SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Czech subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The.Shawshank.Redemption.x264.DTS.ZB.srt
The Shawshank Redemption.srt
Subtitles
CzechThe.Shawshank.Redemption.x264.DTS.ZB.srt
CzechThe Shawshank Redemption.srt
Subtitle content
The.Shawshank.Redemption.x264.DTS.ZB.srt
00:00:48.325 – 00:00:53.454
VYKOUPENÍ Z VĚZNICE SHAWSHANK
00:02:03.059 – 00:02:08.814
Pane Dufresne, popište hádku s manželkou tu noc, co byla zavražděna.
00:02:14.277 – 00:02:15.528
Bylo to zlé.
00:02:16.446 – 00:02:20.783
Byla ráda, že o tom poměru vím. Skrývání už jí šlo na nervy.
00:02:22.243 – 00:02:25.37
Řekla, že chce rychlý rozvod v Renu.
00:02:25.788 – 00:02:29.207
-Jak jste odpověděl? -Že na rozvod nepřistoupím.
00:02:29.624 – 00:02:32.961
"Radši se s tebou sejdu v pekle než v Renu!"
00:02:33.086 – 00:02:36.505
Doslova to jste řekl, pane Dufresne, podle svědectví vašich sousedů.
00:02:37.673 – 00:02:41.593
Možná jsem to řekl. Opravdu si nepamatuji. Byl jsem rozrušený.
00:02:42.302 – 00:02:44.596
Co se stalo potom, co jste se pohádal s manželkou?
00:02:46.056 – 00:02:51.894
Sbalila si tašku a odešla k panu Quentinovi.
00:02:52.812 – 00:02:55.898
Ke Glennu Quentinovi, golfovému profesionálovi ve Snowden Hills
00:02:56.023 – 00:02:59.526
Country Clubu. K muži, s nímž měla poměr.
00:03:02.696 – 00:03:04.322
Sledoval jste ji?
00:03:04.948 – 00:03:10.328
Zašel jsem do pár barů. Pak jsem jel k němu, abych je tam přistihl.
00:03:10.453 – 00:03:16.875
Byli pryč a tak jsem zaparkoval stranou a čekal. -S jakým úmyslem?
00:03:18.001 – 00:03:19.252
Nejsem si jist.
00:03:20.754 – 00:03:23.214
Byl jsem rozrušený, opilý.
00:03:24.841 – 00:03:27.927
Nejspíš jsem je asi chtěl vyděsit.
00:03:28.719 – 00:03:31.472
Když přijeli, vstoupil jste do domu a zabil jste je.
00:03:31.93 – 00:03:34.057
Ne, začal jsem střízlivět.
00:03:34.599 – 00:03:37.936
Vrátil jsem se zpátky do auta a jel jsem se z toho domů vyspat.
00:03:38.395 – 00:03:43.858
Cestou jsem zastavil a hodil revolver do řeky Royal. To už jsem ale popsal.
00:03:44.025 – 00:03:48.987
Nevíme, ale proč následující ráno našla uklízečka vaši manželku s milencem
00:03:49.196 – 00:03:52.699
prošpikovanou kulkami z osmatřicítky.
00:03:54.409 – 00:03:58.621
Taky vám to jako mně, pane Dufresne, přijde jako zvláštní náhoda?
00:03:59.413 – 00:04:05.669
-Ano, taky. -Říkáte, že jste zbraň zahodil dříve než došlo k vraždě.
00:04:06.211 – 00:04:09.798
A to se vám hodí do krámu. -Je to pravda!
00:04:10.799 – 00:04:14.719
Policie prohledávala řeku tři dny a žádnou zbraň nenašla.
00:04:15.553 – 00:04:22.559
Nemohli jsme ji tedy porovnat s náboji ze zkrvavených těl obětí.
00:04:23.936 – 00:04:30.65
A to se vám taky velice hodí, že pane Dufresne?
00:04:31.609 – 00:04:37.698
Protože jsem tento zločin nespáchal, rozhodně se mi to nehodí.
00:04:56.507 – 00:05:02.053
Dámy a pánové, vyslechli jste svědectví a znáte fakta. Obviněný byl na místě činu.
00:05:02.178 – 00:05:06.557
Máme otisky prstů i stopy pneumatik. Jeho otisky na nábojích,
00:05:06.807 – 00:05:11.353
rozbitou láhev od bourbonu s otisky a hlavně je tu
00:05:11.854 – 00:05:16.733
krásná mladá žena. Mrtvá a ležící v náručí svého milence.
00:05:18.401 – 00:05:21.154
Oni zhřešili.
00:05:22.321 – 00:05:26.867
Byl ale jejich hřích tak velký, že si zasloužili trest smrti.
00:05:27.743 – 00:05:32.539
Když už o tom přemýšlíte, vezměte v úvahu,
00:05:33.748 – 00:05:39.087
že revolver je jen na 6 nábojů. Ne na 8. Dovoluji si prohlásit, že nešlo
00:05:39.212 – 00:05:44.174
o zločin v afektu, což bychom sice neprominuli, ale alespoň pochopili.
00:05:44.591 – 00:05:51.014
Ne, byla to pomsta. Velice brutální. Chladnokrevná pomsta.
00:05:51.222 – 00:05:57.144
Považte, čtyři kulky na každou oběť. Nebylo vypáleno šest ran, ale osm.
00:05:57.27 – 00:06:04.109
To znamená, že vystřílel celý zásobník. Pak přestal, aby ho znovu nabil
00:06:04.234 – 00:06:09.739
a mohl začít střílet dál. Pro každého z milenců kulka navíc.
00:06:10.281 – 00:06:11.699
Rovnou do hlavy.
00:06:15.494 – 00:06:20.541
Děláte na mne dojem bezcitného a nelítostného člověka, pane Dufresne.
00:06:20.707 – 00:06:22.918
Tuhne mi krev v žilách, když vás vidím.
00:06:24.878 – 00:06:30.007
Z moci svěřené mi státem Maine vás odsuzuji ke dvěma doživotním
00:06:30.132 – 00:06:36.388
po sobě následujícím trestům. Za každou oběť jeden. Tak jest!
00:06:59.909 – 00:07:01.16
Posaďte se.
00:07:05.998 – 00:07:10.21
-Odpykal jste si 20 let z doživotního trestu. -Ano, pane.
00:07:10.669 – 00:07:15.048
-Myslíte, že jste se napravil? -Ano, pane. úplně, pane.
00:07:17.05 – 00:07:23.055
Vzal jsem si poučení. Říkám upřímně, že jsem jiný člověk.
00:07:27.059 – 00:07:30.228
Opravdu už nejsem nebezpečný. Přísahám Bohu.
00:07:35.942 – 00:07:38.069
Zamítá se
00:08:07.47 – 00:08:12.266
-Rede, jaks dopad‘? -Samý sračky jako vždycky.
00:08:13.1 – 00:08:16.52
-No jo. Vím, jak ti je. -Mně to zamítnou příští týden.
00:08:17.938 – 00:08:21.441
-Mně odmítli před týdnem. -To se stává.
00:08:22.025 – 00:08:24.694
-Hej Rede, puč mi žvára! -Jdi mi z očí.
00:08:24.819 – 00:08:28.572
-Visíš mi už za pět krabiček. -Za čtyři! -Za pět!
00:08:29.281 – 00:08:34.953
Chlápek jako já je v každým americkým vězení. Jsem ten, co všechno sežene.
00:08:35.078 – 00:08:43.753
Cigára, trávu, flašku brandy, když dítko udělá maturu. Fakt seženu skoro všechno.
00:08:44.42 – 00:08:47.339
Ano, pánové, jsem vaše zásilková služba.
00:08:50.926 – 00:08:57.265
Když v roce 1949 chtěl Andy Dufresne, abych mu opatřil Ritu Hayworthovou,
00:08:57.891 – 00:08:59.767
řek'jsem mu, „Není problém.“
00:09:42.014 – 00:09:45.517
Andy přišel do shawshankský věznice
00:09:45.767 – 00:09:49.187
začátkem roku 1947 za vraždu svý ženy a jejího milence. Venku byl
00:09:49.312 – 00:09:54.984
viceprezidentem velký portlandský banky. Slušnej flek na takovýho mladíčka.
00:10:00.155 – 00:10:01.406
Hej, Rede.
00:10:38.106 – 00:10:41.442
Rozumíš anglicky, ty sráči? Půjdeš za tímhle dozorcem!
00:10:54.954 – 00:10:58.624
V životě jsem neviděl takovou hromadu posranejch měkkejšů.
00:10:59.083 – 00:11:01.21
No, hajzlové, pojďte blíž.
00:11:24.981 – 00:11:28.568
-Přijímáš dneska sázku? -Žvára nebo škváru?
00:11:28.693 – 00:11:35.991
-Žvára. Sázím dvě. -Kdo je tvůj kůň? -Tamtem malej pytel sraček. Osmej.
00:11:36.158 – 00:11:38.91
-Jasnej favorit. -Prd, sázku přijímám. -Já taky. -To si teda moc nezakouříš.
00:11:39.036 – 00:11:49.795
-Hele, vsaď si taky. -Sázím na toho tlustoprda. Pátej v řadě. Čtvrt krabičky.
00:11:51.63 – 00:11:55.133
Bažante, bažante!
00:11:57.594 – 00:12:01.181
Musím přiznat, že jsem zpočátku neměl o Andym valný mínění.
00:12:02.015 – 00:12:07.228
Vypadal, že s ním zacloumá i mírný vánek. To byl můj první dojem.
00:12:07.394 – 00:12:12.024
-Koho si tipneš ty, Rede? -Toho dlouhána se stříbrnou lžičkou v prdeli.
00:12:12.357 – 00:12:18.863
-Tamten? Ani omylem. -Deset cigaret. -Troufáš si. -Kdo mě vyvede z omylu?
00:12:19.572 – 00:12:26.954
Heywoode? Cetko? Žolíku? Floyde? Čtyři odvážlivci!
00:12:27.83 – 00:12:30.582
Všichni vězni zpátky na cely! Večerní kontrola!
00:12:30.707 – 00:12:33.877
Všichni vězni zpátky na cely!
00:12:54.479 – 00:12:56.605
Vpravo bok! Přímo hleď!
00:13:10.243 – 00:13:14.538
To je pan Hadley, velitel dozorců. Já jsem ředitel Norton.
00:13:14.705 – 00:13:19.126
Vy jste odsouzení zločinci. A proto jste tady.
00:13:20.085 – 00:13:23.004
Pravidlo jedna. Nerouhat se!
00:13:24.005 – 00:13:27.091
V mém vězení nebude nikdo brát jméno Boží nadarmo.
00:13:27.425 – 00:13:32.137
-Další pravidla poznáte za pochodu. -Nějaké otázky?
00:13:32.554 – 00:13:34.098
Kdy budeme jíst?
00:13:42.313 – 00:13:44.524
Budeš jíst, až ti řekneme, že máš jíst!
00:13:44.649 – 00:13:47.902
Budeš srát, až tě pošleme srát! A chcát, až tě pošleme chcát!
00:13:48.11 – 00:13:50.654
Rozumíš, ty ksindle?!
00:13:52.614 – 00:13:54.032
Vstávej!
00:13:54.366 – 00:13:58.203
Věřím ve dvě věci. V disciplínu a Bibli.
00:13:59.329 – 00:14:00.955
Tady se vám dostane obojího.
00:14:02.206 – 00:14:06.668
Svoji duši poručte pánu. Vaše prdele patří mně.
00:14:08.921 – 00:14:10.63
Vítejte v Shawshanku!
00:14:15.927 – 00:14:17.011
Sundat pouta!
00:14:22.516 – 00:14:24.101
Otoč se!
00:14:30.982 – 00:14:32.066
Dost!
00:14:33.443 – 00:14:37.113
Jdi až dozadu! Otoč se!
00:14:38.03 – 00:14:41.867
Odvšiv ho! Otočit!
00:14:44.995 – 00:14:48.915
Vyjdi ven, jdi doleva, vem si hadry a Bibli. Další!
00:14:51.501 – 00:14:54.503
Doprava! Doprava! Doprava!
00:14:54.795 – 00:14:56.547
Doleva! Doleva!
00:14:56.672 – 00:14:59.675
První noc je nejhorší. O tom nepochybujte.
00:14:59.8 – 00:15:00.801
Nahoru!
00:15:00.926 – 00:15:04.846
Vedou vás nahatý jako v den zrození. Kůže vás pálí
00:15:04.971 – 00:15:08.141
a z těch odvšivovacích srágor, co na vás nasypali, jste málem oslepli.
00:15:08.599 – 00:15:15.647
A když vás pak strčí do cely, najednou víte, že je to doopravdy.
00:15:16.773 – 00:15:21.653
Celej život je v momentě fuč. Jste v pekle.Zbejvá vám jen spousta
00:15:21.819 – 00:15:28.159
času na přemejšlení. Většina bažantů nemá první noc daleko k zešílení.
00:15:29.326 – 00:15:36.541
Vždycky se někdo z nich rozbrečí. Pokaždý je to tak.Zbejvá jen otázka.
00:15:37.417 – 00:15:42.88
Kdo to bude? Dá se na to sázet jako na cokoliv jinýho.
00:15:44.673 – 00:15:46.8
Já vsadil svý peníze na Andyho.
00:15:56.142 – 00:15:57.518
Zhasnout světla!
00:16:18.329 – 00:16:23.959
Vzpomínám si na svojí první noc. Zdá se to tak dávno.
00:16:27.796 – 00:16:32.758
Hele ty! Bažante, bažante...!
00:16:37.888 – 00:16:40.724
Určitě si přeješ, aby fotr nikdy nevojel tvojí mámu.
00:16:41.057 – 00:16:44.06
Čuníku! Vepříku!
00:16:46.062 – 00:16:48.689
Mám chuť na tvý šunčičky!
00:16:48.856 – 00:16:52.193
Bažante, bažantíčku! No tak! Hele tlustoprde...
00:16:52.359 – 00:16:58.365
Kluci vždycky střílej po bažantech. Nedaj si pokoj, dokud nějakýho neulověj.
00:16:58.532 – 00:17:01.618
-Až se ti bude něco zdát... -Tlustoprde!
00:17:03.411 – 00:17:07.706
Tlustoprde! Ozvi se, špekoune!
00:17:08.791 – 00:17:10.918
Já vím, že tam jsi. Slyším tvůj dech
00:17:11.46 – 00:17:14.004
Poslouchej mě, jo?!
00:17:14.337 – 00:17:17.841
Není to tady tak zlý. Řeknu ti, co a jak.
00:17:19.384 – 00:17:25.723
Všechno ti ukážu a budeš tady jako doma. Znám pár přihřátejch bejků,
00:17:26.307 – 00:17:31.436
co se na tebe třesou. Hlavně na tu tvou velkou bílou oplácanou prdel!
00:17:31.895 – 00:17:38.317
-Bože, já sem nepatřím! -Máme vítěze! -Chci domů!
00:17:38.609 – 00:17:40.986
Tlustoprd vyhrál o fous!
00:17:43.989 – 00:17:48.16
Bažante, bažante...!
00:17:48.285 – 00:17:52.83
Já sem nepatřím! Já chci domů!
00:17:54.791 – 00:17:58.377
-Chci k mámě! -Bažante, bažante...!
00:18:02.673 – 00:18:07.135
-Hergot, co je to tu za mejdlo? -Ten novej kleje. Bere slovo Boží nadarmo!
00:18:07.302 – 00:18:10.638
-Jestli cekneš, vrazím ti obušek do prdele! -Chci odsud!
00:18:10.805 – 00:18:14.058
Co je s tebou, ty voteklino? Ty hromado sraček?
00:18:14.642 – 00:18:19.021
Prosím, já tu nemám bejt! Já ne!
00:18:19.187 – 00:18:22.274
Nebudu počítat do tří! Nebudu počítat ani do jedný!
00:18:22.399 – 00:18:26.527
Drž tu zasranou hubu nebo ti jí zavřu já! Drž radši zobák!
00:18:26.694 – 00:18:30.364
Je to omyl! Vy mi nerozumíte! Já tu nemám být!
00:18:30.531 – 00:18:35.16
-Otevřete celu. -Uklidněte se, veliteli!
00:18:43.293 – 00:18:44.46
Zkurvysyne!
00:18:49.924 – 00:18:51.341
Klídek!
00:19:14.446 – 00:19:17.615
Jak tady po zbytek noci uslyším myší prd,
00:19:17.824 – 00:19:21.494
přísahám Bohu a Ježíšovi, že skončíte ve špitále!
00:19:21.911 – 00:19:23.787
Vy zmrdi!
00:19:27.958 – 00:19:30.877
Zavolejte lapiduchy a nechte tu bečku hned odnést do špitálu.
00:19:45.724 – 00:19:53.105
První noc v lochu mě Andy Dufresne stál dvě krabičky cigaret. Ani nemuk'.
00:20:08.786 – 00:20:12.957
-Řada 3 sever! -V pořádku! -Řada2 jih! -Řada2 jih v pořádku!
00:20:14.625 – 00:20:17.878
-Řada 3 jih! -V pořádku! -Řada 1 sever! -V pořádku!
00:20:18.086 – 00:20:20.63
-Řada 1 jih! -V pořádku! -Řada 4 jih! -V pořádku!
00:20:21.631 – 00:20:23.174
Připravit nástup!
00:20:26.761 – 00:20:28.012
Nástup!
00:21:21.31 – 00:21:29.692
-Budeš to jíst? -Neměl jsem to v úmyslu. -Můžu...?
00:21:38.242 – 00:21:40.202
To je laskomina.
00:21:51.337 – 00:21:56.55
Jake ti děkuje. Vypad‘ z hnízda u fabriky na značky.
00:21:58.343 – 00:22:01.513
Postarám se o něj, než vyroste a začne lítat.
00:22:03.223 – 00:22:05.266
Ale ne, ne... Už jde...
00:22:08.352 – 00:22:15.358
Zdravíčko, pánové! Nádherný ráno. Víte, proč je nádherný? Tak sem s nima.
00:22:15.525 – 00:22:19.112
Hezky mi je srovnejte do řady jako pěknej malej pěveckej sbor.
00:22:22.406 – 00:22:27.286
-Ten chlap mi "de na nervy. -Tak jo.
00:22:27.578 – 00:22:32.124
-Richmond, Virginie. -Vyliž mi prdel. -Nejdřív on mně!
00:22:32.29 – 00:22:36.127
Rede, tys měl teda s tím svým koněm včera smůlu.
00:22:36.836 – 00:22:39.714
Ten můj kůň se mi ale fakt moc líbí.
00:22:39.839 – 00:22:42.925
Dlužím mu jednoho pořádnýho francouzáka, jen co ho uvidím.
00:22:43.133 – 00:22:45.177
Dej mu radši nějaký cigára.
00:22:47.512 – 00:22:54.185
Tyrelle, sloužíš tenhle tejden ve špitále? Jak je mýmu koníčkovi?
00:22:54.519 – 00:23:00.941
Je mrtvej. Hadley mu tu kebuli zmasil důkladně. Doktor už byl na noc doma.
00:23:01.65 – 00:23:05.654
Ten chudák tam ležel až do rána. Pak mu už nebylo pomoci.
00:23:12.743 – 00:23:14.078
Jak se jmenoval?
00:23:17.373 – 00:23:19.082
Co říkáš?
00:23:20.792 – 00:23:22.836
Ptám se, jestli někdo zná jeho jméno?
00:23:24.045 – 00:23:30.218
Na to se vyser, bažante. To je úplně fuk, jak se jmenoval. Je mrtvej.
00:23:50.152 – 00:23:53.989
Hej, už to na tebe někdo zkoušel?
00:23:56.908 – 00:23:58.618
Byl už za tebou někdo?
00:24:00.37 – 00:24:04.832
Všichni tu potřebujeme kamarády. Můžu bejt tvůj kámoš.
00:24:13.798 – 00:24:15.216
Děláš drahoty.
00:24:17.385 – 00:24:18.803
To se mi líbí.
00:24:26.018 – 00:24:28.562
Andy byl ze začátku dost uzavřenej.
00:24:29.729 – 00:24:34.192
Myslím, že měl co dělat, aby se tu jakžtakž adaptoval.
00:24:35.651 – 00:24:40.614
Až asi po měsíci konečně otevřel pusu a někomu řek'víc než dvě slova.
00:24:42.616 – 00:24:45.827
A ten někdo jsem byl náhodou já.
00:24:55.127 – 00:24:56.754
Jsem Andy Dufresne.
00:24:58.088 – 00:24:59.631
Co zabil svou starou.
00:25:02.008 – 00:25:03.26
Pročs to udělal?
00:25:03.885 – 00:25:07.805
-Neudělal, když to chceš vědět. -Tak to sem zapadneš.
00:25:08.765 – 00:25:10.808
Tady je každej nevinnej. Nevěděls to?
00:25:11.434 – 00:25:14.77
-Heywoode, za co "seš tady? -Nevinnej. Advokát to posral.
00:25:18.065 – 00:25:23.778
Prej "seš studenej čumák. Myslíš, že tvý hovno smrdí míň, co?
00:25:24.904 – 00:25:29.075
-Co myslíš ty? -Abych řek" pravdu, ještě jsem se nerozhod".
00:25:30.868 – 00:25:32.995
Ty jsi ten chlápek, co všechno sežene?
00:25:34.579 – 00:25:37.207
Ví se o mě, že sem tam něco splaším.
00:25:37.999 – 00:25:42.295
-Potřebuju geologický kladívko. -Cože? -Geologický kladívko.
00:25:43.087 – 00:25:45.047
-Na co ho chceš? -Co je ti po tom?
00:25:47.007 – 00:25:52.429
Kdybys chtěl zubní kartáček, tak bych se neptal. Kartáčkem nikoho nezabiješ.
00:25:54.055 – 00:25:59.977
Máš pravdu. Geologický kladívko měří asi 15 čísel. Vypadá jako minikrumpáč.
00:26:00.102 – 00:26:02.646
-Krumpáč? -Na kameny.
00:26:04.898 – 00:26:07.859
-Jako křemen? -Křemen.
00:26:10.111 – 00:26:17.076
-Slída, břidlice, vápenec... -No a?
00:26:18.285 – 00:26:23.499
Sbírám šutry. Aspoň na svobodě jsem to dělal. Chtěl bych v tom pokračovat.
00:26:24.041 – 00:26:30.713
-Nebo ten instrument zatnout do něčí lebky. -To ne. Nemám tu nepřátele. -Ne?
00:26:31.923 – 00:26:38.512
Ne, jen počkej. Povídá se, že si na tebe brousej zuby Sestřičky.
00:26:40.597 – 00:26:41.973
Hlavně Bogs.
00:26:43.308 – 00:26:47.937
-Asi mi nepomůže, když jim vysvětlím, že nejsem buzerant. -Oni taky ne.
00:26:48.438 – 00:26:51.524
Hlavně že jsi člověk. Je jim to jedno.
00:26:56.528 – 00:27:00.115
Těmhle bejkům jde jenom násilí. To je jediný, co chtěj.
00:27:01.116 – 00:27:05.912
-Bejt tebou, dávám si pořádnýho majzla. -Dík za radu.
00:27:06.079 – 00:27:09.331
To je zadara. Už chápeš mé obavy?
00:27:10.249 – 00:27:13.252
Když se něco semele, to kladívko nepoužiju, jasný?
00:27:13.794 – 00:27:17.13
Tak asi chceš vzít roha. Tunelem ve zdi.
00:27:18.673 – 00:27:23.052
-Nebo mi unik" nějakej fór? -To pochopíš, až to kladívko uvidíš.
00:27:25.429 – 00:27:29.6
-Kolik asi taková věc stojí? -7 dolarů v klenotnictví.
00:27:30.601 – 00:27:34.813
Normálně si přirážím 20%. Tohle je specialita.
00:27:35.855 – 00:27:37.565
S rizikem roste i cena.
00:27:38.608 – 00:27:41.652
-Uděláme to za 10 dolarů. -Dobře, 10.
00:27:43.612 – 00:27:46.949
-Ale jsou to vyhozený peníze? -Proč?
00:27:48.659 – 00:27:51.328
Tady rádi dělají šťáry.
00:27:53.329 – 00:27:57.416
Jak ho u tebe najdou, přijdeš o něj. Když tě načapou, neznáme se.
00:27:57.833 – 00:28:02.963
Jak mě práskneš, už nikdy nic nedostaneš. Ani tkaničky do bot nebo žvejkačku.
00:28:04.798 – 00:28:05.882
Rozumím.
00:28:07.092 – 00:28:11.721
-Díky, pane...? -Red. Jmenuju se Red.
00:28:11.929 – 00:28:15.599
Red? Proč ti říkají Zrzek?
00:28:19.436 – 00:28:20.979
Asi protože jsem lr.
00:28:29.57 – 00:28:32.406
Už jsem věděl, proč některejm chlapům připadá blazeovanej.
00:28:33.532 – 00:28:37.953
Vyzařoval z něj klid. To, jak se pohyboval a mluvil,
00:28:38.078 – 00:28:43.416
tady bylo dost nezvyklý. Coural se tu jako chlápek na procházce v parku,
00:28:43.541 – 00:28:45.752
co se vo nic nestará. Co nemá problémy.
00:28:46.669 – 00:28:50.756
Jako by ho před touhle dírou chránil neviditelnej plášť.
00:28:51.674 – 00:28:57.512
Jo, přiznávám, že se mi Andy líbil hned od začátku.
00:28:59.097 – 00:29:02.683
Pohyb! Některý z nás musí dodržovat rozvrh!
00:29:06.771 – 00:29:08.814
Hněte s sebou! Dělejte!
00:29:11.817 – 00:29:14.736
Jak je? Co dělá tvoje stará?
00:29:22.868 – 00:29:27.497
Pohněte s sebou! Dělejte! Rychle!
00:29:31.793 – 00:29:32.877
Rede!
00:29:52.812 – 00:29:56.232
Andy měl pravdu. Konečně jsem ten fór pochopil.
00:29:56.941 – 00:29:59.318
Trvalo by to asi 600 let, než by tímhle člověk
00:29:59.485 – 00:30:01.528
prokopal tunel skrz zeď na svobodu.
00:30:05.699 – 00:30:07.909
-Knížku? -Dneska ne.
00:30:14.206 – 00:30:15.916
-Knížku? -Ne.
00:30:18.043 – 00:30:19.878
Hej, Brooksi.
00:30:22.839 – 00:30:24.549
Zásilka pro Dufresnea.
00:30:32.014 – 00:30:33.724
Knížku?
00:30:35.6 – 00:30:36.768
Knížku?
00:30:40.522 – 00:30:43.566
Dufresne, tady máš knížku.
00:30:49.196 – 00:30:50.28
Díky.
00:30:55.618 – 00:30:59.872
Dufresne, dochází nám savo. Skoč dozadu a ňáký nám přines.
00:31:37.615 – 00:31:42.16
-Když se dostane do očí, oslepne se. -Brouku, tiše.
00:31:54.838 – 00:31:57.841
Nedáš se, pereš se. To se mi líbí.
00:32:06.557 – 00:32:10.311
Moc rád bych vám řek', že jim to Andy nandal a Sestřičky mu daly
00:32:10.478 – 00:32:13.73
pokoj. Kdybych to jen moh'říct.
00:32:14.314 – 00:32:16.775
Jenže vězení není pohádkovej svět.
00:32:18.36 – 00:32:21.863
Nikoho nikdy neprásknul, ale všichni to věděli.
00:32:26.992 – 00:32:29.286
Nějakou dobu to tak pokračovalo.
00:32:29.87 – 00:32:34.416
Vězeňskej život je stereotyp a zase stereotyp.
00:32:37.335 – 00:32:40.296
Každou chvíli se Andy objevil s novejma modřinama.
00:32:42.256 – 00:32:43.841
Sestřičky se ho držely.
00:32:44.55 – 00:32:47.803
Někdy je dokázal přeprat, někdy ne.
00:32:49.304 – 00:32:53.391
Tohle byl jeho stereotyp.
00:32:54.642 – 00:32:57.603
Řek'bych, že první dva roky pro něj byly nejhorší.
00:32:58.563 – 00:33:04.067
A taky bych řek', že kdyby to tak šlo dál, určitě by na to zařval.
00:33:05.319 – 00:33:10.281
Na jaře roku 1949 ale vedení rozhodlo, že...
00:33:10.448 – 00:33:13.326
Fabrika na značky potřebuje novou střechu.
00:33:14.243 – 00:33:16.954
Hledám 12 dobrovolníků na týdenní práci.
00:33:17.872 – 00:33:23.168
Jak víte, mimořádné zaměstnání znamená mimořádná privilegia.
00:33:23.877 – 00:33:30.591
Byla to práce venku a práce venku je v květnu zatraceně příjemná.
00:33:31.008 – 00:33:32.343
Stůjte v řadě!
00:33:32.843 – 00:33:35.387
Přes sto kluků se dobrovolně na tu práci přihlásilo.
00:33:40.35 – 00:33:45.396
Wallace E. Unger! Ellis Redding!
00:33:46.439 – 00:33:51.152
Není to náhodička? Mezi vybranejma jsem byl já a pár kámošů.
00:33:51.735 – 00:33:53.612
Andrew Dufresne!
00:33:54.154 – 00:33:59.993
Stálo nás to krabičku cigaret na osobu. Samozřejmě, že jsem trhul svejch 20%.
00:34:00.285 – 00:34:03.538
Volá mi to právnický eso až z Texasu.
00:34:04.038 – 00:34:05.748
Řeknu: "Prosím?"
00:34:05.915 – 00:34:09.084
A on "Upřímnou soustrast, Váš bratr zemřel."
00:34:09.71 – 00:34:13.547
-Sakra Byrone, to mě fakt mrzí. -Mě ne, byl to gauner.
00:34:13.714 – 00:34:17.55
Zmizel už před lety. Myslel jsem, že je dávno mrtvej. Takže ten právník říká:
00:34:18.551 – 00:34:24.723
-"Váš bratr zemřel bohatý. Naftový vrty a tak. Skoro milión babek" -Milión?
00:34:24.89 – 00:34:29.77
-Jo, některý hajzlové maj prostě štěstí. -Doprčic, a dostaneš něco?
00:34:30.729 – 00:34:35.108
-Odkázal mi 35000. -Dolarů? -Jo.
00:34:35.65 – 00:34:39.737
Sakra, no to je skvělý. Jako bys vyhrál na dostizích.
00:34:40.279 – 00:34:45.951
Ty pitomče, víš, co mi provede vláda? Oškube mě jako husu!
00:34:46.702 – 00:34:51.498
-Chudáček Byron. Štěstí zasraný. -Hrůza hrůzoucí.
00:34:52.165 – 00:34:56.002
-Někdo je prostě smolař. -Andy, hráblo ti?
00:34:56.335 – 00:34:58.295
Dávej bacha na ten mop! Andy!
00:34:58.504 – 00:35:02.716
-No dobře, zaplatíš nějaký daně, ale přece ti něco zbyde. -Možná tak
00:35:02.841 – 00:35:07.554
na nový fáro. Koupím ho a co pak? Daň z vozidla. Opravy. údržba.
00:35:07.72 – 00:35:11.933
Haranti se furt budou chtít vozit. Na konci roku zjistím,
00:35:12.099 – 00:35:14.643
že jsem tu daň spočítal blbě a doplatím to ze svýho.
00:35:14.935 – 00:35:21.733
Řeknu ti, že jak se k tobě dostane strejček Sam, všechno z tebe vycucne.
00:35:22.942 – 00:35:27.238
-Hej Andy! Andy! -Nechá se vodkrouhnout. -Dehtuj! -Zkurvenej brácha!
00:35:33.827 – 00:35:37.247
Pane Hadley, věříte své ženě?
00:35:39.082 – 00:35:40.583
Vtipálku.
00:35:40.875 – 00:35:43.628
Nasměju se, až mi budeš kouřit péro bezzubej.
00:35:43.795 – 00:35:47.048
Udělala by něco za Vašimi zády? Podfoukla by Vás?
00:35:48.465 – 00:35:52.928
-Už dost! Uhni, Merte, tomu zmrdovi se stane nehoda. -On ho snad shodí?!
00:35:53.136 – 00:35:56.097
Pokud jí věříte, můžete mít všechno!
00:35:56.973 – 00:36:02.853
-Co říkáš? 35000? -35000. -Všechno? -Všechno! Do šestáku!
00:36:03.479 – 00:36:07.316
-Radši mluv jasně! -Jestli chcete mít ty peníze, dejte je ženě.
00:36:07.608 – 00:36:11.945
Berňák umožňuje jednorázový dar partnerovi do 60000 nezdanit.
00:36:12.07 – 00:36:14.28
-Kecáš, bez daně?! -Bez daně.
00:36:14.489 – 00:36:15.99
Berňák nedostane ani cent.
00:36:16.699 – 00:36:19.076
Ty "seš ten chytrák z banky, co zabil starou?
00:36:19.702 – 00:36:22.955
A mám ti věřit, abych skončil tady jako ty? Co, mám ti věřit?
00:36:23.163 – 00:36:27.626
Je to naprosto legální. Potvrdí vám to na úřadě. Blbost, že vám to říkám.
00:36:28.168 – 00:36:29.669
Určitě byste na to přišel sám.
00:36:29.794 – 00:36:34.09
Jo, žádnej vrah vlastní ženy mi nebude radit, jak přechcat berňák.
00:36:34.257 – 00:36:38.636
Jasně, že ne. Ale někdo s vámi musí sepsat žádost. To něco stojí.
00:36:38.802 – 00:36:43.932
-Například právník. -Je to banda sráčů! -Dobře, mohl bych to připravit já.
00:36:44.266 – 00:36:49.562
Ušetříte. Vyplním vám formuláře. Skoro zadarmo.
00:36:51.105 – 00:36:54.859
Chci za to jen tři piva pro každého z mých spolupracovníků
00:36:55.693 – 00:36:59.279
-Spolupracovníci? Srandista, co? -Při práci venku pivko bodne.
00:36:59.446 – 00:37:05.243
Člověk se hned cejtí líp. To je můj názor, pane.
00:37:09.497 – 00:37:12.666
-Co čumíte?! Zpátky do práce! -Dělejte, makáme!
00:37:22.8 – 00:37:27.138
A tak se skutečně stalo, že v předposlední den týhle práce
00:37:27.763 – 00:37:31.809
parta dehtující na jaře roku 1949 střechu fabriky na poznávací značky
00:37:32.351 – 00:37:38.857
seděla ráno v řadě a popíjela vychlazený pivíčko
00:37:39.732 – 00:37:44.361
od nejtvrdšího bachaře, kterej kdy v shawshankský věznici byl.
00:37:45.07 – 00:37:47.114
Ať vám nezteplá, zlatíčka.
00:37:48.532 – 00:37:52.452
Ještě k tomu si nás ten kolosální čůrák předcházel.
00:37:54.329 – 00:37:58.082
Seděli jsme a popíjeli. Slunce nás hřálo do zad a my se cejtili svobodný.
00:37:59.208 – 00:38:04.963
Jako kdybychom dehtovali střechu vlastního domu. Páni všeho tvorstva.
00:38:06.048 – 00:38:09.968
Andy tu pauzu strávil ve stínu
00:38:10.802 – 00:38:15.181
a se zvláštním úsměvem pozoroval, jak pijem'pivo.
00:38:22.312 – 00:38:28.234
-Hej, dáš si jedno studený? -Ne díky, přestal jsem pít.
00:38:32.822 – 00:38:35.908
Možná, že si chtěl udělat voko u bachařů.
00:38:36.575 – 00:38:39.661
Nebo si získat přátele mezi náma.
00:38:41.038 – 00:38:44.541
Já myslím, že si chtěl připadat zase jednou normální.
00:38:45.625 – 00:38:47.251
l když jen na chvilku.
00:38:50.254 – 00:38:58.136
-Udělej si dámu. -Šachy, to je hra králů. -Cože? -Na úrovni, taktická.
00:38:58.553 – 00:39:03.766
-A pro mě zasraná záhada. Štve mě to. -Třeba tě to někdy naučím.
00:39:05.143 – 00:39:06.31
To určitě.
00:39:06.769 – 00:39:10.606
-Můžeme někde splašit šachovnici. -Vod toho jsem tady já.
00:39:10.814 – 00:39:15.861
-Říkáš to tomu pravýmu. -Šachovnici tu koupíme, ale figurky vyřežu sám.
00:39:16.194 – 00:39:21.324
-Černý z alabastru a bílý ze steatitu. Co tomu říkáš? -To potrvá léta.
00:39:21.657 – 00:39:23.784
To mi nevadí. Mám spoustu času. Jen nemám kameny.
00:39:24.326 – 00:39:27.663
Na dvoře jsou jen malinkatý křemeny.
00:39:32.792 – 00:39:39.632
-Myslím, že se z nás stávají kámoši. -Asi jo. -Něco mě zajímá.
00:39:41.842 – 00:39:47.764
-Pročs to udělal? -Jsem nevinný jako všichni ostatní tady.
00:39:52.352 – 00:39:53.853
Za co sedíš ty?
00:39:56.564 – 00:39:59.817
-Za vraždu jako ty. -Nevinný?
00:40:02.903 – 00:40:04.78
Jsem jedinej viník v Shawshanku.
00:41:04.625 – 00:41:07.086
-Kde je ten kanárek? -Jak jsi to věděl?
00:41:07.544 – 00:41:10.964
-Jak jsem věděl co? -Takže to nevíš. Pojď,
00:41:14.092 – 00:41:15.552
Tady je ten pokoj s kanárkem.
00:41:18.93 – 00:41:21.849
Opravdu překvapení slyšet ženu, jak zpívá v mém domě, co?
00:41:25.561 – 00:41:29.147
To je opravdu...překvapení.
00:41:32.108 – 00:41:36.654
-Rede. -Počkej, počkej! Už jde...
00:41:37.738 – 00:41:40.407
Tohle s těma vlasama fakt miluju.
00:41:40.532 – 00:41:42.743
Jo, viděl jsem to tenhle měsíc už třikrát.
00:41:43.41 – 00:41:47.33
-Gildo, jsi vychovaná? -Já?
00:41:50.458 – 00:41:51.709
Bože, to miluju!
00:41:57.631 – 00:42:03.803
-Říká se o tobě, že všechno seženeš. -Ví se o mně, že občas něco splaším.
00:42:04.095 – 00:42:08.724
-Co chceš? -Chci Ritu. -Co? -Šlo by to?
00:42:10.559 – 00:42:14.063
Tak toto je Johnny Farrel. Slyšela jsem o tobě spoustu věcí.
00:42:15.23 – 00:42:21.486
-Za pár týdnů. -Týdnů? -Ano Andy, nemám ji zastrčenou pod postelí.
00:42:22.904 – 00:42:28.451
-Bohužel. Ale dostaneš ji, neboj. -Díky.
00:42:49.47 – 00:42:52.722
-Vypadni! -Musím přehodit díl! -Říkám, vypadni!
00:42:59.645 – 00:43:03.816
-Nebudeš řvát? -Vyřídíme to rychle.
00:43:09.279 – 00:43:10.989
Přerazil mi rypák!
00:43:20.372 – 00:43:27.295
Teď si rozepnu poklopec a ty spolykáš, co ti dám spolykat.
00:43:28.671 – 00:43:33.384
Až spolykáš to moje, tak spolykáš i Kohoutovo za ten rozbitej frňák.
00:43:33.509 – 00:43:39.598
-Strč mi ho do pusy a přijdeš o něj. -Ne, ty to nechápeš? Zkus si něco
00:43:39.723 – 00:43:44.769
-a vrazím ti tenhle krám do ucha. -Jo, ale měl bys vědět, že poranění
00:43:44.936 – 00:43:48.356
mozku způsobí, že se oběť zakousne ještě víc.
00:43:48.898 – 00:43:55.863
Kousací reflex je pak tak silný, že musejí čelisti rozevřít páčidlem.
00:43:59.199 – 00:44:01.743
-Kdes to vzal? -Četl jsem to.
00:44:03.62 – 00:44:06.539
Umíš taky číst, ksindle negramotnej?
00:44:07.748 – 00:44:12.044
Zlato, to bys neměl.
00:44:15.505 – 00:44:20.051
Ten hajzl Andymu do pusy nic nestrčil. Ani jeho parťáci.
00:44:21.052 – 00:44:24.221
Jenom mu zmalovali tělo k nepoznání.
00:44:25.556 – 00:44:27.683
Andy strávil měsíc ve špitálu.
00:44:28.809 – 00:44:30.852
Bogs strávil tejden v díře.
00:44:35.565 – 00:44:36.399
Čas vypršel, Bogsi.
00:44:40.82 – 00:44:42.405
Jak myslíte, šéfe.
00:44:45.824 – 00:44:51.037
Vraťte se na cely k večerní kontrole! Všichni vězni na cely!
00:45:06.468 – 00:45:07.552
Co je?
00:45:20.022 – 00:45:22.732
-Nechte mě! -Chytni ho za kotníky!
00:45:24.359 – 00:45:30.948
Ne, ne, ne! Pomoc!
00:45:33.45 – 00:45:35.661
Od tý doby se už nikdy nestaly dvě věci.
00:45:36.12 – 00:45:41.958
Sestřičky už na Andyho ani nešáhly a Bogs už nikdy nechodil.
00:45:43.793 – 00:45:46.963
Odvezli ho do státní nemocnice se sníženou vostrahou.
00:45:47.505 – 00:45:51.717
Po celej zbytek života mu nic jinýho nezbylo, než cucat žrádlo brčkem.
00:45:53.218 – 00:45:56.972
Až se Andy vrátí ze špitálu, měli by jsme ho pěkně přivítat.
00:45:59.099 – 00:46:02.935
To by šlo. Visíme mu víc než za pivo.
00:46:04.27 – 00:46:08.273
Moc rád hraje šachy. Dáme mu pár šutrů.
00:46:43.639 – 00:46:45.932
Hele, mám to. Podívejte!
00:46:48.31 – 00:46:54.565
-Heywoode, to není steatit ani alabastr. -Co "seš zač? Snad geolog?
00:46:54.732 – 00:47:03.823
-On má pravdu. -A co to teda je? -Koňskej trus. -Blbost! -Zkamenělej.
00:47:10.788 – 00:47:14.124
Sakra, doprčic.
00:47:14.959 – 00:47:21.381
Až na pár ňákejch renonců to kluci zvládli dobře. A za tejden, když se Andy
00:47:21.589 – 00:47:24.842
vrátil, 'sme měli šutrů, že moh'makat až do smrti.
00:47:26.052 – 00:47:33.1
Taky jsem zrovna dostal velkou zásilku. Cigára, žvejkačky, whisky,
00:47:33.851 – 00:47:35.811
karty s nahatejma ženskejma. Všechno možný.
00:47:36.77 – 00:47:42.942
A taky to nejdůležitější. Ritu Hayworthovou osobně.
00:48:06.922 – 00:48:09.549
Zadarmo. Vítej zpátky.
00:48:20.809 – 00:48:25.105
Bacha, bude šťára! Pozor, prohlížej cely!
00:48:27.315 – 00:48:32.278
-119. -119! -123. -123!
00:48:42.954 – 00:48:47.041
Vstávat! Čelem ke zdi!
00:49:22.073 – 00:49:23.324
Otočit čelem k řediteli!
00:49:30.372 – 00:49:35.251
Těší mne, že ji čtete? Máte oblíbené pasáže?
00:49:36.795 – 00:49:41.257
"Bděte, tedy bděte, neboť nevíte, kdy pán domu přijde."
00:49:42.466 – 00:49:46.553
Marek 13:35. To se mi líbí.
00:49:48.305 – 00:49:55.353
Lepší je ale: "Já jsem světlo světa a ten kdo mne následuje, má světlo
00:49:55.52 – 00:50:02.318
-života-Jan, kapitola 8, verš 12. -Prý jste dobrý v počtech. To se hodí.
00:50:03.485 – 00:50:05.112
Člověk by měl něco umět.
00:50:08.031 – 00:50:13.786
-Co je tohle? -Geologická utěrka na tvarování a leštění kamene.
00:50:14.745 – 00:50:16.205
Je to můj koníček.
00:50:27.757 – 00:50:31.802
V pořádku. Nějakej kontraband tu je, ale nic hroznýho.
00:50:36.723 – 00:50:38.475
Nemohu říct, že to schvaluji,...
00:50:40.393 – 00:50:42.145
ale dejme tomu...
00:50:43.605 – 00:50:45.648
Uděláme výjimku.
00:50:56.033 – 00:50:57.117
Zamkněte!
00:51:00.411 – 00:51:06.917
Málem jsem zapomněl. Nerad bych vám ji bral. Spása je na dosah.
00:51:07.543 – 00:51:08.794
Ano, pane.
00:51:16.968 – 00:51:19.178
Šťára na celách byl jen záminka.
00:51:20.096 – 00:51:23.682
Ve skutečnosti si chtěl Norton Andyho otipnout.
00:51:30.689 – 00:51:33.858
Boží soud se bIíží.
00:51:37.445 – 00:51:39.405
To vyšila moje paní v církevním spolku.
00:51:42.866 – 00:51:43.867
Moc pěkné, pane.
00:51:45.702 – 00:51:50.248
-Líbí se vám práce v prádelně? -Ne, pane. Nijak zvlášť.
00:51:50.582 – 00:51:55.544
Můžeme najít něco vhodnějšího pro člověka s vaším vzděláním.
00:52:04.136 – 00:52:09.265
-Ahoj Jakeu, kde je Brooks? -Andy, měl jsem dojem, že tě slyším.
00:52:11.017 – 00:52:14.77
-Přidělili mě k tobě. -Já vim, řekli mi to.
00:52:15.938 – 00:52:19.691
Pojď si to omrknout. Pojď.
00:52:23.319 – 00:52:26.489
Tak to je ona. Shawshankská vězeňská knihovna.
00:52:27.782 – 00:52:34.58
National Geographic, zhuštěné romány od Reader"s Digest, pár Louis L"Amour.
00:52:35.956 – 00:52:39.959
Časopisy, právnický romány.
00:52:40.668 – 00:52:43.504
Každej večer to naložím na vozík a obejdu cely.
00:52:44.338 – 00:52:49.301
Jména si píšu tady na tabulku. Láry fáry, žádný čáry.
00:52:50.302 – 00:52:57.016
-Nějaký otázky? -Jak dlouho děláš knihovníka, Brooksi? -Sedím od roku 1905.
00:52:57.142 – 00:53:02.438
-V knihovně jsem od roku 1912. -Měls během těch let pomocníka?
00:53:02.563 – 00:53:07.359
-Ne, na tom nic není. Fakt. -Tak proč já a teď?
00:53:07.526 – 00:53:13.281
-Nevím, ale bude to fajn, mít tady dole pro změnu společnost. -Dufresne!
00:53:23.415 – 00:53:25.125
To je on.
00:53:33.257 – 00:53:41.056
Jsem Dekins. Napadlo mě, že bych si mohl založit spoření na vzdělání dětí.
00:53:43.517 – 00:53:45.81
Chápu.
00:53:48.313 – 00:53:53.984
Tak... si sedneme a proberem" to.
00:53:57.196 – 00:53:59.948
Brooksi, máš tužku a papír?
00:54:12.001 – 00:54:13.002
Díky.
00:54:13.961 – 00:54:17.798
Tak pane Dekinsi...
00:54:19.257 – 00:54:26.138
-Andy se ptá: "Pane Dekinsi, dáte své syny na Harvard nebo na Yale? -Snad ne?
00:54:26.681 – 00:54:32.102
Přísahám Bohu, že to řekl. Podal mu ruku. Moh" jsem se smíchy
00:54:32.227 – 00:54:37.023
posrat. -Doprdele! -V kvádru,...
00:54:39.233 – 00:54:46.699
kravatě a za psacím stolem by Andy byl... "Pane Dufresne, prosím..."
00:54:47.366 – 00:54:51.87
-Udělal sis "kamarády", Andy? -Neřekl bych kamarády. To ne.
00:54:52.412 – 00:54:57.959
Jsem vrah, co poskytuje finanční poradenství. Takový domácí zvířátko.
00:54:58.876 – 00:55:04.089
-Aspoň jsi pryč z prádelny. -Zatím to nic není. Chtěl bych rozšířit
00:55:04.256 – 00:55:08.802
knihovnu. Koupit nový knížky. -Když budeš něco žádat, chtěj kulečník.
00:55:09.886 – 00:55:16.684
-No jasně. -Jak to chceš udělat? Jak seženete nový knihy, pane Dufresne?
00:55:17.184 – 00:55:19.395
Požádám ředitele o peníze.
00:55:20.104 – 00:55:26.443
Hochu... Já jsem tu zažil šest ředitelů a jedno je naprosto jistý.
00:55:27.068 – 00:55:32.698
Nebyl tady jedinej, kterej by se dal zlomit a pustil nějaký prachy.
00:55:34.408 – 00:55:39.037
-Už takhle s penězi nevyjdeme. -Chápu. Mohl bych napsat do státního senátu
00:55:39.162 – 00:55:42.04
-a požádat je o peníze. -Ty dají těžce vydělané peníze daňových poplatníků
00:55:42.165 – 00:55:48.754
-jen na tři věci: na více zdí, více mříží, více dozorců. -Přesto bych
00:55:48.88 – 00:55:52.299
to zkusil. Napíšu každý týden jeden dopis. To nebudou moci přehlížet.
00:55:52.466 – 00:55:59.055
Budou, ale klidně pište, jestli vás to baví. Sám to budu odesílat. Stačí?
00:56:01.266 – 00:56:05.353
A tak Andy začal psát jeden dopis tejdně. Přesně jak řek'.
00:56:10.107 – 00:56:14.277
A přesně jak říkal Norton, Andy nedostal žádnou odpově,
00:56:22.66 – 00:56:26.872
V následujícím dubnu vyplňoval Andy daňový přiznání polovině bachařů.
00:56:28.957 – 00:56:32.544
Od toho roku to dělal pro každýho včetně ředitele.
00:56:35.004 – 00:56:38.424
Od toho roku se přeřazoval začátek vězeňský baseballový sezóny tak,
00:56:38.591 – 00:56:40.718
aby se kryl se zdaňovacím obdobím.
00:56:42.845 – 00:56:46.932
Ani dozorci protihráčů nezapomněli přinýst svý formuláře.
00:56:47.057 – 00:56:51.186
Takže věznice v Moresby vám dala zbraň, ale platil jste jí vy sám?
00:56:51.478 – 00:56:55.481
-To je fakt, i s futrálem. -Vidíte, to všechno si můžete odepsat z daní.
00:56:55.773 – 00:56:58.984
Jasně. Páni, Andy byl docela normální živnostník.
00:56:59.944 – 00:57:03.78
Vlastně daňovejch přiznání bylo tolik, že mu povolili zaměstnat personál.
00:57:04.489 – 00:57:06.533
Rede, podal bys mi pár závislých činností.
00:57:06.992 – 00:57:11.454
Na měsíc z roku mě vytáh' z truhlářský dílny, což byla bašta.
00:57:13.122 – 00:57:15.666
A pořád posílal ty dopisy.
00:57:21.171 – 00:57:25.717
-Rede, Andy! Brooks řádí! -Zabiju tě, ty smrade!
00:57:27.135 – 00:57:30.179
-Uříznu ti tvou hnusnou palici! -Brooksi, moh" by ses kurva uklidnit?
00:57:30.346 – 00:57:33.515
-Nelezte sem! Nelezte sem zatraceně! -Dobrá, co se sakra děje?
00:57:33.682 – 00:57:35.976
Vjednu chvíli je v pořádku a najednou zničehonic vytáhne kudlu.
00:57:36.143 – 00:57:38.186
-Smradi všivácký! -Brooksi, promluvíme si.
00:57:38.353 – 00:57:42.357
Není o čem si promluvit, zatraceně! Podříznu mu zasranej kejhák!
00:57:42.482 – 00:57:48.32
-Počkej chvilku, co ti proved"? -To udělali voni! Nemám na vybranou!
00:57:48.446 – 00:57:53.325
-Brooksi, nic mu neuděláš. Všichni to víme. l Heywood. Je to tak? -Jasně.
00:57:53.45 – 00:57:57.203
Neublížíš mu. Je to tvůj kámoš a Hatlen je rozumnej chlap.
00:57:57.328 – 00:57:58.955
-To je fakt, chlapi. Je to tak? -Jo!
00:57:59.33 – 00:58:01.707
Tak ten nůž zahoď! Brooksi, podívej se na mě!
00:58:01.874 – 00:58:07.88
Zahoď ten nůž! Brooksi, koukni se mu na krk, proboha.
00:58:09.006 – 00:58:10.716
Brooksi, podívej se mu na krk. On krvácí.
00:58:11.925 – 00:58:17.638
-Je to jedinej...způsob, jak tu můžu zůstat! -Nech toho! Je to šílený!
00:58:17.764 – 00:58:20.391
Nechceš to udělat. Zahoď ho!
00:58:27.898 – 00:58:32.944
No tak, uklidni se. Budeš v pořádku.
00:58:33.111 – 00:58:38.491
-On? Doprdele, a co já? Ten starej šílenej blb mě málem podříz"!
00:58:38.616 – 00:58:42.661
-Kecy! Při holení se pořežeš hůř! -Číms ho proboha tak vytočil?
00:58:42.786 – 00:58:45.33
Nic jsem mu neudělal. Přišel jsem, abych se s ním rozloučil.
00:58:46.206 – 00:58:48.249
Vy jste to neslyšeli? Podmínečně ho propustili.
00:58:51.085 – 00:58:56.757
-Já prostě nechápu, co se mu stalo. -Stařík řádí jako kousnutej do prdele.
00:58:56.882 – 00:59:02.095
-Drž hubu, Heywoode! -Prej sis nasral do kalhot? -Jdi do hajzlu!
00:59:02.304 – 00:59:05.723
Přestaňte s tím! Brooks není žádnej cvok.
00:59:06.391 – 00:59:11.187
Je...institucionalizovanej.
00:59:12.98 – 00:59:17.025
-lnstitucionalizovanej? -Je tu už 50 let.
00:59:17.442 – 00:59:26.784
Nic jinýho nezná. Tady to byl důležitej člověk. Vzdělanej. Venku bude nula.
00:59:28.41 – 00:59:34.249
Jen omšelej kriminálník s artritidou. Nedaj mu ani průkazku do knihovny.
00:59:35.25 – 00:59:39.504
-Rozumíš, co tím chci říct? -Jsem si jistej, že kecáš, Rede.
00:59:41.464 – 00:59:46.093
Buď si jistej, čím chceš. Ale tyhle zdi maj zvláštní moc.
00:59:48.22 – 00:59:53.099
Nejdřív je nenávidíš, pak si na ně zvykneš.
00:59:55.393 – 01:00:02.775
Uplyne nějakej čas a jsi na nich závislej. To je institucionalizace.
01:00:03.692 – 01:00:11.074
-Kecy! To se mi nikdy nestane. -Myslíš? Počkej, až tu budeš tak dlouho.
01:00:11.408 – 01:00:12.784
To je sakra fakt.
01:00:15.745 – 01:00:23.752
Posílají nás sem na celej život. A tím nám ten život vezmou.
01:00:32.135 – 01:00:34.512
Už se o tebe nebudu moct starat, Jakeu.
01:00:36.18 – 01:00:40.1
Leť si. Jsi volnej.
01:00:42.018 – 01:00:43.186
Jsi volnej.
01:01:00.035 – 01:01:03.538
-Nashle. -Joe. -Hodně štěstí, Brooksi.
01:01:42.072 – 01:01:47.994
Ahoj kluci. Nemůžu uvěřit, jak jde tady venku všechno rychle.
01:01:49.538 – 01:01:51.581
Dávej bacha, dědku! Chceš se nechat zabít?!
01:01:53.082 – 01:01:59.505
Jako malej jsem viděl automobil jednou za čas. A teď jsou všude.
01:02:03.425 – 01:02:06.845
Svět začal hrozně kvaltovat. Lidi mluvěj rychlejc a hlasitějc.
01:02:23.568 – 01:02:30.366
Kurátor mi opatřil ubytovnu, které tu říkají Sládek. A taky práci.
01:02:30.95 – 01:02:33.494
Balím zákazníkům potraviny v obchodě.
01:02:35.37 – 01:02:40.584
Je to dřina. Snažím se vydržet, ale ruce pořád bolej.
01:02:40.667 – 01:02:45.546
Ať váš pomocník dává dva sáčky. Minule mi nedal dva a málem se mi protrhlo dno.
01:02:45.755 – 01:02:49.925
-Dávejte dva sáčky, jak žádá ta paní. Jasný? -Jistě, pane. Spolehněte se.
01:02:50.05 – 01:02:53.22
Majitel obchodu mě asi nemá moc rád.
01:02:56.89 – 01:03:02.645
Někdy zajdu po práci do parku a krmím ptáky. Představuju si,
01:03:03.521 – 01:03:08.65
že se najednou ukáže Jake a pozdraví mě. Jenže se nikdy neobjeví.
01:03:10.485 – 01:03:15.198
Doufám, ať už je kdekoliv, že je mu dobře a má spoustu novejch kamarádů.
01:03:18.993 – 01:03:24.832
Vnoci špatně spím. Mám zlý sny, že padám a tak.
01:03:25.791 – 01:03:31.463
Probudím se celej vyděšenej. Než si vzpomenu, kde jsem.
01:03:33.631 – 01:03:36.968
Měl bych si vzít bouchačku a vyloupit ten náš potravinovej obchod,
01:03:37.093 – 01:03:40.054
aby mě poslali domů. Když už bych byl v tom, pro sichr bych mohl
01:03:40.179 – 01:03:43.056
zastřelit šéfa. Jako prémii.
01:03:44.85 – 01:03:48.269
Asi jsem na tyhle nesmysly moc starej.
01:03:49.187 – 01:03:53.566
Nelíbí se mi tu. Unavuje mě ten věčnej strach.
01:03:54.108 – 01:03:57.111
Rozhodl jsem se, že tu nezůstanu.
01:04:08.371 – 01:04:14.209
Po starym kriminálníkovi jako jsem já ani pes neštěkne.
01:05:01.419 – 01:05:15.098
ByI tu Brooks.
01:05:17.141 – 01:05:20.978
"Po starym kriminálníkovi jako jsem já ani pes neštěkne.
01:05:22.354 – 01:05:28.109
P.S. Vyřiď Heywoodovi, že se omlouvám za ten nůž. Ať se nezlobí. Brooks"
01:05:39.203 – 01:05:40.621
Měl umřít tady.
01:05:46.626 – 01:05:50.046
To je ale pěknej bordel. To ti teda povím.
01:05:56.593 – 01:05:59.638
-Co to má být? - To mi kurva řekni ty. Je to adresovaný tobě.
01:06:01.431 – 01:06:02.432
Vem si to.
01:06:11.482 – 01:06:13.15
"Drahý pane Dufresne,
01:06:14.276 – 01:06:16.57
na základě vašich žádostí stát poskytl
01:06:16.736 – 01:06:19.989
projektu vaší knihovny určitou finanční podporu."
01:06:21.574 – 01:06:25.953
To není možný? "Posíláme vám 200 dolarů
01:06:26.078 – 01:06:29.581
a navíc vaší knihovně darujeme starší knihy a jiné podobné materiály.
01:06:30.415 – 01:06:34.169
Věříme, že vás uspokojíme a věc považujeme za uzavřenou.
01:06:34.669 – 01:06:36.504
Dál už nám, prosím, nepište."
01:06:36.921 – 01:06:40.258
-Všechno bude uklizený, než se vrátí ředitel. -Ano, pane.
01:06:45.012 – 01:06:46.18
Dobrý, Andy.
01:06:51.518 – 01:06:53.103
No vida, trvalo to jen šest let.
01:06:54.979 – 01:06:59.191
-Odteďka budu psát týdně dva dopisy. -Jsi na to dost velkej blázen.
01:06:59.733 – 01:07:02.361
Ale radši to všechno vodnes, jak říkal velitel.
01:07:02.653 – 01:07:07.199
Jdu na hajzl a až se vrátím, nic tady nebude. Jasný?
01:07:55.951 – 01:07:57.202
Andy, slyšíš to?
01:09:06.473 – 01:09:07.473
Dufresne!
01:09:08.516 – 01:09:11.185
-Dufresne! Andy, pusť mě!
01:09:14.897 – 01:09:18.483
Andy?! Andy!
01:09:18.567 – 01:09:25.865
Dodnes nevím, o čem ty dvě ltalky zpívaly. Ani to nechci vědět.
01:09:26.24 – 01:09:28.284
Některý věci maj'zůstat utajený.
01:09:32.329 – 01:09:39.794
Zřejmě zpívaly o kráse, která se nedá slovy vypovědět. A ze který bolí srdce.
01:09:42.171 – 01:09:48.594
Ty hlasy se nesly dál, než by se komukoliv tady snilo.
01:09:49.678 – 01:09:55.183
Jakoby do tý naší klece vlítnul krásnej ptáček a zbořil všechny zdi.
01:09:56.142 – 01:10:01.272
Na kratičkej okamžik se každej v Shawshanku cítil svobodnej.
01:10:04.316 – 01:10:06.443
A to ředitele sralo víc než cokoliv jinýho.
01:10:08.111 – 01:10:09.446
Otevřete dveře!
01:10:12.324 – 01:10:13.491
Otevřete dveře!
01:10:15.326 – 01:10:17.453
Dufresne, otevřete ty dveře!
01:10:19.121 – 01:10:20.289
Vypněte to!
01:10:27.504 – 01:10:30.465
Varuju vás, Dufresne. Vypněte to!
01:10:43.935 – 01:10:48.982
Dufresne! Teď jsi můj!
01:10:56.78 – 01:10:59.491
Za tenhle kousek dostal Andy dva tejdny samotky.
01:11:00.158 – 01:11:01.076
Vstávej!
01:11:02.827 – 01:11:05.788
-Hele, kdo je tady? -Maestro! -Ahoj!
01:11:07.54 – 01:11:11.669
-Nemoh's tam šoupnout pořádnou muziku, třeba Hanka Williamse. -Vyrazili dveře,
01:11:11.794 – 01:11:16.673
-než jsem stihl hrát na přání. -Stálo to za to? -Užíval jsem si to.
01:11:16.882 – 01:11:21.678
-Kecy! V ajnclíku si nemůžeš užívat. -To je fakt. Týden na díře je jako rok.
01:11:22.804 – 01:11:27.433
-Dělal mi společnost mistr Mozart. -Oni ti tam dole dovolili gramec, jo?
01:11:30.769 – 01:11:33.563
Byla tady a tady.
01:11:35.232 – 01:11:39.402
Na muzice je krásný, že ti ji nemůžou vzít.
01:11:43.447 – 01:11:45.241
Nikdy jste to tak necítili?
01:11:48.076 – 01:11:50.37
Já hrál v mládí na foukací harmoniku.
01:11:51.83 – 01:11:54.958
Přestalo mě to bavit. Tady to nemá smysl.
01:11:55.75 – 01:12:01.505
-Právě tady to má smysl. Potřebuješ to, abys nezapomněl. -Nezapomněl?
01:12:02.756 – 01:12:10.722
Abys nezapomněl, že na světě jsou místa, který nejsou z kamene.
01:12:12.598 – 01:12:17.895
Co máš v sobě, na to nemůžou.
01:12:18.145 – 01:12:21.023
Nedosáhnou na to. Je to jen tvoje.
01:12:23.025 – 01:12:28.488
-O čem to mluvíš? -O naději. -Naděje...
01:12:30.948 – 01:12:32.575
Příteli, já ti něco povím.
01:12:34.076 – 01:12:35.911
Naděje je nebezpečná.
01:12:37.454 – 01:12:39.581
Z naděje můžeš zcvokatět.
01:12:40.457 – 01:12:44.377
V base nemá smysl. Radši si na to zvykni.
01:12:47.63 – 01:12:48.881
Jako Brooks?
01:13:14.571 – 01:13:15.655
Posaďte se.
01:13:20.868 – 01:13:23.829
Tak jste si odseděl 30 let z doživotního trestu.
01:13:25.164 – 01:13:30.961
-Myslíte, že jste se napravil? -Ano, pane. Bezpochyby.
01:13:32.462 – 01:13:34.506
Jsem úplně jinej.
01:13:36.883 – 01:13:40.469
Nejsem pro společnost nebezpečnej. Bůh je mi svědkem.
01:13:43.472 – 01:13:45.057
úplně jsem se napravil
01:13:49.394 – 01:13:51.02
Zamítá se
01:13:55.399 – 01:14:00.362
Třicet let. Ježíši, když to řekneš.
01:14:01.697 – 01:14:07.41
-Jak to uteklo. -Kde je mejch deset let?
01:14:12.957 – 01:14:16.627
Tady. Dárek k zamítnutí propuštění.
01:14:18.42 – 01:14:19.755
Rozbal to.
01:14:21.756 – 01:14:25.885
Musel jsem se obrátit na jednoho tvýho konkurenta, aby to bylo překvapení.
01:14:36.77 – 01:14:40.523
Je moc krásná.
01:14:36.895 – 01:14:39.189
Je moc krásná.
01:14:39.939 – 01:14:42.108
Díky.
01:14:43.776 – 01:14:45.027
Budeš hrát?
01:14:49.865 – 01:14:50.866
Ne.
01:14:54.703 – 01:14:55.954
Teď hned ne.
01:15:02.46 – 01:15:06.588
Na cely! Na cely! Dělejte!
01:15:07.131 – 01:15:09.091
Řada 3 jih v pořádku!
01:15:09.675 – 01:15:11.384
Řada 4 sever v pořádku!
01:15:11.676 – 01:15:14.679
Na cely! Na cely!
01:15:28.441 – 01:15:33.571
Nová hoIka k 10. výročí. Red
01:15:51.129 – 01:15:52.296
Zhasnout!
01:16:27.036 – 01:16:31.623
Andy držel slovo. Psal státnímu senátu dva dopisy tejdně místo jednoho.
01:16:34.418 – 01:16:41.215
Vroce 1959 Senát konečně pochopil, že ho neodbude šekem na dvě stovky.
01:16:42.049 – 01:16:47.888
Finanční výbor odhlasoval roční příspěvek 500 dolarů, aby ho umlčel.
01:16:48.847 – 01:16:51.141
Šeky přicházely přesně jak hodinky.
01:16:51.85 – 01:16:55.27
Andy obchodoval s knižníma klubama, dobročinejma organizacema
01:16:55.395 – 01:16:57.146
a nakoupil knihy z výprodeje.
01:16:58.397 – 01:17:04.653
-"Ostrov pokladů." Robert Louis... -Stevenson. Beletrie dobrodružná.
01:17:07.072 – 01:17:12.952
-Co dál? -Mám tu "Opravy aut" a "Figurky z mýdla".
01:17:13.494 – 01:17:16.831
To jsou koníčky. Pod naučnou. Za tebou.
01:17:16.956 – 01:17:20.793
-Mám tu "Hrabě Monte Chrousta". -To je Christo, ty vole.
01:17:21.668 – 01:17:26.798
Alexandre Dumas. O čem dumá?
01:17:29.259 – 01:17:30.301
Dumá?
01:17:32.97 – 01:17:34.889
Dumas. Znáš to?
01:17:37.224 – 01:17:42.479
-Je to o útěku z vězení. -Tak to dáme pod naučnou, že jo?
01:17:44.189 – 01:17:47.525
My ostatní jsme pomáhali se vším, jak to jen šlo.
01:17:48.901 – 01:17:54.406
Než zastřelili Kennedyho, přeměnil Andy sklad smrdící po krysích hovnech
01:17:54.531 – 01:17:58.66
a terpentýnu na nejlepší vězeňskou knihovnu v Nový Anglii.
01:17:59.578 – 01:18:02.205
S nejlepším výběrem nahrávek Hanka Williamse.
01:18:09.753 – 01:18:14.549
Toho roku zaved'ředitel Norton svůj slavnej program „Bez mříží“.
01:18:15.467 – 01:18:16.968
Asi jste o něm četli.
01:18:17.677 – 01:18:20.555
Bylo to ve všech novinách a v časopise Look měl dokonce fotku.
01:18:21.139 – 01:18:27.686
Není to rekreace, ale úplně nový progresivní přístup k nápravě zločinců.
01:18:28.729 – 01:18:35.485
Vězni budou pod dohledem pracovat mimo tyto zdi vězení na různých
01:18:35.61 – 01:18:40.323
veřejně prospěšných pracích. Tito muži tak poznají hodnotu poctivé práce.
01:18:40.489 – 01:18:43.158
Budou tak přínosem pro celou společnost.
01:18:43.284 – 01:18:48.997
A díky minimálním nákladům také pro každého daňového poplatníka.
01:18:49.873 – 01:18:53.751
Ředitel Norton se ovšem tisku zapomněl zmínit, že termín „minimální náklady“
01:18:53.876 – 01:18:58.464
je trochu neurčitej. Existuje sto způsobů, jak z toho něco vytřískat.
01:18:59.131 – 01:19:01.175
Za lidi, materiál atd.
01:19:02.259 – 01:19:04.97
Můj Bože, jak se jen penízky hrnuly...
01:19:05.095 – 01:19:07.722
Jestli to bude takhle pokračovat, tak mě odrovnáš.
01:19:07.847 – 01:19:11.476
S těmi svými otroky vyžereš všechny nejlepší zakázky ve městě.
01:19:11.642 – 01:19:15.813
Nede, mi tady sloužíme společnosti. Chápeš to?
01:19:16.146 – 01:19:19.066
To je dobrý pro noviny, ale já musím živit rodinu.
01:19:19.733 – 01:19:24.07
Same, známe se už dlouho.
01:19:25.196 – 01:19:29.492
Potřebuju tu novou zakázku na dálnici. Když jí nedostanu, zkrachuju.
01:19:31.243 – 01:19:36.54
Tady ti má žena poslala skvělej koláč. Pekla ho pro tebe. Přemýšlej o tom.
01:19:44.589 – 01:19:50.719
Nede, tahle zakázka mne nespasí. Myslím, že mí hoši už jsou zadaný někde jinde.
01:19:52.721 – 01:19:55.098
Buď klidnej a vyřiď Maisie, že jí děkuju.
01:19:56.891 – 01:20:01.145
Za každým pochybným obchodem, za každým vydělaným dolarem
01:20:02.105 – 01:20:05.024
byl Andy jako finanční poradce.
01:20:05.566 – 01:20:10.737
Na dva vklady. Uložte to Mainské národní a První novoanglické.
01:20:41.557 – 01:20:46.019
-Odneste mi to do prádelny. Dva obleky a pytel se vším možným. -Ano, pane.
01:20:46.186 – 01:20:50.94
-Vyřiďte tam, ať škrobí ty košile míň nebo uvidí. -Ano, pane. -Jak vypadám?
01:20:52.483 – 01:20:55.986
-Velmi dobře, pane. -Dobročinná akce v Portlandu. Bude tam i guvernér.
01:20:57.988 – 01:21:02.2
Nechcete to? Ta ženská neumí péct.
01:21:03.994 – 01:21:05.036
Děkuji, pane.
01:21:08.081 – 01:21:13.085
-Slyšel jsem, že ukusuje ze spousty koláčů. -Co ty víš. Jede v pěknejch
01:21:13.21 – 01:21:19.049
levárnách. Rejžuje na provizích. Tímhle místem protéká řeka špinavejch peněz.
01:21:19.549 – 01:21:23.303
Problém s takovejma penězma je, že se časem někdo zeptá, kde je vzal.
01:21:23.428 – 01:21:29.058
Na to jsem tu já. Vyperu je. Přefiltruju. Uložím. Akcie, obligace,
01:21:29.183 – 01:21:34.855
nezdaněné půjčky. Já ty prachy posílám do světa a když se vrátí...
01:21:34.98 – 01:21:41.652
-Jsou čistý jak panenská blána. -Čistší. Než půjde do penze, bude milionář.
01:21:44.488 – 01:21:48.158
Jestli po něm skočej, skončí s nějakym číslem mezi náma.
01:21:49.201 – 01:21:53.622
-Teda Rede, myslel jsem, že mi věříš víc? -Ale ne, vím, že jsi dobrej,
01:21:53.747 – 01:21:59.669
ale nějaká stopa zůstane. Začnou se ptát. FBl, daňová služba, kdokoliv...
01:22:00.544 – 01:22:04.923
-K někomu to povede. -To jistě. Ale k řediteli ne.
01:22:10.136 – 01:22:17.601
-Tak ke komu? -Randall Stevens. -Kdo? -Tichý společník. To je ten viník,
01:22:17.727 – 01:22:24.483
Vaše ctihodnosti. Majitel bankovních účtů. Tam se filtruje. Tam vedou stopy.
01:22:25.942 – 01:22:31.197
-Kdo to je? -Je to fantom. Přízrak. Taková moje malá mrtvá duše.
01:22:32.49 – 01:22:38.454
Vykouzlil jsem ho ze vzduchu. Existuje jenom na papíře.
01:22:41.623 – 01:22:46.211
-Andy, nemůžeš jen tak vymyslet člověka! -Právě že můžeš. Stačí vědět,
01:22:46.336 – 01:22:50.006
jak ten systém funguje. Divil by ses, co jde zařídit poštou.
01:22:51.048 – 01:22:57.054
-Pan Stevens má platný rodný list. řidičák, číslo pojištění. -Ty kecáš?
01:22:57.429 – 01:23:01.975
Jestli někdy odhalí některý z těch účtů, dopadnou jen výplod mé fantazie.
01:23:02.851 – 01:23:04.394
No, vem mě čert!
01:23:06.229 – 01:23:09.815
Že jsi dobrej? Ty jsi Rembrandt!
01:23:10.816 – 01:23:16.238
Nejlepší na tom je, že venku jsem byl strašně poctivej. Byl jsem čestnej.
01:23:17.28 – 01:23:19.157
Až tady se ze mě stal padouch.
01:23:28.332 – 01:23:34.129
-Vadí ti to? -Já ty kšefty neřídím, Rede. Jen produkuju zisk.
01:23:34.713 – 01:23:36.214
Zdá se, že v tom není rozdíl.
01:23:37.34 – 01:23:38.925
Ale taky jsem zařídil naší knihovnu
01:23:39.342 – 01:23:42.136
a pomohl spoustě klukům k maturitnímu vysvědčení.
01:23:42.511 – 01:23:46.765
-Proč myslíš, že to všechno v pohodě můžu? -Abys hezky v klidu pral.
01:23:47.432 – 01:23:51.561
-Prachy, ne prádlo. -Jo, jsem lacinej a on vydělává.
01:24:09.035 – 01:24:13.748
Tommy Williams přišel do Shawshanku v roce 1965. Dostal dva roky za Va K.
01:24:14.54 – 01:24:16.208
To je vloupání a krádež, abyste rozuměli.
01:24:17.209 – 01:24:20.504
Chytli ho, když odnášel zadním vchodem televizi z kšeftu s lacinou elektronikou.
01:24:21.713 – 01:24:26.301
Mladej pásek. Pan „Rock 'n'Roll“. Namyšlenej až hrůza.
01:24:26.801 – 01:24:31.055
Dědkové, hněte s sebou! Jste jak zpomalenej film! Jak já potom vypadám?!
01:24:31.389 – 01:24:32.89
Hned se nám zalíbil.
01:24:33.39 – 01:24:37.269
Tak já teda couvám ze dveří a držím tu televizi asi takhle.
01:24:37.769 – 01:24:39.771
Byl to starej velkej křáp. Hovno jsem viděl.
01:24:39.938 – 01:24:43.483
A najednou slyším: "Ani hnout, mladej! Ruce vzhůru!"
01:24:44.484 – 01:24:47.945
No víte, stojím tam, držím tu televizi a ten hlas nakonec říká:
01:24:48.654 – 01:24:52.616
"Slyšels, co jsem ti říkal, synku?" A já: "Ano, pane, slyšel.
01:24:52.783 – 01:24:56.369
Ale když ten krám pustím, přišijou mi ještě navíc ničení cizího majetku."
01:25:00.373 – 01:25:07.004
-Tos teda kroutil v Cashmanu? -Jo, tam to byla zívačka.
01:25:07.63 – 01:25:11.049
Propustky na víkend. Pracovní programy. Ne jako tady.
01:25:11.967 – 01:25:13.635
Tys vymet" všechny basy v Nový Anglii.
01:25:13.76 – 01:25:18.306
Jo, už od třinácti. Řekni nějaký jméno basy a já ti potvrdím, že jsem tam byl.
01:25:18.723 – 01:25:20.85
Možná je na čase zkusit nějaký jiný povolání.
01:25:22.893 – 01:25:28.023
Myslím, že ti asi zlodějina moc nejde. Měl bys možná zkusit něco jinýho.
01:25:28.774 – 01:25:33.236
Co ty o tom sakra víš, Al Capone? Za co tu "seš ty?
01:25:33.903 – 01:25:34.612
Já?
01:25:37.406 – 01:25:38.908
Advokát to posral.
01:25:43.036 – 01:25:45.789
Tady jsou všichni nevinní. Tos nevěděl?
01:25:53.921 – 01:25:57.591
Jak se ukázalo, Tommy měl mladou ženu a malou holčičku.
01:25:58.759 – 01:26:02.971
Možná měl výčitky, že jsou na dlažbě nebo že bude malá vyrůstat bez táty.
01:26:03.889 – 01:26:07.684
Ať už to bude cokoliv, něco ho vyhecovalo.
01:26:11.896 – 01:26:14.815
Myslel jsem, že bych si moh" dodělat střední školu.
01:26:14.94 – 01:26:17.067
Prej "'"si s tím pár chlápkům pomoh".
01:26:18.902 – 01:26:20.779
S žabařema neztrácím čas.
01:26:22.572 – 01:26:24.365
Já nejsem žádnej zatracenej žabař!
01:26:26.784 – 01:26:28.369
-Myslíš to vážně? -Jo?
01:26:30.204 – 01:26:34.333
-Opravdu vážně? -Ano, pane. Myslím.
01:26:34.458 – 01:26:39.504
Dobře. Jestli se do toho dáme, jedeme naplno. Na 100%. Žádný flákání.
01:26:40.755 – 01:26:45.092
Potíž je v tom, že mi moc nejde čtení.
01:26:46.343 – 01:26:50.806
Čtení? Tak tobě nejde čtení.
01:26:51.723 – 01:26:56.561
Dobře. Dáme se do toho.
01:26:58.396 – 01:27:01.274
-Er. -Er. -Es. -Es. -Té...
01:27:01.44 – 01:27:05.986
Tak si Andy vzal Tommyho do parády a začal ho doprovázet abecedou.
01:27:08.322 – 01:27:13.201
Tommymu to šlo docela dobře. Ten kluk objevil, co v něm dřímá.
01:27:16.204 – 01:27:20.875
Zanedlouho ho Andy začal připravovat na zkoušky. Měl toho kluka opravdu rád.
01:27:21.5 – 01:27:27.255
Myslím, že ho bavilo tahat mladýho kluka z bahna. To ale nebyl jedinej důvod.
01:27:28.506 – 01:27:33.469
Ve vězení se čas strašně vleče. A tak se ho snažíte nějak zabít.
01:27:34.303 – 01:27:38.307
Některý chlápci tu sbírají známky, jiní si stavějí domky ze sirek.
01:27:39.767 – 01:27:44.646
Andy postavil knihovnu. Teď potřeboval novej projekt.
01:27:45.647 – 01:27:49.525
A to byl Tommy. Bylo to podobný, jako když po léta
01:27:49.65 – 01:27:51.569
opracovával a leštil ty šutry.
01:27:52.361 – 01:27:55.072
Ze stejnýho důvodu si lepil na zeď ty fantastický holky.
01:27:56.448 – 01:28:01.119
Ve vězení člověk udělá cokoliv, jen aby se zabavil.
01:28:02.662 – 01:28:07.041
Vroce 1966, přesně v době kdy už se Tommy připravoval na zkoušky,
01:28:07.75 – 01:28:09.585
to byla krásná Raquel.
01:28:26.308 – 01:28:27.226
Končíme.
01:28:33.273 – 01:28:41.447
-Tak? -Tak to je teda na hovno. Rok mýho života je v prdeli kvůli takový hovadině.
01:28:41.906 – 01:28:46.035
-Asi to není tak špatný? -Jo, mnohem horší. Jedinou věc nemám správně.
01:28:46.16 – 01:28:49.246
-Mohlo to bejt klidně čínsky. -Uvidíme, jak dopadne bodování.
01:28:49.413 – 01:28:52.54
Jo jasně, já řeknu, jak to doprdele dopadne?
01:28:54.667 – 01:29:00.005
Dva body! Navíc se nezmůžu! To je vono! Takhle to zatraceně dopadne!
01:29:00.381 – 01:29:04.134
Pět krát pět je dvacetpět... Lapák zasranej!
01:29:04.676 – 01:29:05.677
Seru ti na to!
01:29:24.819 – 01:29:30.7
-Je mi zle. Vyšplouch" jsem ho. -To je blbost. Je na tebe pyšnej.
01:29:31.617 – 01:29:34.036
Jsme kamarádi dost dlouho, tak ho znám líp.
01:29:34.453 – 01:29:38.999
-Chytrej kluk, co? -Chytrej jako nikdo. Venku dělal v bance.
01:29:39.666 – 01:29:42.794
-A za co je vlastně tady? -Za vraždu.
01:29:44.337 – 01:29:45.88
To je blbost?!
01:29:48.132 – 01:29:49.884
To bys do něj neřek", viď?
01:29:51.719 – 01:29:55.305
Načapal ženu s nějakym golfovym profikem. Odbouchnul je.
01:30:03.604 – 01:30:04.647
Co je?
01:30:06.399 – 01:30:11.445
Před čtyřma rokama jsem seděl delší dobu v Thomastonu.
01:30:12.487 – 01:30:15.74
Šlohnul jsem auťák. Byla to zatracená blbina.
01:30:16.866 – 01:30:20.912
Půl roku před propuštěním mi dali na celu řízka.
01:30:22.038 – 01:30:23.372
Elmo Blatche.
01:30:26.208 – 01:30:29.461
Hromotluk a pošuk k tomu. Týpek, co se člověk modlí, aby ho nedostal na celu.
01:30:30.295 – 01:30:35.466
Dostal 6 a 12 let za vloupačky. Prej udělal stovky baráků.
01:30:35.8 – 01:30:37.677
Nechápu, jak to takovej nervák jako von dokázal?
01:30:37.802 – 01:30:40.429
Jen ses uprd", skákal metr dvacet.
01:30:41.889 – 01:30:46.184
A taky mlel a mlel. Na moment tu hubu nezavřel.
01:30:46.643 – 01:30:49.771
O různejch lapákách, ve kterejch byl. O barákách, co udělal.
01:30:49.896 – 01:30:53.649
O ženskejch, co vobtáh". O lidech, který sejmul.
01:30:55.443 – 01:30:59.863
Prej ho srali.
01:31:01.49 – 01:31:09.038
A tak se jednou večer jen tak ze srandy ptám, koho že to vlastně oddělal.
01:31:10.915 – 01:31:14.502
Jednou jsem pomáhal čistit stolky v Country Clubu,
01:31:15.961 – 01:31:18.964
abych si vočíhnul ty bohatý čůráky, co tam chodili.
01:31:21.675 – 01:31:27.43
Jednoho jsem si vytipoval a jednou večer jsem ho šel vykrást.
01:31:29.473 – 01:31:35.646
Probudil se a dělal dusno. Tak jsem ho zabil.
01:31:37.981 – 01:31:43.82
l s tou jeho kurvou, co tam měl. Tohle na tom bylo nejlepší.
01:31:45.363 – 01:31:50.325
Píchala s tím čůrákem, tím golfovym profikem a byla vdaná za jinýho.
01:31:51.493 – 01:31:53.662
Za nějakýho hlavouna z banky.
01:31:55.413 – 01:31:57.499
A právě tomu to přišili.
01:32:09.259 – 01:32:12.554
Musím říct, že jsem takovou historku ještě neslyšel.
01:32:14.514 – 01:32:17.058
Co mě ale překvapuje, že vy jste na to skočil.
01:32:17.767 – 01:32:18.851
Pane, to snad...?
01:32:20.978 – 01:32:24.189
No, na toho Williamse jste určitě udělal dojem.
01:32:25.232 – 01:32:28.652
Vyslechl si váš příběh a chtěl vám udělat radost.
01:32:29.361 – 01:32:31.279
Je mladý a chytrosti moc nepobral.
01:32:32.113 – 01:32:37.243
-Nedivím se, že si neuvědomil, co to s vámi udělá. -Pane, on mluví pravdu.
01:32:38.244 – 01:32:41.747
Dejme tomu tedy, že ten Blatche tedy existuje.
01:32:42.664 – 01:32:46.292
Myslíte si, že padne na kolena a řekne: "Ano, udělal jsem to.
01:32:46.459 – 01:32:50.254
Přiznávám se. Jo a mimochodem, dejte mi, prosím, doživotí."
01:32:50.421 – 01:32:53.424
Na tom nezáleží. S Tommyho svědectvím dosáhnu nového procesu...
01:32:53.591 – 01:32:58.095
Pokud tam ten Blatche ještě je. Nejspíš ho už propustili.
01:32:58.345 – 01:33:02.223
Budou mít jeho poslední adresu, jména příbuzných. Je to šance, ne?!
01:33:05.31 – 01:33:08.604
-Proč jste tak natvrdlý? -Cože?
01:33:10.439 – 01:33:13.734
-Cože, jaký že jsem? -Natvrdlý. To nesmím říct.
01:33:14.359 – 01:33:18.613
-Vy zapomínáte, kdo jste. -V tom klubu musejí mít jeho píchačku.
01:33:19.364 – 01:33:21.533
Budou mít jeho záznamy, daňové přiznání...
01:33:21.658 – 01:33:24.785
Jestli chcete v tom fantazírování pokračovat, je to vaše věc.
01:33:24.952 – 01:33:27.788
Mne vynechte. Schůzka skončila.
01:33:27.955 – 01:33:30.958
Pane, když mě někdy pustí ven, neřeknu, co se tady děje.
01:33:31.083 – 01:33:33.502
Budu mlčet o tom, jak se tu perou peníze.
01:33:35.378 – 01:33:41.467
O penězích přede mnou už nikdy nemluv, ty ubohá svině! Ani nikde jinde!
01:33:42.343 – 01:33:45.971
-Pojďte ke mně! Hned! -Chtěl jsem vás jenom uklidnit. To je vše. Pane, já...
01:33:46.096 – 01:33:50.851
-Měsíc samotky! -Ano, pane. Jdeme! -Co je vám? -Odveďte ho odsud!
01:33:50.976 – 01:33:55.563
Tohle je moje příležitost dostat se ven. Copak to nevidíte?! Jde o můj život!
01:33:55.688 – 01:33:59.066
-Odveďte ho! Odveďte ho! -Copak tomu nerozumíte?! Jde o můj...!
01:33:59.525 – 01:34:03.612
Měsíc v díře. Nikdo tam nebyl takhle dlouho.
01:34:04.113 – 01:34:10.326
-Jo, za to můžu já. -Blbost. Nestřílels a určitě "si ho neusvědčil.
01:34:10.618 – 01:34:16.666
-Rede, ty myslíš, že je Andy nevinnej. Myslím fakt nevinnej. -Vypadá to tak.
01:34:17.583 – 01:34:24.798
-Proboha živýho! Jak dlouho už tady je? -Od sedmačtyřicátýho je to 19 let.
01:34:24.923 – 01:34:27.55
-19 let? -Williams Thomas! -Tady!
01:34:30.595 – 01:34:31.971
-Buckson Edward! -Tady!
01:34:33.848 – 01:34:39.811
-Cos to dostal? Z výboru pro vzdělání. -Ten parchant to odeslal. -Vypadá to tak.
01:34:40.354 – 01:34:44.774
-Otevřeš to nebo se tu budeš škrábat v prdeli? -Škrábání v prdeli je lepší.
01:34:45.984 – 01:34:51.113
Hej, Skeete, dej to sem sakra! Ty debile! No tak, Floyde! Hele!
01:34:53.574 – 01:34:58.078
Rede, dej mi to, prosím.
01:35:04.292 – 01:35:05.793
Doprdele!
01:35:18.846 – 01:35:23.351
Mladej Tommy to udělal na trojku. Myslel jsem, že tě to bude zajímat.
01:35:39.824 – 01:35:41.2
Ředitel s tebou chce mluvit.
01:35:55.379 – 01:35:58.257
-Tady venku? -Tak to říkal.
01:36:14.605 – 01:36:17.733
-Řediteli? -Tommy...
01:36:24.447 – 01:36:29.368
Tommy, chci vás požádat, aby tenhle rozhovor zůstal jen mezi námi dvěma.
01:36:31.662 – 01:36:33.289
Už tak je mi to trapné. Platí?
01:36:52.222 – 01:36:56.643
Nastala tu určitá situace. Vy mi snad rozumíte?
01:36:57.477 – 01:36:59.854
Ano, pane. To rozhodně.
01:37:00.563 – 01:37:03.941
Něco vám povím. Ta věc mne velmi zasáhla.
01:37:06.235 – 01:37:08.487
Nemůžu spát. To je pravda.
01:37:10.989 – 01:37:12.24
Rozhodnout se správně...
01:37:14.409 – 01:37:17.537
To je někdy moc těžké.
01:37:19.247 – 01:37:20.581
Rozumíte mi?
01:37:22.458 – 01:37:24.376
Potřebuji vaši pomoc.
01:37:25.836 – 01:37:30.84
Jestli mám něco podniknout, nesmím mít ani stín pochybnosti.
01:37:32.383 – 01:37:35.928
Musím vědět, jestli to, co jste řekl Dufresneovi, je pravda.
01:37:36.387 – 01:37:38.681
Ano, pane. Absolutně.
01:37:39.598 – 01:37:42.142
Odpřísáhnete to před soudcem a porotou.
01:37:42.893 – 01:37:47.564
S rukou na Bibli a s vaší osobní přísahou před všemohoucím Bohem.
01:37:47.689 – 01:37:49.399
Dejte mi tu možnost.
01:37:54.111 – 01:37:55.404
To jsem čekal.
01:38:42.405 – 01:38:46.951
Určitě jste to slyšel. Hrozná věc.
01:38:48.744 – 01:38:52.414
Od tak mladého člověka. Měl to méně než za rok a pokusil se uprchnout.
01:38:53.707 – 01:38:57.835
Hadleymu zlomilo srdce, že ho musel zastřelit.
01:39:01.38 – 01:39:06.301
Musíme se s tím vyrovnat. Život jde dál.
01:39:08.22 – 01:39:12.307
Já končím. Se vším máte utrum.
01:39:14.684 – 01:39:16.852
Ať vám ty podvody řídí někdo jiný.
01:39:18.062 – 01:39:22.274
Žádné utrum. Ani nápad!
01:39:26.069 – 01:39:28.947
Jinak vám to tu zatraceně osladím.
01:39:29.405 – 01:39:31.449
Dozorci vás už nebudou chránit.
01:39:32.033 – 01:39:36.495
Vezmu vás z tohohle jednolůžkového Hiltonu a šoupnu vás dolu k sodomitům.
01:39:38.122 – 01:39:40.165
Jako když vás opíchá vlak.
01:39:41.958 – 01:39:47.922
A knihovna? Konec. Zapečetím jí cihlu po cihle.
01:39:48.923 – 01:39:53.135
Uděláme si grilování knížek na dvoře. Bude to vidět na míle.
01:39:54.178 – 01:39:56.638
Zatancujeme si jako indiáni.
01:39:58.14 – 01:40:01.059
Chápete? Už vám to došlo?
01:40:04.896 – 01:40:06.814
Nebo jsem tak natvrdlý?
01:40:18.324 – 01:40:20.535
Ještě měsíc, ať může přemýšlet.
01:41:07.911 – 01:41:13.457
Moje žena řekla, že se ve mně nevyzná. Že jsem jako zavřená kniha.
01:41:14.417 – 01:41:18.629
Celou dobu jí to vadilo. Byla krásná.
01:41:21.465 – 01:41:23.008
Jak já ji miloval...
01:41:26.886 – 01:41:28.763
Jen jsem to neuměl dát najevo.
01:41:31.599 – 01:41:32.892
Já ji zabil.
01:41:34.935 – 01:41:39.648
Nestiskl jsem spoušť, ale odehnal jsem ji.
01:41:41.441 – 01:41:45.528
Umřela kvůli mně. Kvůli tomu, jaký jsem.
01:41:54.953 – 01:41:56.538
To neznamená, že jsi vrah.
01:42:00.083 – 01:42:01.667
Špatnej manžel, možná.
01:42:05.838 – 01:42:10.175
-Klidně si sypej popel na hlavu, ale tys nestřílel. -Ne, já ne.
01:42:11.051 – 01:42:15.597
Někdo jiný. Ale já skončil tady.
01:42:18.266 – 01:42:19.767
Smůla, myslím.
01:42:25.23 – 01:42:29.526
Lítá ve vzduchu a na někom se musí usadit.
01:42:31.027 – 01:42:35.865
Vyšlo to na mě. To je všechno. Vlezl jsem do cesty tornádu.
01:42:42.496 – 01:42:45.582
Jen jsem nečekal, že ta bouře bude trvat tak dlouho.
01:42:50.545 – 01:42:54.006
-Dostaneš se odtud někdy? -Já?
01:42:57.259 – 01:43:04.266
Jo, až budu mít dlouhý bílý fousy a v bedně mi bude harašit,
01:43:04.391 – 01:43:05.433
tak mě snad pustěj.
01:43:07.435 – 01:43:11.981
Víš, kam bych jel? Zihuatanejo.
01:43:13.19 – 01:43:16.068
-Zi...co? -Zihuatanejo.
01:43:17.486 – 01:43:22.532
To je v Mexiku. Takový místečko u Tichýho oceánu.
01:43:23.866 – 01:43:29.914
-Víš, co říkají o Tichým oceánu Mexičani? -Ne. -Že prý nemá paměť.
01:43:32.583 – 01:43:38.755
Tam chci prožít zbytek života. V teplých krajích bez paměti.
01:43:42.3 – 01:43:47.096
Otevřít si malý hotýlek. Přímo u pláže.
01:43:48.18 – 01:43:52.059
Koupit levnou starší loď. Opravit si ji, aby byla jako nová.
01:43:54.978 – 01:43:58.398
Brát hosty na ryby.
01:44:02.276 – 01:44:03.819
Zihuatanejo.
01:44:07.739 – 01:44:11.034
Tam by se mi hodil chlápek, co všechno sežene.
01:44:17.999 – 01:44:20.417
Venku bych to asi neuměl, Andy.
01:44:27.632 – 01:44:29.384
Většinu života žiju tady.
01:44:31.177 – 01:44:34.889
Už jsem institucionalizovanej. Jako byl Brooks.
01:44:36.348 – 01:44:40.352
-No, to se ale podceňuješ. -Myslím, že ne.
01:44:44.773 – 01:44:48.026
Myslím, že tady jsem ten, co ti všechno sežene...
01:44:49.527 – 01:44:53.864
Ale venku ti stačej Zlatý stránky. Sakra, nevěděl bych, jak začít.
01:44:56.45 – 01:45:02.038
Tichý oceán? Pitomost. Něco tak velkýho mě k smrti děsí.
01:45:02.205 – 01:45:03.623
Mě ne.
01:45:04.916 – 01:45:07.501
Nezastřelil jsem svou ženu ani milence.
01:45:09.628 – 01:45:12.214
Za všechny chyby, co jsem udělal, jsem zaplatil.
01:45:13.757 – 01:45:18.928
Ten hotýlek a loď. Myslím, že nechci tak moc.
01:45:24.308 – 01:45:28.27
Neměl by ses takhle mučit. Tohle je hnusnej sen!
01:45:29.563 – 01:45:32.858
Mexiko je zatraceně daleko a ty "seš tady. Tak to je!
01:45:33.984 – 01:45:36.319
Jo, jasně. Tak to je.
01:45:38.196 – 01:45:40.448
Mexiko je tam dole a já tady.
01:45:43.242 – 01:45:45.661
Mám tedy jenom dvě možnosti.
01:45:48.872 – 01:45:53.168
Myslet na život nebo na umírání.
01:45:57.463 – 01:45:58.464
Andy!
01:46:02.176 – 01:46:03.177
Rede!
01:46:06.346 – 01:46:11.184
-Kdyby tě pustili, udělej pro mě něco. -Jasně, cokoliv
01:46:13.227 – 01:46:16.188
U Buxtonu je velká louka. Víš, kde je Buxton?
01:46:17.815 – 01:46:23.278
-Tam je spousta luk. -Jedna je zvláštní. Je kolem ní kamenná zeď.
01:46:23.695 – 01:46:25.655
Na severním konci stojí veliký dub.
01:46:25.947 – 01:46:28.199
Je to jako z básničky od Roberta Frosta.
01:46:29.742 – 01:46:31.702
Tam jsem požádal svou ženu o ruku.
01:46:33.662 – 01:46:37.666
Byli jsme tam na pikniku a milovali se pod tím dubem.
01:46:38.959 – 01:46:40.752
Vyslovil jsem se a ona řekla "Ano".
01:46:45.256 – 01:46:46.632
Slib mi, Rede.
01:46:47.758 – 01:46:50.636
Jestli se dostaneš ven, pojedeš tam.
01:46:52.262 – 01:46:54.139
V základech té zdi najdeš kámen,
01:46:54.264 – 01:46:56.6
který z geologického hlediska na ty louky nepatří.
01:46:57.893 – 01:47:00.854
Kus černého, sopečného skla.
01:47:04.315 – 01:47:06.734
Pod ním něco je. Chci, aby sis to vzal.
01:47:07.234 – 01:47:10.279
Co tam je? Co je pod ním schovaný?
01:47:12.531 – 01:47:15.45
Odvalíš ten kámen a uvidíš.
01:47:21.455 – 01:47:25.542
Ne, říkám, dejte na mě. Mluví z cesty.
01:47:27.002 – 01:47:28.211
Mám o něj strach.
01:47:29.212 – 01:47:33.842
-Budeme ho hlídat. -Ve dne to půjde, ale v noci má celu jen pro sebe.
01:47:35.218 – 01:47:38.638
-Krucinál! -Co je?
01:47:40.306 – 01:47:45.018
Andy dneska přišel na nakládací rampu a chtěl po mě dlouhej provaz.
01:47:45.435 – 01:47:49.439
-Provaz? -Dva metry dlouhej. -A tys mu ho dal.
01:47:50.815 – 01:47:55.945
-No jasně, proč by ne? -Ježíši, Heywoode. -Jak jsem to měl vědět?
01:47:57.196 – 01:48:03.743
-Pamatuješ na Brookse Hatlena? -Ne, to by Andy nikdy neudělal. Nikdy.
01:48:06.037 – 01:48:07.247
Já nevím.
01:48:10.166 – 01:48:12.084
Každej chlap má bod, kdy se zlomí.
01:48:14.962 – 01:48:18.799
-Hoďte s sebou! Chci taky domů. -Jen to dokončím, pane.
01:48:36.064 – 01:48:37.691
Dnes máme tři vklady.
01:48:45.865 – 01:48:51.37
Vemte to prádlo do prádelny. A vyleštěte mi boty, ať se lesknou jako zrcadlo.
01:48:51.912 – 01:48:53.08
Ano, pane.
01:48:58.167 – 01:49:02.004
Dobře, že jste zpátky. Bez vás to tu nebylo ono.
01:49:48.963 – 01:49:50.381
Zhasnout!
01:50:23.286 – 01:50:25.371
Prožil jsem v lochu několik nekonečnejch nocí.
01:50:26.372 – 01:50:28.624
Sám ve tmě, jen se svejma myšlenkama.
01:50:29.249 – 01:50:31.585
Čas se vleče jako šnek.
01:50:37.215 – 01:50:39.676
Takhle noc ale byla nejdelší v mým životě.
01:50:55.94 – 01:50:57.024
Proveďte sčítání!
01:51:01.946 – 01:51:04.114
Řada 3 jih v pořádku!
01:51:05.991 – 01:51:10.453
-Řada 4 v pořádku! -V řadě 2 v cele 245 jeden chybí!
01:51:11.204 – 01:51:14.874
Dufresne, hoď prdelí. Zdržuješ to tu!
01:51:18.335 – 01:51:21.588
Nenuť mě, abych si tam pro tebe došel a roztřískal ti kebuli!
01:51:29.304 – 01:51:32.64
Sakra, Dufresne, zdržuješ mě! Musím dodržovat rozvrh!
01:51:33.391 – 01:51:37.478
Radši buď nemocnej nebo mrtvej! Nekecám! Slyšíš mě?
01:51:44.359 – 01:51:46.235
Proboha živýho!
01:52:03.292 – 01:52:07.671
Vyslechněte každého v tomhle bloku! Začněte s jeho kamarádem!
01:52:07.755 – 01:52:09.673
-S kým? -S tímhle!
01:52:11.341 – 01:52:12.676
Otevřete číslo 237!
01:52:16.429 – 01:52:22.393
Jak to myslíte, že tam prostě nebyl? To mi ani neříkejte! To nechci slyšet!
01:52:22.518 – 01:52:26.522
-Ale on tam nebyl! -To vidím, Bulle! Nejsem slepý!
01:52:27.94 – 01:52:31.693
-Nebo myslíte, že jsem? -Ne, pane!
01:52:33.236 – 01:52:37.24
A co vy, jste slepý? Co je tohle?
01:52:37.406 – 01:52:40.242
-Večerní zápis. -A vidíte tam Dufresneovo jméno?
01:52:40.618 – 01:52:43.12
Ano, vidíte? Tady. Dufresne.
01:52:45.497 – 01:52:50.085
Byl ve své cele, když se zhasínalo! Je tedy logické, že by tam měl být i ráno!
01:52:51.628 – 01:52:57.675
-Musíte ho najít. Ne zítra, ne až po snídani. Teď! -Ano, pane!
01:52:59.718 – 01:53:02.137
Jdeme! Hněte s sebou!
01:53:04.973 – 01:53:05.932
Stůj tady.
01:53:07.434 – 01:53:08.143
Co?
01:53:12.063 – 01:53:16.066
-Co to...? -Viděl jsem vás dva pořád spolu. Vím, že jste jedna ruka.
01:53:17.776 – 01:53:22.53
-Musel vám něco říct. -Ne, pane řediteli. Ani slovo.
01:53:24.782 – 01:53:29.912
Bože, tak to je teda zázrak! Chlap zmizí jako prd ve větru!
01:53:31.08 – 01:53:35.209
Nezbude z něj nic než pár šutrů na okenní římse.
01:53:36.043 – 01:53:39.963
A tahle coura na zdi! Tak se jí zeptáme, třeba něco ví.
01:53:40.088 – 01:53:43.132
Tak co říkáš, ty nahotinko?! Budeš mluvit?!
01:53:44.05 – 01:53:48.512
Ach, asi ne. Proč by měla být jiná.
01:53:50.389 – 01:53:53.767
Tohle je spiknutí. To je přesně ono.
01:53:54.976 – 01:53:58.521
Jedno obrovský, zatracený spiknutí!
01:53:58.938 – 01:54:02.525
A jedou v něm všichni. Včetně jí!
01:54:37.681 – 01:54:43.228
Vroce 1966 utek'Andy Dufresne ze shawshankskýho vězení.
01:54:45.939 – 01:54:50.526
Našli po něm jen zablácený vězeňský hadry, kostku mejdla
01:54:51.11 – 01:54:54.53
a geologický kladívko. Zatraceně opotřebovaný.
01:54:59.66 – 01:55:02.495
Vzpomínám si, že jsem si myslel, že by trvalo 600 let
01:55:02.621 – 01:55:04.289
než by se s tím prokopal tunel.
01:55:05.081 – 01:55:07.291
Andy to zmák'skoro za dvacet.
01:55:25.975 – 01:55:27.893
Andy miloval geologii.
01:55:29.061 – 01:55:31.814
Myslím, že se dobře hodila k jeho puntičkářství.
01:55:32.773 – 01:55:36.86
Tady zažil dobu ledovou. Tam venku mu za ten milión let narostly hory.
01:55:38.486 – 01:55:41.072
Geologie je nauka o tlaku a času.
01:55:42.24 – 01:55:47.536
A to je všechno. Tlak a čas.
01:55:49.162 – 01:55:51.331
To a taky ještě jeden velkej plakát.
01:55:55.251 – 01:56:00.256
Jak řikám. Ve vězení dělá člověk cokoliv, aby se zabavil.
01:56:03.55 – 01:56:08.305
To znamená, že Andyho největším koníčkem bylo odnášet zeď na vycházkovej dvůr.
01:56:08.847 – 01:56:10.39
Po kouskách.
01:56:12.058 – 01:56:17.313
Myslim si, že když zabili Tommyho, rozhod'se Andy, že už je tu dost dlouho.
01:56:17.563 – 01:56:22.442
-Hoďte s sebou! Chci taky domů! -Jen to dokončím, pane.
01:56:44.295 – 01:56:46.005
Dnes máme tři vklady.
01:56:53.554 – 01:56:58.934
Andy udělal, co se mu řeklo. Vyleštil ty boty, až se leskly jak zrcadlo.
01:57:03.313 – 01:57:08.567
Dozorci si ničeho nevšimli. Ani já ne. A to myslím vážně.
01:57:09.276 – 01:57:11.695
Jak často se díváte chlapovi na boty?
01:59:15.849 – 01:59:19.727
Andy se brodil na svobodu pětisty metry tak strašně smradlavýho svinstva,
01:59:19.852 – 01:59:22.021
že si to ani nedovedu představit.
01:59:23.564 – 01:59:25.607
Nebo možná spíš nechci.
01:59:30.32 – 01:59:36.033
Pětset metrů? To je délka pěti fotbalovejch hřišť.
01:59:36.909 – 01:59:39.286
Prostě půl kiláku.
02:00:34.67 – 02:00:41.843
Příští ráno, zrovna když Raquel zjevila svý tajemství, vešel do mainský národní
02:00:42.009 – 02:00:44.512
banky chlap, kterýho tu nikdy nikdo před tím neviděl.
02:00:45.721 – 02:00:48.682
Do týhle chvíle neexistoval.
02:00:49.516 – 02:00:51.018
Jen na papíře.
02:00:51.226 – 02:00:52.144
Co si přejete?
02:00:52.31 – 02:00:57.815
Měl všechny náležitosti. ldentiflkační kartu, řidičák, rodnej list, pojištění.
02:00:58.608 – 02:01:01.068
A podpis se shodoval se vzorem.
02:01:01.485 – 02:01:04.113
Musím říct, že je mi líto, že vás ztrácíme.
02:01:04.78 – 02:01:09.91
-Snad se vám v cizině bude líbit. -Děkuji, to určitě bude.
02:01:10.91 – 02:01:14.08
Tady máte ten šek. Přejete si ještě?
02:01:14.497 – 02:01:20.252
-Prosím vás, pošlete mi to vaší poštou. -Velmi ráda.
02:01:21.962 – 02:01:23.964
-Nashledanou. -Nashledanou.
02:01:24.423 – 02:01:28.385
To ráno navštívil pan Stevens skoro tucet bank v portlandský oblasti.
02:01:29.469 – 02:01:33.848
Podtrženo, sečteno. Celkem si odvážel přes 370000 dolarů
02:01:33.973 – 02:01:35.683
z peněz ředitele Nortona.
02:01:36.642 – 02:01:38.852
Odstupný za 19 let.
02:01:46.609 – 02:01:48.694
Dobré ráno, Portlandský deník.
02:01:49.362 – 02:01:52.114
Korupce a vražda v Shawshanku
02:02:18.43 – 02:02:21.891
ŘediteIi, měI jste pravdu. Spása byIa na dosah.
02:02:41.701 – 02:02:45.829
Byrone Hadley, máte právo mlčet. Jestliže se tohoto práva vzdáte,
02:02:45.954 – 02:02:49.249
pak cokoliv řeknete, může být u soudu použito proti vám.
02:02:49.791 – 02:02:52.836
Nebyl jsem tam u toho, ale když ho vodváděli,
02:02:52.961 – 02:02:55.171
začal prej Byron Hadley brečet jako malá holka.
02:03:01.719 – 02:03:04.471
Norton neměl v úmyslu, vzdát se jim tak snadno.
02:03:21.278 – 02:03:24.364
Samueli Nortone, máme na vás zatykač! Otevřete!
02:03:28.576 – 02:03:30.62
Nortone! Otevřete ty dveře!
02:03:31.162 – 02:03:32.746
Nevím...
02:03:35.582 – 02:03:36.542
Nortone!
02:03:42.505 – 02:03:44.549
Nepřitěžujte si, Nortone!
02:03:56.56 – 02:03:59.27
Líbí se mi pomyšlení, že to poslední,
02:04:00.021 – 02:04:02.315
co mu kromě kulky prolítlo hlavou,
02:04:02.857 – 02:04:05.86
byla otázka, jak ho sakra Andy vyšplouchnul.
02:04:07.403 – 02:04:08.654
Carter James!
02:04:08.821 – 02:04:14.034
Krátce na to, co nás ředitel zbavil svý přítomnosti, jsem dostal pohlednici.
02:04:15.827 – 02:04:20.581
Byla nepopsaná, ale podle známky jsem věděl, že je z Fort Hancocku v Texasu.
02:04:21.749 – 02:04:27.004
Z Fort Hancocku, přímo na hranici. To je přesně tam, kde ji Andy překročil.
02:04:28.088 – 02:04:31.508
Když si představím, jak míří na jih v kabrioletu,
02:04:32.634 – 02:04:34.677
vždycky mě to rozesměje.
02:04:36.637 – 02:04:42.684
Andy Dufresne prolez' řekou svinstva a vynořil se čistej.
02:04:44.019 – 02:04:47.522
Andy Dufresne mířil k Tichýmu oceánu.
02:04:50.733 – 02:04:56.947
Hadley ho chytil za krk a povídá: "Tomu hochovi se asi stane nehoda."
02:04:57.156 – 02:05:02.619
My, co jsme ho dobře znali, o něm často mluvíme. Přísahám, ty jeho kousky...
02:05:02.744 – 02:05:07.248
-"Tamhle kámošům by bodlo pivko." -A dostali ho? -Dostali ho.
02:05:08.833 – 02:05:12.586
Přesto je mi někdy smutno, že tu Andy není.
02:05:13.629 – 02:05:17.216
Musím si připomínat, že některý ptáčci tu nejsou proto, aby byli v kleci.
02:05:18.258 – 02:05:19.885
Mají prostě pestrý peří.
02:05:21.97 – 02:05:27.892
A když uletěj, radujou se ti z nás, kteří ví, že je hříchem je zavírat.
02:05:29.602 – 02:05:35.065
Ale stejně je kriminál bez nich smutnější a prázdnější.
02:05:39.819 – 02:05:42.071
Asi se mi po kamarádovi prostě stejská.
02:06:07.01 – 02:06:07.803
Posaďte se.
02:06:13.641 – 02:06:18.729
Ellisi Reddingu, odseděl jste už 40 let ze svého doživotního trestu.
02:06:19.73 – 02:06:21.607
Máte dojem, že jste se napravil?
02:06:23.901 – 02:06:28.78
Napravil? No takhle, podívejte.
02:06:30.448 – 02:06:32.784
Víte, nemám ani ponětí, co to znamená?
02:06:34.952 – 02:06:37.538
No víte, to znamená, že jste připraven znovu se zařadit do společnosti.
02:06:37.663 – 02:06:39.706
Já vím, co si myslíte, že to je.
02:06:42.084 – 02:06:43.877
Pro mě je to jen fráze.
02:06:45.503 – 02:06:47.213
Politická fráze,
02:06:48.214 – 02:06:53.219
aby mladíci jako vy mohli nosit kvádro a kravatu a měli práci.
02:06:55.846 – 02:07:01.768
-Co chcete vědět? Jestli lituju svýho činu? -A litujete?
02:07:04.103 – 02:07:06.856
Neuplyne den, abych toho nelitoval.
02:07:08.316 – 02:07:11.652
Ne, protože jsem tady nebo protože bych měl.
02:07:15.28 – 02:07:17.616
Ohlížím se zpátky.
02:07:20.076 – 02:07:25.414
Byl jsem mladej a pitomej kluk, co spáchal ten zločin.
02:07:28.626 – 02:07:30.544
Chci s ním mluvit.
02:07:32.504 – 02:07:34.673
Chci to zkusit a poučit ho.
02:07:35.507 – 02:07:37.884
Říct mu, jak to chodí.
02:07:39.594 – 02:07:41.22
Ale nemůžu.
02:07:43.264 – 02:07:45.265
Ten kluk už je dávno pryč
02:07:46.1 – 02:07:48.935
A tenhle stařec z něj zbyl.
02:07:50.562 – 02:07:52.397
Musím s ním žít.
02:07:53.44 – 02:07:57.443
Napravit se? To je jenom blbá fráze.
02:07:58.277 – 02:08:03.532
Tak tam dejte ten štempl, synku, a už mě s tím zbytečně neotravujte.
02:08:04.158 – 02:08:08.745
Abych řekl pravdu, je mi to u prdele.
02:08:21.798 – 02:08:23.717
Vyhovuje se
02:09:18.308 – 02:09:22.812
ByI tu Brooks.
02:09:35.24 – 02:09:36.616
Tady to máte.
02:09:39.41 – 02:09:40.953
Můžu na záchod?
02:09:46.708 – 02:09:50.211
Nemusíte se mě pokaždé ptát, když potřebujete. Prostě běžte.
02:09:50.378 – 02:09:53.131
-Rozumíte? -Ano, pane.
02:10:04.141 – 02:10:07.018
Čtyřicet let jsem žádal o dovolení, jít se vyčůrat.
02:10:08.144 – 02:10:10.855
Když se nedovolím, nevyždímám ze sebe ani kapku.
02:10:14.608 – 02:10:20.947
Je to tvrdá pravda. Pro mě není šance zvládnout život venku.
02:10:29.33 – 02:10:32.499
Pořád přemejšlym, jak porušit ochrannej dohled,
02:10:33.542 – 02:10:35.836
aby mě poslali zpátky.
02:10:41.466 – 02:10:43.551
Je to hrozný žít ve strachu.
02:10:44.635 – 02:10:48.138
Brooks Hatlen to věděl, moc dobře to věděl.
02:10:50.224 – 02:10:53.101
Chci se vrátit zpátky tam, kde věci mají smysl.
02:10:54.06 – 02:10:56.563
Kde se nebudu muset pořád bát.
02:10:58.69 – 02:11:00.9
Brání mi v tom jen jedna věc.
02:11:02.485 – 02:11:04.778
Slib, kterej jsem dal Andymu.
02:11:25.297 – 02:11:26.798
Tamhle to je.
02:11:37.141 – 02:11:38.267
Mockrát děkuju.
02:15:18.132 – 02:15:23.47
“Milý Rede, jestli tohle čteš, dostal ses ven. Ajestli jsi dojel až sem,
02:15:23.845 – 02:15:28.641
možná budeš chtít jet i dál. Pamatuješ si jméno toho města?“
02:15:31.31 – 02:15:32.811
Zihuatanejo.
02:15:34.48 – 02:15:37.566
“Potřeboval bych tu člověka, co by mi pomohl s projektem.
02:15:38.733 – 02:15:41.945
Budu na tebe pořád čekat. Šachovnici mám připravenou.
02:15:42.987 – 02:15:48.284
Pamatuj, Rede. Naděje je dobrá věc. Ta nejlepší ze všech.
02:15:49.076 – 02:15:51.245
A dobrá věc nikdy nezemře.
02:15:52.162 – 02:15:56.249
Doufám, že tě tenhle dopis nemine. A zastihne tě ve zdraví.
02:15:57.208 – 02:15:59.502
Tvůj přítel Andy“
02:16:33.825 – 02:16:37.119
Myslet na život nebo na umírání.
02:16:40.205 – 02:16:41.915
To je sakra pravda!
02:16:43.667 – 02:16:47.545
ByI tu Brooks. Red taky.
02:16:47.67 – 02:16:52.049
Podruhé v životě jsem spáchal zločin.
02:16:53.676 – 02:16:55.261
Porušil jsem podmínky propuštění.
02:16:56.22 – 02:16:59.431
Samozřejmě pochybuju, že by kvůli mě burcovali silniční hlídky.
02:16:59.556 – 02:17:00.515
Děkuji vám.
02:17:00.64 – 02:17:02.392
Ne kvůli starýmu kriminálníkovi.
02:17:02.893 – 02:17:04.936
Fort Hancock v Texasu, prosím.
02:17:08.648 – 02:17:12.902
Jsem tak vzrušenej, že sotva můžu sedět. Myšlenky se mi honěj hlavou.
02:17:13.736 – 02:17:16.571
Takový vzrušení zažije jen svobodnej člověk.
02:17:17.155 – 02:17:22.118
Svobodnej člověk na počátku dlouhý cesty. S nejistym koncem.
02:17:25.538 – 02:17:27.915
Doufám, že se dostanu přes hranice.
02:17:29.75 – 02:17:32.419
Doufám, že uvidím kamaráda a podám mu ruku.
02:17:34.588 – 02:17:38.216
Doufám, že Paciflk je tak modrej, jako byl v mejch snech.
02:17:40.51 – 02:17:41.761
Doufám...
02:18:16 – 02:18:21.005
Věnováno památce AIIena Greenea
02:19:07.088 – 02:19:09.131
PřekIad HeIena Rejžková
02:19:10.215 – 02:19:12.259
Tituková úprava Petr Čemus
02:19:13.343 – 02:19:15.387
PřipraviIa SAGA-TV s.r.o.