SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Farsi/Persian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption 1080p BluRay 12Gb fb.com shapoor6161.srt
The Shawshank Redemption 1994 BluRay 1080p.720p.AC3 Subtitled by Gezenfon.srt
The Shawshank Redemption.srt
Subtitles
Farsi/PersianThe Shawshank Redemption 1080p BluRay 12Gb fb.com shapoor6161.srt
Farsi/PersianThe Shawshank Redemption 1994 BluRay 1080p.720p.AC3 Subtitled by Gezenfon.srt
Farsi/PersianThe Shawshank Redemption.srt
Subtitle content
The Shawshank Redemption 1994 BluRay 1080p.720p.AC3 Subtitled by Gezenfon.srt
00:00:05 – 00:00:10
اين زيرنويس حاصل بيش از يك ماه ترجمه و بازخواني و ويرايش مكرر است. در اين ...ترجمه كوشش شده است
00:00:10.001 – 00:00:16
حتي‌الامكان ظرافت‌هاي متن اصلي در قالبِ .ترجمه‌اي روان و طبيعي، حفظ شود
00:00:16.001 – 00:00:23
اميدوارم اين ترجمه در معرفي اين فيلم به‌يادماندني به فارسي‌زبانان نقشي هر چند كوچك، و .اثري هرچند ناچيز داشته باشد م.م.ف [email protected]
00:00:24.14 – 00:00:27.74
# اگر اهميت نمي‌دادم
00:00:28.56 – 00:00:33.64
# بيش از واژگاني كه بتوان بر زبان آورد
00:00:34 – 00:00:38.68
# اگر اهميت نمي‌دادم
00:00:39 – 00:00:43.68
# آيا چنين احساسي مي‌داشتم؟
00:00:44.6 – 00:00:47.68
# اگر اين عشق نيست
00:00:49.65 – 00:00:54.08
# پس چرا به لرز افتاده‌ام؟ .............. "رهايي از شاوشنك"
00:00:55 – 00:01:00.96
# و چه باعث مي‌شود كه سرم گيج‌تر و گيج‌تر شود
00:01:01.04 – 00:01:05.64
# در حالي كه قلبم آرام مانده است؟
00:01:06.05 – 00:01:10.2
# اگر اهميت نمي‌دادم
00:01:11.52 – 00:01:15.92
# آيا اوضاع اينگونه مي‌بود؟
00:01:16.6 – 00:01:21.8
# آيا آغاز و پايان هر دعاي من
00:01:22.5 – 00:01:27.25
# تنها با نام تو همراه مي‌بود؟
00:01:27.3 – 00:01:29.92
# و آيا من يقين مي‌داشتم
00:01:30.74 – 00:01:36.8
# كه اين عشقي است فراتر از قياس؟
00:01:38 – 00:01:40.8
# آيا اينها همه تحقق مي‌يافت
00:01:41.45 – 00:01:43.64
# اگر به تو اهميت نمي‌دادم # ...
00:02:04.693 – 00:02:06.653
آقاي دوفرين توضيح بديد
00:02:06.861 – 00:02:11.199
در شبي كه همسرتون به قتل رسيد چه برخوردي با اون داشتيد؟
00:02:15.871 – 00:02:17.54
خيلي تلخ بود
00:02:17.873 – 00:02:19.96
مي‌گفت خوشحاله كه من مي‌دونم
00:02:20 – 00:02:19.96
از پنهان‌كاري بيزار بود
00:02:23.754 – 00:02:27.258
و بعد گفت كه در "رينو" مي‌خواد متاركه كنه
00:02:27.26 – 00:02:31.344
پاسخ شما چي بود؟- گفتم نمي‌تونم اين كارو بكنم-
00:02:31.345 – 00:02:34.515
"در جهنم مي‌بينمت قبل از اينكه در رينو ببينمت"
00:02:34.724 – 00:02:38.964
اينها بود كلماتي كه شما به كار برديد آقاي دوفرين به گفته‌ي همسايه‌هاتون
00:02:39.146 – 00:02:43.772
اگر اينطور گفتن واقعاً يادم نيست. برآشفته بودم
00:02:44.067 – 00:02:46.486
بعد از مشاجره با همسرتون چه اتفاقي افتاد؟
00:02:47.696 – 00:02:49.448
ساكش رو جمع کرد
00:02:50.615 – 00:02:53.785
ساكش رو جمع كرد و رفت كه پيش آقاي كوئنتين بمونه
00:02:54.411 – 00:02:58.499
گِلِن كوئنتين، گلف‌باز حرفه‌اي در باشگاه اسنودن هيلز كانتري
00:02:58.708 – 00:03:03.836
كسي كه شما فهميديد عاشق همسرتونه
00:03:04.172 – 00:03:06.34
زنتون رو تعقيب كرديد؟
00:03:06.716 – 00:03:08.801
اول به چند تا بار سر زدم
00:03:09.01 – 00:03:13.348
بعد به خونه‌ي اون مرد رفتم تا باهاشون رو در رو بشم اما اونجا نبودن
00:03:13.931 – 00:03:15.475
يه گوشه پارك كردم
00:03:16.184 – 00:03:17.143
و منتظر موندم
00:03:17.352 – 00:03:19.021
با چه نيتي؟
00:03:19.647 – 00:03:21.065
مطمئن نيستم
00:03:22.191 – 00:03:23.692
گيج بودم
00:03:23.901 – 00:03:24.943
و مست
00:03:26.445 – 00:03:27.738
به نظرم
00:03:27.946 – 00:03:30.032
بيشتر مي‌خواستم بترسونمشون
00:03:30.282 – 00:03:33.702
وقتي که رسيدن، شما وارد خانه شديد و اونا رو به قتل رسونديد
00:03:33.75 – 00:03:35.996
نه، حواسم جمع بود
00:03:36.205 – 00:03:39.876
باز سوار ماشين شدم و به سمت خونه راه افتادم كه بخوابم بلكه آروم بشم
00:03:40.085 – 00:03:43.046
در مسير ايستادم و اسلحه‌م رو در رودخانه‌ي "رويال" انداختم
00:03:43.213 – 00:03:45.215
اين مسأله عين روز برام روشنه
00:03:45.465 – 00:03:49.511
بَرام گيج‌كننده‌ست اينكه زن خدمتكار صبحِ بعد سر مي‌رسه
00:03:49.761 – 00:03:52.347
و زن شما رو در كنار عاشقش روي تخت پيدا مي‌كنه
00:03:52.555 – 00:03:56
در حالي که با گلوله‌هاي کاليبر 38 آبكش شده‌ن
00:03:56.017 – 00:04:00.99
اين موضوع به نظر شما هم تصادف خارق‌العاده‌ايه يا فقط براي من اينطوره؟
00:04:01.107 – 00:04:02.108
بله همينطوره
00:04:02.316 – 00:04:05.486
با اينهمه هنوز ادعا مي‌كنيد كه اسلحه‌تون رو
00:04:05.695 – 00:04:07.738
قبل از وقوع جنايت در رودخانه انداختيد
00:04:07.947 – 00:04:10.199
به همين راحتي
00:04:10.408 – 00:04:12.076
حقيقت داره
00:04:12.41 – 00:04:16.998
پليس سه روز رودخانه رو كاوش كرد و هيچ اسلحه‌اي پيدا نشد
00:04:17.206 – 00:04:21.294
بنابراين نتونستيم اسلحه‌ي شما رو با گلوله‌هايي كه
00:04:21.503 – 00:04:24.923
از اجساد خونين قرباني‌ها به دست اومده تطبيق بديم
00:04:25.59 – 00:04:28.01
و باز هم
00:04:28.468 – 00:04:31.93
به همين راحتي! اينطور نيست آقاي دوفرين؟
00:04:33.265 – 00:04:35.309
از اونجايي که من در اين جنايت بي گناهم قربان
00:04:35.517 – 00:04:42.147
برام راحت نيست درك اين مسأله كه اون اسلحه هرگز پيدا نشده
00:04:45.517 – 00:04:49.147
# و آيا من يقين مي‌داشتم
00:04:50.017 – 00:04:55.147
# كه اين عشقي است فراتر از قياس؟
00:04:58.041 – 00:05:01.419
خانم‌ها و آقايان! شما همه‌ي شواهد را شنيديد و از همه‌ي حقايق آگاهيد
00:05:01.627 – 00:05:05.466
متهمي داريم در صحنه‌ي جنايت همچنين آثار پا و لاستيك ماشين
00:05:05.633 – 00:05:08.51
و گلوله‌هاي ريخته بر زمين با اثر انگشت او
00:05:08.719 – 00:05:11.68
و بطري شكسته‌ي ويسكي آن هم با اثر انگشت او
00:05:11.889 – 00:05:13.432
و بالاتر از همه
00:05:13.641 – 00:05:16.727
زن زيباي جواني را به همراه عاشقش داريم
00:05:16.935 – 00:05:18.937
كه در آغوش يكديگر مرده‌اند
00:05:20.147 – 00:05:22.775
آنها گناهكار بودند
00:05:23.984 – 00:05:26.488
اما آيا گناه آنان آنقدر بزرگ بود
00:05:26.78 – 00:05:28.99
كه سزاوار مجازات مرگ باشند؟
00:05:29.199 – 00:05:31.493
هنگامي كه به اين موضوع مي‌انديشيد
00:05:32.911 – 00:05:34.704
:به اين مسأله نيز فكر كنيد
00:05:35.58 – 00:05:39.334
اين اسلحه شش گلوله مي‌گيرد نه هشت تا
00:05:39.501 – 00:05:43.213
من تأكيد مي‌كنم كه اين ماجرا جنايت عشقي پر شوري نيست
00:05:43.421 – 00:05:46.217
که اگر نه قابل اغماض دست كم قابل درك باشد
00:05:46.425 – 00:05:47.468
نه
00:05:47.677 – 00:05:48.803
بلكه انتقامي است
00:05:49.011 – 00:05:53.232
كه از طبعي خونسرد و حيوان‌صفت ناشي مي‌شود
00:05:53.241 – 00:05:56.018
:به اين نكته توجه كنيد چهار گلوله براي هر قرباني
00:05:56.769 – 00:05:58.921
هشت گلوله شليك شده نه شش تا
00:05:59.021 – 00:06:02.608
يعني او تمامي گلوله‌هاي اسلحه را شليك كرده
00:06:02.858 – 00:06:04.777
و سپس براي پر كردن آن توقف كرده
00:06:05.027 – 00:06:08.49
تا بتواند بار ديگر به آنها شليك كند
00:06:08.699 – 00:06:11.243
يك گلوله‌ي اضافه براي هر عاشق
00:06:12.035 – 00:06:13.787
درست در سر
00:06:17.29 – 00:06:22.087
به اعتقاد من شما مردي ظالم، بي روح و بي گذشت هستيد آقاي دوفرين
00:06:22.504 – 00:06:26.331
با نگاه به شما خون در بدنم منجمد ميشه
00:06:26.55 – 00:06:29.345
با اختياري كه از سوي ايالت "مين" به من اعطا شده
00:06:29.554 – 00:06:33.808
شما را محكوم مي‌كنم به تحمل دو بار پياپي حبس ابد
00:06:34.183 – 00:06:39.686
به ازاي هر كدام از قرباني‌هايتان يك بار از هم اكنون
00:07:01.837 – 00:07:03.005
بشين
00:07:07.551 – 00:07:10.988
طبق پرونده‌ت 20سال از حبس ابدت رو گذروندي
00:07:11.306 – 00:07:14.517
بله قربان- فكر مي‌كني اصلاح شده باشي؟-
00:07:14.934 – 00:07:17.52
بله قربان، قطعا قربان
00:07:18.647 – 00:07:21.649
منظورم اينه که من درس گرفتم
00:07:21.733 – 00:07:27.153
مي‌تونم صادقانه بگم كه آدم ديگه‌اي شدم
00:07:28.406 – 00:07:30.785
من ديگه خطري براي جامعه نيستم
00:07:30.951 – 00:07:34.953
حقيقت محضه! قسم مي‌خورم
00:07:38.7 – 00:07:39.932
"مردود"
00:08:09.241 – 00:08:10.534
هي، رِد
00:08:10.742 – 00:08:12.035
چطور بود؟
00:08:12.244 – 00:08:14.414
همون مزخرفات كهنه و يه روز تازه
00:08:14.664 – 00:08:16.541
آره، مي‌دونم چه حسي داري
00:08:16.749 – 00:08:18.751
منم قراره هفته‌ي ديگه مردود بشم
00:08:19.502 – 00:08:22.046
آره، منم هفته‌ي قبل مردود شدم
00:08:22.255 – 00:08:23.548
اتفاقه ديگه
00:08:23.756 – 00:08:25.174
هي رِد، يه پاكت به‌م بده
00:08:25.383 – 00:08:28.678
از جلو چشام گم شو مرد تو همين حالا هم بابت پنج پاكت به من بدهكاري
00:08:28.928 – 00:08:29.887
چهار تا- پنج تا-
00:08:31.014 – 00:08:34.476
در هر كدوم از زندان‌هاي آمريكا بايد همه‌كاره‌اي مثل من باشه
00:08:34.685 – 00:08:36.478
من آدمي‌ام كه مي‌تونه همه چيز برات جور كنه
00:08:36.687 – 00:08:39.773
سيگار، يه چمدون پالتو اگر بخواي
00:08:39.982 – 00:08:43.402
يه بطري كنياك تا فارغ‌التحصيلي بچه‌ت رو از دبيرستان جشن بگيري
00:08:43.61 – 00:08:45.738
و تقريبا هر چيزي كه منطقي باشه
00:08:45.946 – 00:08:49.7
آره جناب من همه فن حريفِ با نظم و ترتيبي هستم
00:08:52.619 – 00:08:55.54
بنابراين وقتي اندي دوفرين در 1949 پيشم اومد
00:08:55.749 – 00:08:59.336
و ازم خواست "ريتا هيوورث" رو براش قاچاقي بيارم توي زندان
00:08:59.544 – 00:09:01.796
به‌ش گفتم: غمت نباشه
00:09:43.674 – 00:09:45.842
اندي اوايل سال 1947
00:09:46.093 – 00:09:49.93
به جرم قتل زنش و مردكي كه باهاش رو هم ريخته بود به زندان شاوشنك اومد
00:09:50.263 – 00:09:54.351
بيرون از زندان، نايب رئيس بانك بزرگي در پورتلند بوده
00:09:54.768 – 00:09:59.603
براي مردي به جووني اون، شغل خوبيه
00:10:01.815 – 00:10:03.609
هي رد
00:10:39.815 – 00:10:41.609
انگليسي بلدي كباب دُمبه؟
00:10:41.818 – 00:10:43.653
راه بيفت پشت اين افسر
00:10:56.416 – 00:11:00.67
در همه‌ي عمرم يه مشت كِرم به اين كثيفي و سرافكندگي نديده بودم
00:11:00.92 – 00:11:03.507
هي، ماهي! بيا اينجا
00:11:26.782 – 00:11:28.2
امروز شرط ببنديم رد؟
00:11:28.533 – 00:11:30.243
سيگار باشه يا پول؟ شرط بنداش بيان
00:11:30.452 – 00:11:32.162
سيگار. براي من دوتا بذار
00:11:32.704 – 00:11:34.247
باشه. اسب تو كدومه؟
00:11:34.456 – 00:11:36.208
اون كيسه‌ كوچولوي گـُه
00:11:37.834 – 00:11:41.088
هشتمي! اون اول ميشه- احمق جون ! من بازي رو مي‌برم-
00:11:41.296 – 00:11:43.508
چند نخ سيگار پياده ميشي پسرم به‌ت گفته باشم
00:11:43.716 – 00:11:45.468
اگه اينقدر تيزي پس بيا توي گود
00:11:45.718 – 00:11:48.763
من اون كون گنده‌ي خيكي رو برمي‌دارم
00:11:48.971 – 00:11:53.557
پنجمي براي من يك چهارم پاكت كنار بذار
00:11:54.769 – 00:11:56.479
ماهي تازه! ماهي تازه داريم امروز
00:11:57.23 – 00:11:58.731
داريم مي‌كشيمشون بالا
00:11:59.399 – 00:12:03.069
بايد اقرار كنم اولين بار كه چشمم به اندي افتاد چنگي به دلم نزد
00:12:03.569 – 00:12:06.49
به نظر ميومد يه باد محكم كه به‌ش بخوره بر باد ميره
00:12:06.824 – 00:12:08.951
اين اولين برداشت من از اون مرد بود
00:12:09.159 – 00:12:10.577
تو چي ميگي رِد؟
00:12:10.786 – 00:12:14.081
اون درازه كه آب رو با قاشق نقره‌اي از ماتحتش مي‌خوره
00:12:14.289 – 00:12:16.417
اون يارو؟ محاله
00:12:16.625 – 00:12:18.919
ده نخ سيگار- شرط سخاوت‌مندانه‌ايه-
00:12:19.086 – 00:12:21.171
کي مي‌تونه ثابت كنه من اشتباه مي‌كنم؟
00:12:21.38 – 00:12:23.173
هِيوود؟ جيگِر؟
00:12:23.465 – 00:12:24.758
اسکيت؟
00:12:24.967 – 00:12:26.302
فلويد
00:12:27.262 – 00:12:29.305
چهار مرد دلاور
00:12:29.514 – 00:12:32.267
براي سرشماريِ شبانه برگرديد به سلول‌هاتون
00:12:32.475 – 00:12:35.77
همه‌ي زنداني ها برگردند به سلول‌هاشون
00:12:56.167 – 00:12:57.293
بچرخيد به راست
00:12:57.501 – 00:12:58.794
چشم‌ها به جلو
00:13:11.892 – 00:13:14.478
ايشون آقاي "هادلي" سرنگهبان هستند
00:13:14.686 – 00:13:16.772
من هم آقاي "نورتون" رئيس اينجام
00:13:16.98 – 00:13:19.191
شما هم مجرم‌هاي محكوم هستيد
00:13:19.483 – 00:13:21.485
به همين دليل شما رو فرستادن پيش من
00:13:22.069 – 00:13:23.487
:قانون شماره‌ي يک
00:13:23.654 – 00:13:25.155
كفرگويي ممنوع
00:13:25.656 – 00:13:29.118
نمي‌ذارم نام مسيح در زندان من به بازيچه گرفته بشه
00:13:29.327 – 00:13:30.495
... ساير قوانين
00:13:30.703 – 00:13:33.998
به مرور كشفشون خواهيد كرد سؤالي هست؟
00:13:34.374 – 00:13:35.458
کي غذا مي‌خوريم؟
00:13:44.133 – 00:13:46.135
هر وقت ما گفتيم بخور مي‌خوري
00:13:46.344 – 00:13:49.64
هر وقت ما گفتيم برين، مي‌ريني هر وقت ما گفتيم بشاش، مي‌شاشي
00:13:49.848 – 00:13:52.685
فهميدي كِرمِ بوگندوي مادرقحبه؟
00:13:54.52 – 00:13:55.896
بلند شو
00:13:56.105 – 00:13:57.856
:من به دو چيز اعتقاد دارم
00:13:58.065 – 00:14:00.526
انضباط و کتاب مقدس
00:14:01.026 – 00:14:03.112
در اينجا شما به هر دو خواهيد رسيد
00:14:03.862 – 00:14:06.031
ايمانتون به خداوند باشه
00:14:06.615 – 00:14:08.867
ولي ماتحتِ‌تون مال منه
00:14:10.704 – 00:14:12.622
به شاوشنک خوش آمديد
00:14:17.794 – 00:14:19.17
بازشون کنيد
00:14:24.551 – 00:14:25.969
برگرد
00:14:32.81 – 00:14:34.228
کافيه
00:14:35.146 – 00:14:37.148
بيا جلوي قفس
00:14:38.149 – 00:14:40.693
برگرد! ضدعفونيش كن
00:14:42.82 – 00:14:44.071
برگرد
00:14:46.907 – 00:14:49.618
از قفس بيا بيرون لباس‌ها و كتاب مقدست رو بردار
00:14:49.827 – 00:14:51.162
نفر بعدي بياد
00:14:53.457 – 00:14:54.916
به طرف راست
00:14:55.083 – 00:14:56.168
راست، راست
00:14:56.752 – 00:14:57.961
چپ
00:14:58.378 – 00:15:02.174
اولين شب، سخت‌ترين شبه بدون ترديد
00:15:02.591 – 00:15:05.719
تو رو لختِ مادرزاد، قدم‌رو مي‌برن
00:15:05.927 – 00:15:09.765
نيمه‌كور، با پوستِ ملتهب به خاطر اون آشغال ضدعفوني كه روت ريختن
00:15:10.432 – 00:15:12.809
و وقتي كه مي‌فرستنت توي اون سلول
00:15:13.018 – 00:15:15.355
و اون درهاي ميله‌اي به روت بسته ميشن
00:15:15.813 – 00:15:18.024
اون وقته كه مي‌فهمي اين‌ها واقعيته
00:15:18.649 – 00:15:21.611
زندگي گذشته در يك چشم به هم زدن دود ميشه
00:15:22.111 – 00:15:26.24
چيزي نمي‌مونه جز همه‌ي زمان‌هاي دنيا تا درباره‌ش فكر كني
00:15:27.283 – 00:15:30.703
بيشتر ماهي تازه‌ها همون شب اول به مرز ديوانگي مي‌رسن
00:15:31.037 – 00:15:33.956
هميشه هم يه نفر با گريه و زاري مي‌شكنه
00:15:34.458 – 00:15:36.126
هميشه اينطور ميشه
00:15:37.044 – 00:15:38.837
:تنها سؤال اينه
00:15:39.046 – 00:15:40.798
اون يه نفر كيه؟
00:15:42.216 – 00:15:45.135
به نظرم شرط بندي روي اين چيزها كار جالبيه
00:15:46.22 – 00:15:50.889
من روي اندي دوفرين سرمايه‌گذاري كردم
00:15:57.899 – 00:15:59.567
خاموشي
00:16:20.089 – 00:16:22.425
شب اولم يادمه
00:16:23.259 – 00:16:26.178
انگار مدت‌ها پيش بود
00:16:29.432 – 00:16:31.017
هي، ماهي
00:16:32.018 – 00:16:33.853
ماهي، ماهي
00:16:35.438 – 00:16:37.189
پسر، از تاريکي مي‌ترسي؟
00:16:39.526 – 00:16:42.237
شرط مي‌بندم آرزو مي‌كني بابات هيچ وقت كار مامانت رو نمي‌ساخت
00:16:42.446 – 00:16:45.866
گراز! خوك! من طالب گوشتِ قيمه قيمه‌ي خوكم، آره
00:16:54.207 – 00:16:57.461
بچه‌ها هميشه روي تازه‌واردها ماهي‌گيري مي‌كردن
00:16:57.794 – 00:17:00.715
و آروم نمي‌گرفتن تا يكي رو به قلاب بندازن
00:17:02.133 – 00:17:03.718
هي، کون‌گنده
00:17:05.219 – 00:17:06.554
كون‌گنده
00:17:07.722 – 00:17:09.474
باهام حرف بزن پسر
00:17:10.475 – 00:17:12.894
مي‌دونم اونجايي صداي نفست رو مي‌شنوم
00:17:13.061 – 00:17:16.064
به اين كله‌شق‌ها توجه نكن مي‌شنوي؟
00:17:16.23 – 00:17:18.149
اينجا اونقدرا هم بد نيست
00:17:18.566 – 00:17:19.818
گوش كن
00:17:21.07 – 00:17:24.198
خودم اين اطراف رو نشونت ميدم طوري كه حس كني وسط خونه‌تي
00:17:24.74 – 00:17:27.743
يه جفت نرّه‌غول همجنس‌باز سراغ دارم
00:17:27.993 – 00:17:29.912
که فقط عشقشون كشيده با تو رو هم بريزن
00:17:30.12 – 00:17:33.624
به خصوص با اون كون نرم و سفيد و گوشتالوت
00:17:33.832 – 00:17:34.917
!خدا
00:17:35.584 – 00:17:37.002
من مال اينجا نيستم
00:17:37.211 – 00:17:40.047
يه برنده داريم- مي‌خوام برم خونه-
00:17:40.297 – 00:17:42.967
و اين است كون‌گنده با دماغ خاكي
00:17:45.762 – 00:17:50.514
!ماهيِ تازه! ماهيِ تازه! ماهيِ تازه
00:17:53.2 – 00:17:55.438
مي‌خوام برم خونه
00:17:56.2 – 00:17:57.76
!مامانمو مي‌خوام
00:17:57.8 – 00:18:01.45
!مامانت پيش من بود !اونقدرا هم مالي نبود
00:18:04.659 – 00:18:06.1
به ريش مسيح، اين ديگه چه گندبازاريه؟
00:18:06.12 – 00:18:08.699
اون نام مسيح رو به بازيچه گرفت من به رئيس ميگم
00:18:08.7 – 00:18:12.415
در حالي به‌ش ميگي كه باتون من روي كونته- بذارين بيام بيرون-
00:18:12.623 – 00:18:16.002
جُرمت چيه بشكه‌ي كثافت؟
00:18:16.21 – 00:18:19.213
خواهش مي کنم! من نبايد اينجا باشم
00:18:19.714 – 00:18:20.756
نبايد باشم
00:18:20.965 – 00:18:23.301
تا سه نمي‌شمرم حتي تا يك هم نمي‌شمرم
00:18:23.51 – 00:18:25.595
خفه شو وگر نه برات لالايي مي‌خونم
00:18:26.054 – 00:18:28.807
خفه شو مرد! خفه شو
00:18:29.516 – 00:18:32.185
تو نمي‌فهمي من نبايد اينجا باشم
00:18:32.394 – 00:18:33.687
سلول رو باز کنيد
00:18:33.895 – 00:18:37.149
منم همينطور اونا اينجا رو مثل يه زندان جهنمي مي‌چرخونن
00:18:44.991 – 00:18:46.659
حرومزاده
00:18:51.581 – 00:18:53.916
كاپيتان! سخت نگير
00:19:16.315 – 00:19:19.568
اگه باقيِ شب از اينجا صدايي ولو در حد يك گوز موش بشنوم
00:19:19.777 – 00:19:23.197
به خدا و پسركش مسيح قسم كار همه‌تون به درمانگاه مي‌كشه
00:19:23.697 – 00:19:26.034
تا آخرين مادرقحبه‌اي كه اينجاست
00:19:29.454 – 00:19:33.124
به نگهبان‌ها بگو اين ديگِ گـُه رو ببرن درمانگاه
00:19:47.473 – 00:19:52.103
اندي دوفرين در اولين شبش در بند دو پاكت سيگار به‌م ضرر زد
00:19:52.311 – 00:19:55.314
جيکش هم در نيومد
00:20:10.664 – 00:20:13
رديف 3 شمالي، بيرون براي حضور و غياب
00:20:13.917 – 00:20:15.752
رديف 2 شمالي، بيرون براي حضور و غياب
00:20:16.253 – 00:20:18.588
رديف 3 جنوبي، بيرون
00:20:23.427 – 00:20:25.012
آماده براي حركت
00:20:28.598 – 00:20:30.101
حركت
00:21:24.032 – 00:21:26.201
مي‌خواي بخوريش؟
00:21:26.826 – 00:21:29.162
براش برنامه‌اي ندارم
00:21:30.205 – 00:21:31.456
ميشه لطفاً؟
00:21:40.007 – 00:21:41.425
زيبا و رسيده‌ست
00:21:53.188 – 00:21:55.232
جِيک از شما تشکر مي‌کنه
00:21:55.732 – 00:21:58.902
از لونه‌ش افتاده بود كنار كارگاه پلاك سازي
00:22:00.362 – 00:22:03.699
مي‌خوام ازش مراقبت كنم تا اونقدر بزرگ بشه كه بتونه پرواز كنه
00:22:05.2 – 00:22:06.66
اوه نه! داره مياد اينجا
00:22:09.996 – 00:22:11.415
صبح بخير آقايون
00:22:11.665 – 00:22:13.583
صبح خوبيه، مگه نه؟
00:22:13.918 – 00:22:16.17
شما مي‌دونين چرا صبح خوبيه. نمي‌دونين؟
00:22:16.421 – 00:22:18.673
يالا رد كنين بياد مي‌خوام رديفشون كنين
00:22:18.923 – 00:22:21.509
مثل يه صف خوشگل توي گروه سرود
00:22:22.593 – 00:22:23.803
اينجا رو باش
00:22:24.345 – 00:22:27.515
تحمل اين مردك رو ندارم- اوه خدايا-
00:22:28.182 – 00:22:30.643
آره! ريچموند، ويرجينيا
00:22:30.852 – 00:22:32.228
كون منو بو كني
00:22:32.395 – 00:22:34.397
بعد از اينکه مال منو بو كرد
00:22:34.856 – 00:22:38.569
هي رد! واقعاً مايه‌ي خجالته كه اسب تو آخر شد
00:22:38.736 – 00:22:41.572
اما به هر حال اسب برنده‌ي خودم رو عشقه
00:22:41.78 – 00:22:44.324
به نظرم يه ماچ قلمبه و آبدار به اون پسره بدهكارم وقتي ببينمش
00:22:44.95 – 00:22:49.204
به جاش چندتا از سيگارات رو به‌ش بده عوضي خوش شانس
00:22:49.455 – 00:22:51.04
هي، تايريِل
00:22:51.373 – 00:22:53.375
اين هفته شيفت درمانگاه داري؟
00:22:54.293 – 00:22:55.878
اسبم در چه حاله؟
00:22:56.296 – 00:22:57.422
مُرده
00:22:58.256 – 00:23:00.467
هادلي خيلي تميز كله‌شو تركوند
00:23:00.675 – 00:23:02.886
دکتر، شب رفته بود خونه
00:23:03.386 – 00:23:05.638
بدبختِ فلك‌زده تا امروز صبح اونجا افتاده بود
00:23:05.847 – 00:23:08.308
با اين اوصاف كاري هم از دست ما برنمي‌اومد
00:23:14.606 – 00:23:15.94
اسمش چي بود؟
00:23:19.278 – 00:23:20.571
چي گفتي؟
00:23:22.448 – 00:23:24.867
نمي‌دونم، فقط اي كاش كسي اسمش رو مي‌دونست
00:23:25.534 – 00:23:28.287
مي‌خواي باهاش چه غلطي بكني، ماهيِ جديد؟
00:23:29.288 – 00:23:32.416
به جهنم كه اسمش هر چي بود اون مُرده
00:23:54.481 – 00:23:56.483
تا حالا کسي سراغت اومده؟
00:23:58.652 – 00:24:00.488
تا حالا کسي اومده سروقتت؟
00:24:02.156 – 00:24:04.659
همه‌ي ما اينجا به دوست احتياج داريم
00:24:04.992 – 00:24:06.661
من مي‌تونم دوست تو باشم
00:24:15.837 – 00:24:17.255
سرسخته
00:24:19.34 – 00:24:20.843
خوشم مياد
00:24:27.808 – 00:24:31.02
اندي اوايل تا حد زيادي توي خودش بود
00:24:31.353 – 00:24:33.355
...به نظرم در ذهنش خيلي تلاش مي‌كرد
00:24:33.772 – 00:24:36.608
كه با زندگي كردن در اينجا سازگار بشه
00:24:37.359 – 00:24:40.529
هنوز يك ماه نگذشته بود كه دهنش رو باز كرد
00:24:40.738 – 00:24:43.116
تا بيشتر از دو كلمه با يه نفر حرف بزنه
00:24:44.325 – 00:24:45.869
از قرار معلوم
00:24:46.369 – 00:24:48.204
اون يه نفر من بودم
00:24:57.005 – 00:24:58.757
من اندي دوفرين هستم
00:25:00.008 – 00:25:01.718
بانکدار همسرکُش
00:25:03.971 – 00:25:05.306
چرا اين کار رو کردي؟
00:25:05.723 – 00:25:07.808
كار من نبود چون پرسيدي ميگم
00:25:08.392 – 00:25:10.227
مي‌خواي مظلوم‌نمايي كني
00:25:10.478 – 00:25:13.147
اينجا همه بي‌گناهن. نمي‌دونستي؟
00:25:13.148 – 00:25:18.984
هيوود، تو واسه چي اينجايي؟- كار من نبود. وكيله منو به گا داد-
00:25:20.029 – 00:25:22.573
همه ميگن تو ماهي سرد و نچسبي هستي
00:25:22.782 – 00:25:26.37
خيال مي‌كني گـُهِ تو خوشبوتر از مال بقيه‌ست. هان؟
00:25:26.578 – 00:25:28.08
تو چي فکر مي‌کني؟
00:25:28.413 – 00:25:31.5
راستشو بخواي هنوز به نتيجه نرسيدم
00:25:32.626 – 00:25:35.42
شنيدم تو کسي هستي که مي‌دونه چطور همه چيز گير بياره
00:25:36.421 – 00:25:39.716
معروفم به اين که گهگاه چيزهاي خاصي رو جاسازي مي‌كنم
00:25:39.925 – 00:25:43.17
شايد بتوني براي من يك سنگ‌شكن پيدا كني- چي؟-
00:25:43.178 – 00:25:44.472
سنگ‌شكن
00:25:44.847 – 00:25:47.517
چي هست و چرا؟- براي تو چه اهميتي داره؟-
00:25:48.893 – 00:25:51.562
اگه مسواك مي‌خواستي سؤال نمي‌كردم فقط قيمتشو مي‌گفتم
00:25:51.771 – 00:25:54.232
اما مسواك كه فلزي نيست، هست؟
00:25:55.775 – 00:25:57.193
قانع کننده بود
00:25:57.61 – 00:26:00.238
سنگ‌شكن حدود 6 تا 7 اينچ طولشه
00:26:00.446 – 00:26:02.782
شبيه كلنگ مينياتوري به نظر مياد- کلنگ؟-
00:26:02.99 – 00:26:06.2
براي سنگ- سنگ-
00:26:06.787 – 00:26:11.038
كوارتز- كوارتز-
00:26:11.959 – 00:26:15.421
همينطور شيشه‌ي معدني، سنگ رُست
00:26:16.672 – 00:26:17.965
سنگ آهک
00:26:18.173 – 00:26:19.299
كه چي؟
00:26:20.259 – 00:26:22.094
كه من سنگ‌شناسم
00:26:22.511 – 00:26:25.597
حداقل قبلاً بودم و دوست دارم باز هم باشم در مقياسي محدودتر
00:26:25.889 – 00:26:28.769
يا شايد بخواي اسباب‌بازيت رو فرو كني توي جمجمه‌ي كسي
00:26:28.789 – 00:26:30.019
!نه جناب
00:26:30.478 – 00:26:32.063
من اينجا هيچ دشمني ندارم
00:26:32.272 – 00:26:34.566
نداري؟ يه مدت صبر کن
00:26:36.192 – 00:26:37.777
حرف همه جا مي‌پيچه
00:26:38.486 – 00:26:40.947
اون "خواهرها" حسابي شيفته‌ت شدن
00:26:42.323 – 00:26:44.159
به خصوص باگز
00:26:45.16 – 00:26:48.581
بعيد مي‌دونم فرقي مي‌كرد اگر براشون توضيح مي‌دادم كه من همجنس‌باز نيستم
00:26:48.789 – 00:26:50.207
اونا هم نيستن
00:26:50.416 – 00:26:56.878
همين كه آدم باشي كافيه اونا حد و مرزي نمي‌شناسن
00:26:58.382 – 00:27:02.803
اون گنده‌بك‌ها ابزارشون زوره اين تنها چيزيه كه مي‌خوان يا مي‌فهمن
00:27:03.012 – 00:27:06.515
اگه جاي تو بودم دوتا چشم هم پشت سرم درمي‌آوردم
00:27:06.724 – 00:27:09.519
از نصيحتت ممنونم- قابلي نداره-
00:27:09.853 – 00:27:11.813
تو نگراني منو درک مي‌کني
00:27:12.022 – 00:27:15.408
اگه مشکلي پيش اومد از سنگ‌شكن استفاده نمي‌کنم. باشه؟
00:27:15.525 – 00:27:19.571
پس فكر كنم مي‌خواي فرار كني يه تونل زير ديوار، شايد
00:27:20.447 – 00:27:22.157
سوتي دادم؟ كجاش خنده‌دار بود؟
00:27:22.532 – 00:27:26.843
وقتي سنگ‌شكن رو ببيني خودت مي‌فهمي
00:27:27.079 – 00:27:29.332
براي يه همچين جنسي معمولا بايد كجا رفت؟
00:27:29.54 – 00:27:32.001
هفت دلار در هر فروشگاه سنگ و جواهري
00:27:32.543 – 00:27:35.004
نرخ معمول من بيست درصده
00:27:35.213 – 00:27:37.548
اما اين قطعه‌ي خاصيه
00:27:37.757 – 00:27:42.22
خطر كه بالا بره قيمت بالا ميره بذار بكنيمش سرراست 10دلار
00:27:42.428 – 00:27:43.763
باشه ده تا
00:27:45.515 – 00:27:47.517
اگه از من بپرسي داري پولت رو هدر ميدي
00:27:47.809 – 00:27:49.102
چطور مگه؟
00:27:50.521 – 00:27:54.924
آدماي دور و بر اين بند عاشق تفتيش‌هاي سرزده‌ن
00:27:55.15 – 00:27:57.111
پيداش كنن از دست ميديش
00:27:57.319 – 00:27:59.405
اگه گيرت انداختن، منو نمي‌شناسي
00:27:59.613 – 00:28:01.865
اسم از من ببري ديگه با هم کار نمي‌کنيم
00:28:02.366 – 00:28:05.952
بند كفش يا آدامس كه نيست شيرفهم شد؟
00:28:06.286 – 00:28:07.871
مي‌فهمم
00:28:09.081 – 00:28:11.166
... ممنونم آقاي
00:28:11.376 – 00:28:12.377
رِِد
00:28:13.128 – 00:28:14.421
رد هستم
00:28:15.88 – 00:28:19.507
چرا تو رو به اين اسم صدا مي‌كنن؟
00:28:21.261 – 00:28:26.263
شايد به اين دليل كه ايرلندي‌ام
00:28:31.438 – 00:28:34.916
مي‌تونستم بفهمم چرا بعضي از بچه‌ها اونو متكبر مي‌دونستن
00:28:35.192 – 00:28:37.611
راه و رسم بي سر و صدايي براي خودش داشت
00:28:37.945 – 00:28:42.116
رفتار و گفتاري كه در اين اطراف ابداً عادي نبود
00:28:42.45 – 00:28:43.951
پرسه مي‌زد
00:28:44.118 – 00:28:48.33
مثل مردي در پارك بدون نگراني و غصه‌اي در دنيا
00:28:48.539 – 00:28:55.1
انگار يك رداي نامرئي داشت كه مي‌تونست از اون در مقابل اين محيط محافظت كنه
00:28:55.13 – 00:28:57.382
...آره، فكر كنم گفتنش منصفانه باشه كه
00:28:57.632 – 00:29:00.885
من از همون اول از اندي خوشم اومد
00:29:01.428 – 00:29:05.223
بزن بريم بايد طبق برنامه پيش بريم
00:29:08.56 – 00:29:11.063
بجنبين، يالا بجنبين
00:29:13.648 – 00:29:19.611
اوضاعت چطوره؟ زنت چه جوري باهات تا مي‌كنه؟
00:29:33.8 – 00:29:35
رد
00:29:54.733 – 00:29:56.193
اندي حق داشت
00:29:56.443 – 00:29:58.697
آخرش جُـكه رو فهميدم
00:29:58.988 – 00:30:01.366
آدم بايد 600سال وقت بذاره تا بتونه
00:30:01.574 – 00:30:07.035
زير اون ديوار رو با يه همچين چيزي حفر كنه
00:30:07.831 – 00:30:10.25
کتاب؟- امروز نه-
00:30:16.297 – 00:30:17.298
کتاب؟- نه-
00:30:20.21 – 00:30:22.31
هي بروكسي
00:30:24.85 – 00:30:28.079
محموله براي دوفرين
00:30:33.948 – 00:30:35.611
كتاب؟
00:30:37.9 – 00:30:39.879
كتاب؟
00:30:42.3 – 00:30:46.079
دوفرين، اين هم كتاب تو
00:30:51.084 – 00:30:52.335
ممنونم
00:30:57.292 – 00:31:05.305
دوفرين! هگزايتِ‌مون داره تموم ميشه برو از اون پشت يه كمي برامون بيار
00:31:39.635 – 00:31:41.178
اگه بره توي چشمات كورت مي‌كنه
00:31:41.553 – 00:31:43.973
عزيزم، آروم باش
00:31:56.486 – 00:31:58.488
عاليه! چموشي مي‌كني
00:31:58.655 – 00:32:00.156
اينجوري بهتره
00:32:08.374 – 00:32:11.46
اي كاش مي‌تونستم بگم ...اندي جانانه مبارزه كرد
00:32:11.669 – 00:32:13.671
و "خواهرها" هم به‌ش ميدون دادند
00:32:14.255 – 00:32:16.09
اي كاش مي‌تونستم اينو بگم
00:32:16.298 – 00:32:19.26
اما زندان دنياي قصه‌ي پريان نيست
00:32:20.386 – 00:32:22.346
هرگز نگفت كار كيا بود
00:32:22.596 – 00:32:26.182
اما همه مي‌دونستيم
00:32:29.02 – 00:32:31.523
اوضاع تا مدتي به همين صورت پيش رفت
00:32:31.94 – 00:32:34.443
...زندگي در زندان تشكيل مي‌شد از روزمرّه
00:32:34.693 – 00:32:36.695
و روزمرّه‌تر
00:32:39.197 – 00:32:43.901
گاه و بيگاه اندي با كبودي‌هاي تازه‌اي پيداش ميشد
00:32:44.202 – 00:32:46.039
خواهرها به‌ش پيله كرده بودند
00:32:46.247 – 00:32:48.332
گاهي مي‌تونست در مقابلشون مقاومت كنه
00:32:48.541 – 00:32:50.001
گاهي هم نه
00:32:51.21 – 00:32:53.337
و اين بود اونچه كه بر اندي مي‌گذشت
00:32:53.921 – 00:32:55.715
اين روزمرّه‌ي اون بود
00:32:56.549 – 00:32:59.969
يقين دارم كه دو سال اول بدترين سال‌هاش بود
00:33:00.47 – 00:33:03.848
و همچنين يقين دارم كه اگر اوضاع به همون صورت پيش مي‌رفت
00:33:04.182 – 00:33:06.602
اين فضا همه چيز رو ازش مي‌گرفت
00:33:07.394 – 00:33:10.189
اما بعدش در بهار 1949
00:33:10.397 – 00:33:12.274
:مقامات چنين تصميمي گرفتند
00:33:12.483 – 00:33:15.819
پشت بام كارگاه پلاك‌سازي نياز به بازسازي داره
00:33:16.028 – 00:33:19.239
براي يك هفته كار به تعدادي داوطلب نياز داريم
00:33:19.907 – 00:33:21.408
همونطور كه مي‌دونيد
00:33:22.117 – 00:33:25.704
مأموريت ويژه امتيازات ويژه‌اي رو هم در پي داره
00:33:25.913 – 00:33:28.291
مأموريت در هواي آزاد بود
00:33:28.708 – 00:33:32.962
و ماهِ مِي فوق‌العاده جون ميده براي كار در هواي آزاد
00:33:33.213 – 00:33:34.547
صف رو رعايت كنيد
00:33:34.756 – 00:33:40.884
بيشتر از صد نفر براي کار داوطلب شدند
00:33:42.18 – 00:33:45.183
والاس ئي آنگِر
00:33:45.683 – 00:33:48.062
اليس رِدينگ
00:33:48.27 – 00:33:49.814
گرفتين چي شد؟
00:33:50.272 – 00:33:53.567
من و چند نفري كه مي‌شناختم در بين اسامي بوديم
00:33:53.776 – 00:33:55.736
اندرو دوفرين
00:33:56.153 – 00:33:59.115
به ازاي هر نفر، فقط يك پاكت سيگار برامون هزينه داشت
00:33:59.615 – 00:34:02.076
بيست درصدِ معمول من البته سر جاش بود
00:34:02.284 – 00:34:05.746
بعد اون وكيل گردن‌كلفت از راه دور از تگزاس باهام تماس گرفت
00:34:05.955 – 00:34:07.498
گفتم: بفرماييد
00:34:07.79 – 00:34:11.42
گفت: متأسفم بابت اين خبر اما برادرتون فوت كرده
00:34:11.628 – 00:34:15.507
بايرون، لعنتي متأسفم اينو مي‌شنوم- اما من نيستم. آدم رذلي بود-
00:34:15.716 – 00:34:17.926
سال‌ها پيش غيبش زده بود فكر مي‌كردم مُرده
00:34:18.135 – 00:34:20.429
:بعد اين يارو وكيله گفت
00:34:20.637 – 00:34:24.766
"در حالي مُرد كه ثروتمند بود" چاه‌هاي نفت و اين جور مزخرفات حدود يك ميليون دلار
00:34:25.434 – 00:34:27.31
يك ميليون دلار؟
00:34:27.602 – 00:34:32.108
باور نكردنيه، بعضي اراذل چه شانسي ميارن- از همه‌ي اينا چيزي هم به تو مي‌ماسه؟-
00:34:32.692 – 00:34:35.486
سي و پنج هزارتا همينقدر برام به ارث گذاشته
00:34:35.653 – 00:34:36.863
دلار؟- آره-
00:34:37.613 – 00:34:40.616
لعنتي، اينكه عاليه مثل بردن در شرط بنديه
00:34:40.95 – 00:34:42.035
مگه نه؟
00:34:42.243 – 00:34:45.204
احمق ساده لوح! فكر مي‌كني دولت با من چه معامله‌اي مي‌كنه؟
00:34:45.413 – 00:34:47.79
يك گاز گنده‌ي چرب و چيلي از ماتحتم مي‌كـَنه
00:34:48.541 – 00:34:49.876
بايرون بيچاره
00:34:50.793 – 00:34:53.964
چه بدبختي وحشتناكي- اشكم در اومد-
00:34:54.173 – 00:34:56.425
بعضيا واقعاً از كاه، كوه مي‌سازن
00:34:56.675 – 00:34:58.052
اندي، ديوونه شدي؟
00:34:58.26 – 00:35:00.179
سرت به كارت باشه مَرد! اندي
00:35:00.345 – 00:35:03.348
كمي ماليات ميدي اما باز هم برنده تويي
00:35:03.515 – 00:35:06.351
آره، شايد براي خريد يه ماشين نو بس باشه. اما بعد چي؟
00:35:06.518 – 00:35:08.687
براي ماشينه هم بايد ماليات بدم ...تعمير
00:35:08.937 – 00:35:12.692
نگهداري، بچه‌هايي كه هميشه جونت رو به لب ميارن كه ببريشون گردش
00:35:12.901 – 00:35:16.571
بعدشم اگه در حساب مالياتت اشتباه كني بايد سر كيسه‌ي خودتو شل كني
00:35:16.78 – 00:35:18.907
حاليت مي‌كنم! عمو سام
00:35:19.157 – 00:35:22.461
دستشو مي‌كنه توي لباست و اونقدر پستوناتو مي‌چلونه كه بنفش بشن
00:35:22.49 – 00:35:24.957
اندي! اندي
00:35:25.789 – 00:35:27.957
داره خودكشي مي‌كنه- قيرتون رو بمالين-
00:35:28.208 – 00:35:30.71
چه برادري! گـُه
00:35:35.674 – 00:35:37.051
آقاي هادلي
00:35:37.927 – 00:35:39.303
به همسرتون اعتماد داريد؟
00:35:40.93 – 00:35:42.39
اوه، جالب شد
00:35:42.932 – 00:35:45.518
جالب‌تر هم ميشه وقتي بدون دندون كيرمو ساك بزني
00:35:45.768 – 00:35:49.105
يعني فكر مي‌كنين اون سعي مي‌كنه از پشت به‌تون ضربه بزنه؟
00:35:50.231 – 00:35:53.609
عاليه! برو كنار "مِرت"! اين آشغال قراره دچار حادثه بشه
00:35:53.859 – 00:35:54.861
الان از پشت بوم پرتش مي‌كنه
00:35:55.112 – 00:35:56.947
...اگه به‌ش اعتماد داشته باشين مي‌تونين
00:35:57.197 – 00:35:59.273
همه‌ي 35هزارتا رو حفظ كنين
00:35:59.324 – 00:36:01.627
چي گفتي؟- سي و پنج هزار تا-
00:36:01.628 – 00:36:03.703
سي و پنج هزارتا؟- كلشو- كلشو؟-
00:36:03.912 – 00:36:06.957
پـِني به پـِني- بهتره موضوع رو روشن‌تر كني-
00:36:07.165 – 00:36:09.501
اگه همه‌ي اون پول رو مي‌خواين ببخشيدش به زنتون
00:36:09.71 – 00:36:13.588
آي.آر.اس، يك بار به شما اجازه ميده كه تا سقف 60هزار دلار به زنتون هديه بدين
00:36:13.797 – 00:36:16.175
لعنتي، معاف از ماليات؟- معاف از ماليات-
00:36:16.384 – 00:36:18.344
آي.آر.اس، به يك پشيزش هم نمي‌تونه دست بزنه
00:36:18.761 – 00:36:21.222
تو همون بانکدار زرنگي هستي كه زنش رو كشته. نه؟
00:36:21.431 – 00:36:24.809
چرا بايد به بانكدار زرنگي مثل تو اعتماد كنم؟ مي‌تونم همينجا كارمو باهات تموم كنم
00:36:25.017 – 00:36:27.854
كاملاً قانونيه. از آي.آر.اس بپرسين همينو به‌تون ميگن
00:36:28.062 – 00:36:32.108
حماقت كردم اينا رو به‌تون گفتم قطعا خودتون تحقيق كردين
00:36:32.316 – 00:36:35.987
خفه شو! من به هيچ بانكدار زن كـُشِ زرنگي كه راه و چاه رو نشونم بده احتياج ندارم
00:36:36.196 – 00:36:39.616
البته که ندارين. اما به كسي كه اون هديه‌ي معاف از ماليات رو تنظيم كنه نياز دارين
00:36:39.783 – 00:36:41.368
و اين براتون هزينه داره. يك وكيل، مثلا
00:36:41.577 – 00:36:43.829
يه مشت حرومزاده‌ي خايه‌مال
00:36:44.288 – 00:36:47.75
شايد بتونم براتون تنظيمش كنم كمي در پولتون صرفه‌جويي ميشه
00:36:47.958 – 00:36:50.044
شما فرم‌ها رو تهيه مي‌كنين من هم براتون آماده‌شون مي‌كنم
00:36:50.294 – 00:36:52.004
تقريباً بدون هزينه
00:36:53.255 – 00:36:56.55
فقط سه تا آبجو مي‌خوام براي هر كدوم از همكارام
00:36:57.51 – 00:36:59.054
همکارام! اينو باش! چه باشكوه
00:36:59.888 – 00:37:02.432
آدمي كه در هواي آزاد كار مي‌كنه
00:37:02.64 – 00:37:06.102
با يك بطري آبجو بيشتر احساس انسان بودن مي‌كنه اين فقط عقيده‌ي منه
00:37:06.519 – 00:37:07.52
قربان
00:37:11.483 – 00:37:13.401
شما دسته بيل‌ها به چي خيره شدين؟ برگردين سر كار
00:37:13.61 – 00:37:15.195
مشغول شين كار كنين
00:37:24.705 – 00:37:26.665
و اوضاع به اين صورت سپري ميشد
00:37:26.832 – 00:37:29.502
كه در دو روز مونده به پايان كار
00:37:29.71 – 00:37:34.298
كارگران مجرمي كه بام كارگاه رو قير مي‌زدند در بهار 1949 مجالي پيدا كردند
00:37:34.507 – 00:37:37.635
كه در ساعت 10 صبح در يك رديف بنشينند
00:37:37.843 – 00:37:41.308
در حال نوشيدن آبجوي تگري مارك Bohemia
00:37:41.517 – 00:37:46.77
پيشكشي از طرف سرسخت‌ترين زندان‌باني كه هرگز در زندان ايالتي شاوشنك پا گذاشته بود
00:37:46.978 – 00:37:49.398
تا سرده بخورين، خانوما
00:37:50.524 – 00:37:55.07
حتي اون زيگيل گنده هم ياد گرفت جوونمرد باشه
00:37:56.196 – 00:38:00.66
خورشيد روي شونه‌هامون بود كه نشستيم و نوشيديم و احساس آزاد بودن كرديم
00:38:01.035 – 00:38:04.497
انگار که پشت بام يكي از خونه‌هاي خودمون رو قير مي‌زديم
00:38:04.705 – 00:38:07.542
ما ارباب كل كائنات بوديم
00:38:08.084 – 00:38:09.669
و اما اندي
00:38:09.919 – 00:38:12.547
اون در تمام اين مدت در سايه لميده بود
00:38:12.755 – 00:38:15.258
با لبخندك غريبي روي صورتش
00:38:15.508 – 00:38:21.677
و به ما كه آبجوهاشو مي‌خورديم نگاه مي‌كرد
00:38:25.811 – 00:38:27.187
با يه تـَـگـَريش چطوري اندي؟
00:38:27.855 – 00:38:30.774
نه ممنونم من مشروب رو ترك كردم
00:38:34.737 – 00:38:37.823
ممكنه جـَرّ كنيد كه اون براي جلب توجه نگهبان‌ها چنين كاري كرد
00:38:38.532 – 00:38:42.328
يا شايد هم براي اينكه چندتا دوست بين ما خلاف‌كارها پيدا كنه
00:38:43.079 – 00:38:44.122
من؟
00:38:44.33 – 00:38:47.125
به نظرم با اين كار فقط مي‌خواست به احساس طبيعي برگرده
00:38:47.584 – 00:38:49.794
ولو براي مدتي كوتاه
00:38:52.422 – 00:38:53.548
شاه شدم
00:38:55.425 – 00:38:58.053
شطرنج. يه نوع ديگه از بازي شاه‌ها- چي؟-
00:38:58.261 – 00:38:59.971
پيشرفته، استراتژيک
00:39:00.638 – 00:39:03.642
و كاملاً اسرار آميز نفرت آوره
00:39:03.934 – 00:39:06.686
شايد يه روز بذاري يادت بدم
00:39:07.271 – 00:39:08.23
قطعا
00:39:08.689 – 00:39:10.441
به اين فكر مي‌كردم كه يه تخته گير بياريم
00:39:10.649 – 00:39:13.736
طرف صحبتت اينكاره‌ست من آدمي‌ام كه مي‌تونه همه چيز گير بياره. نه؟
00:39:13.944 – 00:39:17.907
مي‌تونيم تخته رو معامله كنيم ولي مهره‌ها رو خودم مي‌تراشم
00:39:18.115 – 00:39:21.452
يك طرف با مرمر بازي مي‌كنه و طرف ديگه با سنگ صابون. نظرت چيه؟
00:39:22.036 – 00:39:23.454
به نظرم سال‌ها وقت مي‌گيره
00:39:23.621 – 00:39:26.166
سال‌‌ها رو كه دارم چيزي که ندارم سنگه
00:39:26.374 – 00:39:28.335
سنگ‌هاي توي محوطه خيلي كوچيكن
00:39:28.543 – 00:39:30.378
اغلب، سنگريزه هستن
00:39:34.716 – 00:39:38.211
اندي ما يه جورايي داريم با هم دوست مي شيم، اينطور نيست؟
00:39:38.387 – 00:39:39.93
به نظرم آره
00:39:40.597 – 00:39:42.099
مي‌تونم يه چيزي ازت بپرسم؟
00:39:43.6 – 00:39:45.018
چرا اون کار رو کردي؟
00:39:46.27 – 00:39:47.814
من بي گناهم، رِد
00:39:48.022 – 00:39:50.066
درست مثل همه‌ي اونايي كه اينجان
00:39:54.404 – 00:39:55.947
تو چرا اينجايي؟
00:39:58.658 – 00:40:00.827
قتل. مثل تو
00:40:01.035 – 00:40:02.203
بي گناه؟
00:40:04.914 – 00:40:07.334
تنها مرد گناهکار در شاوشنک
00:41:06.645 – 00:41:08.147
قناري کجاست؟
00:41:08.355 – 00:41:09.649
تو از کجا فهميدي؟
00:41:09.858 – 00:41:12.152
چي رو از كجا فهميدم؟- پس نمي‌دوني-
00:41:12.36 – 00:41:13.528
بيا
00:41:16.031 – 00:41:18.116
قناري اينجاست
00:41:20.786 – 00:41:26.122
سورپرايزِ كامليه شنيدن صداي زني كه در خونه‌ي من آواز مي‌خونه، نه؟
00:41:27.626 – 00:41:29.044
...عجب
00:41:29.961 – 00:41:31.631
سورپرايزي ...
00:41:33.927 – 00:41:37.345
رد- نه! صبرکن، صبرکن، صبر كن-
00:41:37.887 – 00:41:39.389
اون الان مياد
00:41:39.639 – 00:41:42.517
با اين تيكه حال مي‌كنم وقتي اون كارِ جلف رو با موهاش مي‌كنه
00:41:42.725 – 00:41:45.436
مي‌دونم توي اين ماه سه بار ديدمش
00:41:45.645 – 00:41:47.563
گيلدا، تو آماده‌اي؟
00:41:48.564 – 00:41:49.69
من؟
00:41:52.403 – 00:41:54.154
خدا، عاشقشم
00:41:59.326 – 00:42:02.329
شنيدم که تو آدمي هستي كه مي‌دونه چطور همه چيز گير بياره
00:42:03.33 – 00:42:07.084
آره، معروفم به اينكه گهگاه چيزهاي خاصي رو جاسازي مي‌کنم. حالا چي مي‌خواي؟
00:42:07.292 – 00:42:09.42
ريتا هِيوورث- چي؟-
00:42:09.962 – 00:42:11.338
مي‌توني گيرش بياري؟
00:42:12.757 – 00:42:16.136
پس "جاني فارل" اينه درباره‌ت زياد شنيدم جاني
00:42:17.345 – 00:42:19.639
چند هفته وقت مي‌بره- هفته؟-
00:42:19.848 – 00:42:24.269
من كه همين الان آماده و بسته‌بندي شده توي زيرشلواريم ندارمش. ببخش كه اينو ميگم
00:42:24.811 – 00:42:26.146
اما گيرش ميارم
00:42:26.354 – 00:42:27.689
خيالت راحت
00:42:29.566 – 00:42:30.859
ممنونم
00:42:31 – 00:42:33.48
غافلگيركننده بود آقاي فارل- همينطوره-
00:42:33.56 – 00:42:34.21
بشين
00:42:34.321 – 00:42:36.2
به‌ش گفتي من اينجا چيكار مي‌كنم؟
00:42:36.23 – 00:42:38.28
نه، مي‌خواستم اين هم سورپرايز بمونه
00:42:38.89 – 00:42:41.96
كلاهتونو بچسبين آقاي فارل
00:42:51.464 – 00:42:53.215
برو يه چرخي بزن- من بايد حلقه‌ها رو عوض كنم-
00:42:53.466 – 00:42:55.469
!گفتم گم شو
00:43:01.6 – 00:43:02.976
نمي‌خواي جيغ بکشي؟
00:43:04.311 – 00:43:06.188
بيا قال قضيه رو بكـَنيم
00:43:11.276 – 00:43:13.278
دماغمو شكست
00:43:22.58 – 00:43:23.831
... حالا
00:43:24.29 – 00:43:26.459
مي‌خوام زيپ‌مو باز كنم
00:43:26.709 – 00:43:30.504
و تو هر چيزي رو كه براي بلعيدن به‌ت مي‌دم مي‌بلعي
00:43:30.63 – 00:43:33.216
مال منو كه بلعيدي مال "روستر" رو هم مي‌بلعي تو دماغشو شکستي
00:43:33.424 – 00:43:35.551
اون هم در ازاش بايد چيزي داشته باشه كه نشون بده
00:43:35.76 – 00:43:37.638
هر چي تو دهنم بذاري از دست ميديش
00:43:37.846 – 00:43:40.432
نه، نگرفتي
00:43:40.766 – 00:43:43.811
اينکار رو بکن تا منم هر 8 اينچ اينو فرو کنم توي گوشِت
00:43:44.019 – 00:43:47.481
باشه، اما بايد بدوني كه ...آسيب جدي و ناگهاني مغزي
00:43:47.689 – 00:43:49.608
باعث ميشه قرباني، دندون‌هاش رو به شدت فشار بده
00:43:49.817 – 00:43:53.32
راستش ميگن واكنش گاز گرفتن ...اونقدر شديده كه
00:43:54.113 – 00:43:56.573
براي باز كردن آرواره‌ي قرباني
00:43:56.782 – 00:44:00.159
بايد از ديلم استفاده کنن
00:44:01.121 – 00:44:02.664
تو اين مزخرفات رو از کجا مي‌دوني؟
00:44:02.872 – 00:44:04.249
مطالعه كردم
00:44:05.667 – 00:44:09.336
تو خوندن بلدي، ابله عوضي؟
00:44:10.004 – 00:44:11.089
!عزيزم
00:44:13.049 – 00:44:14.759
اشتباه كردي
00:44:17.429 – 00:44:20.349
باگز چيزي در دهن اندي نگذاشت
00:44:20.599 – 00:44:22.685
دوستانش هم همينطور
00:44:23.102 – 00:44:26.939
:کاري که كردند اين بود تا يك اينچيِ مرگ، كتكش زدند
00:44:27.606 – 00:44:30.109
اندي يك ماه در درمانگاه بود
00:44:30.943 – 00:44:33.446
باگز يك هفته در انفرادي
00:44:37.533 – 00:44:39.076
مدتت تمومه باگز
00:44:42.873 – 00:44:46.541
اينجا دنياي شماست رئيس
00:44:47.794 – 00:44:50.63
براي سرشماري شبانه به سلول‌هاتون برگرديد
00:44:50.797 – 00:44:53.467
همه‌ي زنداني‌ها وارد سلول‌ها بشن
00:45:08.399 – 00:45:09.442
چيه؟
00:45:22.081 – 00:45:24.625
کجا داره ميره؟- مچ پاشو بگير-
00:45:26.1 – 00:45:30
!نه! نه
00:45:30.422 – 00:45:31.673
!كمك
00:45:35.344 – 00:45:37.971
:از اون به بعد دو چيز ديگه هرگز اتفاق نيفتاد
00:45:38.222 – 00:45:41.35
خواهرها ديگه هرگز تلنگري به اندي نزدند
00:45:42.184 – 00:45:44.987
و باگز ديگه هرگز راه نرفت
00:45:45.855 – 00:45:49.359
اونو به بيمارستاني غير امنيتي در شمال ايالت بردند
00:45:49.567 – 00:45:52.362
تا اونجايي كه من مي‌دونم تا پايان عمر در حالي زندگي كرد
00:45:52.529 – 00:45:55.364
كه غذاش رو با ني مي‌نوشيد
00:45:55.365 – 00:46:01.194
به نظرم اندي وقتي از درمانگاه مرخص شد بايد با يه استقبال حسابي روبرو بشه
00:46:01.204 – 00:46:02.789
به نظر ما هم عاليه
00:46:03.039 – 00:46:05.543
فکر کنم به خاطر اون آبجوها به‌ش مديون باشيم
00:46:06.293 – 00:46:08.546
اون از بازي شطرنج خوشش مياد
00:46:09.046 – 00:46:10.965
بياين براش كمي سنگ جور كنيم
00:46:43.582 – 00:46:44.833
بچه‌ها
00:46:45.584 – 00:46:46.669
يكي گير آوردم
00:46:46.878 – 00:46:48.379
يكي گير آوردم. نگاه كنين
00:46:50.256 – 00:46:54.343
هيوود اينكه سنگ صابون نيست مرمر هم نيست
00:46:54.552 – 00:46:56.429
تو چي هستي، يه زمين‌شناس عوضي؟
00:46:56.637 – 00:46:58.389
راست ميگه، نيست ديگه
00:46:58.598 – 00:47:01.476
پس اين چه کوفتيه؟- تاپاله‌ي اسبه-
00:47:02.435 – 00:47:04.854
كثافت گاو- نه، كثافت اسب-
00:47:05.062 – 00:47:06.522
سفت شده
00:47:15.532 – 00:47:16.742
!لعنتي
00:47:17.034 – 00:47:21.246
با وجود كمي درد سر، بچه‌ها به طرز فوق‌العاده‌اي از عهده براومدند
00:47:21.455 – 00:47:23.457
و حوالي آخر هفته كه موعد برگشتنش بود
00:47:23.665 – 00:47:27.377
اونقدر سنگ انبار كرده بوديم كه تا سرحدّ ذوق‌مرگ شدن، سرش رو گرم كنه
00:47:28.213 – 00:47:30.715
در اون هفته يك محموله‌ي بزرگ هم دريافت كردم
00:47:30.965 – 00:47:32.092
سيگار
00:47:32.3 – 00:47:33.343
آدامس
00:47:33.551 – 00:47:35.011
ويسکي
00:47:35.22 – 00:47:38.64
پاسور با عكس زن‌هاي برهنه و هر چي كه بگين
00:47:38.807 – 00:47:41.559
:و البته مهمترين قلم
00:47:43.436 – 00:47:45.48
شخص ريتا هيوورث
00:48:08.436 – 00:48:10.48
"مجاني" "خوش آمدي"
00:48:22.602 – 00:48:24.855
مراقب باشيد دارن سلول‌ها رو زير و رو مي‌كنن
00:48:25.063 – 00:48:27.774
مراقب باشيد دارن سلول‌ها رو زير و رو مي‌كنن
00:48:29 – 00:48:30
119
00:48:32.9 – 00:48:34
123
00:48:44.834 – 00:48:45.668
برپا
00:48:48.296 – 00:48:49.797
رو به ديوار
00:49:23.917 – 00:49:25.835
برگرد رو به رئيس
00:49:32.425 – 00:49:34.512
خوشحالم مي‌بينم اينو مي‌خوني
00:49:35.846 – 00:49:37.765
كدوم عباراتش رو مي‌پسندي؟
00:49:38.641 – 00:49:41.018
... پس بهوش باشيد، چرا كه نمي‌دانيد"
00:49:41.227 – 00:49:43.437
"خداوندِ خانه چه هنگام فرا مي‌رسد ...
00:49:44.605 – 00:49:46.732
مِرقِس، باب 13، آيه‌ي سي و پنج
00:49:47.483 – 00:49:49.36
هميشه از اين يكي خوشم ميومد
00:49:50.277 – 00:49:51.946
:اما اينو ترجيح ميدم
00:49:52.446 – 00:49:55.881
من نور عالـَمم؛ آنكه از من پيروي كند" گام در تاريكي نخواهد نهاد
00:49:55.9 – 00:49:58.078
"بلكه نور حيات از آن او خواهد بود
00:49:58.286 – 00:50:00.914
يوحنا، باب 8، آيه‌ي دوازده
00:50:01.164 – 00:50:03.208
شنيدم از اعداد سررشته داري
00:50:03.417 – 00:50:04.418
چه خوب
00:50:05.627 – 00:50:07.587
هر مردي بايد مهارتي داشته باشه
00:50:10.132 – 00:50:12.133
مي‌خواي درباره‌ي اين توضيح بدي؟
00:50:12.3 – 00:50:16.389
اسمش سُنباده‌ي سنگه براي شکل دادن و صيقلي كردن سنگ‌ها
00:50:16.806 – 00:50:18.724
سرم رو گرم مي‌كنه
00:50:29.61 – 00:50:31.028
چيزي نداره
00:50:31.32 – 00:50:37.407
چيزهاي غير مجازي اينجا هست اما چيزي براي جمع كردن و بردن نيست
00:50:38.746 – 00:50:40.748
نمي‌تونم بگم اينو تأييد مي‌كنم
00:50:42.374 – 00:50:43.834
اما به گمونم
00:50:45.919 – 00:50:47.921
ميشه استثناء قائل شد
00:50:58.308 – 00:50:59.642
!قفلشون کنيد
00:51:02.52 – 00:51:04.105
داشت يادم مي‌رفت
00:51:04.522 – 00:51:06.691
دلم نمي‌خواد از اين محروم باشي
00:51:07.442 – 00:51:09.36
رستگاري در درون است
00:51:09.569 – 00:51:10.653
بله آقا
00:51:19.204 – 00:51:21.749
زير و رو كردن سلول‌ها بهانه‌اي بيش نبود
00:51:22.208 – 00:51:23.459
حقيقت اينه که
00:51:23.667 – 00:51:29.128
نورتون مي‌خواست اندي رو محك بزنه
00:51:32.809 – 00:51:38.145
"داوري او فرا مي‌رسد، به زودي زود"
00:51:39.809 – 00:51:42.145
همسرم توي انجمن كليسا درستش كرده
00:51:44.815 – 00:51:46.108
فوق‌العاده‌ست، قربان
00:51:47.692 – 00:51:50.55
از کار در رختشويي لذت مي‌بري؟
00:51:50.821 – 00:51:52.531
نه قربان! لذت خاصي نمي‌برم
00:51:52.864 – 00:51:55.283
...شايد بتونيم كار ديگه‌اي
00:51:55.575 – 00:51:59.994
که در شأن مردي با تحصيلات تو باشه پيدا کنيم
00:52:06.087 – 00:52:07.547
هي جِيک بروکس کجاست؟
00:52:08 – 00:52:09.176
اندي
00:52:09.424 – 00:52:12.176
فکر کردم صدات از بيرون مياد
00:52:12.844 – 00:52:14.387
منو فرستادن پيش تو
00:52:14.679 – 00:52:17.014
مي‌دونم، به‌م گفتن
00:52:17.849 – 00:52:19.892
شبيه يه لگد توي سر نيست؟
00:52:20.101 – 00:52:22.438
خوبه، يه سياحت كم‌خرج برات دارم
00:52:22.604 – 00:52:23.772
بيا
00:52:25.19 – 00:52:26.9
خوب، اينجاست
00:52:27.109 – 00:52:29.111
کتابخانه‌ي زندان شاوشنک
00:52:29.778 – 00:52:31.78
سري نشنال جئوگرافي
00:52:32.698 – 00:52:35.492
كتابچه‌هاي خلاصه‌ي Reader's Digest
00:52:35.701 – 00:52:37.286
لوئيز لامور
00:52:37.87 – 00:52:39.705
مجله‌ي لوك
00:52:40.038 – 00:52:42.374
اِرل استنلي گاردنر
00:52:42.624 – 00:52:46.087
هر شب گاري رو پر مي‌كنم و شروع مي‌كنم به چرخيدن
00:52:46.296 – 00:52:48.965
اسم‌ها رو اينجا روي اين تخته وارد مي‌كنم
00:52:49.466 – 00:52:52.218
ديدي هيچ كاري نداره
00:52:52.469 – 00:52:56.847
سوالي هست؟- بروكس! تو از كي كتابدار بودي؟-
00:52:57.056 – 00:53:02.102
در 1905 اومدم اينجا و در 1912 كتابدارم كردن
00:53:02.395 – 00:53:04.565
و در طول اين مدت هرگز دستياري هم داشتي؟
00:53:04.815 – 00:53:07.234
نه، راستش در اين كار نه
00:53:07.985 – 00:53:09.236
چرا من؟ چرا حالا؟
00:53:09.653 – 00:53:10.988
نمي‌دونم
00:53:11.155 – 00:53:14.2
اما داشتن هم‌صحبت در اين پايين مي‌تونه خوشايند باشه
00:53:14.762 – 00:53:17.756
دوفرين
00:53:25.462 – 00:53:27.756
خودشه اون يكي
00:53:35.388 – 00:53:36.556
من ديکنس هستم
00:53:36.973 – 00:53:38.6
...به اين فكر مي‌كردم كه
00:53:39.267 – 00:53:45.146
اگر بشه، يه جور سرمايه‌گذاري مطمئن براي تحصيلات بچه‌هام ترتيب بدم
00:53:47.026 – 00:53:48.528
متوجه شدم
00:53:53.616 – 00:53:56.577
خب، چرا نمي‌شينيم درباره‌ش صحبت كنيم؟
00:53:59.389 – 00:54:02.75
بروکس، يه تيكه كاغذ و يه مداد داري؟
00:54:14.096 – 00:54:15.389
ممنونم
00:54:16.056 – 00:54:17.141
خوب
00:54:18.892 – 00:54:20.644
آقاي ديکنس
00:54:21.478 – 00:54:23.564
... بعدش اندي ميگه: آقاي ديکنس
00:54:23.772 – 00:54:26.775
شما مي‌خواين پسرهاتون به هاروارد برن يا به يـِيل؟
00:54:26.984 – 00:54:28.026
!بي خيال
00:54:28.402 – 00:54:30.864
خدا شاهده كه گفت
00:54:31.156 – 00:54:32.866
ديكنس يه لحظه هاج و واج موند
00:54:33.074 – 00:54:36.202
بعد مثل احمقا خنديد بعدشم با اندي دست داد
00:54:36.661 – 00:54:38.913
مزخرفه- باهاش دست داد-
00:54:39.164 – 00:54:42.083
راستش نزديك بود خودمو خراب كنم
00:54:42.25 – 00:54:46.546
فقط يه دست لباس و كراوات لازم داشت و يه دختر تـَركه‌ايِ خوش‌رقص، كنار ميزش
00:54:46.755 – 00:54:49.34
:اون وقت ميشد "آقاي دوفرين ميشه لطفا"
00:54:49.55 – 00:54:52.177
داري چندتايي دوست پيدا مي‌كني آره اندي؟
00:54:52.47 – 00:54:54.138
نمي‌تونم بگم دوست
00:54:54.346 – 00:54:58.184
من قاتل گناهكاري هستم كه طرح‌هاي مالي دقيق تهيه مي‌كنه
00:54:58.392 – 00:55:00.728
اين يعني داشتنِ يه حيوون اهلي فوق‌العاده
00:55:00.936 – 00:55:02.73
از رختشويي بيرونت آوردن، مگه نه؟
00:55:03.272 – 00:55:05.149
اين شايد زحمتش بيشتر هم باشه
00:55:05.399 – 00:55:08.068
با توسعه‌ي كتابخونه چطورين؟ تعدادي كتاب تهيه مي‌كنيم
00:55:08.277 – 00:55:10.906
اگه تقاضايي مي‌كنين لااقل تقاضاي ميز استخر كنين
00:55:12.616 – 00:55:15.577
انتظار داري چه جوري اين كار رو بكني؟
00:55:15.786 – 00:55:18.789
منظورم تهيه‌ي كتاب‌هاي تازه‌ست "آقاي دوفرين ميشه لطفا"
00:55:19.247 – 00:55:21.291
از رئيس مي‌خوايم سرمايه‌گذاري كنه
00:55:21.467 – 00:55:26.463
پسرم! پسرم! در دوران تصدي من شش رئيس اومدند و رفتند
00:55:26.671 – 00:55:28.965
و من به اين حقيقت تغييرناپذير عالم :پي بردم كه
00:55:29.216 – 00:55:30.634
از مادر زاده نشده رئيسي كه
00:55:30.801 – 00:55:36.465
سوراخ كونش تنگ‌تر از بوق شكار نشه وقتي ازش تقاضاي سرمايه‌گذاري مي‌كني
00:55:36.641 – 00:55:39.519
بودجه تا حدي كه الان هست كاهش پيدا كرده- مي‌فهمم-
00:55:39.727 – 00:55:43.147
شايد بتونم با سنا مكاتبه كنم و مستقيماً از اونا تقاضاي سرمايه‌گذاري كنم
00:55:43.356 – 00:55:47.443
دسترنج ماليات‌دهندگان در زندان‌ها :فقط به سه منظور خرج ميشه
00:55:47.652 – 00:55:50.113
افزايش ديوارها، ميله‌ها، نگهبان‌ها
00:55:50.321 – 00:55:52.95
ولي مايلم سعي كنم، با اجازه‌ي شما هفته‌اي يك نامه مي‌نويسم
00:55:53.158 – 00:55:55.911
تا ابد كه نمي‌تونن منو نبينن- البته که مي‌تونن-
00:55:56.161 – 00:55:58.831
ولي تو نامه‌هاتو بنويس اگه خوشحالت مي‌كنه
00:55:59.164 – 00:56:02.99
من هم برات ارسالشون مي‌كنم چطوره؟
00:56:03.418 – 00:56:06.213
بنابراين اندي شروع كرد به نوشتن هفته‌اي يك نامه
00:56:06.422 – 00:56:08.006
همونطور که گفته بود
00:56:12.177 – 00:56:14.806
...و همونطور كه نورتون گفته بود
00:56:15.014 – 00:56:19.516
اندي هيچ جوابي نگرفت
00:56:24.691 – 00:56:30.612
در آوريل سال بعد اندي ماليات نيمي از نگهبان‌هاي شاوشنك رو برگشت داد
00:56:30.947 – 00:56:33.199
سال بعد اين كار رو براي همه انجام داد
00:56:33.45 – 00:56:35.369
از جمله براي رئيس
00:56:37.121 – 00:56:40.583
سال بعد، شروع فصل مسابقات داخلي رو طوري برنامه‌ريزي كردند
00:56:40.791 – 00:56:43.21
كه با فصل مالياتي منطبق بشه
00:56:44.795 – 00:56:49.258
نگهبان‌هاي تيم‌هاي حريف يادشون مي‌موند كه برگه‌هاي مالياتي رو با خودشون بيارن
00:56:49.467 – 00:56:50.801
... پس زندان مورِسبي
00:56:51.01 – 00:56:53.262
اسلحه‌اي به شما داد اما شما بايد هزينه‌شو مي‌پرداختيد
00:56:53.512 – 00:56:55.181
درسته، همينطور بابت غلافش
00:56:55.389 – 00:56:57.893
ببينيد، اين قابل كسر از مالياته مي‌تونيد تخفيف بگيريد
00:56:58.059 – 00:57:01.104
!آره جناب اندي يه صنعت منظم خانگي بود
00:57:01.813 – 00:57:06.318
در حقيقت، موقع ماليات، كار اونقدر زياد ميشد كه به‌ش اجازه‌ي جذب كارمند مي‌دادند
00:57:06.568 – 00:57:09.07
هي رد! مي‌توني يه دسته از اون فرم‌هاي 1040 به‌م بدي؟
00:57:09.237 – 00:57:15.075
در اون سال يك ماه منو از نجاري بيرون كشيد و اين از نظر من فوق‌العاده بود
00:57:15.327 – 00:57:20.498
و هنوز در فرستادن اون نامه‌ها پافشاري مي‌كرد
00:57:23.2 – 00:57:23.99
!رد
00:57:24.11 – 00:57:24.9
!اندي
00:57:24.99 – 00:57:26.297
بروکس
00:57:27.423 – 00:57:28.925
مراقبِ در باش
00:57:29.175 – 00:57:30.51
خواهش مي کنم، بروكس
00:57:30.76 – 00:57:32.553
كمي آروم بگير- برو عقب-
00:57:33.012 – 00:57:35.64
برو عقب! لعنتي- چه خبر شده؟-
00:57:35.848 – 00:57:38.393
يه لحظه پيش خوب بود بعدش چاقو كشيد
00:57:38.602 – 00:57:40.395
بروکس مي‌تونيم درباره‌ش صحبت کنيم ، خب؟
00:57:40.687 – 00:57:44.399
چيزي نمونده كه درباره‌ش حرف بزنيم مي‌خوام گلوي كثيف اينو پاره كنم
00:57:44.691 – 00:57:46.401
هيوود؟ اون با تو چيكار كرده؟
00:57:46.61 – 00:57:48.278
!كاريه كه اونا کردن
00:57:48.779 – 00:57:50.072
من حق انتخاب نداشتم
00:57:50.531 – 00:57:52.825
بروكس! تو به هيوود صدمه نمي‌زني همه‌مون اينو مي‌دونيم
00:57:53.033 – 00:57:55.494
هيوود هم مي‌دونه. آره هيوود؟- قطعاً! مي‌دونم. قطعاً-
00:57:55.744 – 00:57:59.082
به‌ت صدمه نمي‌زنه چون از دوستان توئه و چون "بروكس هاتلن" مرد معقوليه
00:57:59.332 – 00:58:00.416
درسته، درسته اينطور نيست بچه ها؟- آره-
00:58:01.376 – 00:58:03.92
پس چاقو رو بگير پايين بروکس، به من نگاه کن
00:58:04.129 – 00:58:06.381
چاقو رو بگير پايين
00:58:07.299 – 00:58:08.027
بروكس
00:58:08.299 – 00:58:10.427
به گردنش نگاه كن محض رضاي خدا
00:58:11.136 – 00:58:14.271
بروكس به گردنش نگاه كن داره خونريزي مي‌كنه
00:58:14.389 – 00:58:15.849
اما اين تنها راهه
00:58:16.057 – 00:58:18.101
كه بذارن اينجا بمونم
00:58:18.393 – 00:58:20.771
ديوانگيه تو نمي‌خواي اين كار رو بكني
00:58:20.98 – 00:58:23.065
بگيرش پايين
00:58:31.824 – 00:58:33.325
آروم باش
00:58:33.993 – 00:58:35.578
اوضاعت روبراه ميشه
00:58:36.62 – 00:58:38.205
اون؟ پس من چي؟
00:58:38.414 – 00:58:40.833
پيرِ خرفتِ ديوونه چيزي نمونده بود گلوم رو پاره كنه
00:58:41.001 – 00:58:42.919
تو موقع اصلاح، بدتر از اين هم شدي
00:58:43.128 – 00:58:45.213
چه غلطي كردي كه اينطور قاطي كرد؟
00:58:45.422 – 00:58:47.632
كاري نكردم اومدم اينجا براي خداحافظي
00:58:48.258 – 00:58:50.927
نشنيدين؟ به‌ش عفو مشروط خورده
00:58:53.263 – 00:58:56.057
من از اتفاقات اينجا سر درنميارم
00:58:56.266 – 00:58:59.06
موضوع اينه كه پيريه مثل يه موش توي مستراح حلبي قاطي كرده
00:58:59.269 – 00:59:01.188
هيوود! اين اصلاً به تو ربطي نداره
00:59:01.354 – 00:59:04.108
ميگن وقتي گرفته بودت داشتي مي‌ريدي به شلوارت- خفه شو-
00:59:04.358 – 00:59:05.568
بس كنيد ديگه
00:59:06.527 – 00:59:07.987
بروکس هيچ آزاري نداره
00:59:11.824 – 00:59:13.576
اون فقط رامِ اينجا شده
00:59:14.952 – 00:59:16.871
به دَرَك كه رام اينجا شده
00:59:17.079 – 00:59:21.083
!اون مرد 50 سال اينجا بوده، هِيوود، 50 سال
00:59:21.292 – 00:59:23.003
اين تنها جاييه كه مي‌شناسه
00:59:23.212 – 00:59:25.547
اينجا براي خودش كسيه
00:59:25.714 – 00:59:26.84
آدميه كه كلي سرش ميشه
00:59:27.633 – 00:59:29.551
بيرون از اينجا هيچي نيست
00:59:30.427 – 00:59:33.931
جز يه خلافكار پير بي مصرف با يه جفت دست عليل
00:59:34.139 – 00:59:37.142
به هر دري هم بزنه شايد نتونه حتي يك كارت كتابخونه بگيره
00:59:37.392 – 00:59:39.144
مي‌فهمي چي مي‌خوام بگم؟
00:59:39.394 – 00:59:42.314
رد به نظرم تو داري از رو بخار معده حرف مي‌زني
00:59:43.565 – 00:59:45.819
نظرت هر چي كه مي‌خواد باشه فلويد
00:59:46.402 – 00:59:48.822
ولي من به‌ت ميگم اين ديوارها عجيبن
00:59:50.406 – 00:59:52.075
اول ازشون بيزاري
00:59:53.91 – 00:59:55.829
بعد به‌شون عادت مي‌کني
00:59:57.747 – 00:59:59.749
...خوب كه زمان بگذره
01:00:00.416 – 01:00:02.418
مي‌فهمي كه به‌شون وابسته شدي
01:00:03.419 – 01:00:05.631
اينه معني رام شدن
01:00:05.84 – 01:00:07.133
لعنتي
01:00:07.341 – 01:00:10.094
امكان نداره من هيچوقت اينجوري بشم- اوه جدي؟-
01:00:10.97 – 01:00:13.472
وقتي تو هم به اندازه‌ي بروكس اينجا موندي اينو بگو
01:00:13.722 – 01:00:15.266
دقيقا همينه
01:00:17.852 – 01:00:19.77
براي زندگي به اينجا مي‌فرستنت
01:00:20.438 – 01:00:23.773
و در حقيقت اين همون چيزيه كه ازت مي‌گيرن
01:00:24.525 – 01:00:26.528
به هر حال اون بخشي رو كه مي‌ارزه مي‌گيرن
01:00:34.119 – 01:00:37.08
ديگه نمي‌تونم ازت مراقبت کنم، جِيک
01:00:38.248 – 01:00:39.916
ديگه برو
01:00:41.126 – 01:00:42.627
تو آزادي
01:00:43.92 – 01:00:45.464
تو آزادي
01:01:04.484 – 01:01:06.152
موفق باشي، بروکسي
01:01:26.484 – 01:01:36.152
:ترجمه و تنظيم زيرنويس Gezenfon [email protected]
01:01:44.15 – 01:01:45.652
:دوستان عزيز
01:01:45.902 – 01:01:50.115
باورم نميشه که اين بيرون همه چيز با چه سرعتي در حال گذره
01:01:51.408 – 01:01:54.078
!بپـّا! ساعت كهنه مي‌خواي دخلت بياد؟
01:01:55.329 – 01:01:58.833
بچه كه بودم يك بار يك اتوموبيل ديدم
01:01:59.458 – 01:02:01.877
اما الان همه جا توي چشمند
01:02:05.548 – 01:02:09.885
دنيا رفت و خودش رو گرفتار شتاب سرسام‌آوري كرد
01:02:25.694 – 01:02:29.448
كميسيون عفو مشروط، اين خونه‌ي نيمه‌ساز رو ...به اسم بروئر
01:02:29.739 – 01:02:31.408
به من داده...
01:02:31.616 – 01:02:32.785
همينطور يك شغل
01:02:32.994 – 01:02:36.955
بسته‌بندي خوار و بار در فروشگاه فود ـ وي
01:02:37.498 – 01:02:39.917
کار سختيه و من سعي مي‌کنم عقب نمونم
01:02:40.126 – 01:02:42.503
اما دست‌هام بيشتر اوقات درد مي‌كنه
01:02:42.795 – 01:02:44.755
دقت كنيد كاگرتون دولايه بپيچه
01:02:44.964 – 01:02:47.648
دفعه‌ي قبل دولايه نپيچيد نزديك بود زيرش دربره
01:02:47.675 – 01:02:50.595
دقت كن همونطور كه خانوم ميگن دولايه بپيچي. فهميدي؟
01:02:50.803 – 01:02:52.18
بله آقا! به روي چشم
01:02:52.388 – 01:02:55.893
بعيد مي‌دونم مدير فروشگاه زياد از من خوشش بياد
01:02:58.937 – 01:03:03.233
گاهي اوقات بعد از كار به پارك ميرم و به پرنده‌ها غذا ميدم
01:03:03.65 – 01:03:05.152
...مدام فكر مي‌كنم
01:03:05.402 – 01:03:08.739
شايد جيك هم پيداش بشه و سلامم كنه
01:03:09.323 – 01:03:11.325
اما اون هرگز اين كار رو نمي‌كنه
01:03:12.534 – 01:03:17.415
اميدوارم هر جا كه هست اوضاعش روبراه باشه و دوستان تازه‌اي پيدا كنه
01:03:21.002 – 01:03:23.755
شب‌ها به زحمت مي‌خوابم
01:03:24.047 – 01:03:27.3
خواب‌هاي بد مي‌بينم مثلاً‌ دارم سقوط مي‌كنم
01:03:27.592 – 01:03:29.803
وحشت‌زده بيدار ميشم
01:03:30.011 – 01:03:34.265
گاهي اوقات مدتي طول مي‌كشه تا يادم بياد کجا هستم
01:03:35.768 – 01:03:40.648
شايد بهتر باشه اسلحه‌اي گير بيارم و به فود ـ وي دستبرد بزنم. اينجوري به خونه بَرَم مي‌گردونن
01:03:40.981 – 01:03:45.319
در همون حال مي‌تونم به مدير هم شليك كنم براي محكم‌كاري
01:03:46.987 – 01:03:50.95
به گمونم ديگه براي اين جور مزخرفات خيلي پير شدم
01:03:51.2 – 01:03:52.952
از اينجا خوشم نمياد
01:03:53.16 – 01:03:57.124
از اينكه مدام نگرانم خسته شدم ... تصميم گرفتم
01:03:57.999 – 01:03:59.626
که نمونم ...
01:04:10.554 – 01:04:13.14
شك دارم كم‌ترين هياهويي به پا كنند
01:04:13.348 – 01:04:16.81
اونم براي پير كج و كوله‌اي مثل من
01:05:04.012 – 01:05:08.81
"بروكس اينجا بود"
01:05:19.292 – 01:05:23.589
شك دارم كم‌ترين هياهويي به پا كنند اونم براي پير كج و كوله‌اي مثل من
01:05:24.59 – 01:05:28.427
پي اس! به هيوود بگو متأسفم كه چاقو روي گلوش گذاشتم
01:05:28.636 – 01:05:30.971
غم نبينيد، بروکس
01:05:41.441 – 01:05:45.443
بايد اينجا مي‌مرد
01:05:48.949 – 01:05:50.367
چه غلطي كردي؟
01:05:50.575 – 01:05:53.245
حسابي به هم ريخته نشونت ميدم
01:05:58.792 – 01:06:02.505
اينا چيه؟- تو بگو. براي تو فرستاده شده-
01:06:03.798 – 01:06:05.133
بگيرش
01:06:13.641 – 01:06:15.143
:آقاي دوفرين گرامي
01:06:16.31 – 01:06:18.271
در پاسخ به درخواست‌هاي مکرر شما
01:06:18.479 – 01:06:22.733
دولت، وجه ضميمه را به پروژه‌ي کتابخانه‌ي شما اختصاص داده است
01:06:23.484 – 01:06:25.32
دويست دلاره
01:06:25.529 – 01:06:26.533
علاوه بر اين، كتابخانه‌ي ناحيه
01:06:26.54 – 01:06:32.286
با اهداء خيرخواهانه‌ي كتاب‌هاي مستعمل و غيره پاسخ سخاوتمندانه‌اي به درخواست شما داده است
01:06:32.494 – 01:06:36.623
به زعم ما نيازهايتان بدين ترتيب تأمين مي‌شود اکنون اين موضوع از ديدِ ما پايان يافته است
01:06:36.832 – 01:06:38.625
لطفا از ارسال نامه براي ما خودداري فرماييد
01:06:38.876 – 01:06:41.545
مي‌خوام قبل از اينكه رئيس برگرده همه‌ي اينا رو جمع كني
01:06:41.795 – 01:06:42.963
بله، قربان
01:06:47.218 – 01:06:48.386
خوش به حالت، اندي
01:06:51.347 – 01:06:52.474
واي
01:06:53.683 – 01:06:55.643
فقط 6 سال وقت گرفت
01:06:57.187 – 01:06:59.939
از حالا به بعد به جاي يک نامه دو نامه در هفته مي‌نويسم
01:07:00.148 – 01:07:03.485
مطمئنم تو به قدر كافي كله شق هستي بهتره اينا رو همونطور كه كاپيتان گفت
01:07:03.735 – 01:07:04.569
از اينجا ببري
01:07:04.777 – 01:07:06.197
ميرم يه چيزي بخورم
01:07:06.363 – 01:07:07.865
... وقتي که برگشتم
01:07:08.032 – 01:07:12.825
از اينا خبري نيست باشه؟
01:07:45.584 – 01:07:53.961
:قطعه‌ي Deutino: Che soave zeffiretto اثر موتزارت با صداي سوزانا و كونتسا
01:07:58.284 – 01:08:02.961
اندي، تو هم مي‌شنوي؟
01:09:08.699 – 01:09:09.867
دوفرين
01:09:10.51 – 01:09:11.1
دوفرين
01:09:12.412 – 01:09:13.955
اندي، بذار بيام بيرون
01:09:17 – 01:09:18
اندي
01:09:19.912 – 01:09:20.755
اندي
01:09:20.837 – 01:09:25.759
من تا امروز هم نمي‌دونم كه اون دو بانوي ايتاليايي از چي مي‌خوندند
01:09:26.051 – 01:09:28.303
راستش نمي‌خوام هم بدونم
01:09:28.512 – 01:09:30.972
بعضي چيزها بهتره ناگفته بمونند
01:09:34.56 – 01:09:37.313
دوست دارم فكر كنم چيزي كه درباره‌ش ...مي‌خوندند اونقدر زيباست
01:09:37.522 – 01:09:39.649
كه ممكن نيست در قالب كلمات بيان بشه
01:09:39.857 – 01:09:42.735
و به همين دليل هم قلبت رو بي تاب مي‌كنه
01:09:44.403 – 01:09:46.906
جان كلام اينكه اون صداها اوج گرفتند
01:09:47.198 – 01:09:51.494
بلندتر و دورتر از اونكه كسي در چنين فضاي دلگيري جرأت كنه در رويا ببينه
01:09:51.702 – 01:09:55.04
مثل پرنده‌ي قشنگي بود كه در قفسِ تنگ و كسالت‌بارِ ما پرپر مي‌زد
01:09:55.249 – 01:09:58.001
و اين ديوارها رو ذوب مي‌كرد
01:09:58.46 – 01:10:00.671
... و براي کوتاه‌ترين لحظات
01:10:00.879 – 01:10:04.841
تك تك مرداني كه در شاوشنك بودند احساس رهايي كردند
01:10:06.426 – 01:10:09.096
اين قضيه، رئيس رو به طرز وحشتناكي كلافه كرد
01:10:10.389 – 01:10:11.39
در رو باز کن
01:10:14.309 – 01:10:16.062
!بازش کن
01:10:17.397 – 01:10:20.108
!دوفرين، اين در رو باز کن
01:10:21.442 – 01:10:22.652
خاموشش كن
01:10:29.742 – 01:10:33.162
به‌ت اخطار مي‌كنم دوفرين خاموشش كن
01:10:45.712 – 01:10:46.969
دوفرين
01:10:49.35 – 01:10:53.469
ديگه مال خودمي
01:10:58.602 – 01:11:01.813
اندي به خاطر اون شاهكار كوچولو دو هفته در انفرادي گذروند
01:11:02.022 – 01:11:03.607
بلند شو
01:11:04.816 – 01:11:07.194
هي، ببينيد کي اينجاست- حضرت استاد-
01:11:08.987 – 01:11:12.616
نمي‌تونستي يه چيز خوب پخش كني، هان؟ مثلا هنک ويليامز
01:11:12.991 – 01:11:15.785
قبل از اينکه بتونم درخواست‌ها رو بگيرم در رو شكستند
01:11:15.994 – 01:11:19.123
ارزش دو هفته انفرادي رو داشت؟- راحت‌ترين دوره‌اي بود كه هرگز گذروندم-
01:11:19.332 – 01:11:23.503
چرند ميگه! در انفرادي دوره‌ي راحت وجود نداره- يك هفته در انفرادي مثل يك ساله-
01:11:23.711 – 01:11:27.006
حقيقت محضه- من از مصاحبت آقاي موتزارت برخوردار بودم-
01:11:27.215 – 01:11:32.176
پس اجازه دادن اون دستگاه پخش رو با خودت ببري اونجا، هان؟
01:11:32.637 – 01:11:34.013
موسيقي اينجاست
01:11:34.847 – 01:11:36.057
و اينجا
01:11:37.183 – 01:11:39.311
زيبايي موسيقي در همينه
01:11:39.52 – 01:11:41.855
نمي‌تونن اونو ازت بگيرن
01:11:45.359 – 01:11:48.936
تا حالا درباره‌ي موسيقي همچين احساسي نداشتين؟
01:11:49.53 – 01:11:52.658
جوون‌تر كه بودم گاهي ساز دهني مي‌زدم
01:11:53.7 – 01:11:55.41
هر چند، ديگه به‌ش رغبتي ندارم
01:11:55.619 – 01:11:57.204
در اينجا حسّ چنداني در آدم ايجاد نمي‌كرد
01:11:57.538 – 01:11:59.54
اتفاقا بيشترين حس رو همين جا ايجاد مي‌كنه
01:12:00.083 – 01:12:02.168
به اين حس نياز داري تا فراموش نكني
01:12:02.71 – 01:12:03.92
فراموش؟
01:12:04.295 – 01:12:07.382
...فراموش نكني كه
01:12:07.59 – 01:12:09.05
...جاهايي در دنيا هست
01:12:09.551 – 01:12:13.388
که از سنگ ساخته نشدن
01:12:14.389 – 01:12:15.849
... و اينكه چيزي
01:12:16.224 – 01:12:17.6
... در درون هست
01:12:17.892 – 01:12:19.853
... كه نمي‌تونن اونو بگيرن
01:12:20.061 – 01:12:21.397
كه نمي‌تونن لمسش كنن
01:12:21.939 – 01:12:23.399
مال خودته
01:12:24.9 – 01:12:26.527
از چي حرف مي‌زني؟
01:12:27.57 – 01:12:28.779
اميد
01:12:29.864 – 01:12:31.198
اميد
01:12:33.117 – 01:12:35.119
بذار يه چيزي به‌ت بگم رفيق
01:12:35.911 – 01:12:38.247
اميد چيز خطرناکيه
01:12:39.415 – 01:12:41.75
اميد مي‌تونه انسان رو ديوانه کنه
01:12:42.46 – 01:12:44.588
در اينجا اميد به هيچ دردي نمي‌خوره
01:12:44.796 – 01:12:47.007
تو هم بهتره به اين عقيده عادت کني
01:12:49.509 – 01:12:51.011
همونطور که بروکس کرد؟
01:13:16.87 – 01:13:17.871
بشين
01:13:22.71 – 01:13:26.006
در اينجا ذكر شده كه 30 سال از حبس ابدت رو گذروندي
01:13:27.174 – 01:13:29.259
فکر مي‌كني اصلاح شده باشي؟
01:13:29.468 – 01:13:30.677
اوه، بله آقا
01:13:31.97 – 01:13:33.305
بدون ترديد
01:13:34.473 – 01:13:36.85
مي‌تونم صادقانه بگم كه آدم ديگه‌اي شدم
01:13:38.852 – 01:13:40.812
من ديگه خطري براي جامعه نيستم
01:13:41.313 – 01:13:42.856
حقيقت محضه! قسم مي‌خورم
01:13:45.443 – 01:13:47.529
کاملا اصلاح شدم
01:13:51.543 – 01:13:52.929
"مردود"
01:13:57.539 – 01:13:58.873
سي سال
01:14:00.834 – 01:14:02.752
...خدايا، وقتي اينجوري ميگي
01:14:03.586 – 01:14:05.38
تعجب مي‌كني كه چطور گذشت
01:14:07.842 – 01:14:13.01
من هم تعجب مي‌كنم كه اين ده سال چطور گذشت
01:14:14.974 – 01:14:16.016
بيا
01:14:16.433 – 01:14:20.186
يه هديه‌ي كوچيك به خاطر رد شدن در عفو مشروط
01:14:20.437 – 01:14:22.147
بگير، بازش کن
01:14:23.274 – 01:14:25.276
بايد به يكي از رقبات متوسل مي‌شدم
01:14:25.484 – 01:14:29.613
اميدوارم ناراحت نشي مي‌خواستم غافلگيرت كنم
01:14:38.665 – 01:14:40.167
خيلي قشنگه اندي
01:14:41.877 – 01:14:43.086
ممنونم
01:14:45.63 – 01:14:47.132
نمي‌خواي بنوازي؟
01:14:51.679 – 01:14:52.93
نه
01:14:56.559 – 01:14:57.977
الان نه
01:15:15.662 – 01:15:17.747
!بريد داخل
01:15:30.662 – 01:15:36.747
"يك دختر جديد براي جشن سالگردت! رد"
01:15:52.952 – 01:15:54.161
!خاموشي
01:16:28.78 – 01:16:30.907
اندي پاي حرفي كه مي‌زد مي‌ايستاد
01:16:31.283 – 01:16:34.036
به جاي يك نامه دو نامه در هفته نوشت
01:16:36.122 – 01:16:40.209
در 1959 مجلس سنا سرانجام از حقيقت آگاه شد
01:16:40.459 – 01:16:43.588
موفق نشدند اندي رو تنها با يك چك 200دلاري بخرند
01:16:43.796 – 01:16:48.092
کميسيون تخصيص بودجه به پرداخت ساليانه 500دلار رأي داد
01:16:48.301 – 01:16:50.219
فقط براي اينكه دهنش رو ببندند
01:16:50.428 – 01:16:53.389
تعجب مي‌كنيد كه اندي تا چه حد موفق شد كار رو گسترش بده
01:16:53.598 – 01:16:56.56
با باشگاه‌هاي كتاب و گروه‌هاي خيريه ارتباط برقرار كرد
01:16:56.768 – 01:16:59.521
كتاب‌هاي بلااستفاده رو كيلويي خريد
01:17:00.022 – 01:17:01.565
جزيره‌ي گنج
01:17:02.107 – 01:17:03.4
... رابرت لوييز
01:17:03.609 – 01:17:04.651
استيونسون ...
01:17:04.86 – 01:17:06.236
داستاني، حادثه‌اي
01:17:08.78 – 01:17:09.823
بعدي چيه؟
01:17:10.032 – 01:17:13.076
...اينجا "خودآموز تعمير" داريم و
01:17:13.827 – 01:17:14.995
"كنده‌كاري صابون"
01:17:15.204 – 01:17:18.416
سرگرمي‌ها و مهارت‌هاي حرفه‌اي طبقه‌ي آموزشي، پشت سرت
01:17:18.625 – 01:17:20.502
کُنت مونت کريسکو
01:17:20.96 – 01:17:23.254
کريستو، خرِ خنگ
01:17:23.88 – 01:17:25.381
... نوشته‌ي الکساندر
01:17:25.84 – 01:17:27.091
دُماس ...
01:17:27.467 – 01:17:28.468
دُم ـ اسب
01:17:30.803 – 01:17:31.846
دُم ـ اسب؟
01:17:34.766 – 01:17:36.727
دوما. مي‌دوني درباره‌ي چيه؟
01:17:38.979 – 01:17:40.981
ازش خوشت مياد درباره‌ي فرار از زندانه
01:17:41.148 – 01:17:45.069
اينو هم بايد توي آموزشي طبقه‌بندي كنيم، مگه نه؟
01:17:45.945 – 01:17:50.032
بقيه‌مون هم هر وقت و هر جا كه مي‌تونستيم با تمام توان كار مي‌كرديم
01:17:50.616 – 01:17:52.368
...در همون سالي كه كِنِدي كشته شد
01:17:52.618 – 01:17:57.122
اندي يك اتاق انبار رو ...كه بوي ترپانتين مي‌داد
01:17:57.414 – 01:18:00.502
تبديل كرد به بهترين كتابخانه‌ي زندان‌ها در نيوانگلند
01:18:01.211 – 01:18:04.172
كه با منتخب فوق‌العاده‌اي از آثار "هنك ويليامز" كامل ميشد
01:18:04.54 – 01:18:07.44
# "نمي‌دونم مي‌خوام چيكار كنم"
01:18:08.2 – 01:18:11.16
# "تنها كاري كه مي‌كنم نشستن و آه كشيدنه"
01:18:11.513 – 01:18:13.473
اين ماجرا همچنين در همون سالي بود ...كه رئيس نورتون
01:18:13.682 – 01:18:16.601
برنامه‌ي معروفش "درونِ بيرون" رو عَلـَم كرد
01:18:17.06 – 01:18:19.146
شايد يادتون بياد كه درباره‌ش خونده باشيد
01:18:19.355 – 01:18:22.483
برنامه‌اي كه روزنامه‌ها رو پر كرد و عكس رئيس رو به مجله‌ي "لوك" كشوند
01:18:22.542 – 01:18:27.405
بيگاري نيست... بلكه پيشرفت تدريجيِ نابي است
01:18:27.613 – 01:18:30.116
در هيأت اصلاح و بازپروري
01:18:30.449 – 01:18:32.994
مددجويان ما كه به طور شايسته‌اي ...تحت رسيدگي‌اند
01:18:33.202 – 01:18:35.83
در آنسوي اين ديوارها به كار گماشته خواهند شد
01:18:36.038 – 01:18:39.285
و از عهده‌ي هر نوع خدمات عمومي برخواهند آمد
01:18:39.377 – 01:18:42.087
اين مردان قادرند ارزش رنجِ شرافتمندانه‌ي روزانه را بياموزند
01:18:42.296 – 01:18:46.091
در حالي كه خدمت ارزشمندي ارائه مي‌دهند ...به اجتماع و
01:18:46.3 – 01:18:51.013
به آقا و خانم "جان كيو تاكسپاير" با كمترين هزينه‌ي ممكن
01:18:51.43 – 01:18:53.765
البته نورتون توفيق پيدا نكرد كه ...به مطبوعات يادآوري كنه
01:18:53.974 – 01:18:57.436
که "كمترين هزينه‌ي ممكن" انصافاً عبارت وارفته‌ايه
01:18:57.644 – 01:19:00.69
صد راه مختلف براي سوء استفاده وجود داره
01:19:00.899 – 01:19:03.359
افراد، مصالح، هر چي كه بگين
01:19:03.735 – 01:19:06.613
و، اوه خداوندا !چه پول‌ها كه بالا كشيده نشد
01:19:06.821 – 01:19:09.365
اگه همينطور پيش بره منو از تجارت ساقط مي‌كنين- نِد-
01:19:09.574 – 01:19:13.995
با اين کارگرهاي بي مزد و منتي كه دارين مي‌تونين قيمت همه‌ي پيمانكاراي شهر رو بشكنين
01:19:14.579 – 01:19:17.54
نِد! ما داريم خدمات ارزشمند اجتماعي ارائه ميديم
01:19:17.749 – 01:19:21.377
اين براي روزنامه‌ها عاليه اما من خانواده‌اي دارم كه بايد نون بخوره
01:19:21.889 – 01:19:23.591
سام
01:19:24.089 – 01:19:25.591
ما كلي از قافله عقب مي‌مونيم
01:19:26.926 – 01:19:32.547
من به قرارداد اين بزرگراه جديد نياز دارم اگر به دستش نيارم غرق ميشم. حقيقت اينه
01:19:32.765 – 01:19:34.558
...حالا از اين كيك خوشمزه‌اي كه
01:19:34.767 – 01:19:42.103
همسرم مخصوصاً براي تو پخته بردار و درباره‌ش فكر كن
01:19:46.404 – 01:19:49.074
نِد! من چندان هم نگران اين قرارداد نيستم
01:19:49.324 – 01:19:54.21
به نظرم افرادم رو از قبل براي جاي ديگه‌اي بسيج كرده بودم
01:19:54.371 – 01:19:58.415
خيالت راحت باشه و از همسرت بابت اين كيك خوشمزه تشکر کن
01:19:58.542 – 01:20:00.71
...و پشت هر معامله‌ي مرموزي
01:20:01.044 – 01:20:03.673
...پشت هر دلاري كه به دست ميومد
01:20:03.965 – 01:20:07.009
اندي بود كه اسناد رو حفظ مي‌كرد
01:20:07.426 – 01:20:08.678
واريز به دو حساب
01:20:08.928 – 01:20:13.057
در "مِين نشنال" و "نيو انگلند فِرست"، ارسال محرمانه، مثل هميشه، قربان
01:20:43.255 – 01:20:47.594
وسايلم رو ببر به رختشويي. دو لباس براي خشكشويي و يك كيف خِرت و پـِرت
01:20:48.052 – 01:20:51.598
به‌شون بگو اگه دوباره پيرهن‌هام رو آهار بزنن با خود من طرفن
01:20:51.806 – 01:20:53.141
سر و وضعم چطوره؟
01:20:54.184 – 01:20:56.644
خيلي خوب- تجمع خيريه‌ي بزرگي در خيابان پورتلند برپاست-
01:20:56.853 – 01:20:59.396
فرماندار هم اونجا خواهد بود
01:20:59.814 – 01:21:01.274
بقيه‌ش رو مي‌خواي؟
01:21:02.609 – 01:21:05.527
زنيكه بلد نيست يه گـُهِ بهتر بپزه
01:21:05.778 – 01:21:07.114
ممنونم، قربان
01:21:09.95 – 01:21:12.75
تا اونجايي که من شنيدم اون به كيك‌هاي زيادي ناخنك زده
01:21:12.8 – 01:21:15.709
چيزي كه شنيدي نصفش هم نيست. حقه‌ها مي‌زنه كه توي خواب هم نمي‌بيني
01:21:15.8 – 01:21:18.209
حق حساب روي حق حساب
01:21:18.417 – 01:21:20.794
رودي از پول كثيف در اينجا جاريه
01:21:21.003 – 01:21:24.84
همچين پولي مي‌تونه دردسر بسازه دير يا زود بايد توضيح بده كه از كجا اومده
01:21:25.049 – 01:21:26.8
اين همون جاييه كه من وارد ميشم
01:21:27.384 – 01:21:29.679
براش مسير مي‌سازم از قيف و صافي رَدش مي‌كنم
01:21:29.888 – 01:21:32.724
سهام، اوراق بهادار سرمايه‌گذاري‌هاي معاف از ماليات
01:21:33.058 – 01:21:36.603
اون پول رو مي‌فرستم تو دل دنياي واقعي ... و وقتي برمي‌گرده
01:21:36.811 – 01:21:39.773
به پاكي جام عسل دوشيزه‌هاست. آره؟- پاك‌تر-
01:21:40.398 – 01:21:43.985
تا وقتي نورتون بازنشست بشه من ديگه اونو ميليونر كرده‌م
01:21:46.321 – 01:21:50.66
اگر بو ببرن، دخلش مياد و در اينجا بايد يكي از همين شماره‌ها رو تنش كنه
01:21:50.91 – 01:21:53.621
فکر مي‌کردم که بيشتر از اينا به من ايمان داشته باشي
01:21:53.829 – 01:21:56.874
مي‌دونم کارِت درسته اما هر برگه‌اي يه رد پايي به جا مي‌ذاره
01:21:57.083 – 01:22:01.461
حالا هر كسي كنجكاوي كنه ... اف.بي.آي، آي.آر.اس
01:22:01.722 – 01:22:03.381
رد پا آخرش به كسي ختم ميشه
01:22:03.589 – 01:22:07.468
مطمئناً. اما نه به من و قطعاً نه به رئيس
01:22:11.849 – 01:22:12.85
خب، پس به کي؟
01:22:13.058 – 01:22:14.643
راندال استيونس
01:22:15.185 – 01:22:16.103
کي؟
01:22:16.311 – 01:22:18.313
همدستِ آروم و بي سر و صدا
01:22:18.522 – 01:22:21.567
گناهكار اونه مردي با چندين حساب بانكي
01:22:21.775 – 01:22:23.944
عملياتِ از صافي رد كردن از همينجا شروع ميشه
01:22:24.152 – 01:22:27.03
اگر چيزي رو ردگيري كنن فقط به اون ختم ميشه
01:22:27.614 – 01:22:28.866
اما اون كي هست؟
01:22:29.074 – 01:22:33.037
يه شبح، يه روح دومين پسرعموي هاروي خرگوشه هاروي نام فيلمي است به كارگرداني هنري كاستر] كه در 1950 بر اساس نمايشنامه‌اي از مري چيس با همين نام ساخته شده است. داستان درباره‌ي مردي است كه بهترين دوستش شبحي به نام هاروي [است در قالب خرگوشي بلندقد و نامرئي
01:22:34.122 – 01:22:35.29
با جادو آفريدمش
01:22:35.498 – 01:22:36.875
از بخار رقيق
01:22:37.667 – 01:22:38.92
اون وجود نداره
01:22:39 – 01:22:42.209
جز روي كاغذ
01:22:43.464 – 01:22:45.842
اندي! همينجوري كه نميشه كسي رو ساخت
01:22:46.05 – 01:22:49.137
البته که ميشه اگه روش كار سيستم و جاي رخنه‌ها رو بدوني
01:22:49.637 – 01:22:52.474
كارهاي حيرت‌آوري ميشه با پُست انجام داد
01:22:52.808 – 01:22:55.436
...آقاي استيونس، هم گواهي تولد داره
01:22:55.644 – 01:22:57.771
هم گواهي‌نامه‌ي رانندگي هم كارت تأمين اجتماعي
01:22:58.063 – 01:22:59.064
سر به سرم مي‌ذاري
01:22:59.273 – 01:23:01.345
...هر كدوم از اون حساب‌ها رو كه ردگيري كنن
01:23:01.35 – 01:23:04.67
كارشون با تعقيب يكي از اوهامِ تخيل من به پايان مي‌رسه
01:23:04.778 – 01:23:06.78
دارم شاخ درميارم
01:23:08.115 – 01:23:09.825
به‌ت گفته بودم کارِت درسته؟
01:23:10.201 – 01:23:12.527
لعنتي تو خود "رامبراند" هستي
01:23:12.578 – 01:23:14.289
... با مزه اينجاست که
01:23:14.497 – 01:23:18.927
بيرون از اينجا من مرد شريفي بودم راست مثل تير
01:23:19.002 – 01:23:23.338
بايست به زندان مي‌اومدم تا مثل سرِ عصا كج بشم
01:23:30.222 – 01:23:32.515
تا حالا برات دغدغه هم شده؟
01:23:32.974 – 01:23:36.02
رد! كلاهبرداري‌ها كار من نيست من فقط عوايد رو به جريان مي‌ندازم
01:23:36.312 – 01:23:38.314
كار خطيريه شايد باشه
01:23:38.856 – 01:23:40.942
اما من اون كتابخونه رو هم ساخته‌م
01:23:41.15 – 01:23:44.153
و با همون، كمك كردم چند نفر ديپلم دبيرستانشون رو بگيرن
01:23:44.362 – 01:23:46.614
به نظر تو چرا رئيس اجازه‌ي چنين كارهايي به من داده؟
01:23:46.822 – 01:23:48.991
تا راضيت كنه و تو به شستن ادامه بدي
01:23:49.2 – 01:23:50.701
پول به جاي ملافه
01:23:51.035 – 01:23:55.663
آره! من ارزون كار مي‌كنم معامله همينه
01:24:10.889 – 01:24:13.517
تامي ويليامز در 1965 به شاوشنك اومد
01:24:13.767 – 01:24:16.02
با دو سال محكوميت به خاطر «شين» و «واو»
01:24:16.229 – 01:24:18.565
يعني «شكستن» و «ورود غير مجاز»
01:24:18.857 – 01:24:23.469
تلويزيون‌ها رو كه يواشكي از درِ پشتيِ "جي.سي.پني" بيرون مي‌برده پليسا خِفتش كردن
01:24:23.528 – 01:24:24.821
ولگردِ جوان
01:24:25.029 – 01:24:26.656
آقاي راک ان رول
01:24:26.865 – 01:24:28.366
جسور مثل جهنم
01:24:28.575 – 01:24:30.994
هي، يالا پير پسرا عينهو شيره راه ميرين
01:24:31.244 – 01:24:32.996
كاري مي‌كنين منم ضايع بشم
01:24:33.204 – 01:24:34.998
بي درنگ ازش خوشمون اومد
01:24:35.248 – 01:24:38.961
من پشت در مخفي شده بودم. خب؟ و تلويزيون رو اين جوري توي بغلم گرفته بودم
01:24:39.253 – 01:24:43.482
يه چيز گنده و قديمي. نمي‌تونستم ببينم :يهو يه همچين صدايي شنيدم
01:24:43.549 – 01:24:45.509
تکون نخور بچه جون! دستا بالا
01:24:45.718 – 01:24:50.181
من سر جام خشكم زده بود و تلويزيون توي بغلم :بود. آخرش صداهه گفت
01:24:50.389 – 01:24:54.185
"شنيدي چي گفتم پسر؟" گفتم: بله قربان! معلومه كه شنيدم
01:24:54.393 – 01:25:01.841
اما اگه اين ماس ماسك رو بندازم شما منو به جرم تخريب اموال هم بازداشت مي‌كنين
01:25:02.319 – 01:25:04.613
هي، تو در زندان "كاشمن" هم حبس كشيدي؟
01:25:05.113 – 01:25:09.075
آره، دوره‌ي راحتي بود بذار برات تعريف كنم
01:25:09.367 – 01:25:11.286
مرخصي‌هاي آخر هفته برنامه‌هاي كاري
01:25:11.494 – 01:25:12.579
نه مثل اينجا
01:25:12.787 – 01:25:15.207
ظاهراً همه‌ي اوقاتت رو در نيو انگلند گذروندي
01:25:15.624 – 01:25:18.043
آره، از 13سالگي هي گير ميفتادم و ولم مي‌كردن
01:25:18.251 – 01:25:20.421
تو اسم جاشو بگو شانسش هست كه اونجا هم بوده باشم
01:25:20.63 – 01:25:24.299
شايد وقتش باشه که به حرفه‌ي تازه‌اي مشغول بشي
01:25:24.759 – 01:25:26.302
... منظورم اينه که
01:25:26.636 – 01:25:30.097
ظاهراً دزد چندان خوبي نيستي شايد بهتر باشه كار ديگه‌اي رو امتحان كني
01:25:30.306 – 01:25:33.559
تو از اين قضيه چي حاليت ميشه كاپون؟
01:25:33.976 – 01:25:35.561
واسه چي اينجايي؟
01:25:35.811 – 01:25:36.812
من؟
01:25:39.273 – 01:25:40.943
وكيله منو به گا داد
01:25:44.821 – 01:25:47.824
اينجا همه بي گناهن اينو نمي‌دوني؟
01:25:55.707 – 01:26:00.128
از قرار معلوم، تامي همسري جوان داشت و دختربچه‌اي نورسيده
01:26:00.671 – 01:26:02.799
شايد نگران وضعيت‌شون در خيابونا بود
01:26:03.007 – 01:26:05.51
يا اينكه بچه‌ش بزرگ بشه و پدرش رو نشناسه
01:26:05.843 – 01:26:07.178
هر چي كه بود
01:26:07.512 – 01:26:12.973
چيزي در زير ماتحتِ اون پسر آتيش انداخته بود
01:26:13.81 – 01:26:16.688
گفتم شايد براي دوره‌ي معادلِ دبيرستانم يه تلاشي بكنم
01:26:16.855 – 01:26:19.399
شنيدم به يه مشت از رفقا كمك كردي
01:26:20.733 – 01:26:22.987
من با بازنده‌ها وقت تلف نمي‌کنم، تامي
01:26:24.363 – 01:26:26.866
من بازنده‌ي مفلوك نيستم
01:26:28.617 – 01:26:30.452
جدي ميگي؟- آره-
01:26:32.121 – 01:26:33.539
واقعاً جدي ميگي؟
01:26:34.582 – 01:26:35.958
بله آقا! جدي ميگم
01:26:36.166 – 01:26:38.127
...خوبه! چون اگه اين كار رو بكنيم
01:26:38.335 – 01:26:42.298
تا آخر راه ميريم صد در صد، بدون كم و كاست
01:26:42.548 – 01:26:44.342
... ببين مسأله اينه که
01:26:45.594 – 01:26:48.137
من خيلي خوب بلد نيستم بخونم
01:26:48.305 – 01:26:49.389
خوبه
01:26:51.391 – 01:26:53.143
...تو بلد نيستي
01:26:53.393 – 01:26:54.895
خيلي خوب بخوني ...
01:26:57.23 – 01:26:58.732
درستش مي‌كنيم
01:27:03.195 – 01:27:05.323
خلاصه اندي تامي رو زير پر و بال گرفت
01:27:05.531 – 01:27:08.159
اولش اونو از لابلاي الفبا گذروند
01:27:10.286 – 01:27:12.496
تامي هم خيلي خوب ياد مي‌گرفت
01:27:12.747 – 01:27:17.541
پسره مغزي رو كشف كرد كه هرگز فكر نمي‌كرد داشته باشه
01:27:17.877 – 01:27:21.297
مدتي نگذشت كه اندي شروع كرد به آموزش مسائل اصلي به اون
01:27:21.505 – 01:27:23.174
واقعاً از اون بچه خوشش مي‌اومد روي تخته: گربه از درخت بالا خزيد] [و روي شاخه حركت كرد
01:27:23.175 – 01:27:26.929
كمك به جوونكي كه در لجن مي‌لوليد هيجان‌زده‌ش مي‌كرد روي تخته: گربه از درخت بالا خزيد] [و روي شاخه حركت كرد
01:27:27.429 – 01:27:29.723
اما اين تنها دليل نبود
01:27:30.432 – 01:27:32.601
زمان زندان زمان كـُنديه
01:27:33.101 – 01:27:35.687
پس همه كار مي‌كني تا در حركت بمونه
01:27:36.021 – 01:27:38.065
بعضيا تمبر جمع مي‌کنن
01:27:38.482 – 01:27:40.943
ديگران خانه‌هاي چوب‌كبريتي مي‌سازن
01:27:41.568 – 01:27:44.238
اندي کتابخونه ساخت
01:27:44.738 – 01:27:46.658
حالا اون به طرح تازه‌اي نياز داشت
01:27:47.534 – 01:27:49.035
و اون طرح، تامي بود
01:27:49.661 – 01:27:53.665
به همين دليل هم بود که سال‌ها وقت صرفِ شكل دادن و صيقل زدن اون سنگ‌ها كرد
01:27:54.207 – 01:27:57.418
به همين دليل هم بود كه دخترهاي روياييش رو به ديوار آويزون كرد
01:27:58.336 – 01:27:59.587
... در زندان
01:27:59.879 – 01:28:03.591
آدما همه كار مي‌كنن تا ذهنشون مشغول بمونه
01:28:04.384 – 01:28:09.265
در 1966 حول و حوش زماني كه ...تامي براي امتحانات آماده ميشد
01:28:09.473 – 01:28:11.684
!اين "راكل" دلرباست
01:28:28.242 – 01:28:29.244
وقت تمام
01:28:35.292 – 01:28:36.251
خوب؟
01:28:37.878 – 01:28:40.005
خوب، ريده‌مال شد
01:28:40.505 – 01:28:43.341
يك سال آزگار وقتمو با اين مزخرفات تلف كردم
01:28:43.55 – 01:28:45.051
شايد اونقدرا هم بد نباشه
01:28:45.26 – 01:28:49.473
آره، بدتره! حتي يه چيز درست هم ننوشتم انگار به زبون چيني باشه
01:28:49.682 – 01:28:51.434
بذار ببينم چه نمره‌اي مي‌گيري
01:28:51.642 – 01:28:54.604
الان به‌ت ميگم چه نمره‌ي گـُهي مي‌گيرم
01:28:56.522 – 01:28:57.899
!دو امتياز! درست به هدف
01:28:58.107 – 01:28:59.65
!نمره‌ي گـُهت اونجاست
01:28:59.901 – 01:29:03.613
گربه‌هاي اسكل از درخت بالا مي‌خزن" "پنج در پنج ميشه بيست و پنج
01:29:04.53 – 01:29:06.157
!لعنت به اينجا
01:29:06.407 – 01:29:07.533
!لعنت
01:29:26.72 – 01:29:27.971
حس بدي دارم
01:29:28.18 – 01:29:29.348
نااميدش کردم
01:29:29.556 – 01:29:31.308
مزخرف نگو بچه
01:29:31.517 – 01:29:32.852
اون به تو افتخار مي‌کنه
01:29:33.186 – 01:29:36.064
ما دوستان قديمي هستيم من اونو به خوبي هر كسي مي‌شناسم
01:29:36.231 – 01:29:37.815
آدم تيزيه، اينطور نيست؟
01:29:38.024 – 01:29:41.152
تيزتر از هر تيزي بيرون از اينجا بانكدار بوده
01:29:41.361 – 01:29:43.571
بالاخره به چه جرمي اينجاست؟
01:29:43.995 – 01:29:45.996
قتل
01:29:46.366 – 01:29:47.7
چرند ميگي؟
01:29:49.869 – 01:29:53.205
وقتي به‌ اون مرد خيره ميشي نمي‌توني باور كني
01:29:53.415 – 01:30:03.545
مُچ زنش رو در تخت خواب با يه گلف‌باز گرفته. تن هر جفت‌شون رو چرب كرده
01:30:05.553 – 01:30:06.512
چيه؟
01:30:07.888 – 01:30:10.432
... حدود 4 سال پيش
01:30:10.724 – 01:30:13.937
به خاطر يه محكوميت دو سه ساله در "توماستون" بودم
01:30:14.437 – 01:30:15.73
ماشين دزديده بودم
01:30:16.106 – 01:30:18.108
کار احمقانه‌اي بود
01:30:18.775 – 01:30:21.027
حدود 6 ماه تا آزادي مونده بود
01:30:21.319 – 01:30:23.238
كه يه هم‌سلولي به پُستم خورد
01:30:23.947 – 01:30:25.574
اِلمو بلاچ
01:30:26.283 – 01:30:28.446
هرزه‌ي نخراشيده‌ي رواني
01:30:28.451 – 01:30:31.955
از اون هم‌اتاقي‌هايي كه دعا مي‌كني هرگز نداشته باشي. مي‌دونين چي ميگم؟
01:30:32.163 – 01:30:34.917
شش تا دوازده سال به جرم سرقت مسلحانه
01:30:35.167 – 01:30:37.42
مي‌گفت صدها كار انجام داده
01:30:37.628 – 01:30:43.592
سخت ميشه باور كرد كه تا چه حد عصبي بود بلند كه مي‌گوزيدي سه فوت به هوا مي‌پريد
01:30:43.634 – 01:30:48.264
مرتب هم وراجي مي‌كرد. يعني يه جور خاص. صداش هيچوقت خفه نمي‌شد
01:30:48.472 – 01:30:50.099
...جاهايي كه بوده
01:30:50.433 – 01:30:53.477
كارهايي كه كرده زن‌هايي كه مالونده
01:30:53.728 – 01:30:55.939
حتي آدم‌هايي كه كشته
01:30:57.149 – 01:31:00.543
آدمايي كه اون رو "پـَشم‌شون هم حساب نكرده بودن"
01:31:00.611 – 01:31:03.454
خودش اينجوري تعبير مي‌كرد
01:31:03.781 – 01:31:06.825
... خلاصه يه شب، به شوخي
01:31:07.951 – 01:31:11.413
به‌ش گفتم: هان المو؟ تو كيا رو كشتي؟
01:31:11.663 – 01:31:12.789
:بعدش گفت
01:31:12.998 – 01:31:16.92
يه بار اين كار رو وقتي كردم كه در يه كلوب اجتماعي كارم نظافت ميزها بود
01:31:17.629 – 01:31:23.507
پس مي‌تونستم همه‌ي اون عوضي‌هاي پولدارِ كله‌گنده‌اي رو كه مي‌اومدن اونجا زير نظر بگيرم
01:31:23.635 – 01:31:25.595
بعد اون يارو رو دستچين كردم
01:31:26.512 – 01:31:28.097
يه شب وارد خونه‌ش شدم
01:31:28.306 – 01:31:30.016
و سَرَك كشيدم
01:31:31.476 – 01:31:32.81
...اون بيدار ميشه
01:31:33.519 – 01:31:35.313
و منو پشمش هم حساب نمي‌كنه
01:31:36.356 – 01:31:38.025
منم کشتمش
01:31:39.818 – 01:31:43.655
خودش و هرزه‌ي خوشمزه‌اي رو كه باهاش بود
01:31:44.031 – 01:31:46.325
:و قسمت باحالش اينجاست
01:31:46.992 – 01:31:49.453
زنه داشت با اون عوضي حال مي‌كرد
01:31:49.662 – 01:31:53.306
با اون گلف‌بازه در حالي كه شوهرش يكي ديگه بود
01:31:53.332 – 01:31:55.876
يه بانکدارِِ كار بلد
01:31:57.336 – 01:32:02.798
همه چيز رو انداختن گردن اون
01:32:11.309 – 01:32:15.188
بايد بگم که اين عجيب‌ترين داستانيه که تا حالا شنيدم
01:32:16.439 – 01:32:18.942
عجيب‌تر از همه اينكه تو باورش كردي
01:32:19.694 – 01:32:20.653
قربان؟
01:32:22.905 – 01:32:26.492
مشخصه که اين پسره ويليامز تحت تأثير تو قرار گرفته
01:32:27.076 – 01:32:31.038
داستان غم‌انگيزت رو مي‌شنوه و طبيعتاً مي‌خواد خوشحالت کنه
01:32:31.247 – 01:32:33.374
اون جوونه هوش سرشاري هم نداره
01:32:33.916 – 01:32:37.378
عجيب نيست که ندونه توي چه وضعيتي قرارت داده
01:32:37.753 – 01:32:39.338
قربان، اون حقيقت رو ميگه
01:32:40.089 – 01:32:44.261
حالا اصلا فرض كنيم كه اين بلاچ وجود خارجي داره
01:32:44.553 – 01:32:49.182
:خيال مي‌كني زانو مي‌زنه و گريه مي‌كنه كه "آره، كار من بود؛ اعتراف مي‌كنم"
01:32:49.391 – 01:32:52.06
"ضمنا حبس ابد رو هم به محكوميت من اضافه كنين"
01:32:52.269 – 01:32:55.063
مهم نيست. با شهادت تامي ممكنه دوباره محاكمه بشم
01:32:55.272 – 01:32:57.774
يعني اون بلاچِ لاف‌زن هنوزم سر جاشه؟
01:32:57.983 – 01:32:59.943
ممکنه تا حالا آزاد شده باشه
01:33:00.11 – 01:33:02.614
اونا آخرين آدرس ثابتش رو دارن اسم بستگانش رو
01:33:02.78 – 01:33:06.741
شانسه ديگه، اينطور نيست؟
01:33:07.076 – 01:33:06.686
چطور مي‌توني اينقدر کـُندذهن باشي؟
01:33:09.746 – 01:33:10.705
چي؟
01:33:12.248 – 01:33:13.708
تو به من چي گفتي؟
01:33:13.917 – 01:33:15.627
کـُندذهن. آيا غرضي در كاره؟
01:33:16.002 – 01:33:17.503
داري خودتو گم مي‌كني پسر
01:33:17.837 – 01:33:20.798
اون باشگاهه، كارت‌هاي قديميش رو نگه مي‌داره
01:33:20.965 – 01:33:23.761
پرونده‌ها و برگه‌هاي مالياتي كه اسم اون روشون هست
01:33:23.969 – 01:33:26.639
دوفرِين، اگر مي‌خواي دل به اين اوهام خوش كني به خودت مربوطه
01:33:26.847 – 01:33:29.433
منو قاطي نكن ختم جلسه
01:33:29.642 – 01:33:32.269
قربان! اگر من آزاد بشم هرگز به وقايع اينجا اشاره‌اي نمي‌كنم
01:33:32.895 – 01:33:36.856
من هم مثل شما به خاطر پول‌شويي قابل پيگردم
01:33:37.333 – 01:33:40.653
ديگه هرگز اسم پول رو جلوي من نبر حروم‌زاده‌ي مفلوك
01:33:40.861 – 01:33:42.529
نه توي اين دفتر
01:33:42.738 – 01:33:43.658
!نه هيچ جا
01:33:43.938 – 01:33:44.858
بيايد داخل! حالا
01:33:44.908 – 01:33:47.619
فقط مي‌خواستم به‌تون اطمينان خاطر بدم همين
01:33:48.245 – 01:33:50.496
انفرادي، يک ماه- بله قربان-
01:33:50.497 – 01:33:51.79
شما چتون شده؟
01:33:51.998 – 01:33:53.291
از اينجا ببريدش بيرون
01:33:53.5 – 01:33:55.085
اين شانسه منه براي آزادي نمي‌فهمي؟
01:33:55.293 – 01:33:57.087
اين زندگي منه! حاليته؟ زندگي منه
01:33:57.295 – 01:33:59.339
ببريدش بيرون- اين زندگي منه-
01:34:01.132 – 01:34:03.093
يه ماه توي اون سوراخي
01:34:03.301 – 01:34:05.972
طولاني‌ترين دوره‌ي محكوميتي كه تا حالا شنيدم
01:34:06.18 – 01:34:07.473
همش تقصير منه
01:34:07.682 – 01:34:09.308
چرنده
01:34:09.976 – 01:34:12.645
تو كه ماشه رو نكشيدي و محكومش هم نكردي
01:34:12.853 – 01:34:15.273
يعني ميگي اندي بي گناهه؟
01:34:15.481 – 01:34:17.483
منظورم بي گناه واقعيه؟
01:34:17.692 – 01:34:19.026
ظاهراً كه اينطوره
01:34:19.485 – 01:34:21.362
يا مسيح مقدس
01:34:21.654 – 01:34:23.489
حالا چند وقتي هست که اينجاست؟
01:34:23.864 – 01:34:27.16
از 1947، ميشه چي؟ نوزده سال
01:34:27.369 – 01:34:29.997
ويليامز، تامِس- چيه؟ من اينجام-
01:34:35.836 – 01:34:37.524
چي برات اومده؟
01:34:37.629 – 01:34:38.964
کارنامه‌ي تحصيلي
01:34:39.172 – 01:34:40.674
اون بي‌پدر پُستش کرده
01:34:40.883 – 01:34:44.845
بازش مي‌كني يا همينطور انگشت به كون، خشكت مي‌زنه؟
01:34:45.053 – 01:34:47.223
ظاهراً انگشت به كون بمونم بهتره
01:34:47.724 – 01:34:50.56
هي اسكيت! يالا بده من كله خر
01:34:51.394 – 01:34:52.729
فلويد، يالا
01:34:55.72 – 01:34:57.658
رد
01:34:58.192 – 01:35:00.57
ميشه بندازيش دور لطفا؟
01:35:06.2 – 01:35:07.912
اوه لعنتي
01:35:20.591 – 01:35:23.385
C+ پسره قبول شده. با معدلِ
01:35:23.594 – 01:35:27.721
فكر كردم دوست داري بدوني
01:35:41.947 – 01:35:45.406
رئيس مي‌خواد باهات حرف بزنه
01:35:57.129 – 01:35:58.214
اين بيرون؟
01:35:58.422 – 01:36:00.633
خودش اينطور گفته
01:36:16.886 – 01:36:18.125
رئيس
01:36:18.9 – 01:36:20.432
تامي
01:36:26.3 – 01:36:27.432
تامي
01:36:27.786 – 01:36:31.832
ازت مي‌خوام اين گفتگو فقط بين خودمون بمونه
01:36:33.334 – 01:36:38.628
به قدر كافي افكارم پريشان هست
01:36:54.064 – 01:36:56.15
ما در اينجا موقعيتي داريم
01:36:57.026 – 01:36:59.111
به نظرم بايد قدرش رو بدوني
01:36:59.32 – 01:37:00.529
بله قربان
01:37:00.821 – 01:37:02.197
البته كه بايد
01:37:02.489 – 01:37:07.493
پسرم! برات بگم كه اين وضعيت، زيادي كِشدار شده و آرامشم رو گرفته
01:37:08.095 – 01:37:11.539
حقيقت اينه که شب‌ها بي خوابم كرده
01:37:12.833 – 01:37:20.669
گاهي اوقات به سختي ميشه تشخيص داد انجام كدوم كار به صلاحه
01:37:21.051 – 01:37:22.51
مي‌فهمي؟
01:37:24.804 – 01:37:26.389
من به کمکت نياز دارم پسرم
01:37:27.849 – 01:37:30.018
...اگه قرار باشه من كاري انجام بدم
01:37:30.352 – 01:37:33.521
نبايد جاي كوچك‌ترين ترديدي باشه
01:37:34.231 – 01:37:35.316
...بايد بدونم
01:37:35.524 – 01:37:38.152
چيزي كه به دوفرين گفتي حقيقت داره يا نه
01:37:38.361 – 01:37:39.487
بله قربان
01:37:39.695 – 01:37:40.905
کاملاً
01:37:41.405 – 01:37:44.408
آيا حاضري در مقابل قاضي ...و هيأت منصفه قسم ياد كني
01:37:44.617 – 01:37:46.619
در حالي كه دستتو ... روي كتاب مقدس گذاشتي
01:37:46.827 – 01:37:49.497
و در برابر خداوند قادر سوگند مي‌خوري؟
01:37:49.705 – 01:37:52.499
فقط به‌م همچين فرصتي بدين
01:37:55.753 – 01:37:57.089
همين‌طور فكر مي‌کردم
01:38:44.179 – 01:38:47.098
مطمئنم تا حالا به گوشت رسيده
01:38:47.85 – 01:38:48.893
وحشتناكه
01:38:50.477 – 01:38:51.979
... مردي به اون جووني
01:38:52.313 – 01:38:54.899
كمتر از يك سال تا آزادي !تلاش براي فرار
01:38:55.441 – 01:38:58.502
قلب کاپيتان هادلي از شليك به اون شکست
01:38:58.652 – 01:39:00.155
حقيقتاً شكست
01:39:03.158 – 01:39:05.619
ناچاريم اين ماجرا رو پشت سر بذاريم
01:39:07.287 – 01:39:08.496
تكون بخور
01:39:10.123 – 01:39:11.583
من ديگه نيستم
01:39:12.918 – 01:39:14.544
همه چيز متوقف ميشه
01:39:16.504 – 01:39:20.04
يكي ديگه رو براي اجراي كلاه‌برداريات پيدا كن
01:39:20.133 – 01:39:21.969
هيچ چيز متوقف نميشه
01:39:23.304 – 01:39:24.472
هيچ چيز
01:39:27.85 – 01:39:30.978
در غير اينصورت، سخت‌ترين دوره رو در اينجا خواهي گذروند
01:39:31.354 – 01:39:33.648
بدون مراقبت نگهبان‌ها
01:39:33.898 – 01:39:39.819
از اين هيلتونِ يك تخته مي‌كِشمت بيرون و مي‌ندازمت قاطي همجنس‌بازها
01:39:40.196 – 01:39:42.658
طوري كه خيال كني با قطار گاييدنت
01:39:44.034 – 01:39:45.535
و کتابخونه؟
01:39:46.203 – 01:39:47.204
بر باد ميره
01:39:47.829 – 01:39:50.374
مُهر و موم ميشه خشت به خشت
01:39:50.874 – 01:39:53.502
كتاب‌سوزان كوچكي در محوطه خواهيم داشت
01:39:53.71 – 01:39:55.837
شعله‌ها رو تا چندين مايل خواهند ديد
01:39:56.046 – 01:39:58.882
مثل سرخپوست‌هاي وحشي در اطرافش مي‌رقصيم
01:40:00.175 – 01:40:03.137
مي‌فهمي؟ متوجه منظورم ميشي؟
01:40:06.891 – 01:40:09.768
يا من دارم كُندذهن ميشم؟
01:40:20.572 – 01:40:25.199
يه ماه ديگه هم به‌ش بدين تا درباره‌ش فکر کنه
01:41:09.957 – 01:41:13.002
زنم هميشه مي‌گفت شناختن مردي مثل من سخته
01:41:13.794 – 01:41:15.63
مثل کتابِ بسته
01:41:16.464 – 01:41:18.466
هميشه از اين موضوع گله‌مند بود
01:41:19.425 – 01:41:20.968
زيبا بود
01:41:23.387 – 01:41:24.889
خدايا، دوستش داشتم
01:41:28.644 – 01:41:32.854
فقط بلد نبودم چطور اينو نشونش بدم همين
01:41:33.607 – 01:41:35.275
من کشتمش، رِد
01:41:37.152 – 01:41:38.946
من ماشه رو نكشيدم
01:41:40.364 – 01:41:42.115
اما باعث شدم دور بشه
01:41:43.617 – 01:41:46.286
به همين دليل مُرد ...به خاطر من
01:41:46.495 – 01:41:47.872
ايني كه هستم
01:41:56.881 – 01:41:58.716
اين باعث نميشه كه تو قاتل باشي
01:42:02.095 – 01:42:03.846
شوهر بد شايد
01:42:07.517 – 01:42:10.771
حق داري حس بدي داشته باشي اما ماشه رو تو نكشيدي
01:42:10.98 – 01:42:12.314
نه نكشيدم
01:42:12.69 – 01:42:14.65
يكي ديگه كشيد
01:42:15.859 – 01:42:17.987
و من اينجا زخم خوردم
01:42:20.447 – 01:42:22.032
بد اقباليه به گمونم
01:42:27.246 – 01:42:29.706
بد اقبالي در اطراف شناوره
01:42:29.708 – 01:42:31.96
بايد بر كسي فرود بياد
01:42:32.877 – 01:42:34.754
نوبت من بود، فقط همين
01:42:35.463 – 01:42:38.216
من در مسير گردباد بودم
01:42:44.18 – 01:42:50.143
فقط انتظار نداشتم توفان بتونه اينهمه دوام بياره
01:42:52.481 – 01:42:54.191
به نظرت هرگز از اينجا بيرون ميري؟
01:42:55.401 – 01:42:56.444
من؟
01:42:59.405 – 01:43:00.406
آره
01:43:01.741 – 01:43:09.035
روزي كه ريشم بلند و سفيد شده و بالاخونه‌م پاكِ پاك، مي‌ذارن برم بيرون
01:43:09.457 – 01:43:11.083
بذار بگم من كجا ميرم
01:43:12.586 – 01:43:14.212
زيواتانيو
01:43:15.088 – 01:43:16.298
چي گفتي؟
01:43:16.59 – 01:43:18.425
زيواتانيو
01:43:19.384 – 01:43:21.053
در مكزيكو
01:43:22.429 – 01:43:25.556
يه جاي كوچيك در ساحل اقيانوس آرام
01:43:25.682 – 01:43:28.477
مي‌دوني مكزيكي‌ها درباره‌ي اقيانوس آرام چي ميگن؟
01:43:28.55 – 01:43:29.95
نه
01:43:30.27 – 01:43:32.272
ميگن حافظه‌اي نداره
01:43:34.275 – 01:43:36.903
مي‌خوام بقيه‌ي عمرم در اونجا زندگي كنم
01:43:38.571 – 01:43:41.032
يه جاي گرم، بدون حافظه
01:43:44.285 – 01:43:46.246
يه هتل كوچيك باز مي‌كنم
01:43:47.956 – 01:43:49.415
درست كنار ساحل
01:43:50.041 – 01:43:52.252
يه قايق كهنه‌ي بي مصرف مي‌خرم
01:43:52.794 – 01:43:54.421
و درستش مي‌كنم
01:43:57.132 – 01:43:58.384
...مهمانانم رو مي‌برم
01:43:59.218 – 01:44:02.594
به ماهيگيري اختصاصي
01:44:04.431 – 01:44:06.141
زيواتانيو
01:44:09.687 – 01:44:17.566
در يه همچين جايي، مردي كه مي‌دونه چطور همه چيز گير بياره به دردم مي‌خوره
01:44:20.115 – 01:44:25.951
فکر نکنم اون بيرون هم بتونم از پسش بر بيام، اندي
01:44:29.624 – 01:44:31.668
من بيشتر عمرم در اينجا بودم
01:44:33.128 – 01:44:34.879
حالا ديگه رامِ اينجام
01:44:35.798 – 01:44:37.508
همونطور که بروکس بود
01:44:39.01 – 01:44:40.678
تو خودتو دستِ کم مي‌گيري
01:44:41.262 – 01:44:42.847
من اينطور فكر نمي‌كنم
01:44:46.684 – 01:44:51.21
من البته در اينجا آدمي‌ام كه مي‌تونه ...همه چيز برات جور كنه اما
01:44:51.397 – 01:44:53.941
بيرون از اينجا فقط كافيه صفحه‌ي نيازمندي‌ها رو باز كني
01:44:54.15 – 01:44:58.36
نمي‌دونم از كدوم جهنمي بايد شروع كنم
01:44:58.53 – 01:45:00.157
اقيانوس آرام؟
01:45:00.532 – 01:45:01.783
لعنتي
01:45:02.159 – 01:45:04.328
چيزي به اين بزرگي منو تا حد مرگ مي‌ترسونه
01:45:04.536 – 01:45:05.829
منو نه
01:45:07.039 – 01:45:09.833
من به زنم شليك نكردم همينطور به عاشقش
01:45:11.543 – 01:45:15.796
هر خطايي كرده باشم تاوانش رو بيش از حد پرداختم
01:45:15.839 – 01:45:17.299
... اون هتل، اون قايق
01:45:19.093 – 01:45:23.346
به گمونم خواسته‌ي چندان زيادي نيست
01:45:26.225 – 01:45:28.686
تو نبايد با خودت اينطور رفتار كني اندي
01:45:28.895 – 01:45:30.897
اينا اوهام پوچ و تخديري هستن
01:45:31.356 – 01:45:33.816
منظورم اينه که مکزيکو اون پايينه و تو اينجايي
01:45:34.025 – 01:45:35.568
و وضع موجود همينه
01:45:35.902 – 01:45:38.739
آره، درسته وضع موجود همينه
01:45:40.241 – 01:45:42.66
مكزيكو اون پايينه و من اينجام
01:45:45.246 – 01:45:49.957
راستش به گمونم :به يك انتخاب ساده بستگي داره
01:45:50.876 – 01:45:52.336
...پُربار زندگي كن
01:45:53.754 – 01:45:55.756
يا پُربار بمير
01:45:59.594 – 01:46:00.605
اندي
01:46:04.294 – 01:46:05.605
رد
01:46:07.894 – 01:46:10.605
اگه روزي از اينجا بيرون رفتي لطفي در حقم بكن
01:46:10.814 – 01:46:13.066
حتما اندي هرچي باشه
01:46:14.943 – 01:46:19.922
يه مزرعه‌ي يونجه در حوالي "باكستون" هست مي دوني باکستون کجاست؟
01:46:20.282 – 01:46:23.411
يونجه‌زارهاي زيادي اونجا هست- يه مزرعه‌ي خاص-
01:46:23.619 – 01:46:27.582
در منتهااليه شماليش يه ديوار سنگ‌چين طولاني و يك درخت بزرگ بلوط هست
01:46:27.79 – 01:46:30.626
به منظره‌اي شباهت داره در يكي از اشعار رابرت فراست
01:46:31.586 – 01:46:34.046
همونجا از همسرم تقاضاي ازدواج کردم
01:46:35.464 – 01:46:37.592
براي گردش رفته بوديم اونجا
01:46:37.967 – 01:46:40.094
و زير اون بلوط عشقبازي كرديم
01:46:40.761 – 01:46:44.973
و من خواستگاري كردم و اون گفت: بله
01:46:46.977 – 01:46:48.812
به‌م قول بده، رِد
01:46:49.646 – 01:46:51.273
... اگه روزي آزاد شدي
01:46:51.481 – 01:46:52.983
اونجا رو پيدا کن
01:46:54.151 – 01:46:59.989
پاي اون ديوار، سنگي پيدا مي‌كني كه از جنس خاك يونجه‌زارهاي "مين" نيست
01:47:00.057 – 01:47:04.161
يه تيكه شيشه‌ي سياه آتشفشاني
01:47:05.83 – 01:47:08.999
چيزي در زير اون دفن شده كه مي‌خوام مال تو باشه
01:47:09.292 – 01:47:10.501
چي، اندي؟
01:47:10.96 – 01:47:13.67
چي اون زير دفن شده؟
01:47:14.297 – 01:47:16.132
...بايد بيرونش بياري
01:47:16.341 – 01:47:19.634
تا ببيني...
01:47:23.514 – 01:47:25.476
... نه، دارم به‌تون ميگم اون مَرد
01:47:26.143 – 01:47:27.853
حرف‌هاي عجيب مي‌زنه
01:47:28.979 – 01:47:30.648
واقعا نگرانشم
01:47:31.065 – 01:47:32.483
بياين مراقبش باشيم
01:47:32.691 – 01:47:37.286
عاليه، فقط در طول روز. اما شب توي اون سلول، خودشه و خودش
01:47:37.404 – 01:47:38.53
اوه، خدايا
01:47:39.865 – 01:47:40.699
چي شده؟
01:47:42.201 – 01:47:44.996
اندي امروز اومد انبار
01:47:45.205 – 01:47:47.29
ازم كمي طناب خواست
01:47:47.499 – 01:47:48.333
طناب؟
01:47:48.541 – 01:47:50.168
اندازه‌ي 6 فوت
01:47:50.418 – 01:47:51.795
تو هم به‌ش دادي
01:47:52.671 – 01:47:54.464
معلومه چرا نبايد مي‌دادم؟
01:47:54.673 – 01:47:56.216
خدايا! هِيوود
01:47:56.841 – 01:47:58.802
از كجا بايد مي‌دونستم؟
01:47:59.01 – 01:48:00.553
بروکس هاتلن يادت هست؟
01:48:00.555 – 01:48:01.516
نه
01:48:02.555 – 01:48:04.516
اندي هرگز همچين كاري نمي‌كنه
01:48:05.1 – 01:48:06.143
هرگز
01:48:08.229 – 01:48:09.563
نمي‌دونم
01:48:12.4 – 01:48:14.443
هر مردي حدّ طاقتي داره
01:48:16.779 – 01:48:19.031
زود باش مي‌خوام برم خونه
01:48:19.365 – 01:48:21.117
داره تموم ميشه، قربان
01:48:38.26 – 01:48:39.886
سه سپرده‌گذاري براي امشب
01:48:47.853 – 01:48:49.731
لباسامو ببر رخت‌شويي
01:48:49.939 – 01:48:51.566
كفشامو هم برق بنداز
01:48:51.774 – 01:48:54.736
مي‌خوام مثل آيينه بشن- بله قربان-
01:49:00.241 – 01:49:01.701
خوبه که برگشتي، اندي
01:49:02.619 – 01:49:04.495
اينجا بدون تو لطفي نداشت
01:49:51.379 – 01:49:52.421
!خاموشي
01:50:25.289 – 01:50:27.791
من شب‌هاي طولاني زيادي رو توي زندان گذروندم
01:50:28.375 – 01:50:31.003
تنها، در تاريکي بي هيچ مونسي جز افكارت
01:50:31.211 – 01:50:36.881
زمان مي‌تونه مثل شمشير، كشيده بشه
01:50:39.22 – 01:50:42.223
اون شب طولاني‌ترين شب عمرم بود
01:50:58.073 – 01:50:59.241
!سرشماري كنيد
01:51:03.746 – 01:51:06.582
رديف 3 جنوبي بيرون
01:51:09.752 – 01:51:12.88
غيبت در رديف 2، سلول 245
01:51:13.088 – 01:51:14.173
!دوفرِين
01:51:14.715 – 01:51:19.135
!بيا بيرون داري نمايشو به تأخير مي‌ندازي
01:51:20.263 – 01:51:26.683
مجبورم نکن بيام اونجا وگرنه جمجمه‌ت رو داغون مي‌کنم
01:51:31.274 – 01:51:35.07
لعنتي! دوفرين داري ازم سرپيچي مي‌كني كلي كار دارم كه انجام بدم
01:51:35.278 – 01:51:38.574
بهتره مريض يا مرده باشي اونجا وگرنه مي‌رينم به‌ت
01:51:38.783 – 01:51:40.117
مي‌شنوي؟
01:51:46.249 – 01:51:48.334
اوه، خداي بزرگ
01:52:05.31 – 01:52:07.896
مي‌خوام از همه‌ي آدماي اين بند بازجويي بشه
01:52:08.313 – 01:52:10.899
با اون رفيقش شروع کنيد- كدوم؟-
01:52:11.285 – 01:52:12.028
اين
01:52:13.485 – 01:52:15.028
سلول 237 رو باز کنيد
01:52:18.533 – 01:52:22.203
منظورت چيه که "اينجا نبود"؟ اينو به من نگو هيگ
01:52:23.079 – 01:52:24.414
ديگه اينو به من نگو
01:52:24.622 – 01:52:25.623
اما قربان، نبود
01:52:25.873 – 01:52:29.335
!خودم مي‌تونم ببينم، هِيگ خيال مي‌كني کورم؟
01:52:30.003 – 01:52:31.421
مي‌خواي همينو بگي؟
01:52:31.629 – 01:52:34.299
من کورم، هِيگ؟- نه قربان-
01:52:35.174 – 01:52:37.677
تو چي، تو کوري؟
01:52:38.177 – 01:52:40.764
به من بگو اين چيه؟- سرشماري ديشب-
01:52:40.973 – 01:52:44.268
اسم دوفرِين رو اينجا مي‌بيني؟ بله كه مي‌بينم، همينجا
01:52:44.476 – 01:52:45.811
"دوفرِين"
01:52:47.479 – 01:52:48.939
...موقع خاموشي
01:52:49.189 – 01:52:50.149
در سلولش بوده
01:52:50.357 – 01:52:52.61
منطقيه که صبح هم همونجا باشه
01:52:53.652 – 01:52:55.279
مي‌خوام پيدا بشه
01:52:55.487 – 01:52:58.949
نه فردا، نه بعد از صبحانه حالا
01:52:59.199 – 01:53:00.368
بله قربان
01:53:01.369 – 01:53:03.663
!بياين بريم تكون بدين كونتونو
01:53:07.042 – 01:53:08.043
بايست
01:53:09.502 – 01:53:10.545
خوب؟
01:53:14.007 – 01:53:14.966
خوب چي؟
01:53:15.216 – 01:53:19.637
هميشه شما دوتا رو مي‌بينم خيلي جيك تو جيك هستين، آره؟
01:53:19.721 – 01:53:21.222
بايد يه چيزايي گفته باشه
01:53:21.974 – 01:53:23.476
نه جناب رئيس
01:53:23.893 – 01:53:24.852
حتي يك کلمه
01:53:26.687 – 01:53:29.231
!خدايا! اين معجزه‌ست
01:53:29.857 – 01:53:32.401
مردي كه ظاهر و غيب شد مثل گوزي در باد
01:53:33.069 – 01:53:34.236
...چيزي به جا نذاشته
01:53:35.071 – 01:53:37.823
جز چندتا سنگ آشغال ...روي لبه‌ي پنجره
01:53:38.032 – 01:53:40.743
!و اين كلوچه‌ي روي ديوار بذار از اون بپرسم
01:53:40.752 – 01:53:42.534
شايد اون بدونه
01:53:42.555 – 01:53:46.997
تو چي ميگي، دامن چين‌دار؟ دلت مي‌خواد حرف بزني؟
01:53:47.125 – 01:53:48.418
به گمونم نه
01:53:49.002 – 01:53:51.213
اونم مثل بقيه‌ست چرا نباشه؟
01:53:52.256 – 01:53:53.924
اين توطئه‌ست
01:53:54.591 – 01:53:56.385
آره، همينه
01:53:57.01 – 01:54:00.722
يه توطئه‌ي بزرگ و كثيف
01:54:01.014 – 01:54:03.016
!و اينجا همه در اون دست دارن
01:54:03.643 – 01:54:04.811
!همينطور اين
01:54:39.847 – 01:54:41.557
در 1966
01:54:41.765 – 01:54:43.543
... اندي دوفرِين
01:54:43.651 – 01:54:46.895
از زندان شاوشنک فرار کرد
01:54:48.148 – 01:54:51.3
تنها چيزي كه ازش پيدا کردن ...چند تكه لباس گل‌آلود زندان بود
01:54:51.359 – 01:54:52.902
...يك قالب صابون
01:54:53.111 – 01:54:54.654
...و يك سنگ‌شكن كهنه
01:54:54.863 – 01:54:59.324
كه تقريباً در حد يه تيكه فلز، پوسيده بود
01:55:01.828 – 01:55:06.996
يادمه زماني خيال مي‌كردم 600سال وقت لازمه تا آدم با يه همچين چيزي توي ديوار تونل بزنه
01:55:07.251 – 01:55:13.879
انديِ پير اين كار رو در كمتر از 20سال انجام داد
01:55:28.19 – 01:55:30.484
اوه، اندي عاشق زمين‌شناسي بود
01:55:31.234 – 01:55:34.404
تصور مي‌كنم اين به طبيعتِ نكته‌بينش برمي‌گرده
01:55:34.821 – 01:55:36.657
...عصر يخبندان
01:55:37.074 – 01:55:39.576
تشكيل كوه‌ها در ميليون‌ها سال
01:55:40.577 – 01:55:44.113
زمين‌شناسي، "فشار" و "زمان" رو مطالعه مي‌كنه
01:55:44.247 – 01:55:46.949
تنها چيزي كه در بر مي‌گيره :واقعا همينه
01:55:47 – 01:55:48.085
... فشار
01:55:48.711 – 01:55:50.004
و زمان
01:55:51.339 – 01:55:55.383
همين و يك پوستر خيلي بزرگ
01:55:57.428 – 01:55:58.346
... همونطور که گفتم
01:55:58.888 – 01:56:02.85
در زندان، آدم همه كار مي‌كنه تا ذهنش رو مشغول نگه داره
01:56:05.687 – 01:56:10.984
از قرار معلوم سرگرمي محبوب اندي اين بوده كه ديوار سلولش رو به زمين ورزش منتقل كنه
01:56:11.026 – 01:56:12.945
مشت به مشت
01:56:14.238 – 01:56:16.323
به گمونم بعد از اينكه تامي كشته شد
01:56:16.532 – 01:56:19.493
اندي به اين نتيجه رسيده که به قدر کافي اينجا مونده
01:56:19.702 – 01:56:22.246
زود باش مي‌خوام برم خونه
01:56:22.997 – 01:56:24.999
داره تموم ميشه، قربان
01:56:46.479 – 01:56:48.398
سه سپرده‌گذاري براي امشب
01:56:55.74 – 01:56:58.034
اندي همون کاري رو کرد که به‌ش گفته شده بود
01:56:58.242 – 01:57:03.704
کفش‌ها رو مثل يك آينه‌ي درخشان برق انداخت
01:57:05.416 – 01:57:07.71
نگهبان‌ها به راحتي غفلت كردند
01:57:08.002 – 01:57:09.462
من هم همينطور
01:57:09.67 – 01:57:11.213
... منظورم اينه که، جداً
01:57:11.422 – 01:57:17.384
كجا پيش مياد كه شما به كفش آدما زُل بزنين
01:59:17.971 – 01:59:21.142
...اندي از بين منجلاب متعفني كه
01:59:21.392 – 01:59:24.729
من حتي نمي‌تونم يا شايد ...نمي‌خوام به‌ش فكر بكنم
01:59:25.73 – 01:59:30.066
پانصد يارد به سوي آزادي خزيد
01:59:32.445 – 01:59:34.822
پانصد يارد
01:59:35.323 – 01:59:38.368
يعني طول پنج زمين فوتبال
01:59:39.035 – 01:59:41.58
كمي كوتاه‌تر از نيم مايل
02:00:36.846 – 02:00:41.434
صبح بعد، درست همون موقعي كه راكل ...راز كوچيكش رو برملا مي‌كرد
02:00:41.726 – 02:00:44.563
مردي كه قبلاً ...به چشم هيچكس نيومده بود
02:00:44.813 – 02:00:47.399
قدم به بانك "مين نشنال" گذاشت ...
02:00:47.983 – 02:00:51.153
مردي كه تا اون لحظه اصلاً وجود نداشت
02:00:51.695 – 02:00:54.072
جز روي کاغذ- مي‌تونم کمکتون کنم؟-
02:00:54.489 – 02:00:56.408
مشخصاتش كاملاً درست بود
02:00:56.617 – 02:01:00.329
گواهينامه‌ي رانندگي، گواهي تولد ...كارت بيمه‌ي اجتماعي
02:01:00.746 – 02:01:03.29
و امضاش هم صد در صد منطبق بود
02:01:03.498 – 02:01:06.586
بايد اقرار كنم متأسفم كه همكاري با شما رو از دست ميديم
02:01:06.794 – 02:01:08.504
اميدوارم از زندگي در خارج لذت ببريد
02:01:09.339 – 02:01:10.423
ممنونم
02:01:11.09 – 02:01:12.258
مطمئنم همينطور خواهد بود
02:01:13.176 – 02:01:16.512
اين هم چك اعتباري‌تون، آقا باز هم چيزي هست؟
02:01:16.721 – 02:01:17.68
خواهش مي‌کنم
02:01:18.264 – 02:01:20.767
ممكنه اينو هم در كنار نامه‌هاتون ارسال كنيد؟
02:01:21.267 – 02:01:22.477
با كمال ميل
02:01:24.27 – 02:01:25.606
روز بخير، آقا
02:01:26.565 – 02:01:30.986
آقاي استيونس صبح اون روز به حدود دوجين بانك در منطقه‌ي پورتلند سر زد
02:01:31.438 – 02:01:38.077
شايع شد كه اون با بيش از 370هزار دلار از پول‌هاي رئيس نورتون، شهر رو ترك كرده
02:01:38.786 – 02:01:41.538
حق بازنشستگي در ازاي 19سال
02:01:48.797 – 02:01:51.007
صبح بخير "پورتلند ديلي باگل"
02:01:52.097 – 02:01:55.997
"فساد و قتل در شاوشنك"
02:02:02.321 – 02:02:07.007
"داوري او فرا مي‌رسد، به زودي زود"
02:02:21.009 – 02:02:27.305
رئيسِ عزيز، حق با شما بود رستگاري در درون است اندي دوفرين
02:02:27.854 – 02:02:29.773
"خروج"
02:02:43.854 – 02:02:46.773
بايرون هادلي؟ شما حق داريد سكوت كنيد
02:02:47.065 – 02:02:51.487
اگر از حق‌تون صرف نظر كنيد، ممكنه از گفته‌هاي شما در دادگاه عليه‌تون استفاده بشه
02:02:51.946 – 02:02:53.209
من اونجا نبودم که ببينم
02:02:53.218 – 02:03:02.077
اما شنيدم بايرون هادلي مثل دختربچه‌ها زار مي‌زده وقتي كه مي‌بردنش
02:03:04 – 02:03:10.378
نورتون ابداً قصد نداشت رفتنش اونقدر بي سر و صدا باشه
02:03:23.228 – 02:03:24.063
ساموئل نورتون
02:03:24.855 – 02:03:29.316
ما حكم بازداشت شما رو داريم باز كنيد
02:03:30.53 – 02:03:33.514
!نورتون در رو باز کن
02:03:33.698 – 02:03:37.95
مطمئن نيستم کدوم کليد به‌ش بخوره
02:03:37.951 – 02:03:39.95
!نورتون
02:03:45.085 – 02:03:50.003
كار رو براي خودت سخت‌تر نكن نورتون
02:03:58.557 – 02:04:01.978
دوست دارم فكر كنم ...آخرين چيزي كه از مغز اون گذشته
02:04:02.228 – 02:04:03.813
...بجز اون گلوله
02:04:04.021 – 02:04:10.942
حيرت از اين باشه كه اندي دوفرين جهنمي چطور همه چيز رو از چنگش درآورد
02:04:10.945 – 02:04:14.408
كمي بعد از اونكه رئيس ما رو از مصاحبت خودش محروم کرد
02:04:14.7 – 02:04:16.743
يه كارت پُستال دريافت كردم
02:04:18.245 – 02:04:23.375
نوشته نداشت اما مُهر پستي‌ش مال "فورت هنكاك، تگزاس" بود
02:04:23.917 – 02:04:25.294
فورت هنکاک
02:04:25.585 – 02:04:27.296
درست روي مرز
02:04:27.713 – 02:04:29.673
اندي از همين جا عبور كرده
02:04:30.257 – 02:04:34.387
وقتي تجسُّمش مي‌كنم كه سوار بر ماشين خودش ...به سمت جنوب در حركته
02:04:34.762 – 02:04:36.973
مدام به خنده مي‌افتم
02:04:38.808 – 02:04:40.351
...اندي دوفرِين
02:04:40.768 – 02:04:42.77
...كسي كه در ميان رودي از كثافت خزيد
02:04:42.979 – 02:04:45.398
و از سمتِ ديگه، پاك بيرون اومد
02:04:46.232 – 02:04:47.567
...اندي دوفرِين
02:04:48.401 – 02:04:51.986
به سمت اقيانوس آرام رفت
02:04:52.947 – 02:04:55.116
هادلي گلوش رو گرفت، خب؟
02:04:55.326 – 02:04:59.121
گفت: به گمونم اين بچه قراره دچار حادثه بشه
02:04:59.33 – 02:05:02.207
كساني كه باهاش آشناتر بودند اغلب درباره‌ش حرف مي‌زدند
02:05:02.493 – 02:05:04.785
...قسم مي‌خورم كاري كه اون كرد
02:05:04.793 – 02:05:07.755
"دوستام بايد دوتا آبجو بخورن" !و گرفتش
02:05:08.088 – 02:05:09.757
!و گرفتش
02:05:10.966 – 02:05:13.385
با اين حال گاهي اوقات ...غمگينم مي‌كنه
02:05:13.636 – 02:05:15.095
نبودن اندي
02:05:15.804 – 02:05:20.234
بايد به خودم گوشزد كنم كه بعضي پرنده‌ها دلشون نمي‌خواد توي قفس باشن
02:05:20.393 – 02:05:23.937
بال‌هاشون به شدت مي‌درخشه
02:05:24.147 – 02:05:25.899
...و وقتي پرواز مي‌کنن
02:05:26.316 – 02:05:31.737
اون بخش از وجودت كه مي‌دونه اسير كردن اونا گناهه، شاد ميشه
02:05:31.821 – 02:05:33.073
...اما باز هم
02:05:33.531 – 02:05:41.87
جايي كه زندگي مي‌كني، بسيار دلگيرتر و پوچ‌تر ميشه، از رفتن‌شون
02:05:42.083 – 02:05:48.46
به گمونم دلم براي دوستم تنگ شده
02:06:09.152 – 02:06:11.07
لطفا بشينيد
02:06:15.909 – 02:06:17.452
اليس بويد رِدينگ
02:06:18.036 – 02:06:21.991
پرونده‌تون ميگه كه 40سال از حبس ابدتون رو گذروندين
02:06:22.083 – 02:06:25.21
فكر مي‌كنين اصلاح شده باشين؟
02:06:26.087 – 02:06:27.63
اصلاح؟
02:06:29.716 – 02:06:31.592
خب، حالا، بذار ببينم
02:06:32.593 – 02:06:36.929
من اصلاً نمي‌دونم معنيش چيه
02:06:37.056 – 02:06:39.709
خب يعني شما آماده‌اين ...كه دوباره به جامعه برگردين
02:06:39.892 – 02:06:43.187
من مي‌دونم نظر تو درباره‌ش چيه پسرم
02:06:44.398 – 02:06:47.358
براي من فقط يه کلمه‌ي ساختگيه
02:06:47.735 – 02:06:50.329
...كلمه‌اي كه سياستمدارها مي‌سازن
02:06:50.487 – 02:06:53.991
تا جوون‌هايي مثل تو بتونن لباسي بپوشن و كراواتي بزنن
02:06:54.491 – 02:06:56.076
و شغلي داشته باشن
02:06:58.078 – 02:07:00.164
واقعاً چي مي‌خواي بدوني؟
02:07:00.914 – 02:07:02.876
که آيا به خاطر كارم متأسف هستم؟
02:07:03.335 – 02:07:04.502
خب، هستي؟
02:07:06.421 – 02:07:09.215
روزي نگذشته كه احساس پشيموني نكنم
02:07:10.592 – 02:07:16.054
نه به خاطر اينکه اينجا هستم يا اينكه شما معتقديد بايد باشم
02:07:17.557 – 02:07:22.101
به عقب نگاه مي‌كنم كه ...چه جور آدمي بودم، بعد
02:07:22.228 – 02:07:29.497
يه بچه‌ي احمق جوون که دست به اون جنايت وحشتناك زد
02:07:31.03 – 02:07:33.94
مي‌خوام باهاش حرف بزنم
02:07:34.659 – 02:07:37.119
مي‌خوام سعي كنم و حسي رو براش شرح بدم
02:07:37.87 – 02:07:41.789
از چند و چونِ همه چيز براش صحبت كنم
02:07:41.916 – 02:07:43.334
اما نمي‌تونم
02:07:45.545 – 02:07:48.547
اون بچه مدت‌هاست كه رفته
02:07:48.757 – 02:07:52.51
و اين پيرمرد، تنها چيزيه كه به جا مونده
02:07:52.928 – 02:07:55.388
بايد باهاش زندگي کنم
02:07:55.764 – 02:07:57.432
اصلاح؟
02:07:57.808 – 02:07:59.643
كلمه‌ي چرنديه
02:08:00.602 – 02:08:06.358
پس مشغول شو و فرم‌ها رو مهر بزن پسرم و ديگه وقتمو تلف نكن
02:08:06.609 – 02:08:08.861
چون مي‌خوام حقيقت رو به‌ت بگم
02:08:09.009 – 02:08:14.861
برام پشيزي اهميت نداره
02:08:24.129 – 02:08:26.861
"قبول"
02:09:20.995 – 02:09:24.197
"بروكس اينجا بود"
02:09:37.746 – 02:09:39.122
بفرماييد خانم
02:09:42.084 – 02:09:45.085
برم دستشويي رئيس؟
02:09:48.924 – 02:09:54.4
لازم نيست هر وقت خواستي بري بشاشي از من اجازه بگيري. فقط برو. فهميدي؟
02:09:54.424 – 02:09:57.429
بله آقا
02:10:06.484 – 02:10:09.929
چهل سال براي شاشيدن اجازه گرفته بودم
02:10:10.405 – 02:10:15.367
بدون اجازه، يك قطره هم نمي‌تونستم بچكونم
02:10:16.912 – 02:10:20.481
حقيقت خشني هست كه بايد باهاش رو در رو شد
02:10:20.749 – 02:10:25.627
اين بيرون هيچ مسيري نيست كه بخوام طي كنم
02:10:31.51 – 02:10:35.223
حالا ديگه تنها كاري كه مي‌كنم فكر كردن به روش‌هاي شكستن عفو مشروطه
02:10:36.016 – 02:10:38.476
تا بلكه بَرَم گردونن
02:10:43.69 – 02:10:46.109
زندگي كردن در ترس، چيز وحشتناکيه
02:10:47.027 – 02:10:48.695
بروکس هاتلن اينو مي‌دونست
02:10:48.903 – 02:10:50.822
خيلي خوب مي‌دونست
02:10:52.449 – 02:10:55.828
تنها چيزي که مي‌خوام برگشتن به جاييه كه همه چيز مفهوم داشته باشه
02:10:56.287 – 02:10:58.998
جايي که مدام نگران نباشم
02:11:01 – 02:11:03.377
...تنها چيزي كه جلوم رو مي‌گيره
02:11:04.795 – 02:11:09.214
قوليه كه به اندي دادم
02:11:27.736 – 02:11:28.862
همينجاست
02:11:39.499 – 02:11:41.167
لطف كرديد، آقا
02:15:20.48 – 02:15:21.731
رِد عزيز
02:15:21.981 – 02:15:24.442
اگر اين نامه را مي‌خواني يعني آزاد هستي
02:15:24.651 – 02:15:28.697
و اگر تا اين مسافت آمده‌اي شايد مايل باشي تا كمي دورتر هم بيايي
02:15:28.989 – 02:15:33.45
اسم آن شهر را كه به ياد داري اينطور نيست؟
02:15:33.744 – 02:15:35.245
زيواتانيو
02:15:36.914 – 02:15:40.501
در اجراي طرحم بر روي قايق مي‌توانم از كمك مردي شايسته استفاده كنم
02:15:41.001 – 02:15:44.546
چشم به راهت هستم صفحه‌ي شطرنج هم آماده‌ است
02:15:45.339 – 02:15:46.757
به ياد داشته باش رد
02:15:47.091 – 02:15:49.177
اميد چيز خوبي است
02:15:49.386 – 02:15:51.388
شايد هم بهترين چيز
02:15:51.596 – 02:15:53.765
و چيزهاي خوب هرگز نمي‌ميرند
02:15:54.265 – 02:15:57.143
اميدوارم اين نامه پيدايت كند
02:15:57.352 – 02:15:59.104
و ترا شاداب بيابد
02:15:59.604 – 02:16:00.814
دوستت
02:16:01.022 – 02:16:02.19
اندي
02:16:36.018 – 02:16:37.769
پُربار زندگي كن
02:16:37.978 – 02:16:39.855
يا پُربار بمير
02:16:42.566 – 02:16:46.735
بي برو برگرد درسته
02:16:46.812 – 02:16:49.735
"بروكس اينجا بود" "رد هم بود"
02:16:49.99 – 02:16:52.118
...براي دومين بار در عمرم
02:16:52.327 – 02:16:54.912
:مرتكب خلاف شدم
02:16:55.997 – 02:16:57.915
تخطّي از عفوِ مشروط
02:16:58.583 – 02:17:02.253
البته شك دارم كه به خاطر اين قضيه هيچ جاده‌اي رو ببندند
02:17:02.92 – 02:17:04.964
به خصوص به خاطر پير كج و كوله‌اي مثل من
02:17:05.173 – 02:17:09.175
فورت هنکاک، تگزاس، لطفا
02:17:10.845 – 02:17:15.601
سخت هيجان‌زده هستم كه بي‌پرده مي‌تونم آروم بشينم يا فكري در سر داشته باشم
02:17:16.018 – 02:17:19.355
به گمونم اين هيجانيه كه فقط يك مرد آزاد مي‌تونه احساسش كنه
02:17:19.563 – 02:17:22.066
مردي آزاد در آغاز سفري دراز
02:17:22.274 – 02:17:26.86
كه فرجامش نامعلومه
02:17:27.863 – 02:17:31.932
اميدوارم بتونم سفرم رو تا اون سمت مرز ادامه بدم
02:17:32.034 – 02:17:36.88
اميدوارم دوستم رو ببينم و دستش رو بفشارم
02:17:36.956 – 02:17:42.622
اميدوارم اقيانوس آرام همونقدر آبي باشه كه در روياهام بوده
02:17:42.879 – 02:17:46.047
اميدوارم
02:18:23.048 – 02:18:33.344
:ترجمه و تنظيم زيرنويس Gezenfon 1393/2/30 [email protected]