SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Czech subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The.Shawshank.Redemption.x264.DTS.ZB.srt
The Shawshank Redemption.srt
Subtitles
CzechThe.Shawshank.Redemption.x264.DTS.ZB.srt
CzechThe Shawshank Redemption.srt
Subtitle content
The Shawshank Redemption.srt
00:00:36 – 00:00:40.8
"VYKOUPENÍ Z VĚZNICE SHAWSHANK"
00:01:46.8 – 00:01:48.68
Pane Dufresne, popište...
00:01:48.88 – 00:01:53.04
...hádku, kterou jste měl se svou ženou tu noc, co byla zavražděna.
00:01:57.52 – 00:01:59.12
Bylo to velmi ostré.
00:01:59.44 – 00:02:04
Řekla, že je ráda, že už o tom vím, a že už nenáviděla všechno to skrývání.
00:02:05.08 – 00:02:08.44
A řekla, že se chce nechat v Renu rozvést.
00:02:08.68 – 00:02:12.16
-Co jste jí odpověděl? -Řekl jsem, že jí to nedovolím.
00:02:12.36 – 00:02:15.4
"Dříve se setkáme v pekle než v Renu."
00:02:15.6 – 00:02:18.8
To jsou podle vašich sousedů slova, která jste použil.
00:02:19.84 – 00:02:21.4
Když to říkají...
00:02:21.88 – 00:02:24.32
Já si to opravdu nepamatuji. Byl jsem naštvaný.
00:02:24.56 – 00:02:26.92
Co se stalo dále po vaší hádce se ženou?
00:02:28.04 – 00:02:29.72
Sbalila si kufr.
00:02:30.84 – 00:02:33.88
Sbalila si kufr, aby odešla k panu Quentinovi.
00:02:34.48 – 00:02:38.4
Glenn Quentin, golfový profesionál v Country Clubu ve Snowden Hills...
00:02:38.6 – 00:02:41.6
...o kterém jste zjistil že je milenec vaší ženy.
00:02:43.84 – 00:02:44.96
Sledoval jste ji?
00:02:46.28 – 00:02:48.28
Nejdříve jsem navštívil pár barů.
00:02:48.48 – 00:02:52.68
Později jsem zajel k jeho domu, abych se mu postavil. Nebyli doma.
00:02:53.2 – 00:02:54.68
Zaparkoval jsem u odbočky...
00:02:55.36 – 00:02:56.32
...a čekal.
00:02:56.52 – 00:02:58.08
S jakým záměrem?
00:02:58.68 – 00:03:00.04
Nejsem si jistý.
00:03:01.16 – 00:03:02.56
Byl jsem zmatený...
00:03:02.76 – 00:03:03.76
...opilý.
00:03:05.2 – 00:03:06.44
Myslím...
00:03:06.64 – 00:03:08.64
...že jsem je chtěl především postrašit.
00:03:08.88 – 00:03:12.16
Když přijeli, přišel jste k nim do domu a zabil je.
00:03:13.04 – 00:03:14.36
Ne. Postupně jsem vystřízlivěl.
00:03:14.56 – 00:03:18.08
Vrátil jsem se zpátky do auta a vrátil jsem se domů vyspat.
00:03:18.28 – 00:03:21.12
Podél cesty jsem vyhodil můj revolver do řeky Royal River.
00:03:21.32 – 00:03:23.2
Tento bod jsem popsal velmi jasně.
00:03:23.44 – 00:03:27.36
Ztratil jsem přehled až když se příští den ráno objevila služebná...
00:03:27.56 – 00:03:30.04
...a našla vaši ženu v posteli s jejím milencem...
00:03:30.24 – 00:03:32.24
...prostřílené kulkami kalibru 0,38.
00:03:33.56 – 00:03:37.6
Zdá se vám to také tak neuvěřitelná shoda, jako mně?
00:03:38.44 – 00:03:39.4
Ano, to je.
00:03:39.6 – 00:03:42.64
Ale stále tvrdíte, že jste hodil svoji zbraň do řeky...
00:03:42.84 – 00:03:44.8
...předtím než se stala vražda.
00:03:45 – 00:03:47.16
To je velmi příhodné.
00:03:47.36 – 00:03:48.96
Taková je pravda.
00:03:49.32 – 00:03:53.68
Policie hledala v řece po tři dny a žádnou zbraň nenašla...
00:03:53.88 – 00:03:57.8
...takže nikdo nemůže porovnat vaši zbraň s použitými kulkami...
00:03:58 – 00:04:01.32
...které byly vzaty z krvavých mrtvol obětí.
00:04:01.96 – 00:04:04.24
A to je také...
00:04:04.68 – 00:04:08
...velmi příhodné. Není-liž pravda, pane Dufresne?
00:04:09.28 – 00:04:11.24
Vzhledem k tomu, že jsem tento zločin nespáchal...
00:04:11.44 – 00:04:15.88
...to shledávám velmi nepříhodné, že se ten revolver nepodařilo najít.
00:04:33.04 – 00:04:36.28
Dámy a pánové, slyšeli jste všechna svědectví.
00:04:36.48 – 00:04:40.16
Máme tu obviněného na místě zločinu. Máme otisky prstů.
00:04:40.36 – 00:04:43.08
Kulky na zemi nesou jeho otisky prstů.
00:04:43.28 – 00:04:46.12
Rozbitou láhev bourbonu, také s otisky prstů.
00:04:46.32 – 00:04:47.84
A hlavně...
00:04:48.04 – 00:04:50.96
...tu máme krásnou mladou ženu se svým milencem...
00:04:51.16 – 00:04:53.12
...ležící mrtví ve svém objetí.
00:04:54.24 – 00:04:56.76
Nepochybně zhřešili.
00:04:57.92 – 00:05:00.32
Ale byl jejich hřích tak velký...
00:05:00.6 – 00:05:02.72
...aby si zasloužili smrt?
00:05:02.92 – 00:05:05.12
A zatímco o tom budete přemýšlet...
00:05:06.48 – 00:05:08.2
...uvědomte si také toto:
00:05:09.04 – 00:05:12.64
Do revolveru se vejde šest nábojů, ne osm.
00:05:12.84 – 00:05:16.36
Tvrdím, že toto nebyl horkokrevný zločin vášně.
00:05:16.56 – 00:05:19.24
Tomu bychom alespoň mohli porozumět, když ne prominout.
00:05:19.44 – 00:05:20.44
Ne.
00:05:20.64 – 00:05:22.04
Toto byla pomsta...
00:05:22.12 – 00:05:26.16
...daleko brutálnější, chladnokrevnější povahy. Zvažte toto:
00:05:26.36 – 00:05:28.68
Čtyři náboje pro každou oběť.
00:05:29.36 – 00:05:31.04
Nebylo vystřeleno šest, ale osm nábojů.
00:05:31.52 – 00:05:34.96
To znamená, že vystřílel zásobník...
00:05:35.2 – 00:05:37.04
...potom přestal, aby zbraň znovu nabil...
00:05:37.28 – 00:05:40.6
...a znovu do každé oběti ještě střelil.
00:05:40.8 – 00:05:43.24
Kulku navíc pro každého z milenců...
00:05:44 – 00:05:45.68
...přímo do hlavy.
00:05:49.04 – 00:05:53.64
Zarážíte mě jako obzvláště chladný a nelítostný člověk, pane Dufresne.
00:05:54.04 – 00:05:56.08
Stydne mi krev jen při pohledu na vás.
00:05:57.96 – 00:06:00.6
Z moci, svěřené mi státem Maine...
00:06:00.8 – 00:06:04.88
...vás tímto odsuzuji k dvojnásobnému doživotnímu trestu...
00:06:05.24 – 00:06:07.68
...na oplátku za dva zmařené životy vašich obětí. Tak se staň!
00:06:31.76 – 00:06:32.88
Sedněte si.
00:06:37.24 – 00:06:39.96
Takže vy jste si odpykal 20 let z vašeho doživotního trestu?
00:06:40.84 – 00:06:43.92
-Ano, pane. -Cítíte se napravený?
00:06:44.32 – 00:06:46.8
Ano, pane. Absolutně, pane.
00:06:47.88 – 00:06:49.8
Myslím, že jsem se naučil lekci.
00:06:50.84 – 00:06:54.8
Můžu upřímně říct, že jsem jiný člověk.
00:06:57.24 – 00:06:59.68
Nejsem už pro společnost žádné nebezpečí.
00:06:59.72 – 00:07:01.6
Přísahám, že je to pravda.
00:07:07.2 – 00:07:09
"ZAMÍTNUTO"
00:07:36.4 – 00:07:37.64
Ahoj, Rede.
00:07:37.84 – 00:07:39.08
Jak to šlo?
00:07:39.28 – 00:07:41.36
Stejná stará sračka, jen jinej den.
00:07:41.64 – 00:07:43.4
Jó, vím jak ti je.
00:07:43.6 – 00:07:45.52
Já čekám zamítnutí příští týden.
00:07:46.28 – 00:07:48.68
Moji žádost zamítli minulý týden.
00:07:48.88 – 00:07:50.12
To se stává.
00:07:50.32 – 00:07:51.72
Hey, Rede, pujč mi krabičku.
00:07:51.88 – 00:07:55.04
Zmiz mi z očí! Už mi dlužíš pět balíčků.
00:07:55.28 – 00:07:56.2
Čtyři!
00:07:57.32 – 00:08:00.6
V každé americké věznici musí být nějakej kšeftař jako já.
00:08:00.8 – 00:08:02.52
Jsem chlápek, kterej vám může sehnat pár věcí.
00:08:02.72 – 00:08:05.68
Cigarety, balíček s trávou, pokud po tom toužíte...
00:08:05.88 – 00:08:09.16
...láhev brandy na oslavu, když budou vaše děti maturovat.
00:08:09.36 – 00:08:11.4
Sakra všechno, co je v rozumných mezích.
00:08:11.6 – 00:08:15.2
Ano, pane! Mám tu pravidelnou přepravní linku.
00:08:18 – 00:08:20.84
Takže, když Andy Dufresne ke mně ve 49-tým přišel...
00:08:21 – 00:08:24.44
...a chtěl pro sebe do věznice propašovat Ritu Hayworthovou...
00:08:24.64 – 00:08:26.8
...Řekl jsem: "No problem."
00:09:06.96 – 00:09:09.04
Andy přišel do věznice Shawshank...
00:09:09.28 – 00:09:13
...začátkem roku 1947 za vraždu své ženy a jejího parťáka.
00:09:13.32 – 00:09:17.2
V civilu byl viceprezidentem velké banky v Portlandu.
00:09:17.64 – 00:09:19.36
Dobrá práce pro takového mladíka.
00:10:00.84 – 00:10:02.52
Rozumíš anglicky tlustoprde?
00:10:02.72 – 00:10:04.52
Následuj tohoto strážníka.
00:10:16.72 – 00:10:20.8
Nikdy ve svým životě jsem neviděl takovou ubohou hromádku červavejch sraček.
00:10:21.04 – 00:10:23.52
Hej, rybo! Pojď sem!
00:10:45.76 – 00:10:47.24
Bereš dnes sázky Rede?
00:10:47.28 – 00:10:49.32
Cigára nebo prachy? Bettor si vybírá.
00:10:49.36 – 00:10:51
Cigára. Zapiš mi dva balíčky.
00:10:51.52 – 00:10:53
Dobře, kdo bude tvůj kůň?
00:10:53.2 – 00:10:54.88
Tamten malej pytel sraček.
00:10:56.44 – 00:10:59.56
-Osmička. Ten bude první. -Kecy! Na toho bych nesázel.
00:10:59.76 – 00:11:01.88
Dlužíš mi nějaký cigára, synu.
00:11:02.08 – 00:11:03.76
Když seš tak chytrej, tak si vsaď.
00:11:04 – 00:11:06.92
Sázím na toho buclatýho tlustoprda tamhle.
00:11:07.12 – 00:11:09.6
Ten pátej. Zapiš mi čtvrt krabičky.
00:11:12.68 – 00:11:14.32
Dneska čerstvý ryby!
00:11:15.08 – 00:11:16.48
Už je sem namotáváme!
00:11:17.12 – 00:11:21.12
Přiznávám, že když jsem poprvé Andyho uviděl, neměl jsem o něm valný mínění.
00:11:21.16 – 00:11:24.2
Vypadal jako by se přes něj přehnal silnej vítr.
00:11:24.24 – 00:11:26.28
To byl můj první dojem z toho člověka.
00:11:26.48 – 00:11:27.88
Co říkáš?
00:11:28.04 – 00:11:31.2
Ta vysoká sklínka vody se stříbrnou lžičkou v prdeli.
00:11:31.4 – 00:11:33.44
Tamten? Ten nikdy.
00:11:33.64 – 00:11:35.84
-10 cigaret. -To je velká sázka.
00:11:36.04 – 00:11:38
Kdo mi chce dokázat, že se mýlím?
00:11:38.2 – 00:11:39.92
Heywoode? Jiggere?
00:11:40.2 – 00:11:41.44
Skeetsi?
00:11:41.64 – 00:11:42.92
Floyde!
00:11:43.84 – 00:11:45.8
Čtyři statečné duše.
00:11:46 – 00:11:48.64
Všichni zpátky do svých cel k večernímu sčítání.
00:11:48.84 – 00:11:52
Všem vězňům: vraťte se do svých cel.
00:12:11.56 – 00:12:12.64
Otočte se doprava!
00:12:12.84 – 00:12:14.08
Zvedněte hlavy!
00:12:26.64 – 00:12:29.12
Toto je pan Hadley. Je velitelem stráží.
00:12:29.32 – 00:12:31.36
Já jsem pan Norton, správce věznice.
00:12:31.56 – 00:12:33.64
Vy jste odsouzení zločinci.
00:12:33.96 – 00:12:35.84
Proto vás ke mně poslali.
00:12:36.4 – 00:12:37.76
Pravidlo číslo jedna:
00:12:37.96 – 00:12:39.36
Žádné rouhání.
00:12:39.88 – 00:12:43.16
Nedovolím, aby v mé věznici bylo Boží jméno bráno nadarmo.
00:12:43.36 – 00:12:44.48
Na ostatní pravidla...
00:12:44.68 – 00:12:47.84
...přijdete časem sami. Nějaké otázky?
00:12:48.2 – 00:12:49.8
Kdy budeme jíst?
00:12:57.56 – 00:12:59.52
Budete jíst, když vám my řekneme.
00:12:59.72 – 00:13:02.84
Budete srát, když vám my řekneme a budete chcát, když vám my řekneme.
00:13:03.04 – 00:13:05.76
Došlo ti to, ty zakrslej čuráku?
00:13:07.56 – 00:13:08.84
Vstaň.
00:13:09.04 – 00:13:10.72
Já věřím ve dvě věci:
00:13:10.92 – 00:13:13.32
V pořádek a v Bibli.
00:13:13.8 – 00:13:15.76
Zde se vám dostane obojí.
00:13:16.52 – 00:13:18.56
Svoji důvěru vložte v Pána.
00:13:19.12 – 00:13:21.28
A vaše prdele patří mně.
00:13:23.08 – 00:13:24.88
Vítejte v Shawshanku.
00:13:29.84 – 00:13:31.16
Rozpojte je.
00:13:36.36 – 00:13:37.68
Otoč se.
00:13:44.24 – 00:13:45.64
To stačí.
00:13:46.48 – 00:13:48.4
Jdi na konec klece.
00:13:49.36 – 00:13:51.8
Otoč se. Odvšivte ho.
00:13:53.84 – 00:13:55.04
Otoč se.
00:13:57.8 – 00:14:00.36
Ven z klece. Vyzvedni si svoje oblečení a Bibli.
00:14:00.56 – 00:14:01.84
Další!
00:14:04.04 – 00:14:05.44
Doprava.
00:14:05.64 – 00:14:06.64
Vpravo. Vpravo.
00:14:07.2 – 00:14:08.36
Vlevo.
00:14:08.76 – 00:14:12.4
První noc je nejtěžší. O tom není pochyb.
00:14:12.84 – 00:14:15.84
Navelí vás dovnitř nahatý jako v den kdy jste se narodili...
00:14:16.04 – 00:14:19.68
...s hořící kůží a poloslepý z té odvšivovací sračky.
00:14:20.32 – 00:14:22.6
A když vás dají do cely...
00:14:22.8 – 00:14:25.04
...a ty mříže se zabouchnou...
00:14:25.48 – 00:14:27.6
...tak víte, že to je doopravdy.
00:14:28.2 – 00:14:31.08
Starý život je odvátý pryč během mrknutí oka.
00:14:31.56 – 00:14:35.48
Nezůstalo nic než celý zbytek života, abyste o tom mohli přemýšlet.
00:14:36.52 – 00:14:39.76
Většina nováčků se první noc skoro zblázní.
00:14:40.08 – 00:14:42.92
Někdo se vždycky sesype s pláčem.
00:14:43.4 – 00:14:44.96
Vždycky se to stane.
00:14:45.84 – 00:14:47.56
Jedinou otázkou zůstává...
00:14:47.76 – 00:14:49.44
...kdo to bude?
00:14:50.8 – 00:14:53.64
Myslím, že je dobrý na někoho vsadit.
00:14:54.64 – 00:14:57.2
Mám vsazeno na Andy Dufresne.
00:15:05.84 – 00:15:07.44
Zhasnout světla!
00:15:27.12 – 00:15:29.36
Pamatuji si svoji první noc.
00:15:30.16 – 00:15:33
Zdá se to být jako moc dávno.
00:15:36.08 – 00:15:37.6
Hej, rybo.
00:15:38.6 – 00:15:40.32
Rybo, rybo.
00:15:41.84 – 00:15:43.52
Co je ti, bojíš se tmy?
00:15:45.8 – 00:15:48.52
Vsadím se, že si přeješ, aby tvůj fotr nikdy nešoustal tvou mámu!
00:15:48.56 – 00:15:52.28
Prasátko! Vepřový! Chci mít vepřovou kotletku.
00:15:59.88 – 00:16:03.2
Kluci vždycky laškují s nováčky.
00:16:03.28 – 00:16:06.12
A nepřestanou dokud někoho neuloví.
00:16:07.44 – 00:16:08.96
Hej, tlustoprde.
00:16:10.44 – 00:16:11.68
Tlustoprde!
00:16:12.84 – 00:16:14.48
Mluv se mnou, chlapče.
00:16:15.44 – 00:16:17.76
Vím, že jsi tam. Slyším tě dýchat.
00:16:17.96 – 00:16:20.8
Neposlouchej ty blbečky, slyšíš mě?
00:16:21 – 00:16:22.8
Tohle místo není tak špatný.
00:16:23.24 – 00:16:24.4
Něco ti řeknu...
00:16:25.64 – 00:16:28.6
...Seznámím tě s ostatníma, budeš se tu cítit jako doma.
00:16:29.16 – 00:16:32
Znám jeden podivnej párek velkejch starejch samců, kteří...
00:16:32.24 – 00:16:34.12
...by se s tebou velice rádi setkali.
00:16:34.28 – 00:16:37.64
Zvláště s tím tvým velkým bílým rozměklým zadečkem.
00:16:37.84 – 00:16:38.88
Bože!
00:16:39.56 – 00:16:40.88
Já sem nepatřím!
00:16:41.08 – 00:16:43.8
-Máme tu vítěze! -Já chci jít domů!
00:16:44.04 – 00:16:46.6
A můj nos mi říká, že je to Tlustoprd!
00:16:49.32 – 00:16:50.96
Čerstvá ryba!
00:16:56.84 – 00:16:58.56
Já chci jít domů!
00:16:59.52 – 00:17:00.68
Já chci maminku!
00:17:00.96 – 00:17:03.44
Já jsem měl tvoji maminku! A nebyla tak skvělá!
00:17:07.24 – 00:17:09.12
Co je pro Krista tohle za prdel?
00:17:09.32 – 00:17:11.36
On se rouhal. Řeknu to správci.
00:17:11.56 – 00:17:13.84
Řekneš mu to s mým obuškem ve svý prdeli!
00:17:14.04 – 00:17:14.84
Pusťte mě ven!
00:17:15.04 – 00:17:18.28
Co ti nesedí, ty tlustej sude opičí odvahy?
00:17:18.48 – 00:17:21.36
Prosím! Já bych tu neměl být.
00:17:21.84 – 00:17:22.88
Já ne!
00:17:23.08 – 00:17:25.32
Já nebudu počítat do tří. Ani do jedné.
00:17:25.48 – 00:17:27.48
Okamžitě přestaneš, nebo ti zazpívám ukolébavku!
00:17:27.92 – 00:17:30.56
Přestaň člověče. Přestaň!
00:17:31.24 – 00:17:33.8
Vy mi nerozumíte. Já bych tu neměl být.
00:17:34 – 00:17:35.24
Otevřte tu celu.
00:17:35.44 – 00:17:38.56
Já taky ne! Spravujou to tady jako zasranou věznici!
00:17:46.12 – 00:17:47.68
Čubčí synu!
00:17:52.4 – 00:17:54.64
Kapitáne, neberte si to tak!
00:18:16.12 – 00:18:19.24
Jestli tady ještě dnes uslyším tolik, co myší prd...
00:18:19.44 – 00:18:22.76
...přísahám Bohu a Ježíši, že všichni navštívíte ošetřovnu.
00:18:23.24 – 00:18:25.44
Každej poslední čurák tady.
00:18:28.72 – 00:18:32.24
Zavolejte správní radu. Vemte ten soudek hoven dolů na ošetřovnu.
00:18:46 – 00:18:50.44
Jeho první noc v base a Dufresne mě stál dva balíčky cigaret.
00:18:50.64 – 00:18:53.52
Nikdy nevydal hlásku.
00:19:08.24 – 00:19:10.48
3. patro - sever, v pořádku!
00:19:11.36 – 00:19:13.12
2. patro - sever, v pořádku.
00:19:13.6 – 00:19:15.88
3. patro - jih, v pořádku.
00:19:20.52 – 00:19:22
Připravte se vyjít.
00:19:25.48 – 00:19:26.88
Vyjděte!
00:20:18.6 – 00:20:20.68
Chystáš se to sníst?
00:20:21.32 – 00:20:23.52
Neplánoval jsem to.
00:20:24.52 – 00:20:25.72
Nevadilo by ti...
00:20:33.96 – 00:20:35.68
Ten je pěkný a zralý.
00:20:46.56 – 00:20:48.52
Jake ti děkuje.
00:20:49 – 00:20:52.04
Vypadnul ze svého hnízda blízko dílny na plech.
00:20:53.44 – 00:20:56.68
Budu se o něho starat, dokud nebude dost velký, aby mohl létat.
00:20:58.08 – 00:20:59.48
Ale ne! Už je to tady.
00:21:02.68 – 00:21:04.04
'Brý ráno, hoši.
00:21:04.28 – 00:21:06.12
Krásný ráno, že jo?
00:21:06.44 – 00:21:08.6
Ty víš proč je krásný ráno, že jo?
00:21:08.84 – 00:21:11
Pošlete je sem. Chci aby byly srovnaný pěkně v řadě...
00:21:11.24 – 00:21:13.72
...přesně jako malý pěkný pěvecký sbor.
00:21:14.76 – 00:21:15.92
Podívejte na něj.
00:21:16.44 – 00:21:19.48
-Nemůžu takovýho chlapa vystát. -Ó, bože!
00:21:20.12 – 00:21:22.48
Jo! Richmond, Virginie.
00:21:22.68 – 00:21:24
Vlez mi do prdele!
00:21:24.2 – 00:21:26.08
Až potom, co vleze do mý.
00:21:26.52 – 00:21:30.08
To je ostuda, že ten tvůj kůň přiběhl až poslední.
00:21:30.28 – 00:21:32.96
Ale přesto miluju toho mýho výherního koníčka.
00:21:33.16 – 00:21:35.6
Dlužím tomu chlapci velkou pusu až ho uvidím.
00:21:36.2 – 00:21:40.28
Proč mu raději místo toho nedáš pár cigaret? Šťastnej prde!
00:21:40.52 – 00:21:42.04
Hej, Tyrelle.
00:21:42.36 – 00:21:44.28
Máš tento týden službu v ošetřovně?
00:21:45.16 – 00:21:46.72
Jak se má můj kůň?
00:21:47.08 – 00:21:48.16
Mrtvej.
00:21:49 – 00:21:51.08
Hadley mu fakt pěkně nakřápnul hlavičku.
00:21:51.28 – 00:21:53.4
Doktor musel na noc odejít domů.
00:21:53.88 – 00:21:56.04
Chudák potvora tam ležel až do rána.
00:21:56.24 – 00:21:58.6
A potom už nebylo nic, co bysme mohli dělat.
00:22:04.68 – 00:22:05.92
Jak se jmenoval?
00:22:09.16 – 00:22:10.36
Co's říkal?
00:22:12.2 – 00:22:14.48
Jenom by mě zajímalo, jestli někdo věděl jak se jmenuje.
00:22:15.12 – 00:22:17.76
Co se sakra staráš, nová rybo?
00:22:18.76 – 00:22:21.76
Na tom sakra nezáleží, jak se jmenoval. Je mrtvej.
00:22:42.92 – 00:22:44.8
Už na tebe někdo přišel?
00:22:46.88 – 00:22:48.64
Už se k tobě někdo dostal?
00:22:50.24 – 00:22:52.64
Hej, všichni tady potřebujeme nějakýho kámoše.
00:22:52.96 – 00:22:54.56
A já můžu být tvůj kámoš.
00:23:03.4 – 00:23:04.72
Těžko podléhá.
00:23:06.76 – 00:23:08.16
Takový miluju.
00:23:14.84 – 00:23:17.92
Andy byl ze začátku pěkně uzavřený.
00:23:18.28 – 00:23:20.16
Myslím, že měl hodně o čem přemýšlet...
00:23:20.56 – 00:23:23.28
...snažil se přizpůsobit životu mezi zdmi.
00:23:24 – 00:23:27.04
Trvalo více než měsíc, než otevřel svou pusu...
00:23:27.24 – 00:23:29.52
...aby někomu řekl víc než dvě slova.
00:23:30.68 – 00:23:32.16
A jak se ukázalo...
00:23:32.64 – 00:23:34.4
...ten někdo jsem byl já.
00:23:42.84 – 00:23:44.52
Jsem Andy Dufresne.
00:23:45.72 – 00:23:47.36
Bankéř ženo-vrah.
00:23:49.52 – 00:23:50.8
Proč's to udělal?
00:23:51.24 – 00:23:53.2
Neudělal, když už se ptáš.
00:23:53.8 – 00:23:55.52
Tak to sem dobře zapadneš.
00:23:55.76 – 00:23:58.32
Každej je tady nevinnej. Nevěděls to?
00:23:58.92 – 00:24:02
-Za co tady seš? -Neudělal jsem to. Právník mě vyjebal.
00:24:04.92 – 00:24:07.36
Proslýchá se tu, že si opravdu studená ryba.
00:24:07.48 – 00:24:11.16
Myslíš si, že tvoje prdel smrdí fajnověji než většině ostatním. Mám pravdu?
00:24:11.24 – 00:24:12.64
Co myslíš?
00:24:13 – 00:24:15.92
Abych řekl pravdu, ještě jsem si to neujasnil.
00:24:17 – 00:24:19.68
Vidím, že jsi člověk, který ví jak sehnat věci.
00:24:20.64 – 00:24:23.8
Ví se o mně, že čas od času se u mě objevují určité věci.
00:24:24 – 00:24:26.44
Zajímalo by mě, jestli mi můžeš sehnat kladívko na kameny.
00:24:27.12 – 00:24:28.36
Kladívko na kameny.
00:24:28.72 – 00:24:31.28
-Co to je a proč? -Proč tě to zajímá?
00:24:32.6 – 00:24:35.2
Na kartáček na zuby bych se neptal. Řekl bych cenu.
00:24:35.4 – 00:24:37.72
Ale kartáček na zuby není smrtelný objekt, že jo?
00:24:39.24 – 00:24:40.56
V pořádku.
00:24:41 – 00:24:43.52
Kladívko na kameny je asi 15-18 cm dlouhý.
00:24:43.72 – 00:24:45.92
-Vypadá jako malinkatý krumpáč. -Krumpáč?
00:24:46.12 – 00:24:47.28
Na kameny.
00:24:49.8 – 00:24:50.96
Křemen?
00:24:54.76 – 00:24:58.04
A nějaká slída, břidlice...
00:24:59.24 – 00:25:00.48
...vápenec.
00:25:00.68 – 00:25:01.76
A co?
00:25:02.68 – 00:25:04.44
Jsem fanda do nerostů.
00:25:04.84 – 00:25:07.84
Přinejmenším jsem byl ve svém starém životě. Rád bych zase byl.
00:25:08.08 – 00:25:11.08
Nebo bys možná rád zanořil svou hračku do něčí lebky.
00:25:12.52 – 00:25:14
Ne, nemám tady žádné nepřátele.
00:25:14.2 – 00:25:17.2
Ne? Počkej chvilku.
00:25:17.96 – 00:25:19.52
Slova se tu šíří.
00:25:20.16 – 00:25:22.52
Celkem si tě oblíbily Sestřičky.
00:25:23.88 – 00:25:25.6
Zvláště Bogs.
00:25:26.56 – 00:25:29.84
Nemyslím, že by pomohlo, kdybych jim řekl, že nejsem homosexuál.
00:25:30.04 – 00:25:31.4
Oni taky ne.
00:25:31.6 – 00:25:34.92
Na to musíš být nejdřív člověkem. Toho oni ještě nedosáhli.
00:25:39.24 – 00:25:43.48
Ty prasata na to jdou silou. To je jediný čemu rozumějí.
00:25:43.68 – 00:25:47.04
Kdybych byl na tvým místě, nechal bych si vzadu na hlavě narůst oči.
00:25:47.24 – 00:25:49.92
-Díky za radu. -No, ta byla zadarmo.
00:25:50.24 – 00:25:52.12
Rozumíš, čeho se obávám.
00:25:52.32 – 00:25:54.8
Když budu mít potíže, tak na to nebudu používat to kladívko.
00:25:55.68 – 00:25:59.56
Potom bych tipoval, že chceš utéct. Možná se prokopat pod zdí.
00:26:00.2 – 00:26:02.36
Co mi uniklo? Co je tak srandovní?
00:26:02.44 – 00:26:05
Pochopíš to, až to kladívko na kameny uvidíš.
00:26:06.76 – 00:26:08.92
Kolik takový předmět obvykle stojí?
00:26:09.12 – 00:26:11.48
Sedm dolarů v jakémkoli obchodě s minerály a drahokamy.
00:26:12 – 00:26:14.36
Moje běžná provize je 20 procent.
00:26:14.56 – 00:26:16.84
Ale tohle je speciální kousek.
00:26:17 – 00:26:21.28
Větší riziko, větší cena. Tak to zaokrouhlíme na rovných 10 babek.
00:26:21.48 – 00:26:22.76
Deset, dobrá.
00:26:24.44 – 00:26:26.4
Vyhozený peníze, jestli ti můžu radit.
00:26:26.64 – 00:26:27.88
Proč to?
00:26:29.24 – 00:26:32.16
Lidi v týhle base milujou nečekaný prohlídky.
00:26:33.68 – 00:26:35.56
Najdou to a seberou ti to.
00:26:35.76 – 00:26:37.76
Když tě chytí, tak mě neznáš.
00:26:37.96 – 00:26:40.12
Řekneš mý jméno a je konec všem dalším obchodům.
00:26:40.6 – 00:26:43.56
Nikdy už ani tkaničky, ani žvýkačku. Rozumíš?
00:26:44.36 – 00:26:45.88
Rozumím.
00:26:47.04 – 00:26:49.04
Díky, pane....
00:26:49.24 – 00:26:50.24
Red.
00:26:50.92 – 00:26:52.16
Jsem Red.
00:26:53.56 – 00:26:55.12
Proč ti tak říkají?
00:26:58.76 – 00:27:00.64
Možná proto, že jsem Ir.
00:27:08.52 – 00:27:11.24
Chápu, proč ho někteří hoši považují za snoba.
00:27:12.08 – 00:27:14.44
Byl celkem tichý...
00:27:14.76 – 00:27:18.72
...a chodil a mluvil tak, jak to tu nebylo normální.
00:27:19.08 – 00:27:20.48
Procházel se...
00:27:20.68 – 00:27:24.68
...jako člověk v parku, který je zcela bez starostí nebo obav.
00:27:24.88 – 00:27:29.36
Jako kdyby měl neviditelný plášť, který by ho chránil před tímto místem.
00:27:31.24 – 00:27:33.36
Myslím, že by bylo správné říct...
00:27:33.64 – 00:27:35.76
...že jsem měl Andyho rád hned od začátku.
00:27:37.24 – 00:27:40.88
Padejte! Někteří z nás musí dodržovat harmonogram.
00:27:44.08 – 00:27:46.48
Hejbněte se! No tak, hejbněte sebou!
00:27:49 – 00:27:51.8
Jak se máš? Jak se má tvoje žena?
00:28:28.36 – 00:28:29.8
Andy měl pravdu.
00:28:30 – 00:28:32.16
Konečně jsem ten vtip pochopil.
00:28:32.44 – 00:28:34.76
Člověku by zabralo asi 600 let...
00:28:34.92 – 00:28:37.72
...než by vykopal tunel zdí s tímhle kladívkem.
00:28:40.92 – 00:28:43.24
-Knihu? -Dnes ne.
00:28:49.04 – 00:28:50
Knihu?
00:28:57.04 – 00:28:59.12
Zásilka pro Dufresne.
00:29:16.08 – 00:29:17.6
Zde je vaše kniha.
00:29:22.44 – 00:29:23.6
Díky.
00:29:29.64 – 00:29:33.16
Dochází nám prášek. Jdi dozadu a dones sem nějaký.
00:30:08.96 – 00:30:10.44
To vás oslepí.
00:30:10.8 – 00:30:13.12
Zlatíčko, pssst.
00:30:25.16 – 00:30:27.04
To je ono. Chceš bojovat!
00:30:27.24 – 00:30:28.64
Tak je to lepší.
00:30:36.52 – 00:30:39.52
Přál bych si, abych vám mohl říct, že Andy bojoval dobře...
00:30:39.72 – 00:30:41.6
...a Sestřičky ho nechaly.
00:30:42.16 – 00:30:43.92
Přál bych si, abych vám to mohl říct...
00:30:44.12 – 00:30:46.96
...ale věznice není pohádkový svět.
00:30:48.04 – 00:30:49.96
Nikdy neřekl, kdo mu to udělal.
00:30:50.16 – 00:30:51.68
Ale všichni jsme to věděli.
00:30:56.36 – 00:30:58.72
Věci takto nějakou dobu pokračovaly.
00:30:59.12 – 00:31:01.52
Vězeňský život se skládá ze zvyku...
00:31:01.8 – 00:31:03.68
...a potom ještě většího zvyku.
00:31:06.08 – 00:31:09.44
Čas od času se Andy objevil s novými modřinami.
00:31:10.88 – 00:31:12.64
Sestřičky mu nedaly pokoj.
00:31:12.84 – 00:31:14.84
Někdy byl schopen je odrazit.
00:31:15.04 – 00:31:16.44
Někdy ne.
00:31:17.6 – 00:31:19.68
A tak to tu s Andym chodilo.
00:31:20.2 – 00:31:21.92
Zvyknul si na to.
00:31:22.72 – 00:31:26
Věřím, že ty dva první roky byly pro něj nejhorší.
00:31:26.48 – 00:31:29.72
A taky věřím, že kdyby se věci nezměnily...
00:31:30.04 – 00:31:32.36
...toto místo by ho udolalo.
00:31:33.12 – 00:31:35.8
Ale na jaře 1949...
00:31:36 – 00:31:37.8
...se věci daly do pohybu:
00:31:38 – 00:31:41.2
Střecha továrny na cedule potřebuje opravit.
00:31:41.4 – 00:31:44.48
Potřebuji tucet dobrovolníků na týdenní práci.
00:31:45.16 – 00:31:46.56
A jak víte...
00:31:47.24 – 00:31:50.68
...zvláštní práce sebou nese zvláštní privilegia.
00:31:50.88 – 00:31:53.44
Bylo to privilegium pracovat venku...
00:31:53.56 – 00:31:57.64
...a květen je zatraceně nádhernej měsíc pro práci venku.
00:31:57.72 – 00:31:59.28
Pěkně do fronty.
00:31:59.36 – 00:32:02.4
Na tu práci se přihlásilo více než sto chlapů.
00:32:06.48 – 00:32:09.36
Wallace E. Unger.
00:32:09.84 – 00:32:12.12
Ellis Redding.
00:32:12.32 – 00:32:13.8
Věřili byste tomu?
00:32:14.24 – 00:32:17.4
Já a pár kámošů, co znám byli mezi těmi vybranými jmény.
00:32:17.6 – 00:32:19.48
Andrew Dufresne.
00:32:19.88 – 00:32:22.72
Stálo nás to jen balíček cigár na osobu.
00:32:23.2 – 00:32:25.56
Měl jsem svých obvyklých 20 procent, samozřejmě.
00:32:25.76 – 00:32:29.08
No a ten nóblovej právník mi volal mezistátně z Texasu.
00:32:29.28 – 00:32:30.76
Řekl jsem: "Jó?"
00:32:31.04 – 00:32:34.52
On řekl, "Je mi to líto, ale musím Vám sdělit, že Váš bratr právě zemřel."
00:32:34.72 – 00:32:38.44
-To je mi líto. -Mně ne. Byl to kretén.
00:32:38.64 – 00:32:40.76
Utekl před lety. Myslel jsem, že už je mrtvý.
00:32:40.96 – 00:32:43.16
Tak ten právník mi říká:
00:32:43.36 – 00:32:47.32
"Umřel jako bohatý člověk." Ropné vrty a takový sračky. Skoro milion babek.
00:32:47.96 – 00:32:49.76
Milion babek?
00:32:50.04 – 00:32:54.36
-Neuvěřitelný, jak někteří kreténi mají štěstí. -Budeš z toho něco mít?
00:32:54.92 – 00:32:57.6
35 tisíc. Tolik nechal mně.
00:32:57.8 – 00:32:58.92
Dolarů?
00:32:59.64 – 00:33:02.52
To je skvělý! To je jako výhra v loterii.
00:33:02.84 – 00:33:03.88
Nebo ne?
00:33:04.08 – 00:33:06.92
Doprdele, co si myslíš, že mi s tím stát udělá?
00:33:07.12 – 00:33:09.4
Ukousne mi z mý prdele pěkně velkej kus.
00:33:10.12 – 00:33:11.4
Chudák Byron.
00:33:12.28 – 00:33:15.32
Zatraceně posraný štěstíčko, co? Taková smůla.
00:33:15.52 – 00:33:17.68
Někteří lidi to fakt mají špatný.
00:33:17.96 – 00:33:19.24
Andy, seš praštěnej?
00:33:19.44 – 00:33:21.28
Hlídej si svů mop, člověče!
00:33:21.48 – 00:33:24.32
Nějaký daně zaplatíš, ale i tak ti ještě hodně--
00:33:24.52 – 00:33:27.2
Hmm, možná tak na nový auto, a co pak?
00:33:27.4 – 00:33:29.44
Musím platit daně za auťák. Opravy...
00:33:29.68 – 00:33:33.28
...údržba, děcka budu mít furt u krku, abych je bral na projížďky.
00:33:33.48 – 00:33:37
A když pak spočítáte daně špatně, zaplatíte ze své vlastní kapsy.
00:33:37.2 – 00:33:39.24
Já vám dám! Strýček Sam!
00:33:39.48 – 00:33:43.32
Strčí vám ruku pod košili a vysává vám cecky dokud jsou růžový.
00:33:45.84 – 00:33:47.92
-Chce se nechat zabít. -No tak, Pokračujte.
00:33:48.16 – 00:33:50.56
Pěknej brácha. Hovno!
00:33:55.32 – 00:33:56.64
Pane Hadley...
00:33:57.48 – 00:33:58.8
...věříte své ženě?
00:34:00.36 – 00:34:01.8
Ha, to je srandovní.
00:34:02.2 – 00:34:05
Ty budeš vypadat srandovněji, když mi budeš bez zubů cucat péro.
00:34:05.08 – 00:34:08.4
Myslím tím, jestli by Vám kryla záda?
00:34:09.32 – 00:34:12.68
Uhni Merte. Ten zasran bude mít nehodu.
00:34:12.76 – 00:34:13.76
On ho shodí!
00:34:13.96 – 00:34:15.72
Pokud věříte své ženě, můžete si nechat...
00:34:15.96 – 00:34:17.32
...těch 35 000.
00:34:18 – 00:34:20.4
-Co to říkáš? -35 tisíc.
00:34:21.2 – 00:34:22.2
Úplně všechno.
00:34:22.4 – 00:34:25.32
-Každou penny. -Měl by ses konečně vymáčknout.
00:34:25.52 – 00:34:27.76
Pokud si to chcete nechat, dejte to své ženě.
00:34:27.96 – 00:34:31.72
IRS dovoluje jednorázový dar své manželce až do výše 60 000$.
00:34:31.88 – 00:34:34.16
-Kecy. Bez zdanění? -Bez zdanění.
00:34:34.36 – 00:34:36.24
IRS vám nešáhne na jediný cent.
00:34:36.64 – 00:34:39
Ty jsi ten chytrý bankéř, co zabil svoji ženu.
00:34:39.24 – 00:34:42.56
Proč bych ti měl věřit? Abych tu skončil s tebou?
00:34:42.64 – 00:34:45.36
Je to legální. Zeptejte se u IRS. Řeknou Vám to stejný.
00:34:45.56 – 00:34:49.44
Je mi trapné Vám to říkat. Určitě jste to už zjišťoval.
00:34:49.64 – 00:34:53.16
Nepotřebuju, abys mně říkal, kam chodí medvědi srát.
00:34:53.36 – 00:34:56.64
Určitě ne. Ale možná by se Vám hodil někdo, kdo Vám to vyřídí.
00:34:56.84 – 00:34:58.32
To Vás bude něco stát. Třeba právník.
00:34:58.52 – 00:35:00.68
Banda nenažranejch bastardů!
00:35:01.16 – 00:35:04.44
Myslím, že bych Vám to mohl vyřídit. To by Vám ušetřilo nějaký peníze.
00:35:04.68 – 00:35:06.64
Donesete mi formuláře, já je vyplním...
00:35:06.88 – 00:35:08.52
...skoro zadarmo.
00:35:09.72 – 00:35:12.88
Jen bych chtěl požádat o tři piva pro každého z mých spolupracovníků.
00:35:13.8 – 00:35:15.28
"Spolupracovníků." To je luxus!
00:35:16.08 – 00:35:18.52
Muž pracující venku se cítí víc jako muž...
00:35:18.72 – 00:35:22.04
...když může mít napěněnou láhev. To je jen můj názor...
00:35:22.44 – 00:35:23.4
...pane.
00:35:27.2 – 00:35:29.04
Na co tady vy choboti čumíte?
00:35:29.24 – 00:35:30.76
Dělejte! Do práce!
00:35:39.88 – 00:35:41.76
A tak vidíte, jak se stalo možným...
00:35:41.96 – 00:35:44.48
...že od druhého do posledního dne v práci...
00:35:44.68 – 00:35:49.08
...parta vězňů, která dehtovala střechu továrny na jaře 1949...
00:35:49.28 – 00:35:52.28
...seděla pěkně v řadě, ráno v 10:00...
00:35:52.48 – 00:35:57.72
...a pila vychlazené pivo, majetek to největšího lakomce...
00:35:57.92 – 00:36:01.04
...který se kdy objevil ve státní věznici Shawshank.
00:36:01.24 – 00:36:03.56
Pijte, dokud je to studený, dámy.
00:36:04.64 – 00:36:09
Ten kolosální čurák dokonce dokázal mluvit velkodušně.
00:36:10.12 – 00:36:14.64
Seděli jsme a pili se sluncem na ramenou a cítili jsme se jako svobodní lidé.
00:36:14.76 – 00:36:18.04
Jakoby jsme dehtovali střechu jednoho z našich vlastních domů.
00:36:18.24 – 00:36:20.96
Byli jsme páni všeho stvoření.
00:36:21.48 – 00:36:23.04
Co se týká Andyho...
00:36:23.24 – 00:36:25.76
...trávil přestávky přikrčený ve stínu...
00:36:25.96 – 00:36:28.36
...a s podivným malým úsměvem na jeho tváři...
00:36:28.6 – 00:36:30.72
...sledoval, jak pijeme jeho pivo.
00:36:38.48 – 00:36:39.8
Chceš jedno studený?
00:36:40.44 – 00:36:43.24
Ne, díky. S pitím jsem přestal.
00:36:47.08 – 00:36:50
Mohli byste namítnout, že to udělal, aby získal přízeň hlídačů.
00:36:50.68 – 00:36:54.32
Nebo aby si udělal pár přátel mezi námi.
00:36:55.04 – 00:36:56.04
A já?
00:36:56.24 – 00:36:58.92
Myslím, že to udělal, abychom se mohli znovu cítit normálně...
00:36:59.36 – 00:37:01.48
...i když jenom na malou chvíli.
00:37:03.8 – 00:37:05.88
Teď by tě zachránil jen král.
00:37:06.88 – 00:37:09.4
-Šachy. To je hra králů. -Co?
00:37:09.6 – 00:37:11.24
Civilizovaná. Strategická.
00:37:11.88 – 00:37:14.76
A naprosto zasraná záhada. Nenávidím je.
00:37:15.04 – 00:37:16.72
Jednou tě je naučím.
00:37:18.24 – 00:37:19.16
Jistě.
00:37:19.6 – 00:37:21.28
Mohli bychom společně obstarat šachovnici.
00:37:21.48 – 00:37:24.44
To mluvíš se správným člověkem. Umím sehnat věci, no né?
00:37:24.64 – 00:37:28.48
Uděláme obchod se šachovnicí, a já vyřežu figurky.
00:37:28.68 – 00:37:31.84
Jednu stranu z alabastru, druhou z mastku. Co myslíš?
00:37:32.4 – 00:37:33.76
To zabere roky.
00:37:33.96 – 00:37:36.36
Roků mám hodně. Ale chybí mi kameny.
00:37:36.56 – 00:37:38.44
Na dvoře jsou jenom malinkatý.
00:37:38.64 – 00:37:40.4
Většinou křemeny.
00:37:44.56 – 00:37:47.24
Andy, jsme něco jako přátelé, že jo?
00:37:48.08 – 00:37:49.56
Myslím, že jo.
00:37:50.2 – 00:37:51.68
Můžu se tě na něco zeptat?
00:37:53.08 – 00:37:54.44
Proč's to udělal?
00:37:55.64 – 00:37:57.12
Jsem nevinej, Rede.
00:37:57.32 – 00:37:59.28
Zrovna jako všichni ostatní tady.
00:38:03.44 – 00:38:04.92
Za co tady jsi ty?
00:38:07.56 – 00:38:09.6
Vražda. Stejně jako ty.
00:38:09.8 – 00:38:10.92
Nevinný?
00:38:13.52 – 00:38:15.84
Jediný vinný člověk v Shawshanku.
00:39:12.72 – 00:39:14.16
Kde je ten kanárek?
00:39:14.36 – 00:39:15.6
Jak jsi to věděl?
00:39:15.8 – 00:39:18
-Jak jsem věděl co? -Takže to nevíš.
00:39:18.2 – 00:39:19.32
Pojď.
00:39:21.72 – 00:39:23.72
Tady je ten pokoj s kanárkem.
00:39:26.28 – 00:39:29.48
Opravdu překvapení slyšet ženu, jak zpívá v mém domě, co?
00:39:32.84 – 00:39:34.2
To je opravdu...
00:39:35.08 – 00:39:36.68
...překvapení.
00:39:40.84 – 00:39:42.16
Počkej, počkej.
00:39:42.68 – 00:39:44.12
Už to bude.
00:39:44.36 – 00:39:47.12
Mám rád tu pasáž, kdy udělá tu fintu se svými vlasy.
00:39:47.32 – 00:39:49.92
Já vím. Tenhle měsíc už jsem to viděl třikrát.
00:39:50.12 – 00:39:51.96
Gildo, jsi vychovaná?
00:39:52.92 – 00:39:54
Já?
00:39:56.6 – 00:39:58.28
Bože, já to miluju.
00:40:03.24 – 00:40:06.12
Vím, že jsi člověk, který ví jak sehnat věci.
00:40:07.08 – 00:40:10.68
Ví se o mně, že čas od času nacházím určité věci. Co bys chtěl?
00:40:10.88 – 00:40:12.92
-Ritu Hayworthovou. -Co?
00:40:13.48 – 00:40:14.76
Můžeš mi ji sehnat?
00:40:16.12 – 00:40:19.36
Tak toto je Johnny Farrel. Slyšela jsem o tobě spoustu věcí.
00:40:20.52 – 00:40:22.72
-Zabere to pár týdnů. -Týdnů?
00:40:22.92 – 00:40:27.16
Je mi líto, ale nemám ji tu nacpanou ve svých kalhotách.
00:40:27.72 – 00:40:28.96
Ale seženu ji.
00:40:29.16 – 00:40:30.44
Klídek.
00:40:32.24 – 00:40:33.48
Díky.
00:40:53.24 – 00:40:54.92
-Vypadni! -Musím tu vyměnit kotouče!
00:40:55.16 – 00:40:57.08
Řekl jsem odprejskni!
00:41:02.96 – 00:41:04.28
Nebudeš křičet?
00:41:05.56 – 00:41:07.36
Ať už to máme za sebou.
00:41:12.24 – 00:41:14.16
Zlomil mi zasranej nos!
00:41:23.08 – 00:41:24.28
Teď...
00:41:24.72 – 00:41:26.8
...si rozepnu svůj punt...
00:41:27.08 – 00:41:29.72
...a necháš si dát do huby to, co ti do ní dám.
00:41:30.8 – 00:41:33.28
Potom si do huby dáš Roosterův. Zlomil jsi mu nos.
00:41:33.48 – 00:41:35.52
Musíš mu na oplátku něco udělat.
00:41:35.72 – 00:41:37.52
Když mi to dáš do pusy, tak o to přijdeš.
00:41:37.72 – 00:41:40.2
Ne, ty mi nerozumíš.
00:41:40.52 – 00:41:43.44
Kdybys to udělal, tak ti tohle zapíchnu 20 cm hluboko do ucha.
00:41:43.64 – 00:41:46.96
Dobře, ale pak bys měl vědět, že náhlé závažné poranění mozku...
00:41:47.16 – 00:41:49
...způsobí, že oběť opravdu silně zatne zuby.
00:41:49.2 – 00:41:52.56
Ve skutečnosti jsem slyšel, že ten reflex je tak silný...
00:41:53.32 – 00:41:55.72
...že oběti musí rozevřít čelisti...
00:41:55.88 – 00:41:57.2
...páčidlem.
00:42:00.04 – 00:42:01.52
Kdes vzal tyhle sračky?
00:42:01.72 – 00:42:03.08
Četl jsem o tom.
00:42:04.4 – 00:42:06.96
Ty neumíš číst, zaostalej prde?
00:42:08.56 – 00:42:09.6
Zlato!
00:42:11.48 – 00:42:13.12
To's neměl!
00:42:15.72 – 00:42:18.48
Bogs do Andyho pusy nic nestrčil.
00:42:18.76 – 00:42:20.72
A nic mu tam nedali ani jeho parťáci.
00:42:21.16 – 00:42:24.8
Udělali mu ale to, že ho utloukli skoro k smrti.
00:42:25.48 – 00:42:27.84
Andy strávil měsíc na ošetřovně.
00:42:28.64 – 00:42:31.04
Bogs strávil týden v díře.
00:42:34.96 – 00:42:36.44
Je čas, Bogsi.
00:42:40.08 – 00:42:42.2
Tenhle svět je tvůj, šéfe.
00:42:44.84 – 00:42:47.52
Všichni do svých cel na večerní sčítání.
00:42:47.72 – 00:42:50.24
Všichni vězni se hlásí před zamykáním.
00:43:04.56 – 00:43:05.56
Co?
00:43:17.68 – 00:43:20.12
-Kam jde? -Vem ho za kotníky.
00:43:25.68 – 00:43:26.88
Pomoc!
00:43:30.44 – 00:43:32.92
Od té doby se dvě věci již nikdy neopakovaly.
00:43:33.16 – 00:43:36.16
Sestřičky se už nikdy Andyho ani nedotkly.
00:43:37 – 00:43:39.36
A Bogs už nikdy nechodil.
00:43:40.52 – 00:43:43.84
Přepravili ho na sever do nemocnice s minimální ostrahou.
00:43:43.92 – 00:43:47
Podle toho, co vím strávil zbytek svýho života...
00:43:47.08 – 00:43:48.64
...pitím svýho jídla brčkem.
00:43:49.64 – 00:43:53.56
Mohli bysme Andyho hezky přivítat, až se vrátí z ošetřovny.
00:43:55.24 – 00:43:56.72
To je dobrej nápad.
00:43:57 – 00:43:59.36
Ještě mu hodně dlužíme za to pivo.
00:44:00.08 – 00:44:02.24
Ten chlap má rád šachy.
00:44:02.76 – 00:44:04.56
Najdeme mu pár kamenů.
00:44:35.88 – 00:44:37.04
Chlapi!
00:44:37.8 – 00:44:38.8
Jeden jsem našel.
00:44:39 – 00:44:40.44
Jeden jsem našel. Podívejte!
00:44:42.28 – 00:44:46.16
Heywoode, to není mastek! A alabastr to taky není.
00:44:46.36 – 00:44:48.16
Co ty seš, zasranej geolog?
00:44:48.36 – 00:44:50.04
Má pravdu. To není.
00:44:50.24 – 00:44:53
-Co to potom k čertu je? -To je koňskej koblih.
00:44:53.96 – 00:44:56.24
-Hovno! -Ne, koňský hovno.
00:44:56.44 – 00:44:57.84
Zkamenělý.
00:45:06.48 – 00:45:07.64
Sakra!
00:45:07.92 – 00:45:12
Přes pár zádrhelů to chlapci zvládli ve skvělém stylu..
00:45:12.2 – 00:45:14.08
A ten týden, kdy se měl vrátit...
00:45:14.28 – 00:45:17.84
...jsme měli dost kamenů, aby se na nich mohl do sytosti vydovádět..
00:45:18.64 – 00:45:21.04
Taky jsme ten týden měli velkou zásilku.
00:45:21.32 – 00:45:22.4
Cigarety...
00:45:22.6 – 00:45:23.56
...žvýkačky...
00:45:23.76 – 00:45:25.16
...trošku whisky...
00:45:25.36 – 00:45:28.64
...hrací karty s nahatejma slečnama. Co byste řekli.
00:45:28.84 – 00:45:31.44
A samozřejmě, nejdůležitější položku:
00:45:33.24 – 00:45:35.2
Samotnou Ritu Hayworthovou.
00:45:57.84 – 00:46:00.6
"ZADARMO VÍTEJ ZPÁTKY"
00:46:10.8 – 00:46:12.96
Pozor. Prohledávají cely.
00:46:13.16 – 00:46:15.76
Pozor. Prohledávají cely!
00:46:17.32 – 00:46:18.72
119.
00:46:20.52 – 00:46:22.08
123.
00:46:32.12 – 00:46:32.92
Vstávat.
00:46:35.44 – 00:46:36.88
Čelem ke zdi.
00:47:09.64 – 00:47:11.44
Otoč se, čelem k správci.
00:47:17.8 – 00:47:19.76
Jsem potěšen, že vás vidím číst tohle.
00:47:21.04 – 00:47:22.92
Nějaké oblíbené pasáže?
00:47:23.72 – 00:47:26
"Dávejte pozor, protože nevíte...
00:47:26.2 – 00:47:28.32
...kdy přijde pán domu."
00:47:29.44 – 00:47:31.52
Marek 13:35.
00:47:32.2 – 00:47:34
Ta se mi vždycky líbila.
00:47:34.92 – 00:47:36.48
Ale mám raději...
00:47:36.96 – 00:47:38.72
..."Jsem světlo světa.
00:47:39.2 – 00:47:42.36
Vy, kteří mě následujete, budete mít světlo života."
00:47:42.56 – 00:47:45.08
Jan, kapitola 8, verš 12.
00:47:45.16 – 00:47:47.6
Slyšel jsem, že si umíte poradit s čísly.
00:47:47.68 – 00:47:48.72
Jak pěkné.
00:47:49.64 – 00:47:51.48
Člověk by měl něco umět.
00:47:53.92 – 00:47:54.88
Tohle mi vysvětlete.
00:47:56.04 – 00:47:59.92
Říká se tomu "rock blanket". Je to na broušení a leštění kamínků.
00:48:00.36 – 00:48:02.16
Je to můj malý koníček.
00:48:12.6 – 00:48:13.96
Je pěkně čistý.
00:48:14.24 – 00:48:17.2
Máme tu nějaký kontraband, ale nic nebezpečného.
00:48:21.36 – 00:48:23.28
Nemůžu říct, že bych to schvaloval.
00:48:24.84 – 00:48:26.28
Ale domnívám se...
00:48:28.24 – 00:48:30.16
...že můžeme udělat výjimku.
00:48:40.12 – 00:48:41.4
Zavřete je!
00:48:44.2 – 00:48:45.68
Málem jsem zapomněl.
00:48:46.12 – 00:48:48.16
Nerad bych vás připravil o tohle.
00:48:48.88 – 00:48:50.76
Spása leží uvnitř.
00:48:50.92 – 00:48:51.96
Ano, pane.
00:49:00.16 – 00:49:02.6
Prohlídky cel byla jen záminka.
00:49:03.08 – 00:49:04.24
Pravda je...
00:49:04.44 – 00:49:06.8
...že si Norton chtěl Andyho oťukat.
00:49:13.56 – 00:49:17.36
"Jeho soud přijde v pravý čas..."
00:49:19.92 – 00:49:22.16
Moje žena to vytvořila v církevní družině.
00:49:24.72 – 00:49:25.96
Velmi pěkné, pane.
00:49:27.48 – 00:49:28.88
Baví vás praní prádla?
00:49:30.48 – 00:49:32.12
Ne, pane. Ne obzvlášť.
00:49:32.44 – 00:49:34.76
Možná bychom nalezli něco více...
00:49:35.04 – 00:49:37.36
...příhodného pro člověka s vaším vzděláním.
00:49:45.12 – 00:49:46.52
Hej, Jaku. Kde je Brooks?
00:49:48.32 – 00:49:50.96
Andy, myslel jsem si, že seš to ty.
00:49:51.6 – 00:49:53.08
Byl jsem přidělen k Vám.
00:49:53.36 – 00:49:55.6
Vím, řekli mi to.
00:49:56.4 – 00:49:58.4
Lepší než kopanec do hlavy, ne?
00:49:58.6 – 00:50:00.8
Dobře, udělám ti tu malou exkurzi.
00:50:01 – 00:50:02.08
Tak pojď.
00:50:03.44 – 00:50:05.12
Tak, tady je.
00:50:05.32 – 00:50:07.2
Knihovna věznice Shawshank.
00:50:07.88 – 00:50:09.76
National Geographiky...
00:50:10.64 – 00:50:13.32
...zkrácená vydání od Reader's Digest...
00:50:13.52 – 00:50:15.04
...a Louis L'Amour.
00:50:15.6 – 00:50:17.36
Obrázkové časopisy.
00:50:17.68 – 00:50:19.92
Zahrady Erla Stanleyho.
00:50:20.2 – 00:50:23.48
Každý večer naplním vozíček a projedu svý kolečko.
00:50:23.72 – 00:50:26.24
Zapisuji jména tady na tabuli.
00:50:26.76 – 00:50:29.36
Všechno pěkně snadný, jako po másle.
00:50:30.08 – 00:50:32.84
-Nějaký otázky? -Jak dlouho jste knihovníkem?
00:50:34 – 00:50:37.88
Přišel jsem 1905, a na knihovníka jsem to dotáhl 1912.
00:50:39.12 – 00:50:41.2
A měl jste někdy pomocníka?
00:50:41.48 – 00:50:43.76
Ne. Není toho moc, opravdu.
00:50:44.52 – 00:50:45.68
Proč já? Proč teď?
00:50:46.12 – 00:50:47.36
Nevím.
00:50:47.56 – 00:50:50.44
Ale bylo by hezké tu mít dole nějakou společnost.
00:51:01.24 – 00:51:03.44
Tamten. To je on.
00:51:10.76 – 00:51:11.88
Jsem Dekins.
00:51:12.28 – 00:51:13.84
Přemýšlel jsem o...
00:51:14.48 – 00:51:18.2
...zřízení nějakého spoření na vzdělání pro moje děti.
00:51:21.96 – 00:51:23.36
Dobře.
00:51:28.24 – 00:51:31.08
Můžeme si sednout a probrat to tu.
00:51:34.16 – 00:51:37
Brooksi, máte tužku a kousek papíru?
00:51:47.88 – 00:51:49.12
Diky.
00:51:49.8 – 00:51:50.8
Takže....
00:51:52.52 – 00:51:54.16
Pane Dekinsi....
00:51:54.96 – 00:51:56.96
A pak Andy řekl: "Pane Dekinsi...
00:51:57.04 – 00:52:00.16
...chcete aby Vaši synové studovali na Harvardu nebo na Yale?"
00:52:00.24 – 00:52:01.52
To snad neřekl!
00:52:01.6 – 00:52:04.16
Bůh je mi svědkem!
00:52:04.24 – 00:52:05.92
Dekins na chvilku zamrkal...
00:52:06.12 – 00:52:09.12
...potom se zasmál a nakonec potřásl Andymu rukou.
00:52:09.52 – 00:52:11.68
-Doprdele! -Potřásl Andymu rukou.
00:52:11.92 – 00:52:14.72
Řeknu vám, málem jsem se počůral!
00:52:14.92 – 00:52:19
Všechno, co mu chybělo byl oblek a kravata a "jiggly hula" na jeho stole...
00:52:19.2 – 00:52:21.68
...byl by "Pane Dufresne, byl byste tak laskav".
00:52:21.88 – 00:52:23.44
Děláš si nový kamarády?
00:52:24.68 – 00:52:26.28
Neřekl bych "kamarády".
00:52:26.48 – 00:52:30.16
Jsem odsouzený vrah, který poskytuje služby podrobného finančního plánování.
00:52:30.36 – 00:52:32.6
To je opravdu nádherný koníček.
00:52:32.8 – 00:52:34.52
Ale dostal tě ven z prádelny.
00:52:35.04 – 00:52:36.84
Možná bych zvládl trochu víc.
00:52:37.08 – 00:52:39.68
Co takhle rozšířit knihovnu. Sehnat nějaký nový knížky.
00:52:39.88 – 00:52:42.36
Když o něco budeš žádat, popros o kulečník.
00:52:44 – 00:52:46.84
Jak to chceš jako udělat? Myslím...
00:52:47.08 – 00:52:49.92
...sehnat sem nový knížky, "Pane Dufresne, byl byste tak laskav."
00:52:50.36 – 00:52:52.32
Požádám správce o peníze.
00:52:53.16 – 00:52:57.28
Šest správců se tu vystřídalo během mého pobytu a já jsem se naučil..
00:52:57.48 – 00:52:59.68
...jednu nezměnitelnou, univerzální pravdu:
00:52:59.76 – 00:53:01.52
Nenarodil se žádnej takovej, komu by se prdel...
00:53:01.6 – 00:53:06.36
...nesevřela těsně jako kůže na bubnu, když ho požádáš o peníze.
00:53:07.04 – 00:53:09.8
-Rozpočet je už tak tenký, jak to jen jde. -Já vím.
00:53:10 – 00:53:13.32
Možná bych mohl napsat státnímu senátu a požádat o peníze je.
00:53:13.48 – 00:53:17.44
Ti znají jen tři způsoby, jak investovat peníze poplatníků do věznice:
00:53:17.64 – 00:53:19.96
Více zdí, více mříží, více stráží.
00:53:20.16 – 00:53:22.72
S Vaším svolením bych se rád pokusil. Jeden dopis týdně.
00:53:22.92 – 00:53:25.52
-Nemůžou mě ignorovat pořád. -Ale můžou.
00:53:25.8 – 00:53:28.32
Ale pište si své dopisy, když vám to udělá radost.
00:53:28.64 – 00:53:31.12
Já Vám je dokonce budu házet do schránky. Co vy na to?
00:53:32.72 – 00:53:35.4
Tak Andy začal psát jeden dopis týdně...
00:53:35.6 – 00:53:37.12
...přesně jak řekl.
00:53:41.16 – 00:53:43.68
A jak Norton řekl...
00:53:43.88 – 00:53:45.28
...Andy nedostal žádnou odpověď.
00:53:53.16 – 00:53:57.84
Následující duben dělal daňová přiznání pro půlku strážných v Shawshanku.
00:53:59.12 – 00:54:01.28
Po dalším roce je dělal pro všechny...
00:54:01.52 – 00:54:03.36
...včetně správcova.
00:54:05.04 – 00:54:08.36
Další rok posunuli basebalovou sezónu...
00:54:08.56 – 00:54:10.88
...aby nekolidovala s daňovou sezónou.
00:54:12.4 – 00:54:16.68
Strážníci z opačných týmů vždy pamatovali, aby si donesli své formuláře.
00:54:16.88 – 00:54:18.16
Takže ve věznici Moresby...
00:54:18.36 – 00:54:20.52
...vám vydali zbraň, ale vy jste za ni zaplatil.
00:54:20.76 – 00:54:22.4
Ano. Za pouzdro taky.
00:54:22.6 – 00:54:24.96
To se dá odečíst z daní. Můžete to tam vypsat.
00:54:25.16 – 00:54:28.04
Ano, pane! Andy měl opravdovou pravidelnou živnost.
00:54:28.72 – 00:54:33.04
Ve skutečnosti byl během daňového období tak zaneprázdněný, že měl dovoleného pomocníka.
00:54:33.32 – 00:54:35.68
Můžeš mi donést balík deset-čtyřicítek?
00:54:35.88 – 00:54:40.48
Byl jsem jeden měsíc v roce pryč z dílny, a to se mi líbilo.
00:54:41.68 – 00:54:44.72
A taky pořád posílal ty dopisy.
00:54:51.24 – 00:54:52.2
Něco je s Brooksem.
00:54:53.32 – 00:54:54.72
Pozor na dveře.
00:54:54.96 – 00:54:56.24
Prosím Brooksi.
00:54:56.52 – 00:54:58.24
-Uklidni se doprdele. -Zůstaňte stát!
00:54:58.64 – 00:55:01.16
-Zůstaňte stát, zatraceně! -Co se tu děje?
00:55:01.36 – 00:55:03.84
V jedné chvíli byl normální, a najednou na mě vytáhl nůž.
00:55:04.04 – 00:55:05.76
Pojďme si o tom promluvit, dobře?
00:55:06 – 00:55:09.6
Není o čem mluvit. Podřežu mu jeho zatracenej krk.
00:55:09.84 – 00:55:11.52
Co ti udělal?
00:55:11.72 – 00:55:13.28
Co oni mi udělali!
00:55:13.8 – 00:55:15
Nemám na výběr.
00:55:15.44 – 00:55:17.64
Neublížil bys Heywoodovi. Všichni to víme.
00:55:17.84 – 00:55:20.2
-Že jo, Heywoode? -Jistě.
00:55:20.44 – 00:55:23.64
Je tvůj přítel a Brooks je rozumný muž.
00:55:23.88 – 00:55:24.96
Že jo, chlapi?
00:55:25.84 – 00:55:28.28
Tak polož ten nůž. Podívej se na mě.
00:55:28.52 – 00:55:30.64
Polož ten nůž dolů.
00:55:32.52 – 00:55:34.52
Podívej se na jeho krk, proboha.
00:55:35.24 – 00:55:37.44
Podívej se na jeho krk. Teče mu krev.
00:55:38.32 – 00:55:39.72
Je to jediný způsob...
00:55:39.92 – 00:55:41.88
...aby mě tu nechali zůstat.
00:55:42.16 – 00:55:44.44
To je šílený. To přece nechceš.
00:55:44.68 – 00:55:46.64
Polož to, polož to dolů.
00:55:55.08 – 00:55:56.48
Jen klid.
00:55:57.16 – 00:55:58.64
Budeš zase v pořádku.
00:55:59.64 – 00:56:01.16
On? A co já?
00:56:01.36 – 00:56:03.68
Bláznivej starej cvok mě sakra málem podříznul!
00:56:03.88 – 00:56:05.68
Máš horší jizvy od holení.
00:56:05.88 – 00:56:07.88
Co jsi udělal, že jsi ho tak naštval?
00:56:08.08 – 00:56:10.24
Nic. Přišel jsem se s ním rozloučit.
00:56:10.8 – 00:56:13.36
Neslyšeli jste? Byl propuštěnej na podmínku.
00:56:15.6 – 00:56:18.28
Já jen nerozumím, co se tu stalo.
00:56:18.48 – 00:56:21.16
Starej dědek šílí jak krysa v prťavým domečku.
00:56:21.36 – 00:56:23.2
No tak už s tím přestaň.
00:56:23.4 – 00:56:26
-Slyšel jsem, že si se přitom posral. -Vodprejskni.
00:56:26.28 – 00:56:27.4
Hoď se do klidu.
00:56:28.36 – 00:56:29.72
Brooksovi nepřeskočilo.
00:56:33.8 – 00:56:35.6
Je jenom institucionalizovaný.
00:56:36.4 – 00:56:38.24
"Institucionalizovaný," doprdele.
00:56:38.44 – 00:56:42.28
Ten člověk tu byl 50 let, Heywoode, 50 let!
00:56:42.48 – 00:56:44.16
To je všechno co umí.
00:56:44.36 – 00:56:46.56
Tady je důležitý člověk...
00:56:46.76 – 00:56:47.8
...je vzdělaným mužem.
00:56:48.56 – 00:56:50.4
Venku není ničím.
00:56:51.24 – 00:56:54.6
Jenom využitý vězeň s artritidou v obou rukách.
00:56:54.8 – 00:56:57.68
Asi by ani nedostal průkazku do knihovny, kdyby to zkusil.
00:56:57.96 – 00:56:59.6
Víte, co se snažím říct?
00:56:59.88 – 00:57:02.64
Myslím, že mluvíš ze svý prdele.
00:57:03.88 – 00:57:06
Mysli si, co chceš.
00:57:06.6 – 00:57:08.88
Ale řeknu ti, že tyhle zdi jsou srandovní.
00:57:10.44 – 00:57:12
Nejdřív je nenávidíš.
00:57:13.8 – 00:57:15.6
Potom si na ně zvykneš.
00:57:17.48 – 00:57:19.36
Když uteče dost času...
00:57:20.04 – 00:57:21.92
...tak se na nich staneš závislým.
00:57:22.92 – 00:57:25
To je být "institucionalizovaný."
00:57:25.2 – 00:57:26.44
Hovno.
00:57:26.64 – 00:57:29.28
-Takhle já nikdy dopadnout nemůžu. -Ó, ano?
00:57:30.12 – 00:57:32.52
Počkej, až tu budeš tak dlouho, jako Brooks.
00:57:32.76 – 00:57:34.24
Zatracená pravda.
00:57:36.72 – 00:57:38.56
Když tě sem pošlou za zmaření něčího života...
00:57:39.24 – 00:57:41.44
...tak to je přesně to, co od tebe vezmou.
00:57:43.12 – 00:57:45.04
A to se počítá.
00:57:52.36 – 00:57:55.16
Už se o tebe nemůžu dál starat, Jaku.
00:57:56.28 – 00:57:57.88
Můžeš teď jít.
00:57:59.08 – 00:58:00.48
Jsi volný.
00:58:01.72 – 00:58:03.2
Jsi volný.
00:58:21.48 – 00:58:23.04
Hodně štěstí, Brooksi.
00:58:59.48 – 00:59:00.92
Drazí kamarádi
00:59:01.16 – 00:59:05.2
Nemůžu uvěřit, jakou rychlostí se věci venku pohybují.
00:59:06.44 – 00:59:09
Dávej pozor, dědulo! Chceš se zabít?
00:59:10.2 – 00:59:13.56
Viděl jsem automobil jednou, když jsem byl dítě...
00:59:14.16 – 00:59:16.48
...ale teď jsou všude.
00:59:20.04 – 00:59:24.16
Svět odešel a skončil ve velké proklaté honičce.
00:59:39.32 – 00:59:43.52
Výbor pro podmínečná propuštění mě dostal do tohohle záchytnýho bytu...
00:59:43.6 – 00:59:44.92
...nazývaném "Sládek"...
00:59:45 – 00:59:46.12
...a dojednali mi práci...
00:59:46.32 – 00:59:49.16
...balení potravin v obchodě "Food-Way".
00:59:50.64 – 00:59:52.96
Je to těžká práce a snažím se vydržet...
00:59:53.16 – 00:59:55.44
...ale moje ruce mě bolí většinu času..
00:59:55.72 – 00:59:57.64
Dejte pozor, ať je to ve dvou sáčcích.
00:59:57.8 – 00:59:59.76
Minule se mi vespod málem protrhnul nákup.
01:00:00.4 – 01:00:03.24
Dejte pozor, ať je to ve dvou sáčcích, jak si paní přála. Rozuměl jste?
01:00:03.4 – 01:00:04.72
Ano, pane. Dám na to pozor.
01:00:04.92 – 01:00:08.28
Nemyslím, že by mě vedoucí obchodu měl moc rád.
01:00:11.2 – 01:00:15.32
Někdy jdu po práci do parku a krmím ptáky.
01:00:15.72 – 01:00:17.16
Pořád si myslím...
01:00:17.4 – 01:00:20.6
...že se Jake někde objeví a pozdraví mě.
01:00:21.16 – 01:00:23.08
Ale nikdy se neukáže.
01:00:24.24 – 01:00:28.92
Doufám, že kdekoli je, daří se mu dobře a má nové kamarády.
01:00:32.36 – 01:00:35
Nemůžu v noci spát.
01:00:35.28 – 01:00:38.4
Mám špatné sny. Třeba, že padám.
01:00:38.68 – 01:00:40.8
Probudím se vystrašený.
01:00:41 – 01:00:45.08
Někdy mi chvíli trvá, než si vzpomenu, kde jsem.
01:00:46.52 – 01:00:51.2
Možná bych si měl pořídit pistoli a jít vykrást "Food-Way", aby mě poslali domů.
01:00:51.52 – 01:00:55.68
Mohl bych přitom taky zastřelit vedoucího. Něco jako prémii.
01:00:57.28 – 01:01:01.08
Myslím ale, že už jsem na takové nesmysly příliš starý.
01:01:01.32 – 01:01:03
Nelíbí se mi tu.
01:01:03.2 – 01:01:07
Jsem unavený z neustálého strachu. Rozhodl jsem se...
01:01:07.84 – 01:01:09.44
...že tu nezůstanu.
01:01:19.88 – 01:01:22.36
Pochybuji, že udělají nějaký rozruch...
01:01:22.56 – 01:01:25.88
...určitě ne kvůli takovému starému darebákovi, jako jsem já.
01:02:11.28 – 01:02:16.4
"BROOKS BYL TADY"
01:02:25.8 – 01:02:29.92
"Pochybuji, že udělají nějaký rozruch, určitě ne kvůli takovému starému darebákovi, jako jsem já.
01:02:30.92 – 01:02:34.56
P.S. Řekněte Heywoodovi, že mě mrzí, že jsem mu dal nůž na krk.
01:02:34.76 – 01:02:37
Nic ve zlým. Brooks."
01:02:47.08 – 01:02:48.96
Měl umřít tady.
01:02:54.28 – 01:02:55.6
Co si to sakra udělal?
01:02:55.8 – 01:02:58.36
Je tu zatracenej nepořádek, to ti teda řeknu.
01:03:03.68 – 01:03:07.24
-Co to všechno je? -To mi teda řekni. Je to adresováno na tebe.
01:03:08.48 – 01:03:09.76
Vem si to.
01:03:17.96 – 01:03:19.36
"Vážený pane Dufresne,
01:03:20.48 – 01:03:22.36
jako odpověď na Vaše žádosti...
01:03:22.56 – 01:03:26.64
...vyhradil stát přiložené prostředky na financování vašeho knihovnického projektu."
01:03:27.4 – 01:03:29.12
To je na 200 dolarů.
01:03:29.32 – 01:03:33.16
"Dále, oddělení knihoven velkoryse reagovalo...
01:03:33.36 – 01:03:35.84
...darováním použitých knih a ostatního.
01:03:36.04 – 01:03:40
Věříme, že to pomůže uspokojit vaše potřeby. Nyní považujeme celou věc za uzavřenou.
01:03:40.2 – 01:03:41.92
Prosím přestaňte posílat dopisy."
01:03:42.12 – 01:03:44.68
Ukliďte to tady než se správce vrátí.
01:03:44.92 – 01:03:46.04
Ano, pane.
01:03:50.12 – 01:03:51.24
Díky tobě, Andy.
01:03:54.12 – 01:03:55.2
Fíha!
01:03:56.36 – 01:03:58.6
Trvalo to jenom šest let.
01:03:59.72 – 01:04:02.32
Od teďka budu psát dva dopisy týdně místo jednoho.
01:04:02.52 – 01:04:05.72
Věřím, že seš na to šílenej dost. Odkliď ty krámy pryč...
01:04:05.96 – 01:04:06.76
...jak ti řekl.
01:04:06.96 – 01:04:08.32
Musím si jít ulevit.
01:04:08.52 – 01:04:09.92
A až se vrátím...
01:04:10.12 – 01:04:11.8
...tohle všechno bude pryč, jasný?
01:04:58.56 – 01:04:59.88
Andy, slyšíš to?
01:06:05.8 – 01:06:06.92
Dufresne!
01:06:09.36 – 01:06:10.84
Andy, pusť mě ven!
01:06:17.44 – 01:06:22.16
Dodneška ani netuším o čem ty dvě italské dámy zpívaly.
01:06:22.44 – 01:06:24.6
Popravdě, nechci to ani vědět.
01:06:24.8 – 01:06:27.16
Některé věci je lepší nechat nevyslovené.
01:06:30.6 – 01:06:33.24
Mám rád představu, že to bylo něco krásného...
01:06:33.44 – 01:06:35.48
...co nemůže být vyjádřeno slovy...
01:06:35.68 – 01:06:38.44
...až vás kvůli tomu bolí srdce.
01:06:40.04 – 01:06:42.44
Řeknu vám, ty hlasy se vznášely...
01:06:42.72 – 01:06:46.84
...výše a dále než se kdokoli na tak zašedlém místě odváží snít.
01:06:47.04 – 01:06:50.24
Bylo to jako nádherný pták třepetající se v naší jednotvárné jeskyni...
01:06:50.44 – 01:06:53.12
...a způsobilo to, že se zdi rozpustily.
01:06:53.52 – 01:06:55.64
A po jeden kratičký moment...
01:06:55.84 – 01:06:58.68
...se každý muž v Shawshanku cítil volný.
01:07:01.16 – 01:07:03.72
Příšerně to ale naštvalo správce.
01:07:04.96 – 01:07:05.92
Otevřte ty dveře.
01:07:08.72 – 01:07:10.4
Otevřte to!
01:07:11.68 – 01:07:14.28
Dufresne, otevřte ty dveře!
01:07:15.56 – 01:07:16.72
Vypněte to!
01:07:23.52 – 01:07:25.84
Varuji Vás. Vypněte to!
01:07:42.88 – 01:07:44.32
Teď jsi můj.
01:07:51.48 – 01:07:54.56
Andy za ten malej kousek dostal dva týdny v díře.
01:07:54.76 – 01:07:56.28
Vstávat.
01:07:57.44 – 01:07:59.72
-Hej, podívejme kdopak tu je. -Mistře!
01:08:01.44 – 01:08:04.96
Nemohl jsi zahrát něco pořádnýho, co? Jako Hanka Williamse?
01:08:05.28 – 01:08:07.96
Rozbili dveře než jsem mohl začít hrát na přání.
01:08:08.16 – 01:08:11.16
-Stálo to za dva týdny? -Nejlehčí doba, co jsem měl.
01:08:11.36 – 01:08:15.36
-Žádná chvíle v díře není lehká. -Týden v díře je jako rok.
01:08:15.56 – 01:08:18.72
-To teda jo. -Pan Mozart mi dělal společnost.
01:08:18.92 – 01:08:21.76
Tak oni tě nechali, aby sis vzal ten gramofon sebou dolů, ne?
01:08:24.12 – 01:08:25.44
Měl jsem ho tady.
01:08:26.24 – 01:08:27.4
A tady.
01:08:28.48 – 01:08:30.52
To je krása hudby. Nemůžou...
01:08:30.72 – 01:08:32.96
...vám ji vzít.
01:08:36.36 – 01:08:38.6
Nikdy jste tak hudbu necítili?
01:08:40.36 – 01:08:43.36
No, když jsem byl mladší, hrál jsem na harmoniku.
01:08:44.36 – 01:08:45.96
Ale přestalo mě to bavit.
01:08:46.16 – 01:08:47.68
Nemělo to tady moc smysl.
01:08:48.04 – 01:08:49.92
Tady to naopak má největší smysl.
01:08:50.44 – 01:08:52.44
Potřebuješ to, abys nezapomněl.
01:08:53 – 01:08:54.12
Nezapomněl?
01:08:54.48 – 01:08:57.44
Nezapomněl, že existují...
01:08:57.64 – 01:08:59.04
...místa...
01:08:59.52 – 01:09:03.2
...na tomto světě, která nejsou z betonu.
01:09:04.16 – 01:09:05.56
Něco je...
01:09:05.92 – 01:09:07.24
...uvnitř...
01:09:07.52 – 01:09:09.4
...k čemu se nemůžou dostat...
01:09:09.6 – 01:09:10.88
...na co ti nemůžou šáhnout.
01:09:11.4 – 01:09:12.8
Co je tvoje.
01:09:14.28 – 01:09:15.8
O čem to mluvíš?
01:09:16.8 – 01:09:17.96
O naději.
01:09:19 – 01:09:20.28
O naději.
01:09:22.12 – 01:09:24.04
Něco ti povím, kamaráde.
01:09:24.84 – 01:09:27.04
Naděje je nebezpečná věc.
01:09:28.16 – 01:09:30.4
Z naděje se může člověk zbláznit.
01:09:31.08 – 01:09:33.12
Nemá uvnitř žádný užitek.
01:09:33.32 – 01:09:35.44
Měl by sis na to zvyknout.
01:09:37.84 – 01:09:39.28
Jako Brooks?
01:10:03.6 – 01:10:04.56
Posaďte se.
01:10:09.68 – 01:10:12.84
Píše se tu, že jste si odpykal 30 let z doživotního trestu.
01:10:13.96 – 01:10:15.96
Cítíte se napravený?
01:10:16.16 – 01:10:17.32
Ó, ano, pane.
01:10:18.56 – 01:10:19.84
Bez pochyby.
01:10:20.96 – 01:10:23.24
Můžu upřímně říct, že jsem jiný člověk.
01:10:25.16 – 01:10:27.04
Nejsem už nebezpečím pro společnost.
01:10:27.52 – 01:10:29
Přísahám při bohu.
01:10:31.48 – 01:10:33.48
Absolutně napravený.
01:10:37.52 – 01:10:39.32
"ZAMÍTNUTO"
01:10:43.08 – 01:10:44.36
Třicet let.
01:10:46.24 – 01:10:48.08
Ježíši, když se to tak řekne....
01:10:48.88 – 01:10:50.64
Divíš se, kam se poděly?
01:10:52.96 – 01:10:55.04
Divím se, kam se ztratilo 10 let.
01:10:59.8 – 01:11:00.8
Tady.
01:11:01.2 – 01:11:03.84
Malý dárek k zamítnutí podmínečného propuštění.
01:11:05.04 – 01:11:06.68
No tak, otevři to.
01:11:07.76 – 01:11:09.68
Mám to od jednoho z tvých konkurentů.
01:11:09.88 – 01:11:12.88
Doufám, že ti to nevadí. Chtěl jsem, aby to bylo překvapení
01:11:22.52 – 01:11:23.96
Je moc hezká.
01:11:25.6 – 01:11:26.76
Děkuju.
01:11:29.2 – 01:11:30.64
Budeš na ni hrát?
01:11:35 – 01:11:36.24
Ne.
01:11:39.68 – 01:11:41.04
Ne zrovna teď.
01:11:58 – 01:11:59.04
Dovnitř!
01:12:12.12 – 01:12:16.4
"Nové děvče k tvému 10-ti letému výročí Red"
01:12:33.76 – 01:12:34.96
Zhasnout světla!
01:13:08.12 – 01:13:10.16
Andy dostál svým slovům.
01:13:10.52 – 01:13:13.2
Začal psát dva dopisy týdně místo jednoho.
01:13:15.16 – 01:13:19.08
Roku 1959, konečně státnímu senátu došlo...
01:13:19.32 – 01:13:22.32
...že ho nemůžou odbýt šekem na 200 dolarů.
01:13:22.52 – 01:13:26.64
Dotační výbor odsouhlasil roční obnos 500 dolarů...
01:13:26.84 – 01:13:28.68
...jen aby ho umlčeli.
01:13:28.88 – 01:13:31.72
A divili byste se, jak dobře ty peníze Andy uměl využít.
01:13:31.92 – 01:13:34.76
Dohodnul se s knižními kluby a charitními skupinami.
01:13:34.96 – 01:13:37.6
Kupoval vyřazené knihy po kilech....
01:13:38.08 – 01:13:39.56
"Ostrov pokladů."
01:13:40.08 – 01:13:41.36
Robert Louis--
01:13:41.52 – 01:13:42.52
Stevenson.
01:13:42.72 – 01:13:44.04
Fikce, dobrodružná.
01:13:46.48 – 01:13:47.48
Co je další?
01:13:47.68 – 01:13:50.6
Mám tady "Opravování aut"...
01:13:51.32 – 01:13:52.44
...a "Vyřezávání z mýdla".
01:13:52.64 – 01:13:55.76
Řemesla a koníčky. Pod "Vzdělávání," za tebou.
01:13:55.92 – 01:13:57.72
"Hrabě Monte Crisco."
01:13:58.16 – 01:14:00.4
To je "Cristo," ty tupej osle.
01:14:01.44 – 01:14:02.4
Od Alexandree...
01:14:02.84 – 01:14:04.08
...Dum-ass.
01:14:04.2 – 01:14:05.8
Dumb ass. /Hloupá prdel./
01:14:07.2 – 01:14:09.2
Dumb ass? /Hloupá prdel?/
01:14:11.4 – 01:14:13.28
Dumas. Víš o čem to je?
01:14:15.44 – 01:14:17.36
Líbila by se ti. Je to o útěku z vězení.
01:14:17.52 – 01:14:21.28
To bysme měli zařadit taky pod "Vzdělávání," nebo ne?
01:14:22.12 – 01:14:26.04
My ostatní jsme se snažili pomoci ze všech sil, kde jsme jenom mohli.
01:14:26.6 – 01:14:28.28
V roce, kdy zastřelili Kennedyho...
01:14:28.52 – 01:14:32.84
...dokázal Andy přeměnit skladiště páchnoucí terpentýnem...
01:14:33.12 – 01:14:36.08
...na nejlepší vězeňskou knihovnu v Nové Anglii...
01:14:36.76 – 01:14:39.6
...zahrnující skvělý výběr desek od Hanka Williamse.
01:14:46.64 – 01:14:48.52
To bylo také tehdy, kdy správce Norton...
01:14:48.72 – 01:14:51.52
...zahájil svůj slavný program "Inside Out".
01:14:51.96 – 01:14:53.96
Možná, že jste o něm četli.
01:14:54.16 – 01:14:57.16
Psali o něm v novinách a jeho fotka se objevila v časopisech.
01:14:57.36 – 01:14:58.6
Není to žádné pohoštění na cizí účet...
01:14:58.8 – 01:15:01.88
...ale spíše opravdové pokrokové vylepšení...
01:15:02.08 – 01:15:04.48
...v napravování vězňů.
01:15:04.8 – 01:15:07.24
Naši chovanci budou pod příslušným dohledem...
01:15:07.44 – 01:15:09.96
...pracovat venku, mimo tyto zdi...
01:15:10.16 – 01:15:13.56
...na všech druzích veřejně prospěšných prací.
01:15:13.84 – 01:15:15.96
Tito muži se mohou naučit, jakou má hodnotu...
01:15:16.16 – 01:15:19.8
...den poctivé práce a poskytovat službu pro celou společnost...
01:15:20 – 01:15:24.52
...s minimálními náklady pro daňové poplatníky.
01:15:24.92 – 01:15:27.16
Samozřejmě, že novinářům neřekl...
01:15:27.36 – 01:15:30.68
...že "minimální náklady" je poněkud nepřesný výraz.
01:15:30.88 – 01:15:33.8
Existuje 100 různých způsobů, jak získat šlehačku na dortu.
01:15:34 – 01:15:36.36
Lidi, materiál, co si řeknete.
01:15:36.72 – 01:15:39.72
A jéje, můj bože, jak jen se penízky kutálely!
01:15:39.8 – 01:15:42.24
Týmhle tempem mě připravíte o kšefty.
01:15:42.32 – 01:15:46.88
S takovýmto objemem otrocké práce můžete nabízet levněji než jakýkoli stavitel ve městě.
01:15:47.12 – 01:15:49.96
Poskytujeme cennou službu společnosti.
01:15:50.16 – 01:15:53.68
To se sice hezky vyjímá v novinách, ale já potřebuji živit rodinu.
01:15:55.6 – 01:15:57.68
Same, známe se už pěkně dlouho.
01:15:58.96 – 01:16:04.24
Potřebuju tu zakázku na dálnici. Jestli ji nedostanu, tak zkrachuju. Tak to je.
01:16:04.56 – 01:16:06.28
Přinesl jsem Vám jeden skvělý dort...
01:16:06.48 – 01:16:10.08
...který pro Vás připravila moje žena. Přemýšlejte o tom.
01:16:17.64 – 01:16:20.24
Nedělal bych si s tím kontraktem velké starosti.
01:16:20.44 – 01:16:23.4
Už jsem své hochy zaměstnal jinde.
01:16:25.28 – 01:16:28.2
Buďte klidný a poděkujte Maisie za ten skvělý dort.
01:16:29.28 – 01:16:31.36
A za každým černým obchodem...
01:16:31.68 – 01:16:34.2
...za každým vydělaným dolarem...
01:16:34.48 – 01:16:37.4
...byl Andy, a zpracovával je do účetnictví.
01:16:37.8 – 01:16:39
Dvě úložky.
01:16:39.24 – 01:16:43.2
Do banky "Maine National" a "New England First". Noční převody jako vždy, pane.
01:17:12.16 – 01:17:16.32
Doneste moje věci do prádelny. Dva obleky na chemické vyčištění a tašku já nevím čeho.
01:17:16.76 – 01:17:20.16
Jestli mi zase přeškrobí moje košile, tak o mně ještě uslyší.
01:17:20.36 – 01:17:21.64
Jak vypadám?
01:17:22.64 – 01:17:25
-Velmi dobře. -Jedu na charitní večírek do Portlandu.
01:17:25.2 – 01:17:26.68
Bude tam i Guvernér.
01:17:28.04 – 01:17:29.44
Chcete ten zbytek?
01:17:30.72 – 01:17:32.56
Žena, která neumí péct, stojí za hovno.
01:17:33.76 – 01:17:35.04
Děkuji pane.
01:17:37.76 – 01:17:40.88
Měl své prsty v mnoha dortících, podle toho co jsem slyšel.
01:17:41.04 – 01:17:45.68
Podvádí, kde by tě to nenapadlo ani ve snu. Provize z jeho provizí.
01:17:45.88 – 01:17:48.16
Proudí tady celá řeka špinavých peněz.
01:17:48.36 – 01:17:52.04
Dříve nebo později bude muset vysvětlovat, odkud to získal.
01:17:52.24 – 01:17:53.92
To je, kdy přicházím na řadu já.
01:17:54.48 – 01:17:56.72
Rozděluji to, filtruji to, čistím to.
01:17:56.88 – 01:17:59.6
Akcie, pojištění, nezdaňované obecní záležitosti.
01:17:59.92 – 01:18:03.32
Posílám to ven do světa, a když se to vrátí zpátky....
01:18:03.52 – 01:18:06.36
-Jsou čisté jako panenské lůno, ne? -Ještě čistější.
01:18:06.96 – 01:18:10.4
Když půjde Norton do důchodu, bude díky mně milionářem.
01:18:12.64 – 01:18:16.8
Kdyby ho někdy chytili, sám by tu skončil ve vězeňském ohozu.
01:18:17.04 – 01:18:19.64
Myslel jsem, že máš v moje schopnosti větší důvěru.
01:18:19.84 – 01:18:22.76
Já vím, že seš dobrej, ale všechny ty papíry po sobě nechávají nějaké stopy.
01:18:22.96 – 01:18:26.2
Když se teď někdo začne zajímat, FBI, IRS...
01:18:26.4 – 01:18:27.36
...kdokoli.
01:18:27.6 – 01:18:29.12
K někomu je to přece musí zavést.
01:18:29.2 – 01:18:33.32
To určitě, ale ne ke mně a určitě ne ke správci.
01:18:36.4 – 01:18:38.2
No dobře, tak ke komu?
01:18:38.28 – 01:18:39.84
K Randallu Stevensovi.
01:18:39.92 – 01:18:41.2
Ke komu?
01:18:41.32 – 01:18:43.32
K "tichému" tichému společníkovi.
01:18:43.52 – 01:18:46.44
On je tím vinným mužem, který má účty v bankách.
01:18:46.64 – 01:18:48.72
To je místo, kde proces čištění začíná.
01:18:48.92 – 01:18:51.68
Když něco budou sledovat, skončí u něj.
01:18:52.24 – 01:18:53.44
Ale kdo to je?
01:18:53.64 – 01:18:57.44
Je to fantom, je to jen duch, přízrak. Druhej bratranec králíčka Azurita.
01:18:58.48 – 01:18:59.6
Vyčaroval jsem ho...
01:18:59.8 – 01:19:01.12
...z čistého vzduchu.
01:19:01.88 – 01:19:04.52
Existuje jenom na papírech.
01:19:07.44 – 01:19:09.72
Nemůžeš jen tak vytvořit osobu.
01:19:09.92 – 01:19:12.88
Ale jistě, že můžeš, když víš jak systém pracuje.
01:19:13.36 – 01:19:16.08
Je to neuvěřitelné, co všechno jde zařídit jen přes poštu.
01:19:16.4 – 01:19:18.92
Pan Stevens má rodný list...
01:19:19.12 – 01:19:21.16
...řidičský průkaz, sociální pojištění.
01:19:21.44 – 01:19:22.4
Děláš si ze mě prdel.
01:19:22.6 – 01:19:25.84
Když budou sledovat jakékoli účty, skončí v pronásledování...
01:19:26 – 01:19:27.68
...výplodu mé fantazie.
01:19:27.88 – 01:19:30
Fíha, ať mě vezme čert!
01:19:31.08 – 01:19:32.88
Říkal jsem ti už, že seš dobrej?
01:19:33.08 – 01:19:35.2
Hovno, ty jsi úplnej Rembrandt.
01:19:35.36 – 01:19:37.04
Největší sranda je v tom...
01:19:37.2 – 01:19:41.16
...že venku jsem byl poctivý člověk, rovný jako šíp.
01:19:41.52 – 01:19:43.76
Musel jsem se dostat do vězení, abych se stal podvodníkem.
01:19:52.28 – 01:19:53.52
Vadilo ti to někdy?
01:19:54.92 – 01:19:57.84
Já nedělám ty podvody. Já jen zpracovávám jejich výnosy.
01:19:58.12 – 01:20:00.04
Pohodlná práce, možná...
01:20:00.56 – 01:20:02.56
...ale taky jsem vybudoval tu knihovnu...
01:20:02.76 – 01:20:05.64
...a pomohl jsem chlapům, aby jejich děti získaly diplom.
01:20:05.84 – 01:20:08
Proč si myslíš, že mě to nechá všechno dělat?
01:20:08.2 – 01:20:10.32
Udělá ti radost a zároveň vypere.
01:20:10.48 – 01:20:11.92
Peníze místo prádla.
01:20:12.24 – 01:20:14.76
No, pracuji levně. To je ta výhoda.
01:20:30.88 – 01:20:33.96
Tommy Williams přišel do Shawshanku v roce 1965...
01:20:34.04 – 01:20:36.32
...na dva roky za V a K.
01:20:36.4 – 01:20:38.64
To znamená vloupání a krádež.
01:20:38.92 – 01:20:42.96
Policajti ho našli, jak vynáší televizory zadními dveřmi z obchodu "JC Penney".
01:20:43.4 – 01:20:44.64
Mladej chuligán.
01:20:44.84 – 01:20:46.4
Pan "Rock 'n' Roll"...
01:20:46.6 – 01:20:48.04
...nafoukaný až hrůza.
01:20:48 – 01:20:50.72
No tak, staroušci. Hejbete se jako sirup!
01:20:50.8 – 01:20:52.6
Zpomalujete i mě.
01:20:52.68 – 01:20:54.4
Všichni jsme si ho hned oblíbili.
01:20:54.64 – 01:20:58.2
Právě jsem couval ze dveří a držel jsem takovejhle televizor.
01:20:58.48 – 01:21:01.96
Neviděl jsem ani hovno. A pak jsem uslyšel:
01:21:02.6 – 01:21:04.48
"Stůj mladej, ruce vzhůru."
01:21:04.68 – 01:21:08.96
Stál jsem tam a držel ten televizor. Nakonec ten hlas řekl:
01:21:09.16 – 01:21:12.8
"Slyšel jsi, co jsem řekl, chlapče?" Řekl jsem, "Ano, pane. Slyšel."
01:21:13 – 01:21:16.32
"Ale jestli to pustím na zem, zašijete mě i za ničení cizího vlastnictví."
01:21:20.6 – 01:21:22.8
Byls zašitej i v Cashmanu, že jo?
01:21:23.28 – 01:21:27.08
Jó, to byly zlatý časy, to vám teda řeknu.
01:21:27.36 – 01:21:29.2
Víkendové dovolené. Pracovní programy.
01:21:29.4 – 01:21:30.44
Ne jako tady.
01:21:30.64 – 01:21:32.96
Zní to jako bys byl zašitej pořád.
01:21:33.36 – 01:21:35.68
Začal jsem chodit do basy od svých 13 let.
01:21:35.88 – 01:21:37.96
Řekněte basu a je velká šance, že jsem tam byl.
01:21:38.16 – 01:21:40.72
Možná bys mohl zkusit změnu povolání.
01:21:42.12 – 01:21:43.6
To, co mám na mysli, je...
01:21:43.92 – 01:21:47.24
...že nejsi příliš dobrý zloděj. Měl bys zkusit něco jinýho.
01:21:47.44 – 01:21:50.56
Hele ty Al Capone, co ty o tom víš?
01:21:50.96 – 01:21:52.48
Za co tady seš?
01:21:52.72 – 01:21:53.68
Já?
01:21:56.04 – 01:21:57.64
Právník mě vyjebal.
01:22:01.36 – 01:22:04.24
Všichni tady jsou nevinní. Nevěděls to?
01:22:11.8 – 01:22:16.04
Jak se posléze ukázalo, Tomy měl mladou ženu a malou holčičku.
01:22:16.56 – 01:22:18.6
Možná na ně myslel, jak jsou na ulici...
01:22:18.8 – 01:22:21.2
...nebo na to, jak jeho dítě vyrůstá bez táty.
01:22:21.52 – 01:22:22.8
Cokoli to už bylo...
01:22:23.12 – 01:22:25.48
...zapálilo mu to pod zadkem ohýnek.
01:22:29.16 – 01:22:31.92
Přemýšlel jsem, že bych si mohl udělat střední školu.
01:22:32.08 – 01:22:34.52
Slyšel jsem, že už jsi s tím pomohl pár kámošům.
01:22:35.8 – 01:22:37.96
Neztrácím čas s chudáčky, Tommy.
01:22:39.28 – 01:22:41.68
Já nejsem žádnej zatracenej chudáček.
01:22:43.36 – 01:22:45.12
-Myslíš to vážně? -Jo.
01:22:46.72 – 01:22:48.08
Opravdu to myslíš vážně?
01:22:49.08 – 01:22:50.4
Ano, pane, naprosto vážně.
01:22:50.6 – 01:22:52.48
Dobře. Protože, když se do toho pustíme...
01:22:52.68 – 01:22:56.48
...Pojedeme pořád naplno, nic jen napůl prdele.
01:22:56.72 – 01:22:58.44
Věci se mají tak...
01:22:59.64 – 01:23:01.12
...že moc správně nečtu.
01:23:02.24 – 01:23:03.68
"Dobře."
01:23:05.2 – 01:23:06.88
Nečteš...
01:23:07.12 – 01:23:08.96
...moc dobře.
01:23:10.8 – 01:23:12.24
Dáme se do toho.
01:23:16.52 – 01:23:18.56
A tak vzal Andy Tommyho pod svoje křídlo.
01:23:18.76 – 01:23:21.28
Začal s ním probírat abecedu.
01:23:23.32 – 01:23:25.44
Tommy se do toho taky hezky zabral.
01:23:25.68 – 01:23:28.36
Ten hoch zjistil, že je chytřejší než si kdy myslel.
01:23:30.6 – 01:23:33.88
Netrvalo dlouhou a Andy ho začal připravovat do kurzů.
01:23:34.08 – 01:23:35.68
Měl toho chlapce opravdu rád.
01:23:35.88 – 01:23:39.28
Dodával mu nadšení, aby mu pomohl se vyhrabat z té hromady sraček.
01:23:39.76 – 01:23:41.96
Ale to nebyl jediný důvod.
01:23:42.64 – 01:23:44.72
Čas ve vězení plyne pomalu.
01:23:45.2 – 01:23:47.68
Takže začnete dělat cokoli, aby vám to utíkalo.
01:23:48 – 01:23:49.96
Někteří kámoši sbírají známky.
01:23:50.36 – 01:23:52.72
Jiní staví domečky ze sirek.
01:23:53.32 – 01:23:55.88
Andy vybudoval knihovnu.
01:23:56.36 – 01:23:58.2
A teď potřeboval nový projekt.
01:23:59.04 – 01:24:00.48
Tím byl Tommy.
01:24:01.08 – 01:24:04.92
Byl to stejný důvod, proč trávil roky broušením a leštěním těch kamenů.
01:24:05.44 – 01:24:08.56
Ze stejného důvodu si připínal na zeď dívky svých snů.
01:24:09.4 – 01:24:10.64
Ve vězení...
01:24:10.88 – 01:24:14.48
...člověk začne dělat cokoli, aby zaměstnal svou mysl.
01:24:15.2 – 01:24:19.88
V roce 1966, zrovna když se Tommy připravoval na svoje zkoušky...
01:24:20.08 – 01:24:22.2
...to byla nádherná Raquel.
01:24:38.08 – 01:24:39.04
Vypršel čas.
01:24:44.84 – 01:24:45.8
No?
01:24:47.32 – 01:24:49.36
No, je to na hovno.
01:24:49.84 – 01:24:52.68
Strávil jsem celej rok svýho života nad těma krávovinama.
01:24:52.76 – 01:24:54.2
Myslím, že to není tak strašné.
01:24:54.4 – 01:24:58.56
Nemám jedinou věc správně. Mohlo by to stejně tak být v čínštině.
01:24:58.64 – 01:25:00.32
Podívejme se, jak ti dopadlo skóre.
01:25:00.52 – 01:25:03.36
Já ti řeknu, jak to zatracený skóre dopadlo.
01:25:05.2 – 01:25:06.52
Dva body, přesně tam!
01:25:06.72 – 01:25:08.2
To je tvý zatracený skóre!
01:25:08.44 – 01:25:12
Zatracený víly věnce vily, 5 krát 5 je 25....
01:25:12.88 – 01:25:14.44
Seru na tohle místo!
01:25:14.68 – 01:25:15.76
Seru na to!
01:25:34.16 – 01:25:35.36
Cítím se špatně.
01:25:35.56 – 01:25:36.72
Zklamal jsem ho.
01:25:36.88 – 01:25:38.56
Hovno, mladej.
01:25:38.76 – 01:25:40.04
Je na tebe pyšnej.
01:25:40.36 – 01:25:43.12
Jsme staří kámoši, znám ho tu jako nikdo jinej.
01:25:43.28 – 01:25:44.8
Chytrej kámoš, že jo?
01:25:45 – 01:25:48
Chytrej jako oni. Venku to byl bankéř.
01:25:48.2 – 01:25:50.32
Stejně, za co tady je?
01:25:50.64 – 01:25:51.6
Za vraždu.
01:25:53 – 01:25:54.8
Do čerta, vážně.
01:25:56.36 – 01:25:59.2
Neřekl bys to do něj, když se na něj podíváš.
01:25:59.76 – 01:26:04.4
Našel svou ženu v posteli s nějakým golfovým profíkem. Oba je odpráskl.
01:26:11.4 – 01:26:12.36
Co?
01:26:13.64 – 01:26:16.08
Asi před čtyřmi lety...
01:26:16.36 – 01:26:19.44
...Byl jsem ve věznici Thomaston na dva-až-tři roky.
01:26:19.92 – 01:26:21.2
Ukradl jsem auto.
01:26:21.52 – 01:26:23.44
Byl to zasraně blbej nápad.
01:26:24.08 – 01:26:26.24
Když uteklo asi šest měsíců...
01:26:26.52 – 01:26:28.36
...Dostal jsem novýho spoluvězně.
01:26:29.04 – 01:26:30.6
Elmo Blatche.
01:26:31.28 – 01:26:32.56
Velkej, křečovitej parchant.
01:26:33.36 – 01:26:36.72
Takovej, co bys ho nikdy nechtěl do cely. Víš, co mám na mysli?
01:26:36.92 – 01:26:39.56
Šest-až-dvanáct, ozbrojené vloupání.
01:26:39.8 – 01:26:42
Říkal, že má na kontě stovky kšeftů.
01:26:42.16 – 01:26:46.92
Nevěřili byste, ale byl strašně přecitlivělej. Když jste si hlasitě uprdli, skákal metr vysoko.
01:26:47.92 – 01:26:52.36
Celou dobu jen kecal. To je další věc. Nikdy nezavřel hubu.
01:26:52.56 – 01:26:54.12
O místech, kde byl...
01:26:54.44 – 01:26:57.36
...o kšeftech, který měl, o ženskejch, který ošoustal.
01:26:57.6 – 01:26:59.72
Dokonce o lidech, který zabil.
01:27:00.88 – 01:27:03.6
Lidi "na který se vysral."
01:27:04.2 – 01:27:05.68
Tak to říkal on.
01:27:08.2 – 01:27:10.16
Tak jednu noc, jako ze srandy...
01:27:11.24 – 01:27:14.6
...jsem se ho zeptal, "Elmo, koho jsi zabil?"
01:27:14.8 – 01:27:15.88
A on řekl:
01:27:16.08 – 01:27:19.88
Jednou jsem dělal v country klubu, uklízel jsem tam stoly...
01:27:20.52 – 01:27:24.24
...takže jsem si mohl prohlídnout všechny ty bohatý čuráky, co tam přišli.
01:27:26.28 – 01:27:28.2
No a vybral jsem si jednoho...
01:27:29.04 – 01:27:30.56
...abych k němu jednu noc zašel...
01:27:30.76 – 01:27:32.4
...a vybílil mu bejvák.
01:27:33.8 – 01:27:35.08
Probudil se...
01:27:35.76 – 01:27:37.48
...a chtěl se mnou vyjebat.
01:27:38.48 – 01:27:40.08
Tak jsem ho zabil.
01:27:41.8 – 01:27:44.52
Jeho a jeho šťavnatou kurvičku, se kterou byl.
01:27:45.84 – 01:27:48.52
A teď přichází ta nejlepší část.
01:27:48.68 – 01:27:51.16
Ona šoustala s tím čurákem, teda jako...
01:27:51.24 – 01:27:54.64
...s tím golfovým profíkem, ale byla vdaná za nějakýho jinýho chlapa.
01:27:54.76 – 01:27:57.8
Za nějakýho horkokrevnýho bankéře.
01:27:58.6 – 01:28:01.6
A tomu to právě připíchli.
01:28:12 – 01:28:15.72
Musím uznat, že to je ten nejzajímavější příběh, jaký jsem kdy slyšel.
01:28:16.92 – 01:28:19.32
Co mě ale nejvíc zaráží je to, že jste tomu tak uvěřil.
01:28:20.04 – 01:28:20.96
Pane?
01:28:23.12 – 01:28:26.96
Je jasné, že ten mladík Williams je vámi nadšený.
01:28:27.12 – 01:28:31.04
Slyšel váš strastiplný příběh a přirozeně vás chtěl povzbudit.
01:28:31.12 – 01:28:33.16
Je mladý, ne příliš chytrý.
01:28:33.68 – 01:28:37
Nebylo by překvapením, kdyby ani nevěděl, v kterém státě se to stalo.
01:28:37.36 – 01:28:38.88
Pane, on mluví pravdu.
01:28:39.6 – 01:28:43.6
Předpokládejme na chvíli, že ten Blatch opravdu existuje.
01:28:43.88 – 01:28:48.44
Myslíte si, že by padl na kolena a křičel: "Ano, udělal jsem to. Přiznávám se."
01:28:48.52 – 01:28:51.2
"Mimochodem, přidejte mi jedno doživotí k mýmu trestu."
01:28:51.28 – 01:28:54
S Tommyho svědectvím můžu dosáhnout nového soudu.
01:28:54.16 – 01:28:56.56
To předpokládá, že Blatch je stále ve vězení.
01:28:56.76 – 01:28:58.64
Ale teď už byl asi propuštěný.
01:28:58.8 – 01:29:01.2
Měli by mít jeho poslední známou adresu.
01:29:01.36 – 01:29:03.24
Je to šance, nebo ne?
01:29:05.48 – 01:29:07.12
Jak můžete být tak natvrdlý?
01:29:08.04 – 01:29:09
Cože?
01:29:10.44 – 01:29:11.84
Jak jste mě to nazval?
01:29:12.04 – 01:29:13.68
Natvrdlý. Děláte to schválně?
01:29:14.04 – 01:29:15.48
Zapomínáte, kdo jste.
01:29:15.8 – 01:29:18.64
Ten country klub bude mít jeho staré rozvrhy.
01:29:18.8 – 01:29:21.48
Záznamy a formuláře s jeho jménem.
01:29:21.68 – 01:29:24.24
Jestli se chcete oddávat této pohádce, je to vaše záležitost
01:29:24.44 – 01:29:26.92
Nedělejte z toho moji záležitost. Tenhle rozhovor skončil.
01:29:27.12 – 01:29:29.64
Pokud by mě pustili, nikdy bych se nezmínil o tom, co se tu děje.
01:29:30.24 – 01:29:33.08
Bylo by to stejně trestné, jako to, že jsem ty špinavý peníze pral.
01:29:34.88 – 01:29:37.68
O penězích už mi nikdy nemluv, ty čubčí synu!
01:29:37.88 – 01:29:39.48
Ne v této kanceláři...
01:29:39.68 – 01:29:41.52
...ani nikde jinde. Pojďte sem, okamžitě!
01:29:41.76 – 01:29:44.36
Jenom jsem Vás chtěl uklidnit, to je všechno.
01:29:44.96 – 01:29:46.16
Separace. Jeden měsíc.
01:29:47.12 – 01:29:48.4
Co to je s váma?
01:29:48.56 – 01:29:49.84
Odveďte ho pryč.
01:29:50 – 01:29:51.52
To je moje šance na propuštění!
01:29:51.72 – 01:29:53.44
Je to můj život! Rozumíte?!
01:29:53.64 – 01:29:55.6
Odveďte ho pryč!
01:29:57.32 – 01:29:59.2
Měsíc v díře.
01:29:59.4 – 01:30:02
To je nejdelší trest, o jakým sem kdy slyšel.
01:30:02.16 – 01:30:03.44
Je to všechno moje vina.
01:30:03.6 – 01:30:05.16
Kecy.
01:30:05.8 – 01:30:08.48
Nezmáčkl jsi spoušť ani jsi ho neodsoudil.
01:30:08.56 – 01:30:11
Říkáš, že Andy je nevinnej?
01:30:11.08 – 01:30:13.12
Myslím, opravdicky nevinnej?
01:30:13.2 – 01:30:14.48
Vypadá to tak.
01:30:14.92 – 01:30:16.72
Ježíšimaria.
01:30:17 – 01:30:19.04
Jak dlouho tu už je?
01:30:19.12 – 01:30:22.4
Od 1947. Kolik to je? Devatenáct let.
01:30:22.48 – 01:30:25
-Williams, Thomas. -Jo, támhle.
01:30:30.6 – 01:30:31.72
Co to máš?
01:30:32.32 – 01:30:33.6
Vysvědčení.
01:30:33.8 – 01:30:35.24
Ten parchant to poslal.
01:30:35.44 – 01:30:39.24
Otevřeš to, nebo tu budeš stát s prstem v prdeli?
01:30:39.44 – 01:30:41.88
"S prstem v prdeli" zní líp.
01:30:42 – 01:30:45.12
Skeetsi, no tak. Dej mi to, ty oslí hlavo.
01:30:45.52 – 01:30:46.8
Floyde, no tak.
01:30:52.04 – 01:30:54.32
No tak, vyhoď to někam, prosím tě.
01:30:59.72 – 01:31:01.36
Tak teda, hovno.
01:31:13.52 – 01:31:16.24
Ten kluk prospěl. Průměr má 3 plus.
01:31:16.4 – 01:31:18.44
Myslel jsem, že bys to chtěl vědět.
01:31:34 – 01:31:35.4
Správce s tebou chce mluvit.
01:31:48.56 – 01:31:49.6
Tady venku?
01:31:49.8 – 01:31:51.92
Tak to řekl.
01:32:07.4 – 01:32:08.36
Pan správce?
01:32:17.8 – 01:32:21.84
Žádám tě, abys sis tento rozhovor nechal pro sebe.
01:32:23.28 – 01:32:25.48
Cítím se už tak dost trapně.
01:32:43.16 – 01:32:45.16
Máme tady problém.
01:32:46 – 01:32:48
Myslím, že to vidíš.
01:32:48.2 – 01:32:49.36
Ano, pane.
01:32:49.64 – 01:32:50.96
Vidím to.
01:32:51.24 – 01:32:55.08
Řeknu ti, synu, ta věc opravdu přišla a vyrazila mi dech.
01:32:56.52 – 01:32:58.96
Nemůžu kvůli tomu spát. Opravdu.
01:33:01.16 – 01:33:02.92
To, co je správné udělat...
01:33:04.52 – 01:33:08.08
...je někdy obtížné poznat.
01:33:09.04 – 01:33:10.44
Rozumíš mi?
01:33:12.64 – 01:33:14.16
Potřebuji tvoji pomoc, synu.
01:33:15.56 – 01:33:17.64
Pokud se do toho mám vložit...
01:33:17.96 – 01:33:21
...nesmí zůstat nejmenší stín pochybnosti.
01:33:21.68 – 01:33:22.72
Musím opravdu vědět...
01:33:22.92 – 01:33:25.44
...jestli to, co jsi řekl Dufresneovi, byla pravda.
01:33:25.64 – 01:33:26.72
Ano, pane.
01:33:26.92 – 01:33:28.08
Absolutně.
01:33:28.56 – 01:33:31.44
Byl bys ochotný to odpřísáhnout před soudem a porotou...
01:33:31.64 – 01:33:33.56
...s rukou položenou na Bibli...
01:33:33.76 – 01:33:36.32
...a přísahat při samotném Bohu všemohoucím?
01:33:36.52 – 01:33:38.24
Při první příležitosti.
01:33:42.32 – 01:33:43.6
Myslel jsem si to.
01:34:28.76 – 01:34:30.6
Myslím, že už jste o tom slyšel.
01:34:32.28 – 01:34:33.28
Strašná věc.
01:34:34.8 – 01:34:36.24
Takový mladý hoch...
01:34:36.56 – 01:34:39.04
...zbýval mu necelý rok, ale pokusil se o útěk.
01:34:39.56 – 01:34:41.96
Skoro to kapitánu Hadleyovi zlomilo srdce, když po něm vystřelil.
01:34:42.64 – 01:34:44.08
Opravdu.
01:34:46.96 – 01:34:49.32
Musíme se přes to přenést.
01:34:50.92 – 01:34:52.08
Překonat to.
01:34:53.64 – 01:34:55.08
Skončil jsem.
01:34:56.32 – 01:34:57.88
Je konec.
01:34:59.76 – 01:35:02
Najděte si někoho jinýho na vaše podvody.
01:35:03.24 – 01:35:05
Nic neskončilo.
01:35:06.28 – 01:35:07.4
Nic.
01:35:10.64 – 01:35:13.64
Nebo vám nastanou ty nejhorší časy.
01:35:14 – 01:35:16.24
Žádná ochrana od stráží.
01:35:16.44 – 01:35:21.16
Vytáhnu tě z tohohle jednolůžkového hotelu a srazím tě dolů k sodomitům.
01:35:22.48 – 01:35:24.84
Budeš si myslet, že tě ošoustal vlak.
01:35:26.16 – 01:35:27.6
A knihovna?
01:35:28.24 – 01:35:29.2
Pryč.
01:35:29.8 – 01:35:32.24
Rozebraná, cihlu po cihle.
01:35:32.72 – 01:35:35.24
Uděláme si na nádvoří malý ohníček.
01:35:35.44 – 01:35:37.48
A plameny budou vidět na míle daleko.
01:35:37.68 – 01:35:40.4
Budeme kolem něj tancovat jako divocí indiáni.
01:35:41.64 – 01:35:44.52
Rozumíte mi? Došlo vám to?
01:35:48.08 – 01:35:50.24
Nebo jsem natvrdlý?
01:36:01.2 – 01:36:03.72
Dejte mu další měsíc, aby si to promyslel.
01:36:48.56 – 01:36:51.48
Má žena říkala, že je těžké se ve mně vyznat.
01:36:52.24 – 01:36:54
Jako v zavřené knize.
01:36:54.8 – 01:36:56.72
Pořád si na to stěžovala.
01:36:57.64 – 01:36:59.12
Byla překrásná.
01:37:01.44 – 01:37:03.32
Bože, jak jsem ji miloval.
01:37:06.48 – 01:37:09.6
Jen jsem nevěděl, jak ji to mám dát najevo. To je všechno.
01:37:11.24 – 01:37:12.84
Zabil jsem ji, Rede.
01:37:14.64 – 01:37:16.36
Nezmáčknul jsem tu spoušť...
01:37:17.72 – 01:37:19.4
...ale odehnal jsem ji pryč.
01:37:20.84 – 01:37:23.4
To proto umřela, kvůli mně...
01:37:23.6 – 01:37:25.8
...kvůli tomu, jaký jsem.
01:37:33.56 – 01:37:36
To z tebe ještě nedělá vraha.
01:37:38.56 – 01:37:40.64
Možná špatného manžela.
01:37:43.76 – 01:37:46.88
Můžeš se tím nechat užírat, ale nezmáčknul jsi tu spoušť.
01:37:47.08 – 01:37:48.36
Ne, nezmáčknul.
01:37:48.72 – 01:37:50.6
Někdo jiný ji zmáčknul.
01:37:51.76 – 01:37:54.2
A já jsem skončil tady.
01:37:56.16 – 01:37:57.68
Asi jsem měl smůlu.
01:38:02.68 – 01:38:04.64
Smůla poletovala kolem.
01:38:05.04 – 01:38:07.52
A musela na někom přistát.
01:38:08.08 – 01:38:10.36
A já jsem byl na řadě, to je všechno.
01:38:10.56 – 01:38:13.6
Stál jsem v cestě tornádu.
01:38:18.92 – 01:38:23.52
Jen jsem nečekal, že ta bouře potrvá tak dlouho.
01:38:26.88 – 01:38:28.52
Myslíš, že se odtud někdy dostaneš?
01:38:29.68 – 01:38:30.68
Já?
01:38:33.52 – 01:38:34.48
Jo.
01:38:35.76 – 01:38:38
Jednou, až budu mít dlouhej bílej vous...
01:38:38.16 – 01:38:41.2
...a o dvě nebo tři kolečka v hlavě navíc.
01:38:43.16 – 01:38:44.72
Řeknu ti, kam bych šel.
01:38:46.16 – 01:38:48.12
Zihuatanejo.
01:38:48.56 – 01:38:49.72
Cože?
01:38:50 – 01:38:52
Zihuatanejo.
01:38:52.68 – 01:38:54.28
Je to v Mexiku.
01:38:55.6 – 01:38:57.64
Malý místo blízko Tichého oceánu.
01:38:58.72 – 01:39:01.8
Víš co Mexičani říkají o Pacifiku?
01:39:03.12 – 01:39:05.4
Říkají, že nemá paměť.
01:39:06.96 – 01:39:10.4
Tam bych chtěl žít po celej zbytek mýho života.
01:39:11.08 – 01:39:14
Teplé místo bez žádné paměti.
01:39:16.56 – 01:39:18.44
Otevřel bych si malý hotel...
01:39:20.08 – 01:39:21.48
...hned na pláži.
01:39:22.08 – 01:39:24.64
Koupil bych nějakou starou bezcennou loďku...
01:39:24.72 – 01:39:27
...a opravil bych ji, aby byla jako nová.
01:39:28.88 – 01:39:30.8
Vzal bych své hosty ven...
01:39:30.88 – 01:39:33.2
...pronajímal bych jim ji na rybaření.
01:39:35.88 – 01:39:37.52
Zihuatanejo.
01:39:40.92 – 01:39:44.64
Na takovém místě bych potřeboval člověka, který ví, jak sehnat věci.
01:39:50.92 – 01:39:54.2
Nemyslím, že bych to zvládnul, tam venku.
01:40:00.04 – 01:40:03
Strávil jsem tady většinu svého života.
01:40:03.4 – 01:40:05.84
Jsem teď institucionalizovaný člověk.
01:40:05.96 – 01:40:07.6
Jako byl Brooks.
01:40:09.04 – 01:40:10.64
Podceňuješ se.
01:40:11.2 – 01:40:12.72
Nemyslím.
01:40:16.4 – 01:40:20.6
Tady jsem určitě člověk, kterej ví, jak sehnat věci, ale...
01:40:20.92 – 01:40:23.36
...venku ti stačí Zlaté stránky.
01:40:23.56 – 01:40:25.68
Do čerta, ani bych nevěděl, kde začít.
01:40:27.76 – 01:40:29.32
Tichý oceán?
01:40:29.68 – 01:40:30.88
Hovno.
01:40:31.24 – 01:40:33.44
K smrti mě děsí něco tak velikýho.
01:40:33.52 – 01:40:34.8
Mě ne.
01:40:35.92 – 01:40:39
Nezastřelil jsem svou ženu a nezastřelil jsem jejího milence.
01:40:40.24 – 01:40:43.36
Ať už jsem udělal jakýkoli chyby, tak jsem za ně zaplatil.
01:40:44.36 – 01:40:45.8
Ten hotel a loďka....
01:40:47.48 – 01:40:49.64
Nemyslím, že chci příliš mnoho.
01:40:54.32 – 01:40:56.68
Neměl by sis to takhle malovat.
01:40:56.88 – 01:40:58.8
To jsou jen zasraný růžový sny.
01:40:59.24 – 01:41:01.6
Mexiko je pěkně daleko a ty jsi tady...
01:41:01.8 – 01:41:03.28
...a tak to prostě je.
01:41:03.6 – 01:41:06.32
Jo, správně. Tak to prostě je.
01:41:07.76 – 01:41:10.08
Je pěkně daleko a já jsem tady.
01:41:12.56 – 01:41:15.4
Myslím, že mi to nechává jednoduchou volbu.
01:41:17.96 – 01:41:20
Pracovat na svém životě...
01:41:20.72 – 01:41:23.04
...nebo pracovat na své smrti.
01:41:34.12 – 01:41:37.28
Pokud se odtud někdy dostaneš, udělej mi laskavost.
01:41:37.48 – 01:41:39.68
Jistě, Andy. Cokoliv.
01:41:41.04 – 01:41:45.2
Blízko Buxtonu je velká louka. Víš, kde leží Buxton?
01:41:46 – 01:41:49.28
-Je tam hodně luk. -Jedna určitá.
01:41:49.36 – 01:41:53.16
Má dlouhou kamennou zídku s velkým dubem na severním, konci.
01:41:53.36 – 01:41:56.64
Je to jako v nějaké básni od Roberta Frosta.
01:41:57 – 01:41:59.4
Tam jsem požádal svou ženu o ruku.
01:42:00.72 – 01:42:03
Šli jsme tam na piknik...
01:42:03.12 – 01:42:05.72
...a milovali jsme se pod tím dubem...
01:42:05.8 – 01:42:08.4
...A já jsem se zeptal a ona řekla ano.
01:42:11.76 – 01:42:13.52
Slib mi, Rede.
01:42:14.2 – 01:42:16
Jestli se odtud někdy dostaneš...
01:42:16.08 – 01:42:17.8
...najdi to místo.
01:42:18.64 – 01:42:23.28
V základech té zídky je kámen, který nemá nic společného se zemí v Mainu.
01:42:24.4 – 01:42:27.28
Kus černého, vulkanického skla.
01:42:29.84 – 01:42:32.4
Pod ním je ukrytého něco, co bych chtěl, abys našel.
01:42:33.16 – 01:42:34.32
Co, Andy?
01:42:34.76 – 01:42:36.4
Co je tam ukrytýho?
01:42:37.96 – 01:42:39.76
Musíš to vypátrat...
01:42:39.92 – 01:42:41.16
...aby ses to dověděl.
01:42:46.8 – 01:42:49.16
Ne, já vám říkám. Ten chlap je....
01:42:49.32 – 01:42:50.96
Mluví srandovně.
01:42:52.04 – 01:42:53.96
Začínám o něj mít starosti.
01:42:54.04 – 01:42:55.52
Co kdybysme na něj trochu dohlídli.
01:42:55.6 – 01:42:58.76
To je snadný přes den, ale v noci je úplně sám.
01:43:00.12 – 01:43:01.6
Ó, bože.
01:43:02.48 – 01:43:03.6
Co je?
01:43:04.72 – 01:43:07.52
Andy dnes přišel do skladu.
01:43:07.6 – 01:43:09.72
Požádal mě o kus lana.
01:43:09.8 – 01:43:10.6
Lana?
01:43:10.8 – 01:43:12.36
Dva metry dlouhýho.
01:43:12.6 – 01:43:14.6
A tys mu to dal.
01:43:14.76 – 01:43:16.48
Jistě. Proč by ne?
01:43:16.68 – 01:43:18.16
Ježíši! Heywoode.
01:43:18.76 – 01:43:20.64
Jak jsem to měl vědět?
01:43:20.84 – 01:43:22.32
Pamatujete na Brookse Hatlena?
01:43:23.6 – 01:43:26.24
Andy by to nikdy neudělal.
01:43:26.68 – 01:43:27.72
Nikdy.
01:43:29.68 – 01:43:31.32
Já nevím.
01:43:33.68 – 01:43:36.2
Každej člověk má někdy krizi.
01:43:37.88 – 01:43:40.08
Hejbněte kostrou. Chci jít domů.
01:43:40.36 – 01:43:42.04
Už končím, pane.
01:43:58.48 – 01:44:00.04
Dnes tři úložky.
01:44:07.68 – 01:44:09.6
Dones mý věci do prádelny.
01:44:09.68 – 01:44:11.24
A vylešti mý boty.
01:44:11.44 – 01:44:15.2
-Chci, aby se leskly jako zrcadla. -Ano, pane.
01:44:19.56 – 01:44:21.36
Dobře, že tě tu zase mám.
01:44:21.84 – 01:44:24.04
Nebylo to tu stejný bez tebe.
01:45:08.6 – 01:45:09.96
Zhasnout světla!
01:45:41.12 – 01:45:43.8
Měl jsem dlouhou neklidnou noc plnou starostí.
01:45:44.08 – 01:45:46.68
Sám v temnotě jenom se svými myšlenkami...
01:45:46.8 – 01:45:50
...čas se umí protahovat jako čepel.
01:45:54.48 – 01:45:57.96
Byla to ta nejdelší noc mého života.
01:46:12.56 – 01:46:13.68
Proveďte sčítání!
01:46:18 – 01:46:20.72
3. patro - jih, v pořádku!
01:46:23.76 – 01:46:26.88
Jeden muž chybí na 2. patře, cela 245!
01:46:26.96 – 01:46:28
Dufresne!
01:46:28.52 – 01:46:31.4
Vyjdi ven. Zdržuješ nám přehlídku!
01:46:33.84 – 01:46:37.12
Nenuť mě tam jít nebo ti rozdupnu lebku!
01:46:44.4 – 01:46:48.08
Zatraceně, mám kvůli tobě zpoždění! Musím dodržovat rozvrh.
01:46:48.24 – 01:46:51.52
Doufám, že tam ležíš nemocnej nebo mrtvej. Nebo tě zabiju!
01:46:51.6 – 01:46:53.28
Slyšíš mě?
01:46:58.76 – 01:47:00.76
Ó můj dobrý Bože.
01:47:17.04 – 01:47:19.52
Chci výslech všech mužů z tohoto bloku.
01:47:19.92 – 01:47:22.4
-Začněte s tím jeho přítelem. -Kým?
01:47:24.88 – 01:47:26.36
Otevřít číslo 237.
01:47:29.72 – 01:47:33.24
Co tím myslíte, "Prostě tady nebyl"? To mi ani neříkejte.
01:47:34.08 – 01:47:35.36
To už nechci znovu slyšet.
01:47:35.56 – 01:47:36.52
Ale pane, on tady nebyl.
01:47:36.76 – 01:47:40.08
To vidím, Haigu! Myslíš, že jsem slepý?
01:47:40.72 – 01:47:42.08
Chceš tím naznačit, že jsem slepý?
01:47:42.28 – 01:47:44.84
-Jsem slepý, Haigu? -Ne, pane!
01:47:45.68 – 01:47:48.08
A co ty. Ty seš slepý?
01:47:48.56 – 01:47:51.04
-Řekni mi, co je tohle. -Sčítání z včerejšího večera.
01:47:51.24 – 01:47:54.4
Vidíš tam Dufresneovo jméno? Já ano. Zrovna tady.
01:47:54.6 – 01:47:55.88
"Dufresne."
01:47:57.48 – 01:47:58.88
Byl ve své cele...
01:47:59.12 – 01:48:00.04
...při zhášení světel.
01:48:00.24 – 01:48:02.4
Logicky by tu měl být i ráno.
01:48:03.4 – 01:48:04.96
Chci ho najít.
01:48:05.16 – 01:48:08.48
Ne zítra, ne po snídani. Teď!
01:48:08.72 – 01:48:09.84
Ano, pane.
01:48:10.8 – 01:48:13
Jdeme. Pohněte sebou.
01:48:16.24 – 01:48:17.2
Stůj.
01:48:18.6 – 01:48:19.6
No?
01:48:22.8 – 01:48:24
No, co?
01:48:24.08 – 01:48:28
Celou dobu jsem vás viděl spolu. Držíte při sobě jako spiklenci.
01:48:28.4 – 01:48:30.4
Musel se vám o něčem zmínit.
01:48:30.56 – 01:48:32.24
Ne, pane, správce.
01:48:32.4 – 01:48:34
Ani slovo.
01:48:35.08 – 01:48:37.92
Bože, to je zázrak!
01:48:38.12 – 01:48:41
Ten chlap zmizel jako prd ve větru.
01:48:41.2 – 01:48:42.32
Nic tu nenechal...
01:48:43.12 – 01:48:45.76
...až na pár šutrů na parapetu.
01:48:45.96 – 01:48:48.56
A toho cukrouška na zdi. Zeptejme se jí.
01:48:48.76 – 01:48:50.48
Možná, že ona něco ví.
01:48:50.68 – 01:48:54
Co říkáš, rozmazaná děvko? Nechce se ti povídat?
01:48:54.68 – 01:48:55.92
Myslím, že ne.
01:48:56.48 – 01:48:59
Proč by neměla být jako ostatní?
01:48:59.6 – 01:49:01.2
Tohle je spiknutí.
01:49:01.84 – 01:49:03.6
To teda je.
01:49:04.16 – 01:49:07.92
Jedno velký, zasraný spiknutí!
01:49:08 – 01:49:10.24
A každej je v tom namočenej!
01:49:10.52 – 01:49:12
Včetně jí!
01:49:45.24 – 01:49:46.88
Roku 1966...
01:49:47.08 – 01:49:49.36
...Andy Dufresne utekl...
01:49:49.56 – 01:49:51.08
...z věznice Shawshank.
01:49:53.2 – 01:49:55.68
Všechno, co našli byl zablácený vězeňský oblek...
01:49:56.28 – 01:49:57.76
...kus mýdla...
01:49:57.96 – 01:49:59.44
...a staré kladívko na kameny...
01:49:59.64 – 01:50:02
...téměř úplně opotřebované.
01:50:06.32 – 01:50:10.92
Myslel jsem, že by člověku trvalo 600 let, než by si s tímhle vykopal tunel skrz zeď.
01:50:11.52 – 01:50:14.04
Starej Andy to zvládl ani ne za 20 let.
01:50:31.6 – 01:50:33.8
Jó, Andy miloval geologii.
01:50:34.52 – 01:50:37.8
Myslím, že to podnítilo jeho puntičkářskou povahu.
01:50:37.96 – 01:50:39.88
Doba ledová tuhle...
01:50:40.12 – 01:50:42.64
...milion-letá hora támhle.
01:50:43.48 – 01:50:46.6
Geologie je zkoumání tlaku a času.
01:50:47 – 01:50:48.92
To je opravdu všechno.
01:50:49.64 – 01:50:50.68
Tlak...
01:50:51.28 – 01:50:52.52
...a čas.
01:50:53.8 – 01:50:55.76
To a zatracenej plakát.
01:50:59.64 – 01:51:00.56
Jak jsem říkal...
01:51:01.04 – 01:51:04.84
...Ve vězení člověk začne dělat cokoli, aby zaměstnal svou mysl.
01:51:07.56 – 01:51:12.16
Zdá se, že Andyho oblíbeným koníčkem bylo vysypávat svoji zeď po nástupním place...
01:51:12.68 – 01:51:14.52
...po hrstech.
01:51:15.76 – 01:51:17.76
Myslím, že potom, co zabili Tommyho...
01:51:17.96 – 01:51:20.8
...se Andy rozhodl, že už tu byl dostatečně dlouho.
01:51:21 – 01:51:23.44
Hejbněte kostrou. Chci jít domů.
01:51:24.16 – 01:51:26.12
Už končím, pane.
01:51:46.68 – 01:51:48.56
Dnes tři úložky.
01:51:55.56 – 01:51:57.76
Andy to udělal, jak mu bylo řečeno.
01:51:57.96 – 01:52:01.32
Naleštil ty boty do zrcadlového lesku.
01:52:04.84 – 01:52:07.04
Stráže si toho prostě nevšimly.
01:52:07.32 – 01:52:08.72
Ani já ne.
01:52:08.92 – 01:52:10.4
Myslím, no vážně...
01:52:10.6 – 01:52:13.96
...jak často se opravdu díváte chlapům na boty?
01:54:11.96 – 01:54:15
Andy se proplazil ke svobodě 460 metry...
01:54:15.24 – 01:54:18.44
...páchnoucích sraček, jaké si ani neumím představit.
01:54:19.4 – 01:54:21.64
Nebo možná jen nechci.
01:54:25.84 – 01:54:28.12
460 metrů.
01:54:28.6 – 01:54:31.56
To je délka pěti fotbalových hřišť.
01:54:32.16 – 01:54:34.6
Skoro půl kilometru.
01:55:27.6 – 01:55:32
Druhý den ráno, zrovna když Raquel prozradila své tajemství...
01:55:32.28 – 01:55:35
Muž, kterého nikdy nikdo neviděl...
01:55:35.24 – 01:55:37.72
...vešel do banky "Maine National".
01:55:38.28 – 01:55:41.32
Až do této chvíle neexistoval.
01:55:41.84 – 01:55:44.12
Jenom na papíře. -Mohu vám pomoci?
01:55:44.52 – 01:55:46.36
Měl všechny správné doklady...
01:55:46.56 – 01:55:50.12
...řidičský průkaz, rodný list, průkazku sociálního pojištění....
01:55:50.52 – 01:55:52.96
a jeho podpis seděl naprosto přesně.
01:55:53.04 – 01:55:56.2
Musím Vám říct, že je mi líto, že přicházím o takového klienta.
01:55:56.32 – 01:55:58.32
Doufám, že se vám bude líbit život v zahraničí.
01:55:58.76 – 01:55:59.8
Děkuji vám.
01:56:00.44 – 01:56:01.56
Jsem si jistý, že bude.
01:56:02.44 – 01:56:05.64
Zde je Váš pokladní šek, pane. Bude to všechno?
01:56:05.84 – 01:56:06.76
Prosím vás.
01:56:07.32 – 01:56:09.72
Mohli byste tohle přidat do vaší pošty?
01:56:10.2 – 01:56:11.36
S radostí.
01:56:13.08 – 01:56:14.36
Přeji Vám pěkný den, pane.
01:56:15.28 – 01:56:19.52
Pan Stevens to ráno navštívil téměř tucet bank v Portlandu.
01:56:19.96 – 01:56:21.48
Celkově řečeno, vyfouknul městu...
01:56:21.68 – 01:56:26.6
...více než 370 000 dolarů z peněz správce Nortona.
01:56:27 – 01:56:29.64
Odškodné za 19 let.
01:56:36.6 – 01:56:38.72
Dobré ráno, noviny "Portland Daily Bugle".
01:56:39.4 – 01:56:42.92
"Korupce a vražda v Shawshanku."
01:56:49.64 – 01:56:52.12
"Jeho soud přijde v pravý čas..."
01:57:07.64 – 01:57:10.88
"Vážený správce, měl jste pravdu. Spása leží uvnitř. Andy Dufresne"
01:57:14.64 – 01:57:16.44
"EXODUS" /odchod/
01:57:29.4 – 01:57:32.24
Jste Byron Hadley? Máte právo nevypovídat.
01:57:32.48 – 01:57:36.72
Pokud se ho vzdáte, všechno co řeknete, může být u soudu použito proti vám.
01:57:37.16 – 01:57:41.84
Neviděl jsem to na vlastní oči, ale slyšel jsem, že se Byron Hadley rozplakal jako holka...
01:57:41.92 – 01:57:43.4
...když ho brali pryč.
01:57:48.72 – 01:57:51.96
Norton neměl v úmyslu odejít tak potichu.
01:58:07.16 – 01:58:08.48
Samueli Nortone.
01:58:08.72 – 01:58:11.08
Máme na vás zatykač. Otevřte.
01:58:15.6 – 01:58:16.68
Otevřte ty dveře.
01:58:17.2 – 01:58:18.6
Nevím, jaký je to klíč.
01:58:28.12 – 01:58:30.36
Neztěžujte si to, Nortone!
01:58:41.04 – 01:58:44.36
Líbí se mi, že to poslední, co mu pošlo hlavou...
01:58:44.56 – 01:58:46.08
...teda, mimo té kulky...
01:58:46.28 – 01:58:50.52
...bylo to, jak jen se Andymu podařilo získat jeho důvěru.
01:58:52.92 – 01:58:56.24
Nedlouho poté, co nám správce odepřel svou společnost...
01:58:56.52 – 01:58:58.48
...jsem dostal poštou pohlednici.
01:58:59.92 – 01:59:02.64
Byla prázdná, ale na razítku bylo...
01:59:02.8 – 01:59:04.84
...Fort Hancock, Texas.
01:59:05.36 – 01:59:06.68
Fort Hancock...
01:59:06.96 – 01:59:08.6
...přímo na hranici.
01:59:09 – 01:59:10.92
To je místo, kde Andy přešel hranici.
01:59:11.44 – 01:59:15.4
Když si ho představím, jak míří na jih ve svém vlastním autě, se staženou střechou...
01:59:15.76 – 01:59:17.88
...vždycky se musím usmát.
01:59:19.64 – 01:59:21.16
Andy Dufresne...
01:59:21.52 – 01:59:23.8
...kterej se proplazil řekou sraček...
01:59:23.88 – 01:59:26.2
...a vyšel čistý na druhé straně.
01:59:26.76 – 01:59:28.08
Andy Dufresne...
01:59:28.84 – 01:59:30.36
...mířící k Pacifiku.
01:59:33.2 – 01:59:35.28
Hadley ho chytil pod krkem, že jo?
01:59:35.48 – 01:59:39.12
A řekl, "Ten chlapec bude mít nehodu."
01:59:39.32 – 01:59:42.08
Ti z nás, kteří ho znali nejlíp, o něm často vypráví.
01:59:42.72 – 01:59:44.36
Přísahám, že ty věci který chtěl....
01:59:44.56 – 01:59:47.4
"Mým kamarádům by přišlo vhod pár piv."
01:59:47.72 – 01:59:49.32
A dostal je!
01:59:50.48 – 01:59:52.8
Ale někdy mě to taky rozesmutní...
01:59:53.04 – 01:59:54.44
...že je Andy pryč.
01:59:55.12 – 01:59:59.08
Musím si připomínat, že někteří ptáci nepatří do klece.
01:59:59.52 – 02:00:01.48
Jejich pírka jsou příliš jasná.
02:00:03.12 – 02:00:04.8
A když odletí do daleka...
02:00:05.2 – 02:00:09.44
...ta vaše část, která věděla, že byl hřích je zavřít, se rozveselí.
02:00:10.48 – 02:00:11.68
Ale stejně...
02:00:12.12 – 02:00:16.28
...to místo, ve kterém žijete je potom mnohem prázdnější a jednotvárnější.
02:00:20.32 – 02:00:23
Myslím, že se mi stýská po kamarádovi.
02:00:46.2 – 02:00:47.44
Posaďte se, prosím.
02:00:52.76 – 02:00:54.28
Ellis Boyd Redding...
02:00:54.8 – 02:00:57.92
...vaše záznamy uvádí, že jste si odpykal 40 let vašeho doživotního trestu.
02:00:58.68 – 02:01:00.72
Cítíte se napravený?
02:01:02.52 – 02:01:04.04
Napravený?
02:01:06 – 02:01:08.2
Hmm, to mi teda vysvětlete.
02:01:08.76 – 02:01:11.4
Nemám ani tušení, co to znamená.
02:01:12.8 – 02:01:15.68
Znamená to, že jste připraven vrátit se do společnosti--
02:01:15.76 – 02:01:18.36
Já vím, co si myslíš, že to znamená, chlapče.
02:01:20.08 – 02:01:21.96
Ale pro mě je to jen prázdný slovo.
02:01:23.28 – 02:01:25.52
Slovo z politiky, aby...
02:01:25.92 – 02:01:29.32
...mladíci jako ty mohli nosit oblek a vázanku...
02:01:29.76 – 02:01:31.28
...a mohli chodit do práce.
02:01:33.2 – 02:01:35.2
Ale co opravdu chcete vědět?
02:01:35.92 – 02:01:37.84
Jestli je mi líto toho, co jsem udělal?
02:01:38.24 – 02:01:39.36
Tak tedy, je?
02:01:41.2 – 02:01:43.92
Ani jeden den neuplynul, ve kterém bych necítil lítost.
02:01:45.2 – 02:01:48.52
Ne proto, že jsem tady nebo proto, že si myslíte, že bych tu měl být.
02:01:51.88 – 02:01:55.6
Dívám se zpátky na cestu po které jsem kráčel, když jsem byl...
02:01:56.4 – 02:01:57.48
...mladej...
02:01:58.56 – 02:02:01.92
...hloupej kluk, kterej se dopustil strašného zločinu.
02:02:04.8 – 02:02:06.8
Chtěl bych si s ním promluvit.
02:02:08.28 – 02:02:11.04
Chtěl bych to zkusit, a říct mu něco, co by mělo smysl.
02:02:11.36 – 02:02:13.2
Říct mu, jak se věci mají.
02:02:15.24 – 02:02:16.6
Ale nemůžu.
02:02:18.72 – 02:02:20.64
Ten kluk už je dávno pryč...
02:02:21.8 – 02:02:24.44
...a tenhle starej chlap je vše, co po něm zůstalo.
02:02:25.8 – 02:02:27.2
S tím musím žít.
02:02:28.52 – 02:02:30.12
Napravený?
02:02:30.48 – 02:02:32.24
To je jen oblbovací slovo.
02:02:33.16 – 02:02:38.28
Takže pokračujte a orazítkujte si ty svý formuláře, a přestaňte plýtvat mým časem.
02:02:38.92 – 02:02:41.08
Protože, abych vám řekl pravdu...
02:02:41.4 – 02:02:43.32
...já na to seru.
02:02:56.2 – 02:02:57.88
"SCHVÁLENO"
02:03:50.2 – 02:03:54.68
"BROOKS BYL TADY"
02:04:06.32 – 02:04:07.64
Tady to je, paní.
02:04:10.48 – 02:04:11.44
Můžu si odskočit?
02:04:17.04 – 02:04:22
Nemusíte se mě ptát pokaždé, když se potřebujete jít vyčůrat. Prostě jděte.
02:04:33.88 – 02:04:36.84
Čtyřicet let jsem žádal o svolení, abych se mohl vyčůrat.
02:04:37.64 – 02:04:40.52
Bez svolení nemůžu vypustit ani kapku.
02:04:43.88 – 02:04:45.96
To je krutá pravda, které musíte čelit.
02:04:47.56 – 02:04:50.32
Žádným způsobem to nemůžu venku zvládnout.
02:04:57.88 – 02:05:01.44
Pořád jen přemýšlím o způsobech, jak porušit moji podmínku...
02:05:02.2 – 02:05:04.56
...aby mě poslali zase zpátky.
02:05:09.56 – 02:05:12.32
Je to strašný, žít ve strachu.
02:05:12.76 – 02:05:14.36
Brooks Hatlen to věděl.
02:05:14.56 – 02:05:17.12
Věděl to všechno moc dobře.
02:05:17.96 – 02:05:21.56
Všechno, co chci je být zpátky tam, kde pro mě věci mají smysl.
02:05:21.64 – 02:05:24.24
Kde se nemusím pořád bát.
02:05:26.16 – 02:05:28.44
Jenom jedna věc mi brání.
02:05:29.84 – 02:05:32.32
Slib, který jsem dal Andymu.
02:05:51.8 – 02:05:52.88
Tady to je.
02:06:03.08 – 02:06:04.68
Mockrát děkuju, pane.
02:09:35 – 02:09:36.2
Drahý Rede,
02:09:36.44 – 02:09:38.8
pokud tohle čteš, dostal jsi se ven...
02:09:39 – 02:09:42.92
...a jestli jsi se dostal až sem, možná by jsi chtěl ještě o kousek dál.
02:09:43.16 – 02:09:45.52
Pamatuješ si název toho městečka, že jo?
02:09:47.76 – 02:09:49.16
Zihuatanejo.
02:09:50.76 – 02:09:54.2
Mohl by se mi hodit dobrej chlap, aby mi pomohl rozjet moje plány.
02:09:54.68 – 02:09:58.08
Budu na tebe čekat a budu mít šachovnici připravenou.
02:09:58.84 – 02:10:00.2
Pamatuj si, Rede...
02:10:00.52 – 02:10:02.52
...naděje je dobrá věc...
02:10:02.72 – 02:10:04.64
...možná ta úplně nejlepší.
02:10:04.84 – 02:10:06.92
A žádná dobrá věc nikdy neumírá.
02:10:07.44 – 02:10:10.16
Doufám, že tě tento dopis zastihne...
02:10:10.36 – 02:10:12.04
...a že tě zastihne v pořádku.
02:10:12.52 – 02:10:13.68
Tvůj kamarád...
02:10:13.88 – 02:10:15
...Andy.
02:10:47.44 – 02:10:49.12
"Pracovat na svém životě...
02:10:49.32 – 02:10:51.12
...nebo pracovat na své smrti."
02:10:53.72 – 02:10:55.8
To je zatracená pravda.
02:10:58.4 – 02:11:00.92
"BROOKS BYL TADY A TAKY RED"
02:11:01 – 02:11:03.04
Podruhé ve svém životě...
02:11:03.12 – 02:11:05.56
...se dopouštím zločinu.
02:11:06.6 – 02:11:08.44
Porušení podmínečného propuštění.
02:11:09.08 – 02:11:12.6
Samozřejmě pochybuju, že kvůli tomu začnou házet dlažební kostky.
02:11:13.24 – 02:11:15.2
Ne kvůli starému darebákovi, jako jsem já.
02:11:15.4 – 02:11:17.32
Fort Hancock, Texas, prosím.
02:11:20.88 – 02:11:25.4
Zjistil jsem, že jsem tak rozrušený, že sotva můžu klidně sedět nebo na něco myslet.
02:11:25.84 – 02:11:29.04
Myslím, že je to vzrušení, které může pociťovat jen svobodný člověk.
02:11:29.2 – 02:11:31.6
Svobodný člověk na začátku dlouhé cesty...
02:11:31.8 – 02:11:34.28
...jejíž konec je nejistý.
02:11:37.2 – 02:11:39.72
Doufám, že se dostanu přes hranice.
02:11:41.2 – 02:11:44.08
Doufám, že uvidím svého kamaráda a potřesu mu rukou.
02:11:45.88 – 02:11:49.8
Doufám, že Pacifik je tak modrý, jako byl v mých snech.
02:11:51.56 – 02:11:52.68
Doufám.
02:12:25.8 – 02:12:30.64
"Na památku Allena Greena"
02:12:36.4 – 02:12:44.4
České titulky (c) NightX 2001
02:12:45.4 – 02:12:48.4
Pro verzi: The Shawshank Redemption[1994]DvDrip[Eng]-FXG
02:12:49.4 – 02:12:53.4
Přečasoval: wanq