SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Danish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The.Shawshank.Redemption.1994.1080p.BD9.x264-BDFLiX.srt
Subtitles
DanishThe.Shawshank.Redemption.1994.1080p.BD9.x264-BDFLiX.srt
Subtitle content
The.Shawshank.Redemption.1994.1080p.BD9.x264-BDFLiX.srt
00:02:06.1 – 00:02:07.9
Mr. Dufresne.
00:02:08.1 – 00:02:14.4
Beskriv skænderiet med Deres kone den aften, hun blev m yrdet.
00:02:16.9 – 00:02:21.2
Jeg var rasende. Hun sagde, hun var glad for, at jeg vidste -
00:02:21.6 – 00:02:24.8
- at hun hadede at luske rundt.
00:02:25.1 – 00:02:28.5
Og hun sagde, hun ville til Reno og skilles.
00:02:28.8 – 00:02:32.3
- Hvad sagde De? - Jeg afslog.
00:02:32.6 – 00:02:39
Hellere se dig i helvede end i Reno. Naboerne hørte Dem sige det.
00:02:39.4 – 00:02:45.1
Meget vel... Jeg kan ikke huske det. Jeg var ophidset.
00:02:45.5 – 00:02:48.7
Hvad skete der efter skænderiet?
00:02:49 – 00:02:54.7
Hun pakkede en taske og sagde, at hun flyttede hjem til mr. Quentin.
00:02:55.2 – 00:02:59.5
Glenn Quentin, golftræner i Snowden Hills golfklub...
00:02:59.8 – 00:03:03.4
De opdagede, han havde en affære med Deres kone.
00:03:05.3 – 00:03:10
- Fulgte De efter hende? - Først tog jeg på bar.
00:03:10.4 – 00:03:14.9
Senere kørte jeg hjem til ham, men de var der ikke.
00:03:15.3 – 00:03:18.4
Jeg parkerede på vigepladsen og ventede.
00:03:18.7 – 00:03:22.3
- Hvad havde De til hensigt? - Det ved jeg ikke rigtigt.
00:03:22.7 – 00:03:26.6
Jeg var forvirret... fuld.
00:03:27 – 00:03:31.2
Jeg tror egentlig bare, jeg ville skræmme dem.
00:03:31.4 – 00:03:35.6
Da de kom hjem, gik De ind og slog dem ihjel.
00:03:36 – 00:03:40.8
Jeg var ved at blive ædru. Jeg kørte hjem for at sove den ud.
00:03:41.3 – 00:03:46.3
På vejen smed jeg min pistol i Royal River. Det har jeg forklaret.
00:03:46.7 – 00:03:50.6
Det bliver uklart, da rengøringsdamen dukker op næste morgen -
00:03:50.9 – 00:03:55.4
- og finder Deres kone og elskeren fyldt med.38-kugler.
00:03:55.8 – 00:04:01.1
Forekommer det også Dem som et utroligt sammentræf?
00:04:01.6 – 00:04:03.3
Ja.
00:04:03.6 – 00:04:09
Men De hævder, at De smed pistolen i floden, før mordene fandt sted.
00:04:09.3 – 00:04:13.2
- Det er meget bekvemt. - Det er sandheden.
00:04:13.6 – 00:04:18.2
Politiet finkæmmede bunden i tre dage og fandt ingen pistol.
00:04:18.5 – 00:04:22.4
Så man kunne ikke sammenligne Deres pistol med kuglerne -
00:04:22.8 – 00:04:26.4
- fra de blodige lig.
00:04:26.7 – 00:04:32.9
Og det er også meget bekvemt. Ikke sandt, mr. Dufresne?
00:04:33.3 – 00:04:41.1
Eftersom jeg er uskyldig, finder jeg det uhyre ubekvemt.
00:04:59.1 – 00:05:02.8
Ærede nævninge, De har fået fremlagt sagens beviser.
00:05:03.2 – 00:05:07.9
Tiltalte på gerningsstedet, fodaftryk, hjulspor, kugler...
00:05:08.3 – 00:05:14.4
Den knuste whiskyflaske. Alt med hans fingeraftryk på.
00:05:14.9 – 00:05:20.7
Og en smuk, ung kvinde og elskeren, der lå døde i hinandens arme.
00:05:21 – 00:05:24.5
De havde begået en synd.
00:05:24.8 – 00:05:30
Men var deres forbrydelse så stor, at den retfærdiggør dødsstraf?
00:05:30.3 – 00:05:36.2
Mens De overvejer dette, så lad mig komme med en tilføjelse.
00:05:36.7 – 00:05:40.6
En revolver har seks kugler, ikke otte.
00:05:41 – 00:05:44.2
Der er ikke tale om et jalousidrab -
00:05:44.5 – 00:05:48.7
- som er forståeligt, om ikke tilgiveligt. Næh...
00:05:49 – 00:05:54.4
Der er tale om en langt mere brutal og koldblodig hævn. Overvej dette:
00:05:54.8 – 00:05:59.5
Fire kugler pr. Offer. Han affyrede ikke seks, men otte skud.
00:05:59.9 – 00:06:03.9
Det vil altså sige, at han tømte pistolen -
00:06:04.2 – 00:06:09.9
- og stoppede for at lade pistolen, så han kunne skyde igen.
00:06:10.4 – 00:06:15.4
En kugle mere til hver. Lige i hovedet.
00:06:18.5 – 00:06:23.4
De forekommer mig særdeles koldblodig og nådesløs, mr. Dufresne.
00:06:23.7 – 00:06:27.6
Mit blod fryser til is blot ved synet af Dem.
00:06:27.9 – 00:06:30.6
Som dommer i staten Maine -
00:06:30.9 – 00:06:35.2
- idømmer jeg Dem hermed fængsel på to gange livstid. Ubetinget.
00:06:35.5 – 00:06:37.8
Én for hvert af Deres ofre.
00:07:03.3 – 00:07:05.5
Sid ned.
00:07:09.1 – 00:07:13.2
De har afsonet 20 år af Deres livstidsstraf.
00:07:13.5 – 00:07:18.5
- Føler De Dem resocialiseret? - Ja, sir. I allerhøjeste grad.
00:07:19 – 00:07:22.2
Jeg har taget ved lære.
00:07:22.5 – 00:07:27.1
Jeg kan oprigtigt sige, at jeg er et nyt menneske.
00:07:27.4 – 00:07:34.5
Ikke længere til fare for samfundet. Det sværger jeg ved Gud.
00:07:39.8 – 00:07:41.2
AFSLÅET
00:08:10.6 – 00:08:13.3
Hej, Red. Hvordan gik det?
00:08:13.5 – 00:08:17.8
- Det var det samme lort igen. - Jeg ved, hvordan du har det.
00:08:18.2 – 00:08:21
Jeg skal til afslag i næste uge.
00:08:21.3 – 00:08:24.8
- Jeg fik afslag i sidste uge. - Det sker.
00:08:25.1 – 00:08:30
- Red, lån mig en pakke. - Du skylder mig sgu da fem pakker!
00:08:30.3 – 00:08:32.2
Fire!
00:08:32.5 – 00:08:35.8
Der må være en fange som mig i ethvert fængsel i Amerika.
00:08:36.1 – 00:08:40.7
Jeg er ham, der skaffer alt. Smøger. Hash, hvis man er til det...
00:08:41.1 – 00:08:44.3
Brandy, hvis man skal fejre ungens studentereksamen.
00:08:44.7 – 00:08:51.2
Jeg kan næsten skaffe alt. Jeg er sgu et rent postordrefirma.
00:08:53.9 – 00:08:59.8
Så da Andy Dufresne i 1949 bad mig smugle Rita Hayworth ind til ham -
00:09:00.1 – 00:09:03.7
- sagde jeg: "Den klarer jeg."
00:09:45.1 – 00:09:51
Andy kom til Shawshank i 1947 for at myrde konen og elskeren.
00:09:51.3 – 00:09:55.6
Ude havde han været vicedirektør for en stor bank i Portland.
00:09:56 – 00:09:59.8
En god stilling for så ung en mand.
00:10:41.2 – 00:10:45.8
Taler du engelsk, røvfilet? Følg efter betjenten der.
00:10:57.7 – 00:11:01.7
Aldrig har jeg set en så ynkelig flok bonderøve.
00:11:02.1 – 00:11:05.7
Kom her, fisk.
00:11:28.1 – 00:11:31.4
- Tager du indsatser i dag? - Smøger eller mønter?
00:11:31.6 – 00:11:35.2
- Smøger. Jeg satser to. - Hvor er din hest?
00:11:35.6 – 00:11:38.7
Ham, den lille lort. Nr. Otte.
00:11:39 – 00:11:44.5
- Han kommer først. - Jeg ta'r den. Du mister smøger.
00:11:44.9 – 00:11:49.6
- Du er så klog. Hvem tager du? - Jeg tager det fede svin derhenne.
00:11:50 – 00:11:54.2
Nr. Fem. Jeg sætter fem smøger.
00:11:54.7 – 00:11:57.6
Friske fisk!
00:12:00.7 – 00:12:04.1
Jeg var ikke imponeret af Andy, da jeg så ham første gang.
00:12:04.4 – 00:12:07.8
Han lignede en, der ville knække i vinden.
00:12:08 – 00:12:12.1
Det var mit første indtryk af ham.
00:12:12.4 – 00:12:16.4
Det lange rær med en sølvske i røven.
00:12:16.8 – 00:12:20.2
- Glem det. - Ti cigaretter.
00:12:20.4 – 00:12:24.4
Hvem tør bevise, at jeg tager fejl? Heywood? Jigger?
00:12:24.7 – 00:12:27.7
Skeet? Floyd?
00:12:27.8 – 00:12:30.2
Fire modige sjæle.
00:12:30.3 – 00:12:33.3
Tilbage til cellerne til optælling.
00:12:57.4 – 00:13:00.8
Højre om. Se lige ud.
00:13:13.2 – 00:13:17.9
Det er mr. Hadley, chef for vagterne. Jeg er mr. Norton, inspektøren.
00:13:18.3 – 00:13:22.6
I er forbrydere. Derfor er I kommet til mig.
00:13:22.9 – 00:13:26.5
Regel nr. 1: Ingen blasfemi.
00:13:26.8 – 00:13:30.6
Jeg tillader ikke, at Herrens navn tages forfængeligt her.
00:13:31 – 00:13:35.4
De andre regler finder I ud af med tiden. Nogen spørgsmål?
00:13:35.8 – 00:13:37.9
Hvornår skal vi spise?
00:13:44.6 – 00:13:47.3
I spiser, nar vi siger spis.
00:13:47.5 – 00:13:50.7
I skider, når vi siger skid, og pisser, nar vi siger pis.
00:13:50.9 – 00:13:55
Er du med, din forpulede fnatmide?!
00:13:55.3 – 00:13:57.4
Op at stå.
00:13:57.6 – 00:14:02.1
Jeg tror på to ting: Disciplin og Biblen.
00:14:02.4 – 00:14:07.7
Her lærer I begge dele. Sæt jeres lid til Herren.
00:14:08.1 – 00:14:11.3
Her bestemmer jeg.
00:14:11.7 – 00:14:15.4
Velkommen til Shawshank.
00:14:19.2 – 00:14:21.5
Lås op.
00:14:26.1 – 00:14:28.2
Vend dig om.
00:14:34.2 – 00:14:38.4
Det er nok. Kom herhen.
00:14:39.5 – 00:14:42.9
Vend dig om. Aflus ham.
00:14:44.1 – 00:14:46.6
Vend dig om.
00:14:47.9 – 00:14:52.2
Gå ud og til venstre og hent dit tøj og din bibel. Næste!
00:14:55 – 00:14:57.8
Til højre.
00:14:59.2 – 00:15:02.4
Den første nat er værst, ingen tvivl om det.
00:15:02.8 – 00:15:06.6
Man bliver gennet ind, nøgen, som den dag man blev født -
00:15:06.8 – 00:15:10.7
- med svie i hud og øjne af det modbydelige aflusningsmiddel.
00:15:11.1 – 00:15:16.7
Og når de lukker en inde i cellen, og døren smækkes i -
00:15:17.2 – 00:15:19.8
- så går det først op for en.
00:15:20 – 00:15:23.1
Hele ens liv er gået tabt på et øjeblik.
00:15:23.4 – 00:15:28
Og det eneste, man har, er oceaner af tid til at tænke over det.
00:15:28.4 – 00:15:31.9
De nye bliver drevet til vanviddets rand den første nat.
00:15:32.3 – 00:15:35.5
Der er altid nogen, som bryder sammen.
00:15:35.8 – 00:15:40.2
Den er sikker hver gang. Det eneste spørgsmål er:
00:15:40.6 – 00:15:43.5
"Hvem bliver det?"
00:15:43.8 – 00:15:47.4
Det er lige så godt at vædde om som alt muligt andet.
00:15:47.6 – 00:15:51.3
Jeg satsede på Andy Dufresne.
00:15:59.3 – 00:16:01.6
Så slukker vi!
00:16:21.1 – 00:16:24
Jeg husker min første nat.
00:16:24.3 – 00:16:29.1
Det er, som om det er uendelig længe siden.
00:16:30.8 – 00:16:35
Fisk!
00:16:36.5 – 00:16:39
Er du mørkeræd?
00:16:40.3 – 00:16:44.4
Ville du ønske, din far aldrig havde knaldet din mor?
00:16:44.7 – 00:16:50.1
Grisebasse. Jeg vil ha' gris på gaflen.
00:16:55.5 – 00:16:58.9
Drengene fisker altid efter de nye.
00:16:59.1 – 00:17:03.1
Og de gi'r sig først, når de haler nogen hjem.
00:17:03.5 – 00:17:05.9
Hallo, Fedberg.
00:17:06.2 – 00:17:10.8
Fedberg. Sig noget.
00:17:11.9 – 00:17:17.2
Jeg kan høre dig trække vejret. Du skal ikke høre på de fjolser.
00:17:17.5 – 00:17:21.5
Her er ikke så slemt. Nu skal du høre.
00:17:21.9 – 00:17:25.2
Jeg præsenterer dig, så du kan føle dig hjemme.
00:17:25.5 – 00:17:29.1
Jeg kender nogle store brunstige homotyre -
00:17:29.5 – 00:17:34.6
- som gerne vil lære dig at kende. Især din store, hvide, bløde numse.
00:17:35 – 00:17:38.1
Åh, gud. Jeg burde ikke være her.
00:17:38.3 – 00:17:41.3
- Vi har en vinder! - Jeg vil hjem.
00:17:41.7 – 00:17:46.2
Fedberg vinder med en næse.
00:17:46.9 – 00:17:49.8
Frisk fisk.
00:17:54.6 – 00:17:58
Jeg vil hjem. Mor skal komme!
00:17:58.4 – 00:18:03
Det har jeg prøvet! Det var en fuser.
00:18:05.6 – 00:18:07.9
Hvad helvede sker der?
00:18:08.1 – 00:18:13.2
- Han bespottede Gud. Jeg sladrer. - Med min stav i røven.
00:18:13.6 – 00:18:18.1
Hvad er der galt med dig, din store, fede sæk gylle?
00:18:18.4 – 00:18:21.7
Jeg burde ikke være her. Ikke mig!
00:18:22 – 00:18:26.5
Jeg tæller ikke til så meget som en! Hold kæft, ellers er det godnat!
00:18:26.9 – 00:18:30.1
- Det er en fejltagelse! - Hold kæft!
00:18:30.4 – 00:18:35.3
- Jeg burde ikke være her. - Luk døren op.
00:19:17.4 – 00:19:20.8
Hvis jeg hører en mus slippe en vind -
00:19:21.1 – 00:19:27.7
- så ry ger samtlige røvhuller herinde på sy geafdelingen.
00:19:30 – 00:19:35.3
Få det fede læs lort slæbt ned på sy geafdelingen.
00:19:48.8 – 00:19:53.3
Den første nat kostede Andy Dufresne mig to pakker cigaretter.
00:19:53.6 – 00:19:56.5
Han sagde ikke en lyd.
00:21:24.5 – 00:21:30.1
- Vil du spise den? - Det havde jeg ikke tænkt mig.
00:21:30.6 – 00:21:34.4
Må jeg?
00:21:41.5 – 00:21:44.6
Den er dejlig og fed.
00:21:54.4 – 00:21:56.8
Jake siger tak.
00:21:57 – 00:22:01.3
Han faldt ud af reden ved nummerplade-værkstedet.
00:22:01.7 – 00:22:05.8
Jeg passer ham, indtil han kan flyve.
00:22:06.1 – 00:22:09.5
Åh nej. Der er han.
00:22:11.1 – 00:22:14.8
Godmorgen, gutter. Herlig morgen, ikke sandt?
00:22:15.1 – 00:22:19.7
I ved vel, hvorfor den er så herlig? Bare send dem ned.
00:22:20.1 – 00:22:24.1
På række som en flok korpiger.
00:22:29.4 – 00:22:33.9
- Ja! Richmond, Virginia. - Lugt til min røv.
00:22:34.2 – 00:22:39.6
- Efter at han har lugtet til min. - Trist, at din hest kom sidst i mål.
00:22:39.9 – 00:22:45.3
Jeg elsker min vinderhest. Jeg skylder ham et stort smækkys.
00:22:45.6 – 00:22:50.4
- Giv ham nogle smøger i stedet for. - Heldige asen.
00:22:50.7 – 00:22:55
Tyrell. Har du vagt på sy geafdelingen?
00:22:55.4 – 00:22:58.5
- Hvordan går det med min hest? - Han er død.
00:22:58.9 – 00:23:03.9
Hadley p yntede ham lidt for godt. Lægen var taget hjem.
00:23:04.2 – 00:23:10
Staklen lå og ventede til i morges. Vi kunne ikke gøre noget.
00:23:15.8 – 00:23:18.5
Hvad hed han?
00:23:20.6 – 00:23:23.2
Hvad sagde du?
00:23:23.5 – 00:23:29.1
- Jeg spurgte bare om hans navn. - Hvad satan rager det dig, fisk?
00:23:29.4 – 00:23:33.5
Det er lige meget, hvad han hed. Han er død.
00:23:55.6 – 00:23:58
Har nogen prøvet på dig?
00:23:58.3 – 00:24:02.5
Har nogen fået dig?
00:24:02.9 – 00:24:07.6
Vi har alle sammen brug for venner. Jeg kan være din ven.
00:24:17.1 – 00:24:20.3
Kostbar.
00:24:20.5 – 00:24:23.5
Det kan jeg lide.
00:24:29 – 00:24:32.5
Andy holdt sig mest for sig selv i starten.
00:24:32.8 – 00:24:38
Han havde nok rigeligt med at vænne sig til livet inden for murene.
00:24:38.5 – 00:24:44.4
Først efter en måned sagde han mere end to ord til nogen.
00:24:44.8 – 00:24:50.2
Og det var mig, han henvendte sig til.
00:24:57.4 – 00:25:03.7
- Jeg hedder Andy Dufresne. - Bankmanden, der myrdede sin kone.
00:25:04.9 – 00:25:09.2
- Hvorfor gjorde du det? - Det gjorde jeg ikke, nu du spørger.
00:25:09.5 – 00:25:14.5
Du passer fint her. Alle er uskyldige. Vidste du ikke det?
00:25:14.8 – 00:25:19.6
- Hvad sidder du inde for? - Jeg blev røvrendt af en advokat.
00:25:20.1 – 00:25:23.9
Man siger, at du er en kold fisk.
00:25:24.2 – 00:25:27.7
Du tror, din lort lugter bedre end andres, ikke?
00:25:28 – 00:25:33.2
- Hvad siger du til det? - Jeg har faktisk ikke bestemt mig.
00:25:33.5 – 00:25:37.1
Jeg hører, du kan få fat i ting.
00:25:37.5 – 00:25:40.9
Jeg er kendt for at skaffe ting fra tid til anden.
00:25:41.2 – 00:25:45.4
Kan du skaffe mig en stenhammer?
00:25:45.8 – 00:25:49.8
- Hvad er det og hvorfor? - Kan du ikke være ligeglad?
00:25:50.2 – 00:25:53.6
Med en tandbørste ville jeg bare nævne en pris.
00:25:53.9 – 00:25:58.4
- Men en tandbørste er ufarlig. - Okay.
00:25:58.9 – 00:26:04
En stenhammer er cirka 15 centimeter lang og ligner en lille hakke.
00:26:04.3 – 00:26:07.2
Til sten.
00:26:08 – 00:26:11.1
- Kvarts? - Ja.
00:26:13.4 – 00:26:15.5
Glimmer.
00:26:15.7 – 00:26:17.5
Skifer-ler.
00:26:17.7 – 00:26:21.2
- Kalksten. - Og hvad så?
00:26:21.6 – 00:26:26.6
Jeg samler på sten. Det gjorde jeg før, og jeg vil gerne gøre det igen.
00:26:27 – 00:26:31.5
Eller også vil du plante dit legetøj i hovedet på nogen.
00:26:31.8 – 00:26:37
- Jeg har ingen fjender her. - Ikke det? Bare vent.
00:26:37.3 – 00:26:42.4
Folk taler. Søstrene har et godt øje til dig.
00:26:42.9 – 00:26:45.5
Især Bogs.
00:26:45.8 – 00:26:50.6
Hjælper det, hvis jeg fortæller dem, at jeg ikke er homoseksuel?
00:26:50.9 – 00:26:56.4
Det er de heller ikke. For de er ikke engang mennesker.
00:26:59.5 – 00:27:03.8
Homotyrene bruger magt. Det er det eneste, de forstår.
00:27:04.1 – 00:27:07.9
Hvis jeg var dig, ville jeg anlægge øjne i nakken.
00:27:08.3 – 00:27:11.1
- Tak for rådet. - Det er gratis.
00:27:11.4 – 00:27:16.6
- Du forstår vel min bekymring? - Jeg skal nok være forsigtig.
00:27:17.1 – 00:27:21.7
Du vil måske fly gte gennem en tunnel under muren?
00:27:22.1 – 00:27:26.3
- Gik jeg glip af noget? - Bare vent, til du ser hammeren.
00:27:28.3 – 00:27:33.4
- Hvad plejer sådan en at gå for? - 7 dollars hos enhver isenkræmmer.
00:27:33.8 – 00:27:38.1
Jeg plejer at lægge 20 pct. Oveni. Men den her er noget særligt.
00:27:38.4 – 00:27:41.3
Større risiko, højere pris.
00:27:41.7 – 00:27:46.3
- Lad os sige 10 dollars. - Det er en aftale.
00:27:46.7 – 00:27:50.1
- Men det er spild af penge. - Hvorfor?
00:27:50.4 – 00:27:55.3
Folkene her elsker uventede inspektioner.
00:27:55.7 – 00:27:58.5
Hvis de finder den, ry ger den.
00:27:58.9 – 00:28:03.7
Hvis de ta'r dig, kender du mig ikke. Ellers køber du ikke af mig mere.
00:28:04 – 00:28:09.8
Ikke så meget som et snørebånd eller et stykke ty ggegummi.
00:28:10.2 – 00:28:12.4
Tak, mr...
00:28:12.6 – 00:28:15.7
Red. Jeg hedder Red.
00:28:16.1 – 00:28:20.3
Hvorfor kalder de dig det?
00:28:22.2 – 00:28:25.7
Måske fordi jeg er irlænder.
00:28:32.9 – 00:28:36.5
Jeg forstod godt, hvorfor nogen regnede ham for en snob.
00:28:36.8 – 00:28:38.9
Han var stilfærdig.
00:28:39.2 – 00:28:43.4
Og han talte og gik som ingen andre herinde.
00:28:43.8 – 00:28:48.8
Han slentrede af sted som en ubekymret mand i en park.
00:28:49.2 – 00:28:54.2
Som havde han et usynligt skjold, der beskyttede ham mod fængslet.
00:28:54.5 – 00:29:01.4
Man kan vist godt sige, at jeg kunne lide Andy lige fra starten.
00:29:02.8 – 00:29:07.4
Kom så! Nogen af os har en tidsplan at overholde!
00:29:10 – 00:29:12.8
Kom så af sted.
00:29:15 – 00:29:17.8
Hvordan går det med konen?
00:29:56 – 00:30:00.1
Andy havde ret. Nu faldt tiøren.
00:30:00.4 – 00:30:05.6
Det ville tage cirka 600 år at grave sig ud med den.
00:30:08.9 – 00:30:11.5
- En bog? - Ikke i dag.
00:30:17.1 – 00:30:19.8
- En bog? - Nej.
00:30:25.9 – 00:30:29
Varer til Dufresne.
00:30:45.4 – 00:30:48.7
Her er din bog.
00:30:52.4 – 00:30:54.9
Tak.
00:30:58.9 – 00:31:04.5
Dufresne! Vi mangler blegemiddel! Gå ud bagved og hent noget.
00:31:40.8 – 00:31:45.1
- Det gør jer blinde. - Skat, rolig.
00:31:58.1 – 00:32:03
Ja, strit bare imod. Det er bedre.
00:32:09.7 – 00:32:15
Jeg ville helst fortælle, at Andy kæmpede bravt og fik fred.
00:32:15.5 – 00:32:20.7
Det ville jeg helst, men fængslet er ikke noget eventyrland.
00:32:21.1 – 00:32:26.4
Han sagde aldrig, hvem det var. Men vi vidste det alle sammen.
00:32:30.2 – 00:32:35.5
Sådan fortsatte det en tid. Livet i fængslet er rutine -
00:32:35.9 – 00:32:38.6
- og atter rutine.
00:32:40.3 – 00:32:43.9
Med jævne mellemrum dukkede Andy op med nye skrammer.
00:32:44.3 – 00:32:47
Søstrene var over ham.
00:32:47.2 – 00:32:51.4
Nogle gange fik han jaget dem væk, andre gange gjorde han ikke.
00:32:51.7 – 00:32:56.9
Og det var Andys daglige trummerum.
00:32:57.3 – 00:33:01.3
Jeg tror, de første to år var de værste for ham.
00:33:01.7 – 00:33:05.2
Og hvis det havde fortsat på den måde -
00:33:05.4 – 00:33:08.3
- havde det nok gjort kål på ham.
00:33:08.7 – 00:33:13.3
Men i foråret 1949 besluttede ledelsen at...
00:33:14.1 – 00:33:17.1
Taget på nummerplade-værkstedet skal tjæres.
00:33:17.3 – 00:33:20.9
Jeg skal bruge en halv snes frivillige i en uge.
00:33:21.2 – 00:33:23
Som I ved -
00:33:23.3 – 00:33:26.9
- giver særligt arbejde særlige privilegier.
00:33:27.2 – 00:33:29.8
Det var et udendørs-job...
00:33:30.1 – 00:33:33.9
...og maj er en herlig måned at være ude i.
00:33:34.3 – 00:33:36.2
Stil jer op på række.
00:33:36.4 – 00:33:40.2
Over 100 mand meldte sig frivilligt.
00:33:49.1 – 00:33:51.9
Og tænk bare:
00:33:52.2 – 00:33:56.7
Nogle af mine kammerater og jeg blev valgt.
00:33:57.1 – 00:34:00.5
Det kostede os kun en pakke smøger pr. Mand...
00:34:00.9 – 00:34:03.8
...med 20 pct. Fortjeneste til mig.
00:34:04.1 – 00:34:08.3
Så ringer den Kong Gulerod af en advokat helt fra Texas.
00:34:08.7 – 00:34:12.5
Han siger: "Det gør mig ondt, men Deres bror er død."
00:34:12.9 – 00:34:16.5
- Det er jeg ked af. - Han var et dumt svin.
00:34:16.9 – 00:34:21.4
Jeg troede allerede, han var død. Nå, men ham advokaten siger:
00:34:21.6 – 00:34:25.6
"Han døde som en rig mand." Oliekilder... næsten en million.
00:34:26 – 00:34:28.4
En million?
00:34:28.6 – 00:34:33.6
- Nogle røvhuller er bare heldige. - Du milde! Får du en bid af kagen?
00:34:34 – 00:34:36.8
35.000. Det efterlod han mig.
00:34:37.1 – 00:34:41.9
Dollars? Fantastisk! Det er jo næsten som at vinde i lotteriet.
00:34:42.3 – 00:34:45.3
- Er det ikke? - Kvajpande.
00:34:45.6 – 00:34:48.7
Regeringen tager en stor bid af min røv.
00:34:49.1 – 00:34:53
Stakkels Byron. Held er noget pis.
00:34:53.3 – 00:34:57.2
- Det er fandeme synd. - Nogen har det hårdt.
00:34:57.6 – 00:35:01.7
Er du vanvittig? Hold øjnene på kosten.
00:35:02.1 – 00:35:04.4
Du får da noget.
00:35:04.7 – 00:35:07.9
Måske nok til en ny bil, og hvad så?
00:35:08.2 – 00:35:13.6
Vægtafgift. Reparationer. Møgungerne, der vil ud at køre.
00:35:14 – 00:35:19.9
Så fejlberegner man skatten og skal betale af egen lomme.
00:35:20.4 – 00:35:25.5
Staten stikker hånden ned i ens skjorte og moser ens brystvorter.
00:35:27.1 – 00:35:31.7
- Han bliver slået ihjel. - Sikke en bror.
00:35:36.8 – 00:35:40.2
Mr. Hadley, stoler De på Deres kone?
00:35:42 – 00:35:46.4
Den var sjov. Men du ser sjovere ud uden tænder med min pik i munden.
00:35:46.8 – 00:35:50.1
Kunne hun finde på at bedrage Dem?
00:35:50.5 – 00:35:55.8
Det var dråben... Flyt dig. Svinet tager et hovedspring.
00:35:56.2 – 00:36:00
Hvis De stoler på hende, kan De beholde de 35.000.
00:36:00.4 – 00:36:05.9
- Hvad? - 35.000. Alle sammen. Hver en øre.
00:36:06.3 – 00:36:10.3
- Forklar. - De skal forære Deres kone dem.
00:36:10.6 – 00:36:14.8
Skattevæsnet tillader engangsgaver på højst 60.000 til ægtefæller.
00:36:15.1 – 00:36:18.9
- Pis og papir. Skattefri? - Skattevæsnet kan ikke røre en øre.
00:36:19.3 – 00:36:22.5
Du er ham bankmanden, der myrdede sin kone.
00:36:22.7 – 00:36:28.3
- Hvorfor skulle jeg tro på dig? - Det er fuldt lovligt.
00:36:28.8 – 00:36:33.1
Jeg troede faktisk, at det var noget, De vidste.
00:36:33.4 – 00:36:37
Du behøver ikke fortælle mig, hvor bjørnen skider i boghveden.
00:36:37.4 – 00:36:42.4
Men De skal bruge en til at ordne papirarbejdet. Advokater er dyre.
00:36:42.7 – 00:36:48.5
- De er en flok klunke-knusere. - Jeg kan ordne det. De sparer penge.
00:36:48.9 – 00:36:54
Skaf papirerne, så udfylder jeg dem næsten gratis.
00:36:54.4 – 00:36:58.4
Jeg beder kun om tre øller pr. Næse til mine kolleger.
00:36:58.7 – 00:37:01
Den var god.
00:37:01.3 – 00:37:05.6
En mand, der arbejder udenfor, føler sig mere som mand med en øl.
00:37:06 – 00:37:10.8
Det er blot min mening... sir.
00:37:12.7 – 00:37:16.7
Hvad glor I på? Kom i sving.
00:37:25.9 – 00:37:30.4
Og således kom det sig, at resten af dagene på arbejdet -
00:37:30.7 – 00:37:35.3
- sad holdet af fanger, som tjærede taget i foråret 1949 -
00:37:35.7 – 00:37:38.8
- på række klokken 10 om formiddagen -
00:37:39 – 00:37:42.6
- og drak iskolde pilsnere -
00:37:42.9 – 00:37:47.9
- som blev skænket af den hårdeste skid i Shawshanks historie.
00:37:48.3 – 00:37:51.5
Drik, mens de er kolde, damer.
00:37:51.8 – 00:37:57.2
Det dumme svin lød endda helt menneskelig.
00:37:57.5 – 00:38:01.8
Vi sad og drak i solskinnet og følte os som frie mænd.
00:38:02.1 – 00:38:05.7
Vi kunne lige så godt have tjæret tag på et af vores egne huse.
00:38:05.9 – 00:38:09
Vi var Skabningens Herrer.
00:38:09.4 – 00:38:13.6
Andy tilbragte pausen siddende i sky ggen -
00:38:14 – 00:38:19.8
- med et sælsomt smil på læberne, mens han så os drikke sin øl.
00:38:25.4 – 00:38:31.6
- Vil du have en kold bajer? - Nej tak. Jeg drikker ikke mere.
00:38:35.9 – 00:38:39.7
Måske gjorde han det for at indynde sig hos vagterne.
00:38:40 – 00:38:43.9
Eller måske for at få nogle venner blandt os.
00:38:44.2 – 00:38:48.5
Jeg tror, han ville føle sig som et menneske igen -
00:38:48.8 – 00:38:52.1
- omend kun for en kort stund.
00:38:53.6 – 00:38:55.8
Dam.
00:38:56.5 – 00:39:00.9
Skak. Dét er et kongespil. Civiliseret. Strategisk.
00:39:01.2 – 00:39:04.7
Og ét stort m ysterium. Jeg hader det.
00:39:05 – 00:39:09.2
- Lad mig lære dig det engang. - Selvfølgelig.
00:39:09.5 – 00:39:14.9
- Vi kunne få fat i et bræt. - Jep. Jeg kan skaffe ting.
00:39:15.4 – 00:39:19.1
Vi køber brættet, men jeg vil selv skære brikkerne ud -
00:39:19.4 – 00:39:23.2
- i alabast og fedtsten. Hvad siger du til det?
00:39:23.5 – 00:39:27.4
- Det vil tage årevis. - År har jeg nok af. Men ikke sten.
00:39:27.7 – 00:39:31.4
Der er ikke mange sten i gården. Kun småsten.
00:39:35.9 – 00:39:39.4
Vi er ligesom ved at blive venner, ikke?
00:39:39.7 – 00:39:43.9
- Det er vi vel. - Må jeg spørge dig om noget?
00:39:44.3 – 00:39:49.1
- Hvorfor gjorde du det? - Jeg er uskyldig, Red.
00:39:49.5 – 00:39:53
Ligesom alle andre.
00:39:55.7 – 00:39:59.5
Hvad sidder du inde for?
00:39:59.9 – 00:40:03.2
- Mord. Ligesom dig. - Er du uskyldig?
00:40:06 – 00:40:09.8
Jeg er den eneste skyldige i Shawshank.
00:41:08 – 00:41:10.9
- Hvor er sangfuglen? - Hvordan kunne De vide det?
00:41:11.1 – 00:41:15.3
- Vide hvad? - De ved det altså ikke?
00:41:17.1 – 00:41:20.1
Sangfuglen er her.
00:41:22 – 00:41:27.2
Overrasker det Dem at høre en kvinde synge i mit hjem?
00:41:28.7 – 00:41:33
Det må siges at være en overraskelse.
00:41:37 – 00:41:40.7
Vent... Der har vi hende.
00:41:41.1 – 00:41:46.4
- Jeg elsker, når hun slår med håret. - Jeg har set den tre gange.
00:41:46.8 – 00:41:50.8
- Gilda, er du anstændig? - Jeg?
00:41:53.4 – 00:41:56.5
Det er pragtfuldt.
00:42:00.7 – 00:42:04.2
Jeg hører, du er ham, der kan få fat i ting.
00:42:04.5 – 00:42:08.2
Jeg kan skaffe noget i ny og næ. Hvad vil du have?
00:42:08.6 – 00:42:13.5
Rita Hayworth. Kan du skaffe hende?
00:42:13.9 – 00:42:18.4
Nå, så det er Johnny Farrel. Jeg har hørt meget om Dem.
00:42:18.8 – 00:42:21.1
Det tager et par uger.
00:42:21.4 – 00:42:25.7
Jeg går ikke rundt med hende i bukserne... desværre.
00:42:26.1 – 00:42:30.4
Men jeg skal nok skaffe hende. Bare rolig.
00:42:30.8 – 00:42:33.5
Tak.
00:42:52.6 – 00:42:57
- Skrub så af med dig! - Jeg skal skifte spole.
00:43:02.7 – 00:43:07.2
- Skal du ikke skrige? - Lad os få det overstået.
00:43:12.8 – 00:43:15.8
Han brækkede sgu min næse!
00:43:23.7 – 00:43:27.5
Nu åbner jeg gylpen -
00:43:27.8 – 00:43:31.7
- og så sutter du på det, du får stukket i kæften.
00:43:32.1 – 00:43:36.6
Og når du har suttet mig, skal du sutte Rooster.
00:43:37 – 00:43:39.9
Jeg bider den over.
00:43:40.2 – 00:43:44.8
Nej, for hvis du gør det, stikker jeg den her ind i øret på dig.
00:43:45.2 – 00:43:51.3
Pludselig, alvorlig hjerneskade får offeret til at bide hårdt sammen.
00:43:51.7 – 00:43:57.5
Biddet låser sig så godt fast, at man skal tvinge kæben op -
00:43:58 – 00:44:01.7
- med et koben.
00:44:02 – 00:44:06.4
- Hvor fanden ved du det fra? - Jeg har læst det.
00:44:06.8 – 00:44:11
Kan du læse, din forbandede ignorant?
00:44:11.3 – 00:44:14
Skatter...
00:44:14.3 – 00:44:16.4
Lad nu være.
00:44:18.7 – 00:44:24
Bogs stak ikke noget ind i Andys mund. Ej heller gjorde hans venner.
00:44:24.3 – 00:44:28.5
Men de gav ham så mange bank, at han var døden nær.
00:44:28.9 – 00:44:34.5
Andy var indlagt en måned. Bogs fik en uge i hullet.
00:44:38.8 – 00:44:41.7
Så er tiden udløbet.
00:44:44 – 00:44:47.1
Du bestemmer, chef.
00:44:48.9 – 00:44:51.5
Tilbage til cellerne!
00:44:51.9 – 00:44:56.7
Alle fanger skal ind, før dørene låses.
00:45:09.5 – 00:45:11.8
Hvad er der?
00:45:23.5 – 00:45:28
- Hvor skal han hen? - Tag fat i hans ankler.
00:45:31.6 – 00:45:34.5
Hjælp...!
00:45:36.3 – 00:45:42.9
To ting gentog sig aldrig: Søstrene rørte aldrig mere Andy.
00:45:43.4 – 00:45:46.8
Og Bogs kom aldrig mere til at gå.
00:45:47.1 – 00:45:50.5
Han blev overflyttet til et åbent fængsel længere nordpå.
00:45:50.9 – 00:45:56.3
Resten af sine dage måtte han drikke sin mad gennem et sugerør.
00:45:56.7 – 00:46:01.4
Andy trænger til en varm velkomst, når han kommer tilbage.
00:46:01.7 – 00:46:07.1
Den er vi med på. Det skylder vi ham for det med øllet.
00:46:07.6 – 00:46:13.1
Han elsker at spille skak. Lad os skaffe ham nogle sten.
00:46:44.9 – 00:46:49.5
Gutter, jeg fandt en! Se...
00:46:51.6 – 00:46:55.6
Det er ikke fedtsten. Det er heller ikke alabast.
00:46:56 – 00:46:59.6
- Hvad fanden, er du geolog? - Han har ret.
00:46:59.8 – 00:47:03.5
- Hvad helvede er det så? - En hestepære.
00:47:03.8 – 00:47:06.4
- Pis. - Nej, lort.
00:47:06.7 – 00:47:09.4
Forstenet.
00:47:13.3 – 00:47:17.9
Åh, gud. Føj for den lede.
00:47:18.3 – 00:47:22.4
Bortset fra et par smuttere klarede gutterne det i fin stil.
00:47:22.7 – 00:47:29
Og da han kom tilbage havde vi sten nok til resten af hans dage.
00:47:29.4 – 00:47:35.9
Jeg fik også en stor sending. Cigaretter, ty ggegummi, whisky -
00:47:36.4 – 00:47:39.8
- spillekort med nøgne damer på. Alverdens ting.
00:47:40.1 – 00:47:44.4
Og så selvfølgelig den vigtigste vare:
00:47:44.6 – 00:47:47.7
Selveste Rita Hayworth.
00:48:10 – 00:48:12.7
JEG GIVER! VELKOMMEN TILBAGE!
00:48:23.7 – 00:48:29.1
Pas på. De inspicerer cellerne. De inspicerer cellerne.
00:48:30.4 – 00:48:33
119...
00:48:33.2 – 00:48:35.7
123...
00:48:46.1 – 00:48:48.4
Op at stå!
00:48:49.4 – 00:48:52.1
Ind mod væggen!
00:49:25.3 – 00:49:28.8
Vend dig om mod inspektøren.
00:49:33.6 – 00:49:39.4
Det glæder mig at se, du læser den. Nogen yndlingspassager?
00:49:39.9 – 00:49:44.5
"Våg derfor! Thi I ved ikke, når husets herre kommer."
00:49:44.8 – 00:49:50.7
Markus, kapitel 13.25. Det har altid tiltalt mig.
00:49:51.1 – 00:49:54.8
Men jeg foretrækker: "Jeg er verdens lys."
00:49:55.2 – 00:49:59.1
"Den, som følger mig, skal have livets lys."
00:49:59.5 – 00:50:01.9
Johannes, kapitel 8. 12.
00:50:02.2 – 00:50:06.6
Jeg hører, du er god til tal. Det er jo fint.
00:50:06.9 – 00:50:10.6
En mand bør have evner.
00:50:11.4 – 00:50:13.4
Hvad er det?
00:50:13.7 – 00:50:17.7
Et slibeklæde. Det bruges til at slibe og polere sten.
00:50:18 – 00:50:21.4
Det er en lille hobby.
00:50:30.9 – 00:50:36.3
Det ser godt ud... En del kontrabande, men intet foruroligende.
00:50:39.9 – 00:50:43.3
Jeg kan ikke sige, at jeg billiger det.
00:50:43.6 – 00:50:46.9
Men jeg formoder...
00:50:47.2 – 00:50:51.7
...at vi kan gøre en undtagelse.
00:50:59.5 – 00:51:01.4
Lås!
00:51:03.8 – 00:51:08.3
Jeg havde nær glemt... Jeg vil ikke berøve dig den.
00:51:08.7 – 00:51:11.7
Her finder du frelse.
00:51:20.1 – 00:51:22.7
Inspektionen var kun et påskud.
00:51:23 – 00:51:28.1
I virkeligheden ville Norton se Andy an.
00:51:34.1 – 00:51:37.3
DOMMED AG ER NÆR
00:51:40.8 – 00:51:45.4
Min kone har broderet den i kirkens syklub.
00:51:45.8 – 00:51:48.4
Den er meget flot, sir.
00:51:48.7 – 00:51:53.4
- Nyder du arbejdet på vaskeriet? - Nej, sir. Ikke synderligt.
00:51:53.8 – 00:51:59.5
Vi kan jo finde noget mere passende til en mand med din uddannelse.
00:52:07.3 – 00:52:10
Hej, Jake. Hvor er Brooks?
00:52:10.2 – 00:52:15.3
- Jeg synes nok, jeg hørte dig. - Jeg er blevet flyttet herned.
00:52:15.6 – 00:52:20.8
Ja, det sagde de. Nu står verden da ikke længere!
00:52:21.3 – 00:52:25.5
Jeg viser dig lige rundt. Kom...
00:52:26.4 – 00:52:30.5
Her er det. Shawshanks fængselsbibliotek.
00:52:30.9 – 00:52:33.6
National Geographic.
00:52:33.8 – 00:52:38.8
Det Bedstes forkortede udgaver og nogle Louis L'Amour-bøger.
00:52:39.2 – 00:52:41.1
Look Magazine.
00:52:41.3 – 00:52:43.7
Erle Stanley Gardner.
00:52:44 – 00:52:47.3
Hver aften læsser jeg bøgerne på vognen og går min runde.
00:52:47.6 – 00:52:52.8
Jeg skriver navnene på tavlen her. Legende let og ligetil.
00:52:53.2 – 00:52:56.8
- Nogen spørgsmål? - Hvornår blev du bibliotekar?
00:52:57.1 – 00:53:01.9
Jeg kom i nul-fem, og jeg blev bibliotekar i 1912.
00:53:02.4 – 00:53:08.1
- Har du haft en assistent før? - Det er ikke særlig svært.
00:53:08.5 – 00:53:12
- Hvorfor er jeg så blevet valgt nu? - Aner det ikke.
00:53:12.4 – 00:53:17.2
Det bliver rart at få lidt selskab hernede.
00:53:27 – 00:53:29.9
Det er ham.
00:53:36.5 – 00:53:40.2
Jeg hedder Dekins. Jeg overvejer -
00:53:40.5 – 00:53:46.3
- at lave en opsparing til mine børns uddannelse.
00:53:46.8 – 00:53:50.5
Javel.
00:53:51.5 – 00:53:54.2
Nå...
00:53:54.5 – 00:53:59.2
...men sid ned og lad os tale om det.
00:54:00.3 – 00:54:05.1
Har du et stykke papir og en blyant?
00:54:15.4 – 00:54:17.2
Tak.
00:54:17.4 – 00:54:22.2
Nå... mr. Dekins.
00:54:22.5 – 00:54:26.6
Og så sagde Andy: "De vil vel gerne have Deres sønner på Harvard?"
00:54:27 – 00:54:31.6
- "Eller Yale." - Det sagde han vel ikke?
00:54:31.9 – 00:54:34.5
Dekins var paf et øjeblik.
00:54:34.9 – 00:54:39.9
Men så skraldgrinede han og gav Andy hånden.
00:54:40.3 – 00:54:43.3
Jeg var selv ved at tisse i bukserne.
00:54:43.5 – 00:54:47.5
Lført et jakkesæt og med en lille hula-dukke på skrivebordet -
00:54:47.9 – 00:54:51
- havde han været "hr. Dufresne".
00:54:51.2 – 00:54:55.4
- Får du dig nogle venner? - Jeg vil nu ikke kalde dem venner.
00:54:55.8 – 00:55:01.6
Jeg er en morder og en pålidelig økonomisk rådgiver.
00:55:02.1 – 00:55:06.3
- Det fik dig ud af vaskeriet. - Det får mig måske længere.
00:55:06.7 – 00:55:11.8
- Måske kan jeg få nye bøger. - Bed hellere om et pool-bord.
00:55:12.2 – 00:55:15.5
Hvordan i alverden vil du klare det?
00:55:15.8 – 00:55:19.7
Nye bøger?! "Hr. Dufresne, ærlig talt."
00:55:20 – 00:55:23.5
Jeg beder inspektøren om penge.
00:55:23.8 – 00:55:29.9
Jeg har oplevet seks inspektører, og jeg har lært en uomstødelig sandhed.
00:55:30.3 – 00:55:36.6
Deres røvhuller snører sig sammen, når det drejer sig om penge.
00:55:38 – 00:55:40.3
Vi har ingen midler.
00:55:41.2 – 00:55:44.2
Jeg kunne skrive til de lokale m yndigheder og bede om penge.
00:55:44.5 – 00:55:48.6
De kan kun bruge skatteydernes penge til tre ting:
00:55:48.9 – 00:55:54
- Mure, tremmer, vagter. - Jeg prøver. Et brev om ugen.
00:55:54.4 – 00:55:59.6
- Det kan de ikke ignorere. - Jo. Men værsgo at prøve.
00:56:00 – 00:56:03.9
Jeg skal sågar poste brevene.
00:56:04.6 – 00:56:09.3
Så Andy begyndte at skrive et brev om ugen, som han havde sagt.
00:56:13.2 – 00:56:17.5
Og som Norton havde sagt, fik Andy ingen svar.
00:56:25.9 – 00:56:30.7
Foråret efter ordnede han halvdelen af vagternes selvangivelser.
00:56:31.1 – 00:56:37.3
Året efter lavede han dem alle inklusive inspektørens.
00:56:37.8 – 00:56:41.8
Året efter lagde de vagternes baseballturnering -
00:56:42.1 – 00:56:45.9
- så det passede med selvangivelsen.
00:56:46.1 – 00:56:50.3
Vagterne fra de andre hold huskede alle deres selvangivelse.
00:56:50.6 – 00:56:54.1
Moresby Prison tildelte Dem en pistol, men De betalte for den.
00:56:54.5 – 00:56:59.1
- Ja, og for hylsteret. - Det kan De trække fra.
00:56:59.4 – 00:57:03.1
Ja, Andy var en rigtig hjemmeindustri.
00:57:03.4 – 00:57:07.4
Han fik faktisk så travlt, at han fik tildelt hjælpere.
00:57:07.8 – 00:57:10.4
Rækker du mig nogle formularer?
00:57:10.6 – 00:57:15.3
Det fik mig ud af værkstedet en måned om året. Det passede mig fint.
00:57:15.6 – 00:57:20.2
Og stadig fortsatte han med at sende de breve.
00:57:24.4 – 00:57:27.3
Det er Brooks.
00:57:28.4 – 00:57:31.5
- Hold vagt. - Brooks...
00:57:31.8 – 00:57:35.9
- Væk! - Hvad foregår der?
00:57:36.2 – 00:57:41.3
- Først var alt fint, så kom kniven. - Kan vi tale om det?
00:57:41.7 – 00:57:45.4
Der er ikke noget at tale om. Jeg skærer sgu halsen over på ham.
00:57:45.8 – 00:57:49.8
- Hvad har han gjort? - Det er dem.
00:57:50.2 – 00:57:53.9
- Jeg har ikke noget valg. - Vi ved, du ikke gør Heywood noget.
00:57:54.1 – 00:57:56.6
- Det ved selv Heywood, ikke? - Jo.
00:57:56.8 – 00:58:00
Ved du hvorfor? Fordi han er din ven, og du er fornuftig.
00:58:00.4 – 00:58:04.8
Ikke også, gutter? Så læg kniven fra dig... Se på mig.
00:58:05.2 – 00:58:09.1
Læg kniven fra dig.
00:58:09.4 – 00:58:14.3
Se hans hals, for guds skyld. Han bløder jo.
00:58:15.4 – 00:58:19.1
Det er den eneste måde, jeg kan blive her på.
00:58:19.4 – 00:58:24.4
Det vil du da ikke gøre. Læg den nu fra dig.
00:58:31.5 – 00:58:36.2
Så, så. Du skal nok klare dig.
00:58:37.6 – 00:58:42.1
Hvad med mig? Den skøre, gamle skid havde nær skåret halsen over på mig.
00:58:42.5 – 00:58:46.2
Det er ikke værre end en barbering. Hvordan gjorde du ham så gal?
00:58:46.5 – 00:58:52.6
Jeg ville bare sige farvel. Han bliver prøveløsladt.
00:58:54.3 – 00:58:57
Jeg forstår ikke, hvad der skete.
00:58:57.3 – 00:59:01.6
Den gamle har galoperende fis i kasketten.
00:59:02 – 00:59:05
- Du var ved at skide i bukserne. - Rend og skid.
00:59:05.2 – 00:59:08.8
Hold så op. Brooks er ikke skør.
00:59:09.2 – 00:59:14.5
Han er bare institutionaliseret.
00:59:14.8 – 00:59:18.9
Den er kraftedeme god med dig.
00:59:19.2 – 00:59:22.4
Han har siddet inde i 50 år, Heywood.
00:59:22.6 – 00:59:26.4
Han kender ikke andet. Herinde er han betydningsfuld.
00:59:26.8 – 00:59:31.3
En dannet mand. Udenfor er han ingenting.
00:59:31.7 – 00:59:35
En afrakket fange med ledegigt i hænderne.
00:59:35.4 – 00:59:40.3
Han kunne sikkert ikke engang få et lånerkort.
00:59:40.6 – 00:59:44.2
Jeg tror, du taler med hovedet i røven.
00:59:44.4 – 00:59:50.7
Tro, hvad du vil. Men de her mure er underlige.
00:59:51.2 – 00:59:54.9
Først hader man dem.
00:59:55.3 – 00:59:58.7
Så vænner man sig til dem.
00:59:58.9 – 01:00:04.3
Og når der er gået tilstrækkeligt med tid, bliver man afhængig af dem.
01:00:04.7 – 01:00:08.1
Det er institutionalisering.
01:00:08.4 – 01:00:12
- Sådan bliver jeg aldrig. - Gør du ikke?
01:00:12.3 – 01:00:18.2
Vent, til du har været her lige så længe som Brooks.
01:00:18.5 – 01:00:25
Når man bliver sendt herind på livstid, tager de netop ens liv.
01:00:25.5 – 01:00:28.6
I hvert fald den vigtigste del.
01:00:35.2 – 01:00:39
Jeg kan ikke passe dig længere.
01:00:39.4 – 01:00:41.9
Flyv så.
01:00:42.2 – 01:00:44.8
Du er fri...
01:01:05.6 – 01:01:08.4
Pøj-pøj, Brooksie.
01:01:45.3 – 01:01:50.7
Kære venner. Det er utroligt, så hurtigt det hele går udenfor.
01:01:52.3 – 01:01:55.4
Pas på, gamle! Prøver du at blive slået ihjel?
01:01:55.7 – 01:02:01.6
Jeg så en bil engang som knægt -
01:02:02.1 – 01:02:05.7
- men nu vrimler det med dem.
01:02:06.6 – 01:02:11.7
Verden er gået hen og har fået forbandet travlt.
01:02:26.9 – 01:02:30.5
Løsladelsesnævnet har skaffet mig ind på et eksfange-hjem -
01:02:30.7 – 01:02:33.8
- kaldet "The Brewer". Og jeg har fået et job -
01:02:34.2 – 01:02:38.2
- med at pakke varer i et supermarked.
01:02:38.6 – 01:02:43.6
Det er hårdt arbejde, og jeg gør mit bedste, men mine hænder værker.
01:02:44 – 01:02:47.9
Få ham til at pakke det i to poser. Sidst var bunden nær røget ud.
01:02:48.2 – 01:02:52.9
- Gør, som damen siger. - Javel.
01:02:53.2 – 01:02:56.7
Jeg tror ikke, butiksbestyreren er særlig glad for mig.
01:02:59.9 – 01:03:04.5
Sommetider efter arbejde går jeg hen i parken og fodrer fuglene.
01:03:04.8 – 01:03:10
Jeg bliver ved med at tro, at Jake kommer forbi og siger hej.
01:03:10.5 – 01:03:12.8
Men det gør han aldrig.
01:03:13 – 01:03:19.6
Jeg håber, han har det godt og har fået nogle nye venner.
01:03:22.1 – 01:03:25.1
Jeg har svært ved at sove om natten.
01:03:25.3 – 01:03:30.7
Jeg har et mareridt, hvor jeg falder. Når jeg vågner, er jeg bange.
01:03:31.1 – 01:03:36.4
Sommetider går der lidt tid, før jeg husker, hvor jeg er.
01:03:36.9 – 01:03:41.7
Måske skulle jeg begå røveri i butikken, så jeg kan komme hjem.
01:03:42.1 – 01:03:46
Jeg kunne skyde bestyreren, nu jeg var i gang... oven i hatten.
01:03:47.8 – 01:03:52.1
Men jeg er vist blevet for gammel til den slags pjat.
01:03:52.5 – 01:03:56.9
Jeg kan ikke lide at være her. Jeg er træt af altid at være bange.
01:03:57.3 – 01:04:01.6
Og jeg har besluttet ikke at blive.
01:04:11.6 – 01:04:14.7
De går nok ikke grassat...
01:04:15 – 01:04:20
Ikke over en gammel slyngel som mig.
01:05:04.9 – 01:05:13.8
BROOKS VAR HER
01:05:20.4 – 01:05:25.2
"De går nok ikke grassat. Ikke over en gammel slyngel som mig."
01:05:25.5 – 01:05:29.3
"PS! Hils Heywood og sig undskyld for det med kniven."
01:05:29.7 – 01:05:33.8
"Slå en streg over det... Brooks."
01:05:42.3 – 01:05:46.5
Han skulle være død herinde.
01:05:49.9 – 01:05:53.6
Det er et forbandet rod.
01:05:59.6 – 01:06:04
- Hvad er alt det? - Godt spørgsmål. De er til dig.
01:06:04.4 – 01:06:06.5
Værsgo.
01:06:14.6 – 01:06:19.2
"Kære mr. Dufresne. Som svar på deres vedvarende klager -"
01:06:19.5 – 01:06:24.3
"- har staten tildelt Dem følgende beløb til biblioteket."
01:06:24.7 – 01:06:26.3
200 dollars.
01:06:26.6 – 01:06:30.2
"Desuden har biblioteksforeningen været så rundhåndet -"
01:06:30.5 – 01:06:33.3
"- at tildele Dem brugte bøger og diverse."
01:06:33.6 – 01:06:39.3
"Vi regner med, at det opfylder Deres behov. Send ikke flere breve."
01:06:39.8 – 01:06:44.4
Få det væk, før inspektøren kommer tilbage.
01:06:48.2 – 01:06:51.1
Tillykke, Andy.
01:06:54.7 – 01:06:57.7
Det tog kun seks år.
01:06:58.2 – 01:07:04.1
- Fra nu af skriver jeg to om ugen. - Ja, du er gal nok. Ryd så op.
01:07:04.5 – 01:07:08.7
Jeg går ud og lægger en arm. Når jeg kommer tilbage -
01:07:09.1 – 01:07:12.6
- er det væk, ikke?
01:07:26.6 – 01:07:31.3
"Figaros Bryllup"
01:07:59.5 – 01:08:02.4
Kan du høre det?
01:09:09.8 – 01:09:13.1
Dufresne!
01:09:13.3 – 01:09:16.5
Andy, luk mig ud!
01:09:21.1 – 01:09:26.7
Den dag i dag aner jeg ikke, hvad de to italienske damer sang om.
01:09:27.1 – 01:09:32.8
Og jeg vil faktisk ikke vide det. Visse ting skal forblive usagte.
01:09:35.4 – 01:09:40.4
Jeg vil helst tro, det er så smukt, at det ikke kan beskrives med ord -
01:09:40.9 – 01:09:45.1
- og at det derfor griber én om sjælen.
01:09:45.5 – 01:09:48
De to stemmer svævede -
01:09:48.2 – 01:09:52.7
- højere og længere væk, end nogen tør drømme om på sådan et sted.
01:09:53.1 – 01:09:56.9
Det var, som fløj en smuk fugl ind i vores trøstesløse bur -
01:09:57.1 – 01:10:01.5
- og fik murene til at forsvinde. Og i et ganske kort øjeblik -
01:10:01.9 – 01:10:06.8
- følte alle mænd i Shawshank sig fri som fuglen.
01:10:07.5 – 01:10:11.2
Inspektøren blev edderspændt rasende.
01:10:11.4 – 01:10:14.3
Luk op.
01:10:15.2 – 01:10:18.1
Luk så op!
01:10:18.4 – 01:10:22
Dufresne, luk så den dør op!
01:10:22.5 – 01:10:25.2
Sluk!
01:10:30.9 – 01:10:34.4
Jeg advarer dig! Sluk så!
01:10:50.8 – 01:10:53.7
Nu er du min.
01:11:00 – 01:11:04.6
Andy fik to uger i hullet for sit lille nummer.
01:11:06.1 – 01:11:09.8
- Se, hvem der er her. - Maestro.
01:11:10.1 – 01:11:14
Kunne du ikke have spillet noget godt som Hank Williams?
01:11:14.3 – 01:11:18.2
- Jeg nåede ikke at tage imod ønsker. - Var det to uger i hullet værd?
01:11:18.6 – 01:11:22.6
- Det gik som en leg. - Intet går let i hullet.
01:11:23 – 01:11:27.9
- En uge i hullet føles som et år. - Mozart holdt mig med selskab.
01:11:28.3 – 01:11:32.3
Lod de dig få grammofonen med?
01:11:33.7 – 01:11:38.1
Det var herinde. Herinde.
01:11:38.5 – 01:11:43.9
Det er det dejlige ved musik. De kan ikke tage den fra dig.
01:11:46 – 01:11:50.9
Har I aldrig haft det sådan med musik?
01:11:51.2 – 01:11:54.8
Jeg spillede en hidsig mundharmonika, da jeg var yngre.
01:11:55.2 – 01:11:58.9
Men jeg mistede interessen. Det virkede meningsløst herinde.
01:11:59.2 – 01:12:04.9
Netop her er det meningsfuldt. Du skal bruge den til ikke at glemme.
01:12:05.4 – 01:12:10.8
Glemme, at der er steder i verden -
01:12:11.2 – 01:12:14.4
- som ikke er lavet af sten.
01:12:14.7 – 01:12:18.3
At der er noget indeni -
01:12:18.5 – 01:12:22.3
- som de ikke kan røre.
01:12:22.7 – 01:12:27.4
- Det er dit. - Hvad taler du om?
01:12:28.9 – 01:12:32.5
Håb.
01:12:34.2 – 01:12:40.2
Nu skal jeg sige dig noget, min ven. Håb er farligt.
01:12:40.6 – 01:12:45.3
Håb kan drive en mand til vanvid. Det duer ikke indenfor.
01:12:45.6 – 01:12:50.2
Du må hellere vænne dig til tanken.
01:12:50.6 – 01:12:53.4
Ligesom Brooks?
01:13:17.8 – 01:13:20.3
Sid ned.
01:13:24 – 01:13:27.8
De har afsonet tredive år af Deres livstidsstraf.
01:13:28.2 – 01:13:35.2
- Føler De Dem resocialiseret? - Ja, sir. Ingen tvivl om den sag.
01:13:35.7 – 01:13:39.8
Jeg kan oprigtigt sige, at jeg er et nyt menneske.
01:13:40.1 – 01:13:46.3
Ikke til fare for samfundet. Det sværger jeg ved Gud.
01:13:46.7 – 01:13:51.1
Fuldstændig resocialiseret.
01:13:52.5 – 01:13:54.3
AFSLÅET
01:13:58.6 – 01:14:04.4
Tredive år. Når man bare siger det sådan...
01:14:04.9 – 01:14:08.8
...så spekulerer man på, hvor de blev af.
01:14:09.2 – 01:14:12.5
Jeg spekulerer på de ti år.
01:14:16.3 – 01:14:20.5
Værsgo. En lille afslagsgave.
01:14:21.8 – 01:14:24.6
Luk den nu op.
01:14:24.8 – 01:14:30.3
Jeg brugte en af dine konkurrenter. Det skulle være en overraskelse.
01:14:39.9 – 01:14:42.9
Den er meget fin.
01:14:43.2 – 01:14:45.5
Tak.
01:14:46.8 – 01:14:50.1
Vil du spille på den?
01:14:57.6 – 01:15:00.4
Ikke endnu.
01:15:31.4 – 01:15:35.1
EN NY PI GE TIL D IT Tl-ÅRS JUBILÆUM... Red
01:15:54.2 – 01:15:56.6
Så slukker vi!
01:16:30 – 01:16:32.2
Andy stod altid ved sit ord.
01:16:32.5 – 01:16:36.9
Han skrev to breve om ugen i stedet for et.
01:16:37.3 – 01:16:41.3
I 1959 gik det endelig op for de lokale m yndigheder -
01:16:41.6 – 01:16:44.8
- at de ikke kunne spise ham af med en check på 200 dollars.
01:16:45 – 01:16:51.1
Bevillings-komitéen tildelte ham 500 for at lukke munden på ham.
01:16:51.6 – 01:16:54.8
Og I aner ikke, hvordan Andy fik pengene til at forslå.
01:16:55.1 – 01:16:57.9
Han lavede aftaler med bogklubber.
01:16:58.2 – 01:17:01.4
Han købte restoplag af bøger til kilopris...
01:17:01.6 – 01:17:04.4
"Skatteøen." Robert Louis...
01:17:04.8 – 01:17:09.1
Stevenson. Skønlitteratur/ eventyr.
01:17:09.4 – 01:17:10.9
Og?
01:17:11.1 – 01:17:15.9
Jeg har en bog om at reparere biler og én om at skære figurer af sæbe.
01:17:16.2 – 01:17:19.4
Hobby... faglitteratur. Bag dig.
01:17:19.7 – 01:17:24.4
- "Greven af Monte Crisco." - Cristo, din kvajpande.
01:17:24.8 – 01:17:28.6
Af Alexandre... Dum-nar.
01:17:28.9 – 01:17:31.9
Dum nar?
01:17:35.8 – 01:17:39.2
Dumas. Ved du, hvad den handler om?
01:17:39.5 – 01:17:45.9
- Om en, der bryder ud af et fængsel. - Så skal den da under faglitteratur.
01:17:47.2 – 01:17:51.5
Vi andre gjorde vores bedste for at hjælpe til, når vi kunne.
01:17:51.9 – 01:17:58
I det år, hvor Kennedy blev skudt, havde Andy forvandlet et hul -
01:17:58.5 – 01:18:02.2
- til det bedste fængselsbibliotek i New England -
01:18:02.4 – 01:18:06.8
- med et stort udvalg Hank Williams-plader.
01:18:12.7 – 01:18:17.3
Samme år indførte inspektøren sit berømte "fange-arbejde"-program.
01:18:17.7 – 01:18:20.2
I har måske læst om det.
01:18:20.6 – 01:18:24
Det kom i avisen, og han fik sit billede i Look Magazine.
01:18:24.2 – 01:18:28.5
Det er ikke en skovtur. Men det er et stort skridt fremad -
01:18:28.9 – 01:18:33.8
- for resocialiseringen af fanger. De indsatte vil under nøje opsyn -
01:18:34.1 – 01:18:37.1
- blive sat i arbejde uden for disse mure -
01:18:37.5 – 01:18:41.5
- og udføre samfundstjeneste. Disse mænd kan lære værdien -
01:18:41.7 – 01:18:45.9
- af en dags ærligt arbejde og tjene samfundet -
01:18:46.2 – 01:18:52.4
- for minimale omkostninger for hr. Og fru skatteyder.
01:18:52.9 – 01:18:58
Han undlod at fortælle, at minimale omkostninger er et vidt begreb.
01:18:58.4 – 01:19:01.8
Fløden kan skummes på mange måder.
01:19:02.1 – 01:19:07.8
Mænd... materialer... og så videre. Og pengene, de strømmede ind.
01:19:08.1 – 01:19:11
- Du ruinerer mig. - Ned.
01:19:11.2 – 01:19:15.5
Med alle dine slavearbejdere kan du underbyde mine arbejdere.
01:19:15.8 – 01:19:19
Vi laver nyttig samfundstjeneste.
01:19:19.4 – 01:19:24.1
Det er godt stof til aviserne, men jeg har en familie at brødføde.
01:19:24.5 – 01:19:28
Vi har kendt hinanden længe.
01:19:28.2 – 01:19:33.6
Hvis jeg ikke får kontrakten på motorvejen, kan jeg dreje nøglen om.
01:19:34 – 01:19:40.4
Smag den lækre tærte, som konen har bagt til dig. Og ty g lidt på det.
01:19:46.9 – 01:19:50.1
Du skal ikke være bekymret.
01:19:50.4 – 01:19:54.9
Mine drenge skal alligevel noget andet.
01:19:55.3 – 01:19:59.4
Husk at takke Maisie for den dejlige tærte.
01:19:59.8 – 01:20:04.7
Og bag hver en skummel forretning, bag hver en indtjent dollar -
01:20:05.1 – 01:20:08
- sad Andy og styrede regnskaberne.
01:20:08.4 – 01:20:14.2
To indskud. Maine National og New England First.
01:20:44.5 – 01:20:48.6
Tag mine to jakkesæt og vasketøjet ned på vaskeriet.
01:20:48.9 – 01:20:52.6
Hvis de ikke sparer på stivelsen, falder hammeren.
01:20:53 – 01:20:55.8
- Hvordan ser jeg ud? - Flot.
01:20:56.1 – 01:21:00.7
Jeg skal til velgørenhedsfest. Guvernøren kommer.
01:21:01 – 01:21:03.6
Vil du have resten?
01:21:03.9 – 01:21:09.2
- Kællingen kan ikke bage. - Tak, sir.
01:21:11.2 – 01:21:15
Han har fingrene i mange tærter, hører jeg.
01:21:15.2 – 01:21:21.6
Han laver de mest utrolige numre. De sorte penge strømmer ind.
01:21:22 – 01:21:26
Før eller siden må han jo forklare, hvor de kommer fra.
01:21:26.3 – 01:21:30.7
Der kommer jeg ind i billedet. Jeg kanaliserer dem.
01:21:31.1 – 01:21:34
I aktier, værdipapirer, statsobligationer.
01:21:34.3 – 01:21:37.7
Jeg sender dem ud i verden, og når de kommer tilbage, er de...
01:21:38.1 – 01:21:41.5
- Så rene som en jomfru-fjams? - Renere.
01:21:41.7 – 01:21:45.6
Når Norton går på pension, har jeg gjort ham til millionær.
01:21:46 – 01:21:51.6
Hvis de finder ud af det, ender han selv herinde.
01:21:52 – 01:21:55.3
Jeg troede, du havde større tiltro til mig end som så.
01:21:55.6 – 01:22:00
Jeg ved, du er god. Men papir efterlader spor...
01:22:00.3 – 01:22:04.3
FBI, skattevæsnet skal nok finde frem til nogen.
01:22:04.6 – 01:22:08.3
Ja, men ikke mig. Og slet ikke inspektøren.
01:22:13 – 01:22:16.8
- Hvem så? - Randall Stevens.
01:22:17.1 – 01:22:19.5
Den passive kompagnon.
01:22:19.8 – 01:22:22.9
Han er den skyldige, hr. Dommer. Han har kontiene.
01:22:23.2 – 01:22:28.1
Der starter filtreringsprocessen. Alle spor ender hos ham.
01:22:28.5 – 01:22:32.3
- Men hvem er han? - Et spøgelse. Et genfærd.
01:22:32.6 – 01:22:38.4
Halvfætter til kaninen Harvey. Jeg tryllede ham frem af den blå luft.
01:22:38.8 – 01:22:43
Han eksisterer kun på papir.
01:22:44.4 – 01:22:49.9
- Man kan da ikke opdigte en person. - Jo, hvis man kender systemet.
01:22:50.3 – 01:22:53.6
Det er utroligt, hvad man kan opnå pr. Post.
01:22:54 – 01:23:00
Mr. Stevens har dåbsattest, kørekort, personnummer.
01:23:00.4 – 01:23:05.2
Hvis de sporer nogen konti, ender de med at jagte mit fantasifoster.
01:23:05.6 – 01:23:09
Det var ligegodt pokkers.
01:23:09.3 – 01:23:13.6
Sagde jeg, at du var god? Du er sgu en ren Rembrandt.
01:23:13.9 – 01:23:19.9
Det sjove er, at udenfor var jeg hæderligheden selv.
01:23:20.2 – 01:23:25.1
Jeg skulle i fængsel for at blive svindler.
01:23:31.4 – 01:23:36.9
- Går det dig på? - Jeg bearbejder kun fortjenesten.
01:23:37.2 – 01:23:41.8
Der er måske en hårfin grænse. Men jeg har fået biblioteket op at stå -
01:23:42.2 – 01:23:46.5
- og man kan tage studentereksamen. Hvorfor tror du, det er muligt?
01:23:46.9 – 01:23:51.5
De gør dig glad. Du vasker. Men penge i stedet for linned.
01:23:51.9 – 01:23:56.1
Jeg er billig. Det er fordelen.
01:24:12.3 – 01:24:19.1
Tommy Williams kom hertil i 1965 og skulle afsone to år for indbrud.
01:24:20.2 – 01:24:24.5
Politet greb ham i at stjæle fjernsyn fra en butik.
01:24:24.9 – 01:24:29.5
Han var en fløs. Mr. Rock'n'roll. Og kæphøj som bare fanden.
01:24:29.9 – 01:24:33.6
Kom nu i sving. I sætter mig i et dårligt lys.
01:24:33.9 – 01:24:36.1
Vi kunne lide ham fra starten.
01:24:36.4 – 01:24:40
Jeg er på vej baglæns ud ad døren med et tv på den størrelse.
01:24:40.3 – 01:24:43.9
Stort lokum. Jeg kan ikke se noget. Så hører jeg en stemme.
01:24:44.3 – 01:24:47.2
"Hænderne op, knægt."
01:24:47.5 – 01:24:51.3
Jeg stod der med tv'et. Til sidst sagde han:
01:24:51.7 – 01:24:55.4
"Hørte du mig, knægt?" Jeg sagde: "Ja, sir."
01:24:55.6 – 01:25:01
Men hvis jeg taber lortet, knalder I mig også for hærværk.
01:25:03.4 – 01:25:09.1
- Du har siddet inde i Cashman, ikke? - Ja, det var ren barnemad.
01:25:09.4 – 01:25:13.8
Weekendorlov. Arbejde ude i byen. Ikke som det her.
01:25:14.2 – 01:25:16.4
Har du siddet overalt...?
01:25:16.6 – 01:25:21.6
Jeg er røget ind og ud, siden jeg var 13. Jeg har næsten været overalt.
01:25:21.9 – 01:25:25.5
Måske skulle du finde dig en ny levevej.
01:25:25.9 – 01:25:30.7
Jeg mener bare, at du åbenbart er en dårlig tyv. Prøv noget andet.
01:25:31 – 01:25:34.6
Hvad fanden ved du om det, Capone?
01:25:35 – 01:25:39.6
- Hvad sidder du inde for? - Jeg?
01:25:40 – 01:25:43.5
Jeg blev røvrendt af en advokat.
01:25:46.1 – 01:25:50.7
Alle herinde er uskyldige. Ved du ikke det?
01:25:57.1 – 01:26:01.6
Det viste sig, at Tomm y havde en ung kone og en nyfødt datter.
01:26:02 – 01:26:06.7
Måske var det tanken om dem, eller om, at barnet ikke kendte sin far...
01:26:07 – 01:26:12
Uanset hvad det var, så var der noget, som satte skub i knægten.
01:26:14.9 – 01:26:21
Jeg vil gerne prøve lykken med studentereksamen.
01:26:21.5 – 01:26:24.8
Jeg spilder ikke tid på tabere.
01:26:25.1 – 01:26:29.5
Jeg er fandeme ikke nogen taber.
01:26:29.8 – 01:26:33
- Mener du det? - Ja.
01:26:33.2 – 01:26:37.1
- Mener du virkelig det? - Ja, sir.
01:26:37.5 – 01:26:43.4
Godt. Hvis vi gør det, så skal det ikke være noget halvhjertet pis...
01:26:43.9 – 01:26:48.2
Det er faktisk sådan... Jeg læser ikke så fint.
01:26:48.5 – 01:26:51.6
Godt.
01:26:52.6 – 01:26:56.7
Du læser ikke så godt.
01:26:58.5 – 01:27:01.7
Det kommer vi til.
01:27:04 – 01:27:09.2
Andy tog Tomm y under sine vinger og begyndte at lære ham alfabetet.
01:27:11.3 – 01:27:14.4
Og Tommy kom efter det ret hurtigt.
01:27:14.7 – 01:27:18.2
Han opdagede, han var langt klogere, end han anede.
01:27:18.6 – 01:27:22.6
Og så begyndte Andy at forberede ham til eksamen.
01:27:22.9 – 01:27:28.4
Han var virkelig glad for ham, og det morede ham at hjælpe en knægt.
01:27:28.7 – 01:27:31.4
Men det var ikke kun derfor.
01:27:31.7 – 01:27:36.6
Herinde snegler tiden sig af sted. Så man prøver at holde sig i gang.
01:27:37.1 – 01:27:42.5
Nogle samler på frimærker, andre by gger tændstikhuse.
01:27:42.9 – 01:27:48.3
Andy by ggede et bibliotek. Nu skulle han have et nyt projekt.
01:27:48.7 – 01:27:50.7
Og det var Tomm y.
01:27:51 – 01:27:55.1
Af samme grund brugte han år på at forme og polere de sten.
01:27:55.5 – 01:27:59.3
Af samme grund hang hans drømmepiger på væggen.
01:27:59.6 – 01:28:05.2
I fængslet gør man hvad som helst for at holde sig beskæftiget.
01:28:05.6 – 01:28:10.3
I 1966, lige da Tommy skulle til at gå til eksamen -
01:28:10.6 – 01:28:13
- var det skønne Raquel.
01:28:29.6 – 01:28:32.5
Slut.
01:28:36.6 – 01:28:38.9
Nå...?
01:28:39.2 – 01:28:41.6
Det gik ad helvede til.
01:28:41.9 – 01:28:46
- Jeg spildte et helt år af min tid. - Det er nok ikke så dårligt.
01:28:46.4 – 01:28:50.6
Det er værre. Jeg svarede ikke rigtigt på noget.
01:28:51 – 01:28:56.1
- Vent og se. - Jeg ved sgu godt, hvordan det gik.
01:28:57.8 – 01:29:00.9
To point. Sådan gik lortet!
01:29:01.2 – 01:29:05.6
Forbandede katte, der klatrer op ad træer. 5 gange 5 er lig 25...
01:29:05.9 – 01:29:11.1
Det her lortested hænger mig langt ud af halsen!
01:29:28.8 – 01:29:32.8
- Jeg svigtede ham. - Det er noget sludder, knægt.
01:29:33.4 – 01:29:37.3
Han er stolt af dig. Vi er gamle venner. Jeg kender ham.
01:29:37.6 – 01:29:42
- Han er kvik, ikke? - Om han er! Han var bankmand før.
01:29:42.4 – 01:29:45.9
- Hvad sidder han inde for? - Mord.
01:29:47.5 – 01:29:50.9
Du er sgu fuld af løgn...
01:29:51.3 – 01:29:54.4
Man skulle ikke tro det.
01:29:54.7 – 01:30:00.1
Han fandt konen med en golftræner og pløkkede dem begge to.
01:30:06.8 – 01:30:08.7
Hvad er der?
01:30:09 – 01:30:11.9
For cirka fire år siden -
01:30:12.2 – 01:30:15.6
- afsonede jeg en dom i Tomaston.
01:30:16 – 01:30:19.8
Jeg stjal en bil. Det var noget lort at lave.
01:30:20.1 – 01:30:24.8
Da jeg manglede et halvt år, skulle jeg dele celle med en ny.
01:30:25.3 – 01:30:29.6
Elmo Blatch. Et stort, forfjamsket svin.
01:30:29.8 – 01:30:33.3
Typen, man ikke vil dele celle med.
01:30:33.6 – 01:30:38.5
Han havde fået 6-12 år for røveri. Han sagde, han havde lavet 100 bræk.
01:30:38.9 – 01:30:44.7
Det var svært at tro. Nervebundtet røg i luften, bare man slap en vind.
01:30:45.1 – 01:30:49.5
Og så talte han som et vandfald. Han holdt aldrig kæft.
01:30:49.9 – 01:30:53
Om steder han havde været, bræk han havde lavet -
01:30:53.3 – 01:30:58.1
- og kvinder han havde bollet. Endda om folk, han havde m yrdet.
01:30:58.5 – 01:31:03.9
Folk, der pissede på hans sukkermad. Sådan sagde han.
01:31:05.8 – 01:31:09.4
En aften spørger jeg lidt i sjov:
01:31:09.7 – 01:31:13.8
"Elmo, hvem har du myrdet?" Han svarer:
01:31:14.1 – 01:31:18.5
Engang var jeg afrydder i en golfklub.
01:31:18.8 – 01:31:24.1
Så kunne jeg tage en føler på alle de rige svin.
01:31:24.6 – 01:31:27.1
Jeg fandt et offer -
01:31:27.4 – 01:31:32.4
- og lavede et bræk i hans hus en nat.
01:31:32.7 – 01:31:37.4
Men han vågnede og begyndte at skabe sig.
01:31:37.8 – 01:31:40.7
Så jeg slog ham ihjel.
01:31:41.1 – 01:31:45.5
Ham og en lækker kælling, han var sammen med.
01:31:45.9 – 01:31:49.9
Og det bedste er, at hun kneppede ham svinet -
01:31:50.2 – 01:31:54.3
- som var golftræner, men hun var gift med en anden.
01:31:54.7 – 01:31:58.3
En stor kanon i bankverdenen.
01:31:58.7 – 01:32:02.7
Og han blev hængt ud for det.
01:32:12.4 – 01:32:17.2
Det er den mest utrolige historie, jeg har hørt.
01:32:17.7 – 01:32:21.7
Og det forbløffer mig, at du er hoppet på den.
01:32:24 – 01:32:27.4
Det er åbenlyst, at ham Williams ser op til dig.
01:32:27.7 – 01:32:32
Han hører din ulykkelige historie og vil naturligvis opmuntre dig.
01:32:32.4 – 01:32:35
Han er ung. Ikke særlig kvik.
01:32:35.3 – 01:32:38.7
Han ved ikke, hvordan det påvirker dig.
01:32:39 – 01:32:41.2
Han taler sandt.
01:32:41.5 – 01:32:45.5
Lad os for et kort øjeblik antage, at denne person eksisterer.
01:32:45.9 – 01:32:52.2
Tror du, han ville hulke: "Jeg gjorde det. Føj livstid til min straf"?
01:32:52.6 – 01:32:56.3
Med Tomm y som vidne kan jeg få sagen genoptaget.
01:32:56.6 – 01:33:00.8
Hvis altså vedkommende stadig er her. Han er løsladt.
01:33:01.1 – 01:33:05.8
De har hans adresse... familie. Der er da en chance, ikke?
01:33:08.3 – 01:33:12.9
Hvordan kan De være så indskrænket?
01:33:13.3 – 01:33:16.6
- Hvad kaldte du mig? - Indskrænket. Er det med vilje?
01:33:17 – 01:33:23.5
- Du glemmer din plads. - Golfklubben har hans papirer.
01:33:24 – 01:33:27.8
Hvis du vil give din fantasi frit løb, er det din sag.
01:33:28 – 01:33:31.9
Gør det ikke til min. Det var alt.
01:33:32.2 – 01:33:36.8
Hvis jeg kommer ud, siger jeg ikke, hvad vi laver. Jeg er også skyldig.
01:33:37.2 – 01:33:41.7
Du vover at nævne penge igen, din lille skid.
01:33:42 – 01:33:45.4
Ikke på dette kontor. Ikke nogen steder.
01:33:45.8 – 01:33:49.2
- Kom herind! - Jeg prøvede at berolige Dem.
01:33:49.5 – 01:33:52.8
- En måneds isolation. - Hvad går der af Dem?
01:33:53.2 – 01:33:56.1
- Få ham ud. - Det er min chance!
01:33:56.4 – 01:34:00.8
- Det er mit liv! - Få ham ud!
01:34:02.3 – 01:34:06.7
En måned i hullet. Det er det længste, jeg har hørt om.
01:34:07 – 01:34:09.8
- Det er min skyld. - Pis og papir!
01:34:10.2 – 01:34:13.5
Du trykkede ikke på aftrækkeren eller dømte ham.
01:34:13.8 – 01:34:18.1
Vil det sige, at Andy er rigtigt uskyldig?
01:34:18.5 – 01:34:22.6
- Det lader til det. - Du milde!
01:34:23 – 01:34:27.8
- Hvor længe har han været her? - Siden 1947. Det er 19 år.
01:34:28.1 – 01:34:32.1
- Williams, Thomas. - Her.
01:34:37.1 – 01:34:40.5
- Hvad har du? - Fra undervisningsministeriet.
01:34:40.7 – 01:34:43.2
Skiderikken sendte det.
01:34:43.5 – 01:34:48.3
- Skal du stå med fingeren i røven? - Ja, det vil jeg helst.
01:34:48.6 – 01:34:52.2
Skeet, kom nu med det, din lort.
01:34:52.5 – 01:34:55.4
Flo yd, kom nu.
01:34:59.2 – 01:35:01.9
Smid den nu væk.
01:35:07.3 – 01:35:09.2
Det var satans!
01:35:21.9 – 01:35:27.2
Knægten bestod. Han fik 8. Du skulle bare lige vide det.
01:35:43.1 – 01:35:46.7
Inspektøren vil tale med dig.
01:35:58.6 – 01:36:02.2
- Herude? - Det sagde han.
01:36:18 – 01:36:20
Inspektør?
01:36:27.6 – 01:36:32.8
Jeg må bede dig holde denne samtale mellem os to.
01:36:33.2 – 01:36:37.4
Det er svært nok i forvejen.
01:36:55.3 – 01:36:58
Vi har en krise.
01:36:58.4 – 01:37:03.3
- Det tror jeg godt, du kan forstå. - Ja, sir. Det kan De tro.
01:37:03.7 – 01:37:09.2
Det her har altså slået mig fuldstændig omkuld.
01:37:09.5 – 01:37:13.9
Det holder mig vågen om natten.
01:37:14.3 – 01:37:17.4
At gøre det rigtige...
01:37:17.6 – 01:37:22.2
Sommetider er det svært at vide, hvad det er.
01:37:22.5 – 01:37:25.6
Forstår du det?
01:37:26 – 01:37:31.2
Jeg har brug for din hjælp. Hvis jeg skal foretage mig noget -
01:37:31.5 – 01:37:35.1
- må der ikke herske den mindste tvivl.
01:37:35.5 – 01:37:39.2
Jeg må vide, om det, du fortalte Dufresne, er sandt.
01:37:39.5 – 01:37:42
Ja, sir. Det er det.
01:37:42.3 – 01:37:45.8
Ville du sværge foran dommer, nævninge -
01:37:46.1 – 01:37:50.5
- ved bøgernes bog og aflægge ed foran selveste Vorherre?
01:37:50.9 – 01:37:54.8
Bare giv mig chancen.
01:37:57.1 – 01:38:00.5
Det tænkte jeg nok.
01:38:45.3 – 01:38:48.8
Jeg er sikker på, du har hørt det.
01:38:49.2 – 01:38:52.9
Forfærdeligt, at en så ung mand -
01:38:53.3 – 01:38:56.1
- med mindre end et år tilbage prøver at fly gte.
01:38:56.3 – 01:39:03.8
Hadley var knust over at måtte skyde ham. Det var han.
01:39:04.2 – 01:39:08.1
Men det må vi bare lægge bag os.
01:39:08.5 – 01:39:11.2
Gå videre med livet.
01:39:11.5 – 01:39:16.5
Jeg er færdig. Det hele er slut.
01:39:17.6 – 01:39:23.2
- Få en anden til at styre Deres fup. - Intet er slut.
01:39:24.7 – 01:39:28.3
Intet...
01:39:28.5 – 01:39:32.3
Ellers skal jeg gøre dig helvede hedt.
01:39:32.7 – 01:39:37.2
Ikke mere beskyttelse fra vagterne. Jeg kyler dig ud af luksussuiten -
01:39:37.6 – 01:39:40.9
- og ned til de perverse.
01:39:41.1 – 01:39:45
Du vil tro, du er blevet røvpulet af et tog.
01:39:45.3 – 01:39:48.2
Og biblioteket... væk.
01:39:48.5 – 01:39:51.7
Det bliver muret til, sten for sten.
01:39:52 – 01:39:57
Vi laver et lille bog-bål i gården. Flammerne bliver tårnhøje.
01:39:57.3 – 01:40:01.1
Og vi danser rundt om bålet som indianere.
01:40:01.5 – 01:40:07.1
Er du med? Forstår du, hvor jeg vil hen?
01:40:07.9 – 01:40:11.5
Eller er jeg indskrænket?
01:40:21.8 – 01:40:26.8
Giv ham endnu en måneds betænkningstid.
01:41:11.2 – 01:41:17.1
Min kone sagde altid, at jeg var som en lukket bog.
01:41:17.6 – 01:41:22.8
Hun brokkede sig altid over det. Hun var bedårende.
01:41:24.6 – 01:41:28.9
Gud, hvor jeg dog elskede hende.
01:41:29.8 – 01:41:34.3
Jeg kunne bare ikke finde ud af at vise det.
01:41:34.7 – 01:41:37.9
Jeg slog hende ihjel.
01:41:38.1 – 01:41:44.2
Jeg trykkede ikke på aftrækkeren, men jeg skubbede hende fra mig.
01:41:44.7 – 01:41:49.7
Derfor døde hun. På grund af mig... mit væsen.
01:41:58.1 – 01:42:02.4
Det gør dig ikke til morder.
01:42:02.8 – 01:42:06.1
En dårlig ægtemand, måske.
01:42:07.8 – 01:42:11.9
Du kan have dårlig samvittighed, men du skød hende ikke.
01:42:12.3 – 01:42:16.6
Nej. Det var en anden.
01:42:16.9 – 01:42:21.1
Og jeg endte herinde.
01:42:21.5 – 01:42:25.2
Det er vel bare mit uheld.
01:42:28.4 – 01:42:33
Det svæver rundt. Og nogen skal det jo ramme.
01:42:33.3 – 01:42:36.4
Jeg stod bare for tur.
01:42:36.6 – 01:42:40.6
Jeg stod i tornadoens bane.
01:42:45.6 – 01:42:50.8
Jeg regnede bare ikke med, at stormen ville vare ved.
01:42:53.8 – 01:42:58.4
- Tror du, du kommer ud? - Jeg?
01:43:00.5 – 01:43:04.7
Ja... Når jeg har fået langt, hvidt skæg -
01:43:05.1 – 01:43:08.5
- og to-tre rotter på loftet.
01:43:10.6 – 01:43:15.3
Ved du, hvor jeg ville tage hen? Zihuatanejo.
01:43:15.7 – 01:43:20.3
- Hvad? - Zihuatanejo.
01:43:20.7 – 01:43:25.5
Det ligger i Mexico. Et lille sted ved Stillehavet.
01:43:27 – 01:43:30.8
Ved du, hvad mexicanerne siger om Stillehavet?
01:43:31.1 – 01:43:35.4
At det ikke har nogen minder.
01:43:35.8 – 01:43:39.5
Der vil jeg tilbringe resten af mine dage.
01:43:39.9 – 01:43:44.8
På et varmt sted uden minder.
01:43:45.1 – 01:43:50.9
Jeg vil åbne et lille hotel nede på stranden.
01:43:51.4 – 01:43:57.3
Købe en gammel pram og sætte den i stand -
01:43:57.7 – 01:44:02.9
- og tage gæsterne med ud på fisketur.
01:44:05.7 – 01:44:08.2
Zihuatanejo.
01:44:11 – 01:44:16.4
Jeg kunne godt få brug for en, der kan få fat i ting.
01:44:21.4 – 01:44:25.1
Jeg tror ikke, jeg ville kunne klare det udenfor.
01:44:30.8 – 01:44:34.2
Jeg har været her næsten hele mit liv.
01:44:34.5 – 01:44:39.2
Jeg er institutionaliseret. Præcis ligesom Brooks.
01:44:39.7 – 01:44:45
- Du undervurderer dig selv. - Det tror jeg ikke.
01:44:47.9 – 01:44:51.5
Herinde er jeg ham, der kan skaffe ting -
01:44:51.9 – 01:44:55.3
- men udenfor skal man bare slå op i telefonbogen.
01:44:55.6 – 01:44:59.5
Jeg ville ikke ane, hvor jeg skulle begynde.
01:44:59.8 – 01:45:03.7
Stillehavet? Hold da kæft...
01:45:04.1 – 01:45:08.1
- Jeg ville være hunderæd. - Ikke jeg.
01:45:08.3 – 01:45:12.5
Jeg skød hverken min kone eller hendes elsker.
01:45:12.8 – 01:45:16.8
Jeg har betalt for mine fejltagelser... til overmål.
01:45:17.1 – 01:45:20.1
Det hotel, den båd...
01:45:20.4 – 01:45:24.1
Det er da ikke så meget forlangt.
01:45:27.4 – 01:45:32.2
Du burde ikke gøre det mod dig selv. Det er en værre lortedrøm.
01:45:32.6 – 01:45:36.9
Mexico ligger langt nede sydpå, og du sidder her. Sådan er det.
01:45:37.3 – 01:45:41.2
Ja. Sådan er det.
01:45:41.5 – 01:45:46.1
Det er nede sydpå, og jeg er herinde.
01:45:46.5 – 01:45:51.7
På et tidspunkt må man vælge.
01:45:52.1 – 01:45:54.8
Livet...
01:45:55 – 01:45:58.6
...eller døden.
01:46:09.3 – 01:46:14.1
Hvis du kommer ud, så gør mig en tjeneste.
01:46:16 – 01:46:20.4
Der ligger en stor græsmark i nærheden af Buxton.
01:46:20.8 – 01:46:24.4
- Der er mange græsmarker. - Jeg tænker på én bestemt.
01:46:24.8 – 01:46:28.6
Der er en lang stensætning, og i den nordlige ende står der en stor eg.
01:46:28.8 – 01:46:32.8
Det er som taget ud af et digt af Robert Frost.
01:46:33.2 – 01:46:36.6
Det var der, jeg friede til min kone.
01:46:37 – 01:46:41.8
Vi tog derud på skovtur og elskede under egen -
01:46:42.1 – 01:46:46.7
- og jeg friede, og hun sagde ja.
01:46:48.1 – 01:46:52.3
Lov mig, Red... Hvis du nogensinde kommer ud -
01:46:52.6 – 01:46:55.4
- så find stedet.
01:46:55.7 – 01:47:00.8
I stensætningen er der en sten, som ikke hører hjemme i Maine.
01:47:01.3 – 01:47:06.2
Et stykke sort, vulkansk glas.
01:47:07.1 – 01:47:13.6
- Der ligger noget under det til dig. - Hvad er det, Andy?
01:47:15.8 – 01:47:19.1
Du skal åbne for at se.
01:47:24.7 – 01:47:28.9
Nej, jeg siger jer. Han siger underlige ting.
01:47:29.3 – 01:47:32.9
- Jeg er bekymret for ham. - Vi holder øje med ham.
01:47:33.3 – 01:47:37
Det kan vi jo ikke om natten.
01:47:37.3 – 01:47:41.6
- Åh, gud. - Hvad?
01:47:43.3 – 01:47:49.2
I dag kom Andy ned for at låne et stykke reb.
01:47:49.6 – 01:47:52.8
- To meter langt. - Og gav du ham det?
01:47:53.1 – 01:47:57.3
- Ja, hvorfor skulle jeg ikke det? - For pokker, Heywood.
01:47:57.7 – 01:48:01.5
- Jeg kunne da ikke vide det. - Kan du huske Brooks Hatlen?
01:48:01.8 – 01:48:07.8
Det ville Andy aldrig gøre. Aldrig.
01:48:09.5 – 01:48:13.3
Jeg ved nu ikke...
01:48:13.6 – 01:48:16.3
Vi har alle et bristepunkt.
01:48:18.1 – 01:48:23.8
- Skynd dig lidt. Jeg vil hjem. - Jeg er næsten færdig.
01:48:39.4 – 01:48:42.2
Tre indskud.
01:48:49 – 01:48:52.7
Tag mit tøj ned på vaskeriet. Og puds mine sko.
01:48:53 – 01:48:57.3
- Man skal kunne spejle sig i dem. - Ja, sir.
01:49:01.5 – 01:49:07.5
Det er rart, at du er tilbage. Det var ikke det samme uden dig.
01:49:52.4 – 01:49:55.4
Så slukker vi!
01:50:26.5 – 01:50:29.4
Jeg har haft nogle lange nætter i brummen.
01:50:29.7 – 01:50:32.3
Alene i mørket med tankerne.
01:50:32.6 – 01:50:37.5
Tiden kan gå så langsomt, at det gør ondt.
01:50:39.8 – 01:50:44.2
Det var den længste nat i mit liv.
01:50:59.4 – 01:51:01.6
Optælling!
01:51:10.8 – 01:51:15.2
Der mangler en mand på plan to, celle nr. 245.
01:51:15.6 – 01:51:20.1
Dufresne! Kom ud. Du sinker det hele.
01:51:21.4 – 01:51:26.5
Få mig ikke til at komme ind og banke dig gul og blå!
01:51:32.5 – 01:51:35.9
Det var da satans! Jeg har en tidsplan at overholde.
01:51:36.2 – 01:51:41.7
Du har at være sy g eller død! Jeg mener det sgu.
01:51:47.5 – 01:51:50.7
Åh, du milde skaber.
01:52:06.7 – 01:52:10.7
Alle fanger skal afhøres. Begynd med hans ven.
01:52:11 – 01:52:14.3
- Hvem? - Ham!
01:52:14.6 – 01:52:17
Luk nr. 237 op.
01:52:19.6 – 01:52:23.2
Hvad skal det sige? "Han var væk."
01:52:23.6 – 01:52:26.7
- Den køber jeg ikke. - Men det var han.
01:52:26.9 – 01:52:30.8
Det kan jeg godt se! Tror du, jeg er blind?
01:52:31.2 – 01:52:36.2
- Påstår du det? Er jeg blind, Haig? - Nej, sir.
01:52:36.6 – 01:52:38.9
Hvad med dig? Er du blind?
01:52:39.2 – 01:52:41.8
- Hvad er det? - Aftenens optælling.
01:52:42 – 01:52:48
Kan du se Dufresnes navn? Det kan jeg. Lige dér.
01:52:48.5 – 01:52:54.1
Han var i sin celle, da vi slukkede. Så burde han også være her nu.
01:52:54.5 – 01:52:56.4
Han skal findes.
01:52:56.7 – 01:53:02.1
Ikke i morgen. Ikke efter morgenmaden. Nu!
01:53:02.6 – 01:53:05.9
Kom så. Få røven på gled!
01:53:08 – 01:53:10.5
Stil dig der.
01:53:10.7 – 01:53:15.9
- Nå? - Hvad?
01:53:16.3 – 01:53:20.6
I to hænger sammen som ærtehalm.
01:53:20.9 – 01:53:25.7
- Han må have sagt noget. - Nej, sir. Ikke et ord.
01:53:27.7 – 01:53:33.3
Herre, det er et mirakel. Manden forsvandt som en prut i vinden.
01:53:33.6 – 01:53:38.8
Her er ikke andet end nogle forbaskede sten.
01:53:39.3 – 01:53:43.7
Og så hende dullen på væggen. Måske ved hun noget.
01:53:44.1 – 01:53:47.9
Hvad siger du, buksetrold? Har du lyst til at tale?
01:53:48.2 – 01:53:52.3
Åbenbart ikke. Hvorfor skulle hun være anderledes?
01:53:52.7 – 01:53:57.2
Det er en sammensværgelse. Slet og ret.
01:53:57.6 – 01:54:01.6
En stor, forbandet sammensværgelse.
01:54:02 – 01:54:05.8
Og alle er med i den! Inklusive hende!
01:54:41 – 01:54:47.1
I 1966 fly gtede Andy Dufresne fra Shawshank.
01:54:49.3 – 01:54:52.3
De fandt kun en beskidt fangedragt -
01:54:52.7 – 01:54:58
- et stykke sæbe og en gammel nedslidt stenhammer.
01:55:02.9 – 01:55:08
Jeg havde troet, man ville være 600 år om at grave sig igennem.
01:55:08.4 – 01:55:12.1
Men Andy klarede det på under 20.
01:55:29.3 – 01:55:32.1
Andy elskede geologi.
01:55:32.3 – 01:55:35.7
Det talte nok til hans pertentlige natur.
01:55:36 – 01:55:41.4
En istid hér, nogle bjerge på en million år dér.
01:55:41.8 – 01:55:45.2
Geologi er studiet af tryk og tid.
01:55:45.5 – 01:55:51.2
Andet er det egentlig ikke. Tryk... og tid.
01:55:51.6 – 01:55:54.7
Og så en kæmpeplakat.
01:55:58.6 – 01:56:04.3
I fængslet gør man næsten alt for at holde sig beskæftiget.
01:56:06.5 – 01:56:11.4
Andys yndlingshobby var at slæbe sin mur ud i gården -
01:56:11.8 – 01:56:15.1
- én håndfuld ad gangen.
01:56:15.5 – 01:56:20.5
Og da Tomm y blev slået ihjel, besluttede Andy, at tiden var inde.
01:56:20.9 – 01:56:26.5
- Skynd dig lidt. Jeg vil hjem. - Jeg er næsten færdig.
01:56:47.5 – 01:56:50.3
Tre indskud.
01:56:56.6 – 01:57:02.7
Andy gjorde, hvad han fik besked på. Pudsede skoene spejlblanke...
01:57:06.3 – 01:57:10.4
Vagterne opdagede intet. Det gjorde jeg heller ikke.
01:57:10.8 – 01:57:16.2
Ærlig talt. Hvor tit ser man på en mands sko?
01:59:18.7 – 01:59:21.8
Andy kravlede ud mod friheden gennem 500 meter -
01:59:22.1 – 01:59:26.5
- ildelugtende lort, så ulækkert, at jeg ikke kan forestille mig det.
01:59:26.9 – 01:59:30.7
Eller måske vil jeg ikke.
01:59:33.5 – 01:59:36.2
500 meter.
01:59:36.5 – 01:59:39.9
Det er lige så langt som fem fodboldbaner.
01:59:40.3 – 01:59:44.5
Lige præcis en halv kilometer.
02:00:37.9 – 02:00:42.3
Den næste morgen på samme tid, som Raquel røbede hemmeligheden -
02:00:42.6 – 02:00:45.5
- kom en mand, som ingen havde set før -
02:00:45.8 – 02:00:48.7
- spadserende ind i Maine National Bank.
02:00:49.1 – 02:00:54.9
Indtil dette øjeblik havde han kun eksisteret på papir.
02:00:55.2 – 02:01:01
Han havde legitimation... Kørekort, dåbsattest, sy gesikringsbevis.
02:01:01.5 – 02:01:04.1
Og underskriften passede perfekt.
02:01:04.4 – 02:01:07.7
Jeg er ked af at miste Dem som kunde.
02:01:07.9 – 02:01:13
- Jeg håber, De vil nyde udlandet. - Tak. Det er jeg overbevist om.
02:01:13.5 – 02:01:17.3
Her er Deres check. Kan jeg hjælpe med andet?
02:01:17.6 – 02:01:21.7
Vil De være venlig at sende det med Deres post?
02:01:22 – 02:01:24
Naturligvis.
02:01:25.3 – 02:01:27.6
Farvel, sir.
02:01:27.9 – 02:01:32
Mr. Stevens besøgte en halv snes banker i Portland den morgen.
02:01:32.3 – 02:01:38.7
Han rejste væk med godt 370.000 dollars af inspektør Nortons penge.
02:01:39.9 – 02:01:44.4
Hans aftrædelsespenge efter 19 års tro tjeneste.
02:01:49.8 – 02:01:51.9
Portland Daily Bugle.
02:01:52.2 – 02:01:56.4
Korruption og mord i Shawshank!
02:02:03.2 – 02:02:05.5
DOMMED AG ER NÆR
02:02:22.1 – 02:02:25
Kære inspektør. De havde ret. Her finder De frelse.
02:02:44.7 – 02:02:47.5
Byron Hadley? De har ret til ikke at udtale Dem.
02:02:47.8 – 02:02:52.3
Alt, hvad De siger, kan og vil blive brugt imod Dem.
02:02:52.7 – 02:02:57
Jeg var der ikke, men Hadley skulle have flæbet som en tøs -
02:02:57.4 – 02:03:00.9
- da de førte ham væk.
02:03:05 – 02:03:09.9
Norton havde ikke til hensigt at følge med frivilligt.
02:03:24 – 02:03:28.2
Samuel Norton! Vi har ordre til at anholde Dem! Luk op!
02:03:31.7 – 02:03:35.8
- Luk døren op. - Jeg ved ikke, hvilken nøgle det er.
02:03:46 – 02:03:49.3
Gør det let for Dem selv.
02:03:59.3 – 02:04:02.8
Jeg håber, at det sidste, der fløj gennem hans hoved -
02:04:03 – 02:04:10.1
- foruden kuglen, var en undren over, hvordan Andy lurede ham.
02:04:12 – 02:04:15.6
Ikke længe efter at inspektøren berøvede os sit selskab -
02:04:15.8 – 02:04:18.8
- modtog jeg et postkort.
02:04:19.2 – 02:04:24.2
Det var blankt, men var stemplet: Fort Hancock, Texas.
02:04:24.6 – 02:04:28.5
Fort Hancock, lige ved grænsen.
02:04:28.8 – 02:04:31.2
Der krydsede Andy grænsen.
02:04:31.5 – 02:04:35.5
Når jeg ser ham for mig i hans egen bil med kalechen slået ned -
02:04:35.9 – 02:04:39.1
- så kommer jeg altid til at grine.
02:04:39.3 – 02:04:41.8
Andy Dufresne -
02:04:42.1 – 02:04:46.9
- mavede sig gennem en flod af lort og kom ud på den anden side.
02:04:47.3 – 02:04:52
Andy Dufresne var på vej mod Stillehavet.
02:04:54 – 02:05:00
Hadley tager kvælertag på ham og siger: "Svinet ta'r et hovedspring."
02:05:00.5 – 02:05:03.8
De af os, der kendte ham bedst, talte tit om ham.
02:05:04 – 02:05:07.2
De ting, han fik gennemført...
02:05:07.5 – 02:05:11.8
"Mine venner trænger til en øl." Og han fik sin vilje.
02:05:12.1 – 02:05:16.5
Men sommetider er jeg ked af, at Andy er væk.
02:05:16.9 – 02:05:21.2
Jeg må minde mig selv om, at visse fugle ikke kan holdes i bur.
02:05:21.6 – 02:05:25
Deres fjer skinner for kraftigt.
02:05:25.4 – 02:05:27.7
Og når de flyver væk -
02:05:27.9 – 02:05:32.5
- glæder man sig, fordi man ved, det var en synd at spærre dem inde.
02:05:32.8 – 02:05:34.5
Men...
02:05:34.8 – 02:05:41.1
...det sted, hvor man bor, er tomt uden dem.
02:05:43 – 02:05:47.7
Jeg tror bare, jeg savner min ven.
02:06:10.2 – 02:06:13.5
Vær venlig at sidde ned.
02:06:16.9 – 02:06:18.7
Ellis Bo yd Redding.
02:06:19 – 02:06:22.1
Her står, at De har afsonet 40 år af Deres livstidsstraf.
02:06:22.4 – 02:06:26.8
Føler De Dem resocialiseret?
02:06:27.1 – 02:06:30.3
Resocialiseret?
02:06:30.7 – 02:06:33.5
Lad mig nu se.
02:06:33.8 – 02:06:37.9
Jeg aner ikke, hvad det betyder.
02:06:38.3 – 02:06:44.7
- At De er klar til at komme ud... - Jeg ved, hvad du tror, det betyder.
02:06:45.2 – 02:06:48.5
For mig er det bare et ord.
02:06:48.8 – 02:06:51.2
Et politiker-ord -
02:06:51.5 – 02:06:57.3
- så unge fyre som dig kan gå med jakkesæt og slips og have et job.
02:06:59 – 02:07:01.7
Hvad vil du egentlig vide?
02:07:02.1 – 02:07:05.5
- Om jeg fortryder, hvad jeg gjorde? - Gør De?
02:07:07.4 – 02:07:11.3
Hver eneste dag fortryder jeg.
02:07:11.6 – 02:07:17.8
Hverken fordi jeg sidder herinde, eller fordi I synes, jeg burde.
02:07:18.2 – 02:07:22.9
Jeg ser tilbage på, hvordan jeg var dengang.
02:07:23.3 – 02:07:25.3
En ung -
02:07:25.6 – 02:07:31.6
- dum knægt, der begik den forfærdelige forbrydelse.
02:07:32 – 02:07:35.5
Jeg vil tale med ham.
02:07:35.7 – 02:07:42.4
Prøve at tale ham til fornuft. Fortælle ham om livet.
02:07:42.9 – 02:07:46.3
Men det kan jeg ikke.
02:07:46.7 – 02:07:49.6
For knægten er for længst forsvundet -
02:07:49.9 – 02:07:53.6
- og den gamle mand hér er alt, hvad der er tilbage.
02:07:54 – 02:08:00.4
Det er mit liv... Resocialiseret? Det ord er røv og nøgler.
02:08:00.8 – 02:08:07.4
Så få bare stemplet dine papirer og lad være at spilde min tid.
02:08:07.7 – 02:08:12.1
For jeg er ærlig talt skideligeglad.
02:08:25.3 – 02:08:26.9
GODKENDT
02:09:43.2 – 02:09:46.1
Må jeg gå på toilettet?
02:09:50 – 02:09:55.6
Du behøver ikke spørge, hver eneste gang du skal pisse.
02:10:07.6 – 02:10:11.2
I 40 år har jeg bedt om tilladelse til at pisse.
02:10:11.5 – 02:10:16.6
Jeg kan ikke klemme en dråbe ud uden at spørge om lov.
02:10:17.6 – 02:10:21.6
Det er nogle hårde kendsgerninger.
02:10:21.9 – 02:10:25.8
Jeg klarer det aldrig udenfor.
02:10:32.6 – 02:10:36.9
Jeg tænker kun på, hvordan jeg kan overtræde betingelserne -
02:10:37.2 – 02:10:41.5
- så de måske sender mig tilbage.
02:10:44.4 – 02:10:47.9
Det er forfærdeligt at være bange.
02:10:48.1 – 02:10:53.1
Brooks Hatlen vidste det; vidste det kun alt for godt.
02:10:53.5 – 02:10:57.1
Jeg vil kun tilbage, hvor der er en mening med tingene.
02:10:57.4 – 02:11:01.7
Hvor jeg ikke altid er bange.
02:11:02 – 02:11:05.6
Kun én ting standser mig.
02:11:05.9 – 02:11:09.7
Et løfte, jeg gav Andy.
02:11:28.9 – 02:11:31.2
Så er vi der.
02:11:40.6 – 02:11:43.6
Mange tak, sir.
02:15:21.3 – 02:15:25.2
Kære Red. Hvis du læser det her, er du kommet ud.
02:15:25.6 – 02:15:29.7
Og hvis du er nået så langt, vil du måske også nå lidt længere.
02:15:30.1 – 02:15:33.9
Kan du huske navnet på byen?
02:15:34.7 – 02:15:37.7
Zihuatanejo.
02:15:37.9 – 02:15:41.8
Jeg har brug for en god mand til at hjælpe mig.
02:15:42.1 – 02:15:46.2
Jeg spejder efter dig og holder skakbrættet varmt.
02:15:46.4 – 02:15:50.1
Husk nu, Red: Håb er godt.
02:15:50.4 – 02:15:55.1
Måske det bedste af alt. Og gode ting vil altid bestå.
02:15:55.5 – 02:16:00.3
Jeg håber, du får set brevet her, og at du er ved godt helbred.
02:16:00.7 – 02:16:04.3
Din ven... Andy.
02:16:37.2 – 02:16:40.7
Vælg livet eller døden!
02:16:43.6 – 02:16:47.5
Det er sgu så sandt, som det er sagt.
02:16:51 – 02:16:56.6
For anden gang i mit liv har jeg gjort noget ulovligt.
02:16:57 – 02:16:59.4
Overtrådt betingelserne.
02:16:59.7 – 02:17:03.7
Men de laver nok ikke vejspærringer af den grund.
02:17:04.1 – 02:17:07.9
Ikke for en gammel slyngel som mig.
02:17:12 – 02:17:16.7
Jeg er så spændt, at jeg dårligt kan sidde stille eller tænke klart.
02:17:17.2 – 02:17:20.4
Det må være den spænding, kun en fri mand oplever.
02:17:20.7 – 02:17:25.6
En mand, som drager ud på en lang rejse mod et uvist mål.
02:17:28.8 – 02:17:32.7
Jeg håber, jeg nar over grænsen.
02:17:33.1 – 02:17:37.6
Jeg håber, jeg skal gense min ven og give ham hånden.
02:17:38 – 02:17:43.5
Jeg håber, Stillehavet er lige så blåt som i mine drømme.
02:17:44 – 02:17:47.7
Jeg håber...
02:18:24.7 – 02:18:28.1
Subtitles by: DKSubs Tilpasset af GGW (Danevang Text Service Team) dk.phantomp2p.com - Det bedste undertekstforum