
01:52:19.506 – 01:52:21.626
你刚才说什么 他不见了
01:52:21.716 – 01:52:23.256
别跟我说这种话 海格
01:52:23.336 – 01:52:25.586
你别再跟我说这种话
01:52:25.676 – 01:52:26.756
可他确实不见了
01:52:26.846 – 01:52:29.006
我看到了 海格
01:52:29.096 – 01:52:30.886
你以为我瞎了吗 嗯
01:52:30.886 – 01:52:34.016
你是不是想这么说 我是瞎子吗
01:52:34.096 – 01:52:35.096
不是 长官
01:52:35.186 – 01:52:37.226
那你自己呢
01:52:37.306 – 01:52:39.146
你瞎了吗
01:52:39.226 – 01:52:41.776
- 这是什么 - 昨晚的点名册
01:52:41.856 – 01:52:43.637
这么说你看见杜弗瑞的名字了
01:52:43.638 – 01:52:45.554
你肯定看见了 在这儿 写在这儿呢
01:52:45.556 – 01:52:47.106
杜弗瑞
01:52:48.366 – 01:52:50.816
昨天晚上熄灯的时候 他还在
01:52:50.826 – 01:52:53.326
早上点名的时候 他也应该在
01:52:54.406 – 01:52:56.286
给我去找
01:52:56.376 – 01:52:58.956
不是明天 不是吃完早饭
01:52:59.036 – 01:53:00.086
是现在
01:53:00.086 – 01:53:01.586
是 长官
01:53:01.806 – 01:53:04.396
出发 快 快点
01:53:08.536 – 01:53:09.576
站这
01:53:10.706 – 01:53:11.956
说吧
01:53:15.336 – 01:53:16.456
我说什么
01:53:16.536 – 01:53:20.006
我老是看见你们俩在一起嘀嘀咕咕的
01:53:21.046 – 01:53:23.176
他肯定跟你说过什么
01:53:23.186 – 01:53:24.796
没有 大人
01:53:24.886 – 01:53:26.346
什么也没有说过
01:53:28.346 – 01:53:30.346
天哪 真是见鬼了
01:53:31.386 – 01:53:33.846
一个大活人突然间消失地无影无踪
01:53:33.936 – 01:53:35.686
什么都没留下
01:53:35.766 – 01:53:38.686
就剩下窗台上这几个石头子
01:53:38.776 – 01:53:41.456
还有墙上这个娘们
01:53:41.466 – 01:53:43.981
那就问问她 也许她知道
01:53:43.982 – 01:53:47.336
这个不要脸的骚货 你会说话吗
01:53:47.366 – 01:53:49.906
我想她不会
01:53:50.496 – 01:53:53.366
她为什么不说话 啊
01:53:53.456 – 01:53:55.916
都串通好了
01:53:55.996 – 01:53:58.206
肯定是串通好了
01:53:58.286 – 01:54:02.666
这是一个可恶的 天大的阴谋
01:54:02.676 – 01:54:05.346
人人都有份
01:54:05.506 – 01:54:06.796
还有她
01:54:39.356 – 01:54:40.61
1966年
01:54:40.615 – 01:54:46.056
安迪·杜弗瑞成功地逃出了肖申克监狱
01:54:46.826 – 01:54:52.006
后来他们在水塘找到了他脱下来的制服
01:54:52.227 – 01:54:59.366
一块肥皂 还有那把石槌 已经磨得不能再用了
01:55:03.746 – 01:55:05.443
我还记得我说过
01:55:05.444 – 01:55:09.686
如果用这把石槌挖地道越狱 至少得化六百年
01:55:10.966 – 01:55:13.676
安迪挖了不到二十年
01:55:29.536 – 01:55:31.626
噢 安迪热爱地质学
01:55:31.666 – 01:55:35.166
正好符合他细致和执著的天性
01:55:35.256 – 01:55:37.546
这是冰山时期的
01:55:37.636 – 01:55:40.216
那座山有几百万年了
01:55:41.266 – 01:55:43.676
地质学是对动力和时间的研究
01:55:44.886 – 01:55:50.416
挖地道也是 靠的就是动力和时间
01:55:50.706 – 01:55:53.536
当然还有那张大海报
01:55:54.456 – 01:55:55.826
我以前说过
01:55:55.926 – 01:56:00.326
监狱里的每个人都绞尽脑汁 不让自己闲着
01:56:06.016 – 01:56:12.375
我现在才明白过来 安迪常常在操场走过来走过去的
01:56:12.377 – 01:56:15.656
是为了把挖出来的土运出去
01:56:15.896 – 01:56:18.066
我估计汤米被害以后
01:56:18.146 – 01:56:21.386
安迪加紧了他的出逃计划
01:56:21.416 – 01:56:23.776
抓紧时间 我得回家了
01:56:23.866 – 01:56:25.956
马上就完 长官
01:56:47.056 – 01:56:49.536
有三笔存款
01:56:55.916 – 01:56:58.556
安迪按照他吩咐的话做着
01:56:58.996 – 01:57:02.496
把鞋擦得锃亮 比镜子还亮
01:57:03.886 – 01:57:05.926
守卫没有注意到
01:57:06.016 – 01:57:08.056
我也没有注意到
01:57:08.146 – 01:57:12.476
你说 谁没事会注意别人脚上穿的鞋子呢
01:59:17.816 – 01:59:22.943
安迪爬过一段五百码长 臭气冲天让人窒息的下水道
01:59:23.024 – 01:59:25.226
我连想都不愿意想
01:59:32.546 – 01:59:33.783
五百码长
01:59:33.984 – 01:59:38.596
几乎是五个足球场的长度 只差那么一点点
02:00:37.816 – 02:00:42.356
第二天清晨 就被监狱长揭穿薇儿身后秘密的时候
02:00:42.446 – 02:00:48.366
一个从未出现过的中年男子 来到缅因州国家银行
02:00:48.456 – 02:00:50.496
在此之前 他是不存在的
02:00:50.576 – 02:00:53.876
除了在纸上
02:00:54.256 – 02:00:55.296
愿为您效劳
02:00:55.386 – 02:00:57.877
他拥有所有正式的身份证明
02:00:57.878 – 02:01:01.136
驾驶执照 出生证明 社会安全卡
02:01:01.226 – 02:01:04.516
个人签名也完全吻合
02:01:04.896 – 02:01:07.946
失去您这样一位顾客 是我们一大损失
02:01:08.026 – 02:01:10.026
祝你在国外生活愉快
02:01:10.116 – 02:01:11.906
谢谢
02:01:11.986 – 02:01:13.786
一定会的
02:01:13.866 – 02:01:15.996
这是您的现金支票
02:01:16.076 – 02:01:18.116
还有什么需要做的
02:01:18.206 – 02:01:19.206
请问
02:01:19.286 – 02:01:22.376
能不能帮我把这份东西寄出去
02:01:22.456 – 02:01:23.706
愿意效劳
02:01:23.707 – 02:01:24.505
再见 先生
02:01:24.506 – 02:01:26.237
- 再见 - 再见
02:01:28.496 – 02:01:33.296
那天上午 史蒂文先生先后去了十多家银行
02:01:33.298 – 02:01:36.435
都说是 要出国需要提钱
02:01:36.436 – 02:01:40.096
提走了诺顿的三十七万美金黑钱
02:01:40.186 – 02:01:43.646
作为十九年冤狱的补偿
02:01:48.476 – 02:01:50.776
早上好 这里是波特兰日报
02:01:53.266 – 02:01:55.426
(肖申克监狱 贪污谋杀)
02:02:03.076 – 02:02:06.166
(主的审判迅速降临)
02:02:18.646 – 02:02:20.646
《圣经》
02:02:22.096 – 02:02:25.496
“亲爱的监狱长你说的对 把上帝放在心上”
02:02:44.496 – 02:02:47.496
你是赫德利吗 你有权保持沉默
02:02:47.576 – 02:02:48.618
从现在起
02:02:48.619 – 02:02:53.206
你所说的一切 都将可能成为法庭上对你不利的证词
02:02:53.596 – 02:02:55.466
当时我没有在场
02:02:55.556 – 02:03:00.436
后来听说 赫德利被人带走的时间 居然哭得像个老娘们
02:03:01.856 – 02:03:05.146
诺顿却不甘心这么无声无息地离去
02:03:24.526 – 02:03:25.506
山姆·诺顿
02:03:25.566 – 02:03:28.316
我们手上有逮捕令 开门
02:03:31.456 – 02:03:32.586
诺顿
02:03:32.666 – 02:03:33.901
把门打开
02:03:33.922 – 02:03:36.166
我不知道是哪把钥匙
02:03:37.046 – 02:03:37.716
诺顿
02:03:38.176 – 02:03:40.266
拒捕是罪上加罪
02:03:41.386 – 02:03:42.066
诺顿
02:04:00.276 – 02:04:03.646
诺顿监狱长弃我们而去以后不久
02:04:03.836 – 02:04:06.486
我收到了一张明信片
02:04:10.536 – 02:04:12.956
上面什么也没有写
02:04:12.956 – 02:04:17.746
但邮戳上盖着 汉考克 德克萨斯
02:04:24.336 – 02:04:27.506
汉考克就在边境线上
02:04:27.586 – 02:04:29.636
是安迪出境的地方
02:04:29.716 – 02:04:34.196
一想到他开着敞篷车 急驶而去的神情
02:04:34.636 – 02:04:37.126
我就忍不住发笑
02:04:37.546 – 02:04:39.113
安迪·杜弗瑞
02:04:39.114 – 02:04:44.216
终于从臭气冲天的下水道里 清清白白地走了出来
02:04:45.026 – 02:04:47.066
安迪·杜弗瑞
02:04:47.156 – 02:04:49.566
终于往太平洋驰去
02:04:53.656 – 02:04:56.735
赫德利揪住他的衣领 气势汹汹地说
02:04:56.736 – 02:04:59.996
“我相信我的兄弟乐意在看一场意外事故”
02:05:00.076 – 02:05:02.459
我们这帮熟悉他的朋友经常谈起他
02:05:02.46 – 02:05:05.075
- “但我的朋友们想喝冰的啤酒” - 我觉得
02:05:05.076 – 02:05:06.586
他也一定能听见
02:05:08.256 – 02:05:10.336
- 对 他做到了 - 他做到了
02:05:11.806 – 02:05:14.186
有时候这情形 也使我伤感
02:05:14.266 – 02:05:16.306
安迪走了
02:05:16.396 – 02:05:22.296
我不得不这样安慰自己 有些鸟类是不应该关在笼子里的
02:05:22.298 – 02:05:24.878
它们的羽毛太丰润
02:05:25.928 – 02:05:27.968
当它们飞起来的时候
02:05:28.048 – 02:05:30.216
你会由衷的为它们高兴
02:05:30.217 – 02:05:34.668
觉得把它们关起来是一种不可饶恕的罪孽
02:05:34.728 – 02:05:36.178
可是
02:05:36.268 – 02:05:41.714
它们的飞走以后 留下来的空间不免使你心中长叹
02:05:41.815 – 02:05:44.708
大概 我是太想念我的朋友了
02:06:10.018 – 02:06:11.098
请坐下吧
02:06:17.488 – 02:06:19.608
埃利斯·瑞丁
02:06:19.618 – 02:06:23.002
根据你的材料 你的终身监禁已经服满40年
02:06:23.008 – 02:06:25.888
你觉得自己改造好了吗
02:06:27.008 – 02:06:29.098
改造好了
02:06:30.888 – 02:06:32.978
哦 让我想想
02:06:34.018 – 02:06:36.448
我不大明白这个词的含义
02:06:38.148 – 02:06:41.288
就是说准备好重返社会
02:06:41.608 – 02:06:43.618
我当然明白你的意思 年轻人
02:06:45.698 – 02:06:48.378
对我而言 这只是个术语
02:06:48.828 – 02:06:51.078
就像政治家那些术语
02:06:51.158 – 02:06:55.668
让你们这些年轻人 穿上西装 系上领带 好好上班
02:06:56.088 – 02:06:58.168
你想了解我什么
02:06:59.038 – 02:07:03.958
想问我是不是后悔 我过去所犯的罪行
02:07:04.278 – 02:07:05.988
后悔吗
02:07:07.018 – 02:07:09.998
时间的推延 使我的悔恨与日俱增
02:07:11.188 – 02:07:14.818
并不是因为我是个囚犯 也不是我应该如此
02:07:18.108 – 02:07:20.698
我经常回忆起当年那个
02:07:22.778 – 02:07:24.828
年青
02:07:24.908 – 02:07:28.598
无知 鲁莽 犯下罪行的孩子
02:07:31.838 – 02:07:33.918
我想找到他
02:07:35.298 – 02:07:37.458
跟他谈谈我心里的感受
02:07:38.508 – 02:07:40.588
告诉他什么是对错
02:07:42.758 – 02:07:44.848
可我找不到他
02:07:46.058 – 02:07:48.138
那个孩子早就消失了
02:07:49.438 – 02:07:52.618
只剩下一个无可奈何的老人
02:07:53.648 – 02:07:55.148
我接受这个现实
02:07:56.478 – 02:07:58.278
改过好了吗
02:07:58.358 – 02:08:00.358
对我来说毫无意义
02:08:00.448 – 02:08:06.368
这没关系 你接着盖你的戳 想盖什么就盖什么
02:08:07.448 – 02:08:09.498
告诉你们
02:08:09.578 – 02:08:12.078
我什么都不在乎
02:08:25.268 – 02:08:26.828
(核准)
02:09:21.428 – 02:09:24.328
(布鲁克来过此处)
02:09:38.788 – 02:09:40.008
请拿好 小姐
02:09:42.478 – 02:09:44.438
我要上厕所 老板
02:09:49.988 – 02:09:54.728
不要每次都来问我 你想上厕所自己去就是了 明白了
02:09:54.748 – 02:09:56.408
是 大人
02:10:04.618 – 02:10:08.589
四十年来 上厕所第一次不用请示
02:10:08.597 – 02:10:11.568
可我站在那儿竟然尿不出来
02:10:15.298 – 02:10:17.788
现实是残酷的
02:10:18.048 – 02:10:20.778
我无法适应这种生活
02:10:24.098 – 02:10:28.358
我脑子里整天想的 是怎么才能破坏假释条件
02:10:28.598 – 02:10:31.088
好让他们送我回去
02:10:41.388 – 02:10:44.178
生活在惶恐之中是可怕的
02:10:44.858 – 02:10:48.728
布鲁克体会到了 终于不堪这种折磨
02:10:49.398 – 02:10:52.698
我需要的是 能够回去恢复以前的生活
02:10:53.238 – 02:10:55.738
没有必要终日生活在惶恐之中
02:10:57.718 – 02:11:00.398
但是有一件事阻止了我的行动
02:11:01.048 – 02:11:05.628
那就是曾经对安迪作过的许诺
02:11:39.748 – 02:11:41.028
嗯 谢谢
02:11:50.048 – 02:11:52.538
(巴斯顿)
02:15:21.838 – 02:15:23.128
“亲爱的瑞德”
02:15:23.208 – 02:15:26.968
“见到这封信的时候 你已经出狱了”
02:15:27.028 – 02:15:31.108
“既然走了这么远的路 干脆再走远一点吧”
02:15:31.148 – 02:15:35.008
“还记得那个小岛的名字吗”
02:15:35.018 – 02:15:36.888
芝华丹尼欧
02:15:37.928 – 02:15:41.268
“我需要你这样的好人 帮我开展我的计划”
02:15:41.348 – 02:15:45.608
“我盼望着你的到来 棋盘已经为你准备好了”
02:15:45.748 – 02:15:47.128
“记住 瑞德”
02:15:47.208 – 02:15:51.378
“心怀希望是一件好事 也许是最好的事”
02:15:51.458 – 02:15:54.499
“心怀希望就永远有希望”
02:15:54.5 – 02:15:58.048
“希望这封信能让我再次见到你”
02:15:58.138 – 02:16:03.268
“一个健壮的你 你的朋友 安迪”
02:16:35.738 – 02:16:39.618
“要么忙于生存 要么赶着去死”
02:16:43.118 – 02:16:45.208
这话真他妈的精辟
02:16:48.468 – 02:16:50.958
(瑞德也来过)
02:16:55.058 – 02:16:57.638
(德克萨斯州 汉考克口岸)
02:17:00.218 – 02:17:05.008
这是我生平第二次犯下的又一桩违法的事 破坏假释条例
02:17:05.678 – 02:17:08.618
但我根本不担心他们会来追我
02:17:08.619 – 02:17:11.978
为了我这么一个糟老头子不值得
02:17:12.068 – 02:17:18.008
我非常兴奋 兴奋得坐立不安 也停不下神来
02:17:18.009 – 02:17:23.948
我想只有一个自由的人 才会有这种兴奋的感觉
02:17:23.968 – 02:17:26.759
一个自由的人 正踏上一条不可预知
02:17:26.76 – 02:17:28.238
但充满希望的不归路
02:17:28.918 – 02:17:31.588
我希望能顺利通过边境线
02:17:31.668 – 02:17:34.958
希望能再见到我的朋友 紧握他的双手
02:17:35.008 – 02:17:41.318
希望太平洋的海水和我梦见过的一样蔚蓝
02:17:41.898 – 02:17:43.778
我希望着
02:18:18.978 – 02:18:23.078
谨以此片纪念 艾伦·格林