SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Hungarian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption.DVDRip.Eng-H.264-westybollocks-.NIK.srt
The Shawshank Redemption .1994. dvd rip nlx.srt
The.Shawshank.Redemption.1994.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
Subtitles
Subtitle content
The Shawshank Redemption.DVDRip.Eng-H.264-westybollocks-.NIK.srt
00:01:58.367 – 00:02:00.244
Mr. Dufresne...
00:02:00.447 – 00:02:04.599
jellemezné vitájukat nejével az este, amikor megölték őt?
00:02:09.087 – 00:02:10.645
Heves volt.
00:02:11.007 – 00:02:15.125
Azt mondta: Jó, hogy kiderült. Már torkig volt a bujkálással.
00:02:16.647 – 00:02:19.957
Meg azt, hogy válni akar Renóban.
00:02:20.207 – 00:02:23.722
- Ön mit válaszolt? - Hogy nem egyezem bele.
00:02:23.927 – 00:02:26.964
"Előbb találkozunk a pokolban."
00:02:27.127 – 00:02:30.358
Ez volt a válasz a szomszédok szerint.
00:02:31.367 – 00:02:32.925
Lehet.
00:02:33.447 – 00:02:35.836
Nem emlékszem. Ideges voltam.
00:02:36.127 – 00:02:38.436
Mi történt a vitájukat követően?
00:02:39.567 – 00:02:41.239
Összecsomagolt,
00:02:42.367 – 00:02:45.404
hogy odaköltözzön Mr. Quentinez.
00:02:46.007 – 00:02:49.966
Glenn Quentinez, a Country Club golfozójához,
00:02:50.167 – 00:02:53.159
aki, mint megtudta, a felesége szeretője volt.
00:02:55.367 – 00:02:56.516
Követte őt?
00:02:57.807 – 00:02:59.843
Előbb elmentem egy-két bárba.
00:03:00.007 – 00:03:04.205
Aztán a férfi házához hajtottam, de nem volt ott senki.
00:03:04.727 – 00:03:06.24
Így leparkoltam
00:03:06.887 – 00:03:07.842
és vártam.
00:03:08.047 – 00:03:09.639
Milyen céllal?
00:03:10.207 – 00:03:11.606
Nem is tudom.
00:03:12.687 – 00:03:14.086
Zavarodott voltam
00:03:14.287 – 00:03:15.276
és részeg.
00:03:16.767 – 00:03:17.995
Alighanem
00:03:18.207 – 00:03:20.198
csak rájuk akartam ijeszteni.
00:03:20.447 – 00:03:23.678
Amikor megjöttek, bement a házba és végzett velük.
00:03:24.607 – 00:03:25.926
Kezdtem kijózanodni
00:03:26.127 – 00:03:29.597
és hazamentem, hogy kialudjam magam.
00:03:29.847 – 00:03:32.68
Útközben a pisztolyom a folyóba hajítottam.
00:03:32.847 – 00:03:34.758
Ahogy ezt már tisztáztuk.
00:03:35.007 – 00:03:38.886
Csak az ködös, hogy miképp találta a cselédlány másnap
00:03:39.087 – 00:03:41.555
a feleségét és szeretőjét
00:03:41.807 – 00:03:43.798
38-as golyóktól átluggatva?
00:03:45.087 – 00:03:49.126
Vagy úgy véli, hogy ez egyszerűen fatális egybeesés?
00:03:50.007 – 00:03:50.962
Igen, az.
00:03:51.167 – 00:03:54.204
És fenntartja, hogy a pisztolyt a folyóba dobta,
00:03:54.367 – 00:03:56.358
még a gyilkosság előtt.
00:03:56.567 – 00:03:58.717
Micsoda szerencse.
00:03:58.927 – 00:04:00.485
Ez az igazság.
00:04:00.847 – 00:04:05.238
A rendőrség átkotorta a folyót a fegyver után, mindhiába.
00:04:05.447 – 00:04:09.326
Így nem lehetett azonosítani a fegyvert
00:04:09.567 – 00:04:12.843
és az áldozatok testében talált golyókat.
00:04:13.487 – 00:04:15.762
Ez úgyszintén
00:04:16.247 – 00:04:19.523
igen szerencsés körülmény. Nem igaz, Mr. Dufresne?
00:04:20.807 – 00:04:22.798
Mivel ártatlan vagyok,
00:04:23.007 – 00:04:27.444
számomra kimondott balszerencse, hogy nincs meg a pisztoly.
00:04:44.607 – 00:04:47.804
Hölgyeim és uram! Hallották a bizonyítékokat.
00:04:48.007 – 00:04:51.682
A vádlott járt a bűn helyszínén. Megtaláltuk a lábnyomát,
00:04:51.887 – 00:04:54.64
a guminyomot, a kiszórt lőszert,
00:04:54.847 – 00:04:57.68
az összetört whiskysüveget. És az ujjlenyomatait.
00:04:57.887 – 00:04:59.366
De mindenek előtt
00:04:59.567 – 00:05:02.525
a gyönyörű asszonyt és szerelmét
00:05:02.687 – 00:05:04.643
egymás karjában - és holtan.
00:05:05.767 – 00:05:08.281
Igaz, vétkeztek
00:05:09.447 – 00:05:11.881
De vajon bűnükért
00:05:12.127 – 00:05:14.243
halált érdemeltek?
00:05:14.447 – 00:05:16.642
Amíg ezen gondolkodnak...
00:05:18.047 – 00:05:19.765
töprengjenek el ezen is:
00:05:20.567 – 00:05:24.162
Ez a revolver hatlövetű. Nem nyolc.
00:05:24.367 – 00:05:27.882
Vagyis hirtelen felindulásból elkövetett bűn szóba se jöhet.
00:05:28.087 – 00:05:30.76
Az is megbocsáthatatlan, de legalább érthető.
00:05:31.007 – 00:05:31.962
De nem.
00:05:32.167 – 00:05:33.282
Ez brutális
00:05:33.487 – 00:05:37.719
és hidegvérű bosszú volt. Gondoljanak bele:
00:05:37.927 – 00:05:40.202
Négy golyó áldozatonként!
00:05:40.927 – 00:05:42.565
Nyolcszor tüzelt!
00:05:43.047 – 00:05:46.517
Tehát beléjük eresztette a teljes tárat,
00:05:46.727 – 00:05:48.558
majd megállt, újratöltötte a fegyvert
00:05:48.807 – 00:05:52.163
és ismét lőtt.
00:05:52.327 – 00:05:54.795
Még egy-egy golyót...
00:05:55.527 – 00:05:57.199
az áldozatok fejébe.
00:06:00.607 – 00:06:05.203
Ön kegyetlen és érzéketlen ember, Mr. Dufresne.
00:06:05.567 – 00:06:07.603
Meghűl öntől az ereimben a vér.
00:06:09.487 – 00:06:12.126
A Maine állam által rám ruházott jognál fogva
00:06:12.327 – 00:06:16.445
kétszeres életfogytig tartó börtönbüntetésre ítélem.
00:06:16.767 – 00:06:19.201
Áldozatonként egyre, Úgy legyen!
00:06:43.327 – 00:06:44.442
Üljön le!
00:06:48.767 – 00:06:51.486
Húsz év telt el az életfogytiglanból.
00:06:52.407 – 00:06:55.479
- Igen, uram. - Úgy érzi, jó útra tért?
00:06:55.887 – 00:06:58.355
Igen, uram. Teljes mértékben.
00:06:59.447 – 00:07:01.358
Megtanultam a leckét.
00:07:02.407 – 00:07:05.683
Őszintén mondhatom: Új ember lettem.
00:07:08.807 – 00:07:11.037
Nem jelentek már veszélyt.
00:07:11.247 – 00:07:13.124
Isten engem úgy segéljen.
00:07:18.287 – 00:07:19.276
ELUTASÍTVA
00:07:47.967 – 00:07:49.195
Hé, Red!
00:07:49.367 – 00:07:50.641
Mi volt?
00:07:50.847 – 00:07:52.917
Ismét ugyanaz a szarság.
00:07:53.167 – 00:07:54.919
Tudom, mit érzel.
00:07:55.127 – 00:07:57.038
Engem jövő héten dobnak vissza.
00:07:57.807 – 00:08:00.241
Én megkaptam a múlt héten.
00:08:00.447 – 00:08:01.675
Megesik.
00:08:01.887 – 00:08:03.24
Red, dobj meg egy ládával!
00:08:03.447 – 00:08:06.598
Szívódj fel, eddig is tartozol öt paklival.
00:08:06.847 – 00:08:07.757
Néggyel!
00:08:08.847 – 00:08:12.123
Minden börtönben kell egy olyan sittes, amilyen én vagyok.
00:08:12.327 – 00:08:14.045
Bármit be tudok szerezni,
00:08:14.247 – 00:08:17.239
cigit, füvet, ha abban leled örömöd.
00:08:17.407 – 00:08:20.717
Konyakot, ha a kölyköd érettségijét ünnepled...
00:08:20.927 – 00:08:22.963
Szinte mindent, ami elérhetö.
00:08:23.127 – 00:08:26.756
Bizony. Akár egy postai csomagküldö szolgálat.
00:08:29.567 – 00:08:32.4
Szóval, mikor Andy Dufresne odajött hozzám 1949-ben,
00:08:32.567 – 00:08:36.003
hogy csempésszem be neki Rita Haywon'th-öt,
00:08:36.167 – 00:08:38.317
annyit mondtam: "nem gond".
00:09:18.487 – 00:09:20.557
Andy 1947-ben került a Shawshank Börtönbe,
00:09:20.847 – 00:09:24.522
a felesége és annak bikkantójának kinyírásáért.
00:09:24.847 – 00:09:28.726
Odakint egy nagy portlandi bank elnökhelyettese volt.
00:09:29.167 – 00:09:30.885
Nagy karrier.
00:10:12.367 – 00:10:14.039
Értesz emberi nyelven, seggfej?
00:10:14.287 – 00:10:16.039
Kövesd azt az embert!
00:10:28.287 – 00:10:32.36
Életemben nem láttam még egy ilyen hervatag bagázst!
00:10:32.607 – 00:10:35.075
Hé, halak, ide gyertek!
00:10:57.407 – 00:10:58.726
Na, fogadunk?
00:10:59.087 – 00:11:00.725
Cigi vagy lé? Amit akartok.
00:11:00.927 – 00:11:02.519
Cigi. Kettővel benn vagyok.
00:11:03.087 – 00:11:04.566
Melyik a lovad?
00:11:04.767 – 00:11:06.439
Az a kis szaros.
00:11:07.967 – 00:11:11.118
- A nyolcadik. Az lesz az első. - Lószart. Azt én is állom.
00:11:11.327 – 00:11:13.443
Neked nincs is cigid!
00:11:13.607 – 00:11:15.325
Szerinted melyik?
00:11:15.527 – 00:11:18.485
Én arra a kocaseggűre teszek.
00:11:18.687 – 00:11:21.155
Az ötödikre. Öt szálat teszek rá.
00:11:24.247 – 00:11:25.839
Friss halak érkeztek!
00:11:26.607 – 00:11:28.006
Bevágunk nekik!
00:11:28.647 – 00:11:32.196
Elsö látásra nem sokat néztem ki Andyböl.
00:11:32.687 – 00:11:35.485
Úgy nézett ki, mint akit egy szellö is elfújna.
00:11:35.807 – 00:11:37.843
Ez volt az elsö benyomásom róla.
00:11:38.007 – 00:11:39.406
Te kire fogadsz?
00:11:39.607 – 00:11:42.758
Arra a magasra, az ezüstkanállal a seggében.
00:11:42.967 – 00:11:45.003
Arra? Nagyon tévedsz!
00:11:45.207 – 00:11:47.357
- Tíz cigi. - Szép tét.
00:11:47.567 – 00:11:49.523
Tartja még valaki?
00:11:49.767 – 00:11:51.485
Heywood? Jigger?
00:11:51.767 – 00:11:52.995
Skeet?
00:11:53.207 – 00:11:54.481
Floyd?
00:11:55.407 – 00:11:57.363
Négy merész lélek.
00:11:57.527 – 00:12:00.2
Esti létszámellenőrzés!
00:12:00.407 – 00:12:03.558
Minden elítélt menjen a zárkájába!
00:12:23.127 – 00:12:24.196
Jobbra át! Előre néz!
00:12:24.407 – 00:12:25.635
Előre néz!
00:12:38.207 – 00:12:40.675
Ez itt Mr. Hadley, az őrség parancsnoka.
00:12:40.887 – 00:12:42.878
Én Norton igazgató úr vagyok.
00:12:43.087 – 00:12:45.203
Ti pedig aljas bűnözők vagytok.
00:12:45.487 – 00:12:47.398
Ezért kerültetek ide.
00:12:47.967 – 00:12:49.286
Első szabály:
00:12:49.487 – 00:12:50.886
Nincs istenkáromlás.
00:12:51.407 – 00:12:54.683
Nem tűröm, hogy az Úr nevét a bűzős szátokra vegyétek.
00:12:54.887 – 00:12:56.036
A többi szabályra
00:12:56.247 – 00:12:59.398
majd szépen rá fogtok jönni. Kérdés?
00:12:59.767 – 00:13:00.756
Mikor eszünk?
00:13:09.087 – 00:13:11.043
Akkor zabálsz, amikor mondjuk.
00:13:11.247 – 00:13:14.364
Akkor szarsz és hugyozol, amikor mondjuk.
00:13:14.567 – 00:13:17.286
Világos, te szarfaszú anyaszomorító?
00:13:19.087 – 00:13:20.406
Állj föl!
00:13:20.607 – 00:13:22.279
Két dologban hiszek:
00:13:22.487 – 00:13:24.842
A fenyítésben és a Bibliában.
00:13:25.327 – 00:13:27.318
Itt mindkettőből jut nektek.
00:13:28.047 – 00:13:30.117
Reményetek Istenben legyen.
00:13:30.687 – 00:13:32.837
A tökötök az én kezemben lesz.
00:13:34.607 – 00:13:36.438
Sok szerencsét Shawshankben.
00:13:41.407 – 00:13:42.681
Bilincset levenni!
00:13:47.887 – 00:13:49.206
Megfordul!
00:13:55.807 – 00:13:57.16
Elég lesz.
00:13:58.047 – 00:13:59.958
Előrelép!
00:14:00.927 – 00:14:03.316
Megfordul! Tetvetlenítés!
00:14:05.407 – 00:14:06.601
Megfordul!
00:14:08.687 – 00:14:11.997
Kilép, balra megy, felveszi a ruháját és a Bibliát.
00:14:12.127 – 00:14:13.355
Következő!
00:14:15.607 – 00:14:17.006
Jobbra!
00:14:17.167 – 00:14:18.156
Jobbra! Jobbra!
00:14:20.287 – 00:14:23.916
Az elsö éjszaka a legkeményebb. Semmi kétség.
00:14:24.367 – 00:14:27.359
Anyaszült meztelenül masíroztatnak,
00:14:27.567 – 00:14:31.196
a böröd ég, félig vak vagy a tetvetlenítö szartól.
00:14:31.887 – 00:14:34.162
És amikor bedugnak a zárkába...
00:14:34.367 – 00:14:36.597
és rád csukódik a rács,
00:14:37.047 – 00:14:39.163
csak akkor fogod fel, hogy itt vagy.
00:14:39.767 – 00:14:42.6
Egy pillanat alatt szertefoszlik az egész életed,
00:14:43.087 – 00:14:47
és magadra maradsz, hogy az örökkévalóságig ezen elmélkedj.
00:14:48.047 – 00:14:51.323
A legtöbb új hal majd' belegárgyul az elsö éjszakába.
00:14:51.647 – 00:14:54.48
Valamelyik mindig elbögi magát.
00:14:54.927 – 00:14:56.519
Minden alkalommal.
00:14:57.367 – 00:14:59.119
A kérdés csak annyi:
00:14:59.287 – 00:15:01.005
Ki fut be elsönek?
00:15:02.367 – 00:15:05.165
Erre is lehet fogadni, mint bármi másra.
00:15:06.207 – 00:15:08.721
Én Andy Dufresne-re tettem.
00:15:17.407 – 00:15:18.965
Villanyoltás!
00:15:38.647 – 00:15:40.922
Emlékszem az én elsö éjszakámra.
00:15:41.727 – 00:15:44.525
Pedig az már jó régen volt.
00:15:47.647 – 00:15:49.16
Hé, akárki!
00:15:50.127 – 00:15:51.879
Hé, hal!
00:15:53.407 – 00:15:55.079
Mi az, félsz a sötétben?
00:15:57.327 – 00:15:59.921
Bár sose állt volna föl apád fasza, mi?
00:16:00.087 – 00:16:03.397
De beakasztanék egyet, te kocaseggű!
00:16:11.407 – 00:16:14.479
A fiúk folyton pecáznak az újonnan jöttekre.
00:16:14.847 – 00:16:17.645
És folytatják, amíg egyikük horogra nem akad.
00:16:18.967 – 00:16:20.525
Hé, kocaseggű!
00:16:21.967 – 00:16:23.241
Kocasegg!
00:16:24.407 – 00:16:26.045
Szólalj meg, fiam!
00:16:27.007 – 00:16:29.282
Hallom, hogy ott vagy. Hallom, ahogy lélegzel.
00:16:29.487 – 00:16:32.32
Rá se hederíts ezekre a lököttekre!
00:16:32.527 – 00:16:34.358
Nem olyan rossz hely ez!
00:16:34.767 – 00:16:35.916
Tudod mit:
00:16:37.167 – 00:16:40.159
Majd én körbevezetlek, hogy otthon érezd magad.
00:16:40.687 – 00:16:43.565
Ismerek egy pár keményfarkú srácot,
00:16:43.807 – 00:16:45.638
akik imádnának.
00:16:45.847 – 00:16:49.203
De főként a rózsaszínű seggedet.
00:16:49.407 – 00:16:50.442
Istenem!
00:16:51.087 – 00:16:52.44
Miért vagyok én itt?
00:16:52.607 – 00:16:55.326
- Megvan a győztes! - Haza akarok menni!
00:16:55.607 – 00:16:58.121
A kocaseggű, egy orrhosszal!
00:17:00.887 – 00:17:02.525
Új hal!
00:17:08.407 – 00:17:10.125
Haza akarok menni!
00:17:11.087 – 00:17:12.202
Anyukámat akarom!
00:17:12.487 – 00:17:14.557
Megvolt már nekem! Nem volt egy nagy szám.
00:17:18.767 – 00:17:20.644
Mi az isten folyik itt?
00:17:20.887 – 00:17:22.878
Istenkáromlás! Jelentem!
00:17:23.087 – 00:17:25.362
Botommal a seggedben!
00:17:25.567 – 00:17:26.363
Engedjenek ki!
00:17:26.567 – 00:17:29.843
Mi a kurva anyád kell te pacsniszájú buzi?
00:17:30.007 – 00:17:32.885
Kérem! Én tévedésből vagyok itt.
00:17:33.407 – 00:17:34.396
Higgye el!
00:17:34.647 – 00:17:36.842
Nem számolok háromig. De még egyig sem.
00:17:37.047 – 00:17:39.003
Ha nem kussolsz, de rögtön, elhúzom az altatódalod!
00:17:39.447 – 00:17:42.12
Fogd már be, ember!
00:17:42.807 – 00:17:45.367
Hát nem érti? Nekem nem kéne itt lennem!
00:17:45.567 – 00:17:46.795
Nyissa ki a zárkát!
00:17:46.967 – 00:17:50.118
Nekem sem! Ez a hely tisztára, akár egy börtön!
00:17:57.647 – 00:17:59.239
Szemét buzi!
00:18:03.927 – 00:18:06.202
Csak nyugalom!
00:18:27.687 – 00:18:30.804
Ha akár egy egérfingot is hallok még innen,
00:18:30.967 – 00:18:34.277
Istenre mondom, mindnyájan a gyengélkedőn köttök ki.
00:18:34.767 – 00:18:36.997
Minden egyes buziszájú.
00:18:40.247 – 00:18:43.796
A takarítók húzzák le a gyenguszra ezt a szarzsákot.
00:18:57.567 – 00:19:01.958
Andy Dufresne elsö éjszakája két doboz cigarettámba került.
00:19:02.207 – 00:19:05.04
Egy árva szót sem szólt.
00:19:32.047 – 00:19:33.56
Sorakozóhoz fölkészülni!
00:19:37.007 – 00:19:38.406
Indulás!
00:20:30.167 – 00:20:32.237
Meg akarod azt enni?
00:20:32.847 – 00:20:35.042
Nem terveztem.
00:20:36.087 – 00:20:37.281
Odaadod?
00:20:45.487 – 00:20:46.806
Szép kövér.
00:20:58.087 – 00:21:00.043
Jake azt mondja, köszönöm.
00:21:00.567 – 00:21:03.559
A rendszámüzem fölötti fészekből esett ki.
00:21:04.967 – 00:21:08.198
Én viselem gondját, amíg megtanul repülni.
00:21:09.607 – 00:21:11.006
Jaj, ne! Ltt jön!
00:21:14.207 – 00:21:15.606
Jó reggelt, fiúk!
00:21:15.807 – 00:21:17.638
Milyen szép reggel!
00:21:18.007 – 00:21:20.157
Ugye tudjátok, miért szép?
00:21:20.367 – 00:21:22.517
Tegyétek csak ide. Mindet.
00:21:22.807 – 00:21:25.241
Szép sorba, egymás mellé.
00:21:26.327 – 00:21:27.476
Ezt nézzétek!
00:21:27.967 – 00:21:31.004
- Utálom a fickót. - Ó, istenem!
00:21:31.647 – 00:21:34.036
Igen. Richmond, Virginia.
00:21:34.247 – 00:21:35.521
A seggem szagolgasd!
00:21:35.727 – 00:21:37.638
De csak az enyém után.
00:21:38.087 – 00:21:41.602
Sajnálom, hogy utolsónak futott be a lovad.
00:21:41.807 – 00:21:44.526
Én imádom az enyémet.
00:21:44.727 – 00:21:47.161
Kap tőlem egy cuppanós puszit.
00:21:47.767 – 00:21:51.806
Inkább cigit adj neki! Mázlista disznó!
00:21:52.087 – 00:21:53.566
Hé, Tyrell!
00:21:53.927 – 00:21:55.838
Te vagy a gyenguszra beosztva?
00:21:56.727 – 00:21:58.24
Hogy van a lovam?
00:21:58.647 – 00:21:59.716
Elpatkolt.
00:22:00.527 – 00:22:02.597
Hadley alaposan beverte a fejét.
00:22:02.847 – 00:22:04.917
A doki meg nem volt benn.
00:22:05.407 – 00:22:07.602
Szegény ördög csak ott hevert.
00:22:07.807 – 00:22:10.162
Semmit sem tehettünk.
00:22:16.207 – 00:22:17.481
Hogy hívták?
00:22:20.687 – 00:22:21.915
Mit bugyogsz?
00:22:23.727 – 00:22:26.002
Tudja valaki a nevét?
00:22:26.687 – 00:22:29.326
Mi a faszt érdekel, új hal?
00:22:30.287 – 00:22:33.279
Nem számít, hogy hívták. Meghalt.
00:22:54.447 – 00:22:56.358
Környékezett meg már valaki?
00:22:58.407 – 00:23:00.159
Nem is próbálkoztak?
00:23:01.767 – 00:23:04.201
Ltt mindenkinek kell egy barát.
00:23:04.487 – 00:23:06.125
Én lehetnék a tiéd.
00:23:14.927 – 00:23:16.28
Nehéz eset.
00:23:18.327 – 00:23:19.726
Ezt szeretem.
00:23:26.407 – 00:23:29.479
Andy kezdetben nagyon zárkózott volt.
00:23:29.807 – 00:23:31.684
Leginkább az foglalkoztatta,
00:23:32.127 – 00:23:34.846
hogy alkalmazkodjon a benti életmódhoz.
00:23:35.527 – 00:23:38.599
Egy hónap is eltelt, mire bekövetkezett, hogy...
00:23:38.807 – 00:23:41.037
valakihez két szónál többet szólt volna.
00:23:42.207 – 00:23:43.686
Úgy esett,
00:23:44.167 – 00:23:45.964
hogy énozzám.
00:23:54.367 – 00:23:56.085
Andy Dufresne vagyok.
00:23:57.287 – 00:23:58.925
A feleséggyilkos bankár.
00:24:01.087 – 00:24:02.361
Miért tetted?
00:24:02.767 – 00:24:04.723
Nem én tettem, ha már kérded.
00:24:05.327 – 00:24:07.079
Akkor jó helyre kerültél.
00:24:07.287 – 00:24:09.881
Itt mindenki ártatlan. Nem tudtad?
00:24:10.487 – 00:24:13.559
- Te mit követtél el? - Semmit. Fasz volt az ügyvédem.
00:24:16.447 – 00:24:18.915
Állítólag nagyra vagy magaddal.
00:24:19.127 – 00:24:22.563
Azt hiszed, te mindenkinél különbet szarsz. Igaz ez?
00:24:22.767 – 00:24:24.166
Te mit gondolsz?
00:24:24.527 – 00:24:27.485
Még nem alakult ki a véleményem.
00:24:28.567 – 00:24:31.24
Úgy hallottam, be tudsz szerezni egy-két dolgot.
00:24:32.207 – 00:24:35.324
Igen. Néha be tudok szerezni ezt-azt.
00:24:35.527 – 00:24:37.995
- Egy érckalapácsot is? - Egy mit?
00:24:38.687 – 00:24:39.881
Egy érckalapácsot.
00:24:40.287 – 00:24:42.801
- Mi az és mire kell? - Mit érdekel?
00:24:44.167 – 00:24:46.727
Fogkefénél nem érdekelne. Annak szabott az ára.
00:24:46.927 – 00:24:49.236
És nem lehet vele ölni.
00:24:50.767 – 00:24:52.086
Világos.
00:24:52.527 – 00:24:55.041
Egy ilyen 16-18 centi hosszú...
00:24:55.247 – 00:24:57.477
- Olyan, mint egy minicsákány. - Ércekhez?
00:24:57.647 – 00:24:58.796
Kövekhez.
00:25:01.367 – 00:25:02.482
Kvarchoz?
00:25:06.287 – 00:25:09.597
Csillámkőhöz, palához,
00:25:10.767 – 00:25:11.995
mészkőhöz.
00:25:12.247 – 00:25:13.316
Merthogy?
00:25:14.247 – 00:25:15.965
Lmádom az ásványokat.
00:25:16.367 – 00:25:19.359
Szeretném folytatni a kinti hobbimat.
00:25:19.647 – 00:25:22.639
Vagy szeretnéd valakinek meglékelni a fejét.
00:25:24.047 – 00:25:25.56
Nincs ellenségem.
00:25:25.767 – 00:25:27.917
Csak várd ki a végét!
00:25:29.487 – 00:25:31.045
Pusmogják, hogy...
00:25:31.687 – 00:25:34.076
szemet vetettek rád a Nővérek.
00:25:35.407 – 00:25:37.125
Különösen Bogs.
00:25:38.087 – 00:25:41.397
A tudomásukra hozom, hogy nem vagyok homokos.
00:25:41.607 – 00:25:42.96
Ők sem azok.
00:25:43.167 – 00:25:46.443
Csak ember legyél. A többi nem érdekes.
00:25:50.807 – 00:25:55.005
A megerőszakolás a lényeg. Csupán erről szól a dolog.
00:25:55.207 – 00:25:58.563
A helyedben nyitva tartanám a szemem.
00:25:58.807 – 00:26:01.446
- Kösz a tanácsot. - Az ingyen van.
00:26:01.767 – 00:26:03.644
Érted, miért aggódom.
00:26:03.847 – 00:26:06.315
Hidd el, nem arra kell.
00:26:07.207 – 00:26:11.12
Akkor szökni akarsz. Alagutat ásni a falba.
00:26:11.967 – 00:26:13.559
Mi a vicc ebben?
00:26:13.967 – 00:26:16.527
Megérted, ha meglátod azt a kalapácsot.
00:26:18.327 – 00:26:20.443
Mennyibe kerül egy ilyen izé?
00:26:20.647 – 00:26:23.036
Hét dollár egy szakboltban.
00:26:23.527 – 00:26:25.882
Általában 20% az árrésem.
00:26:26.087 – 00:26:28.362
De ez különleges tárgy.
00:26:28.527 – 00:26:32.839
A kockázat növeli az árat. Legyen kerek tízes.
00:26:33.047 – 00:26:34.321
Megállapodtunk.
00:26:36.007 – 00:26:37.918
Kidobott pénz, azt mondom.
00:26:38.207 – 00:26:39.435
És miért?
00:26:40.767 – 00:26:43.679
A smasszerek mindenütt ott szimatolnak.
00:26:45.247 – 00:26:47.124
Ha megtalálják, elveszik.
00:26:47.287 – 00:26:49.323
Ha elkapnak, nem ismersz.
00:26:49.527 – 00:26:51.677
Megemlítesz - nincs több bolt.
00:26:52.127 – 00:26:55.119
Se cipőfűző, se rágógumi, se semmi.
00:26:55.927 – 00:26:57.44
Világos.
00:26:58.567 – 00:27:00.558
Köszönöm, Mr...
00:27:00.767 – 00:27:01.756
Red.
00:27:02.487 – 00:27:03.715
Egyszerűen Red.
00:27:05.087 – 00:27:06.679
Miért hívnak így?
00:27:10.287 – 00:27:12.198
Talán mert ír vagyok.
00:27:20.047 – 00:27:22.8
Rájöttem, miért hitték, hogy fenn hordja az orrát.
00:27:23.647 – 00:27:25.956
Áradt belöle a nyugalom.
00:27:26.287 – 00:27:30.28
Ahogy járt-kelt és beszélt, az nem volt igazán ideillö.
00:27:30.607 – 00:27:32.04
Úgy sétálgatott,
00:27:32.207 – 00:27:36.246
mint aki egy parkban andalog és tesz az egész világra.
00:27:36.447 – 00:27:40.884
Mintha kabát gyanánt láthatatlan védöpajzsot hordana.
00:27:42.767 – 00:27:44.917
Az az igazság, hogy...
00:27:45.167 – 00:27:47.283
rögtön megkedveltem.
00:27:48.807 – 00:27:52.436
Igyekezzetek, nincs időnk totojázni!
00:27:55.607 – 00:27:58.041
Mozogj már! Mozogj!
00:28:00.527 – 00:28:03.325
Hogy vagy? És az asszony?
00:28:39.927 – 00:28:41.326
Andynek igaza volt.
00:28:41.527 – 00:28:43.677
Beszereztem azt az izét.
00:28:44.007 – 00:28:46.282
Kábé 600 évbe telne,
00:28:46.487 – 00:28:48.842
mire ezzel valaki alagutat ásna magának.
00:28:52.487 – 00:28:54.796
- Könyvet? - Kösz, ma nem.
00:29:00.607 – 00:29:01.517
Könyvet?
00:29:08.607 – 00:29:10.643
Csomag Dufresne-nek.
00:29:27.607 – 00:29:29.165
Itt a könyved.
00:29:33.967 – 00:29:35.116
Kösz.
00:29:41.167 – 00:29:44.716
Kifogyott a fertőtlenítő! Eridj hátra és hozz a raktárból!
00:30:20.487 – 00:30:21.966
Ettől megvakulsz!
00:30:22.367 – 00:30:24.642
Hallgass, kicsim.
00:30:36.687 – 00:30:38.564
Ez az! Küzdesz!
00:30:38.767 – 00:30:40.166
Így sokkal jobb!
00:30:48.087 – 00:30:51.045
Bárcsak elmondhatnám: Andy úgy küzdött, hogy...
00:30:51.247 – 00:30:53.158
a Növérek ejtették.
00:30:53.687 – 00:30:55.439
Bárcsak ezt mondhatnám.
00:30:55.647 – 00:30:58.48
De a börtön nem a tündérmesék világa.
00:30:59.607 – 00:31:01.484
Soha nem mondta, ki tette.
00:31:01.727 – 00:31:03.24
De mindnyájan tudtuk.
00:31:07.887 – 00:31:10.276
Így ment a dolog egy ideig.
00:31:10.647 – 00:31:13.081
A börtönélethez gyakorlat kell.
00:31:13.327 – 00:31:15.204
Aztán még több gyakorlat.
00:31:17.607 – 00:31:20.997
Andy egyre gyakrabban jelent meg friss zúzódásokkal.
00:31:22.447 – 00:31:24.165
Rászálltak a Növérek.
00:31:24.407 – 00:31:26.363
Néha sikerrel vette föl ellenük a harcot,
00:31:26.567 – 00:31:28
néha nem.
00:31:29.127 – 00:31:31.197
Az idö így telt számára.
00:31:31.767 – 00:31:33.439
Így szerzett gyakorlatot.
00:31:34.247 – 00:31:37.557
Azt hiszem, az elsö két év volt számára a mélypont.
00:31:38.047 – 00:31:41.278
Ha ugyanígy folytatódtak volna a dolgok,
00:31:41.567 – 00:31:43.922
az végképp betett volna neki.
00:31:44.647 – 00:31:47.32
De aztán, 1949 tavaszán
00:31:47.527 – 00:31:49.358
a fönökség úgy döntött:
00:31:49.567 – 00:31:52.718
A rendszámüzem teteje javításra szorul.
00:31:52.927 – 00:31:55.999
Szükség volna egy tucat önkéntesre.
00:31:56.687 – 00:31:58.12
Mint tudjátok...
00:31:58.807 – 00:32:02.197
a különleges szolgálat különleges előnyökkel jár.
00:32:02.407 – 00:32:04.716
Külsö szolgálat volt!
00:32:05.087 – 00:32:09.205
És májusban átkozottul jó a szabadban dolgozni.
00:32:10.887 – 00:32:13.924
Több mint százan jelentkeztek.
00:32:18.007 – 00:32:20.885
Wallace E. Unger.
00:32:21.407 – 00:32:23.637
Ellis Redding.
00:32:23.847 – 00:32:25.326
Micsoda véletlen!
00:32:25.767 – 00:32:28.964
Hát nem pont engem sorsoltak ki a haverjaimmal?
00:32:29.127 – 00:32:31.038
Andrew Dufresne.
00:32:31.447 – 00:32:34.245
Fejenként egy doboz cigiért.
00:32:34.727 – 00:32:37.116
És persze plusz 20%.
00:32:37.327 – 00:32:40.603
Szóval fölhív az a beképzelt majom ügyvéd Texasból.
00:32:40.807 – 00:32:42.286
Mondom:"lgen?"
00:32:42.567 – 00:32:46.037
Aszongya:"Legmélyebb részvétem, a bátyja elhalálozott".
00:32:46.247 – 00:32:50.001
- Rettenetes. - Ugyan! Egy seggfej volt.
00:32:50.207 – 00:32:52.323
Azt hittem, rég elpatkolt.
00:32:52.487 – 00:32:54.682
Szóval azt mondja az ügyvéd:
00:32:54.887 – 00:32:58.88
"Gazdagon halt meg." Majd egy milcsije lett olajból.
00:32:59.487 – 00:33:01.284
Egy millió dolcsi?
00:33:01.607 – 00:33:05.885
- Van, aki kurva egy mázlista. - És mennyi belőle a tied?
00:33:06.487 – 00:33:09.126
35 ezer. Ennyit hagyott rám.
00:33:09.367 – 00:33:10.436
Dollárt?
00:33:11.207 – 00:33:14.04
Az klassz! Megütötted a főnyereményt!
00:33:14.367 – 00:33:15.436
Vagy nem?
00:33:15.647 – 00:33:18.48
Lófaszt, mert mit tesz az állam?
00:33:18.687 – 00:33:20.917
Szart se hagy nekem belőle.
00:33:21.687 – 00:33:22.961
Szegény Byron!
00:33:23.807 – 00:33:26.879
Micsoda pech! Rögtön sírva fakadok.
00:33:27.087 – 00:33:29.203
Rájár a rúd!
00:33:29.487 – 00:33:30.806
Meghibbantál?
00:33:30.967 – 00:33:32.798
Dolgozz tovább!
00:33:33.007 – 00:33:35.84
Azért csak marad valami az adólevonás után?
00:33:36.047 – 00:33:38.72
Talán. Egy új kocsira. És akkor mi van?
00:33:38.927 – 00:33:40.997
Kocsiadó, javítás, fenntartás.
00:33:41.207 – 00:33:44.836
A büdös kölkök meg folyton kocsikázni akarnak.
00:33:45.007 – 00:33:48.556
És ha elcseszed az adóbevallást, jól megfingatnak.
00:33:48.727 – 00:33:50.763
Az édes jó anyjukat!
00:33:51.007 – 00:33:54.841
Állam bácsi az utolsó vasat is kipréseli belőled!
00:33:57.367 – 00:33:59.483
- Még megöleti magát. - Kátrányozz tovább!
00:33:59.727 – 00:34:02.116
Ennyit a bátyámról! A francba!
00:34:06.847 – 00:34:08.2
Mr. Hadley...
00:34:09.047 – 00:34:10.321
bízik a nejében?
00:34:11.927 – 00:34:13.326
Na, ez jó.
00:34:13.847 – 00:34:16.315
És még jobb lesz, amikor fogatlanul szopod a faszom!
00:34:16.567 – 00:34:19.718
Biztos, hogy nem fogja átverni magát?
00:34:20.847 – 00:34:24.078
Elég. Menj onnan! A fickót baleset fogja érni.
00:34:24.287 – 00:34:25.276
Lelöki!
00:34:25.527 – 00:34:27.245
Mert ha bízik benne,
00:34:27.487 – 00:34:28.84
magáé mind a 35 ezer.
00:34:29.567 – 00:34:31.922
- Mi az enyém? - A 35 ezer.
00:34:32.727 – 00:34:33.716
Az egész dohány.
00:34:33.927 – 00:34:36.885
- Az utolsó fillérig! - Kezd érdekelni.
00:34:37.087 – 00:34:39.282
Ha odaadja a feleségének.
00:34:39.487 – 00:34:43.241
Az adóhatóság megenged egyszeri ajándékozást 60 ezer dollárig.
00:34:43.447 – 00:34:45.722
- Baromság. Adómentesen? - Adómentes.
00:34:45.887 – 00:34:47.764
És teljesen tiszta.
00:34:48.167 – 00:34:50.522
Te vagy az a bankár, aki kinyírta a feleségét?
00:34:50.767 – 00:34:53.998
Miért higgyek neked? Hogy én is idejussak?
00:34:54.207 – 00:34:56.926
Ez törvényes! Kérdezze meg! Az adóhivatal is megmondja.
00:34:57.087 – 00:35:01
Biztos amúgy is megérdeklődné.
00:35:01.207 – 00:35:04.677
Nehogy aszidd, én nem tudom, hogy mitől döglik a légy!
00:35:04.927 – 00:35:08.203
A papírmunkához szüksége lesz valakire. Jogi szakértőre.
00:35:08.367 – 00:35:09.88
És az sok pénzbe kerül.
00:35:10.087 – 00:35:12.203
Semmirekellő tintanyalók.
00:35:12.687 – 00:35:15.997
Én megcsinálom magának. Így spórolhat is.
00:35:16.207 – 00:35:18.198
Ideadja az űrlapokat, én kitöltöm...
00:35:18.447 – 00:35:20.085
szinte ingyen.
00:35:21.287 – 00:35:24.404
Csak fejenként három sört kérek a munkatársaimnak.
00:35:25.367 – 00:35:26.846
"Munkatárs"! Ez jó!
00:35:27.647 – 00:35:30.036
Emberebbnek érzi magát a melós,
00:35:30.247 – 00:35:33.557
ha van a közelében egy üveg sör. Erre gondoltam,
00:35:34.007 – 00:35:34.962
uram.
00:35:38.727 – 00:35:40.604
Mit bámultok?
00:35:40.807 – 00:35:42.286
Gyerünk, dolgozni!
00:35:51.407 – 00:35:53.284
Így történt, hogy...
00:35:53.487 – 00:35:56.047
az utolsó elötti munkanapon...
00:35:56.247 – 00:36:00.638
az elítéltek, akik '49 tavaszán az üzem tetejét javították...
00:36:00.807 – 00:36:03.799
délelött 10-kor odafenn ücsörögtek...
00:36:04.007 – 00:36:09.24
és jéghideg pilzeni sört kortyolgattak...
00:36:09.447 – 00:36:12.598
a legkeményebb smasszerbrigád asszisztálása mellett.
00:36:12.807 – 00:36:15.116
Igyátok, lányok, amíg hideg!
00:36:16.167 – 00:36:20.524
Még ez a kapitális fasz is tudott nagylelkű lenni.
00:36:21.647 – 00:36:25.925
Ültünk, ittunk, napoztunk, akár a szabad emberek.
00:36:26.287 – 00:36:29.597
Mintha a saját házunkon dolgoztunk volna.
00:36:29.767 – 00:36:32.52
A teremtés koronái voltunk.
00:36:33.047 – 00:36:34.56
Ami Andyt illeti,
00:36:34.807 – 00:36:37.275
ö meghúzódott az árnyékban.
00:36:37.527 – 00:36:39.916
Arcán különös mosoly bujkált...
00:36:40.127 – 00:36:42.243
ahogy nézte, mint isszuk a sört.
00:36:50.047 – 00:36:51.321
Kérsz egy jó hideget?
00:36:52.007 – 00:36:54.805
Kösz, nem. Leszoktam a szeszről.
00:36:58.607 – 00:37:01.565
Lehet, hogy az öröknél akart bevágódni.
00:37:02.247 – 00:37:05.876
Lehet, hogy a sittesek között keresett barátokat.
00:37:07.807 – 00:37:10.48
De szerintem, ha csak egy kis idöre is...
00:37:10.927 – 00:37:12.997
embernek akarta érezni magát.
00:37:15.567 – 00:37:16.602
Ezt nézd!
00:37:18.447 – 00:37:20.915
A sakk a királyok játéka. - Mi?
00:37:21.167 – 00:37:22.805
Csiszolja az elmét.
00:37:23.447 – 00:37:26.28
Tele misztikummal. Utálom.
00:37:26.567 – 00:37:28.285
Egyszer megtanítanálak.
00:37:29.767 – 00:37:30.677
Rendben.
00:37:31.167 – 00:37:32.805
Kellene egy sakktábla.
00:37:33.047 – 00:37:35.959
A legmegfelelőbbnek mondod. Megszerzem.
00:37:36.207 – 00:37:39.995
Köthetünk boltot a táblára, de a figurákat én faragom...
00:37:40.207 – 00:37:43.358
...alabástromból és szappankőből. Mit szólsz?
00:37:43.927 – 00:37:45.28
Szerintem évekbe telik.
00:37:45.487 – 00:37:47.921
Éveim vannak. Kő nincs hozzá.
00:37:48.127 – 00:37:50.004
Az udvaron nem sok terem.
00:37:50.207 – 00:37:51.959
Legfeljebb kavics.
00:37:56.087 – 00:37:58.76
Már szinte barátok vagyunk, nem?
00:37:59.647 – 00:38:01.126
De, azt hiszem.
00:38:01.727 – 00:38:03.206
Kérdezhetek valamit?
00:38:04.607 – 00:38:06.006
Miért tetted?
00:38:07.167 – 00:38:08.68
Ártatlan vagyok, Red.
00:38:08.887 – 00:38:10.843
Mint mindenki más.
00:38:15.007 – 00:38:16.486
És te miért vagy itt?
00:38:19.087 – 00:38:21.157
Gyilkosságért. Csakúgy, mint te.
00:38:21.367 – 00:38:22.482
Ártatlanul?
00:38:25.047 – 00:38:27.356
Én vagyok itt az egyedüli bűnös.
00:39:24.247 – 00:39:25.726
Hol a dalos madár?
00:39:25.887 – 00:39:27.115
Honnan tudja?
00:39:27.367 – 00:39:29.562
- Mit? - Tehát nem tudja.
00:39:29.727 – 00:39:30.842
Jöjjön!
00:39:33.287 – 00:39:35.243
Ltt a dalos madár.
00:39:37.847 – 00:39:41.044
Ennyire meglepő ez a kis előadás?
00:39:44.407 – 00:39:45.726
Hát, bizony...
00:39:46.647 – 00:39:48.239
meglepő.
00:39:52.367 – 00:39:53.72
Várj, várj, várj!
00:39:54.207 – 00:39:55.686
Mindjárt jön!
00:39:55.887 – 00:39:58.64
Lmádom azt a részt, mikor megrázza a haját.
00:39:58.847 – 00:40:01.441
Tudom. Háromszor láttam egy hónap alatt.
00:40:01.687 – 00:40:03.484
Gilda, fogadóképes vagy?
00:40:04.447 – 00:40:05.516
Én?
00:40:08.127 – 00:40:09.845
De imádom!
00:40:14.807 – 00:40:17.64
Szóval te mindent be tudsz szerezni.
00:40:18.647 – 00:40:22.196
Olykor, pár apróságot. Miért, mi kéne?
00:40:22.407 – 00:40:24.443
- Rita Haywon'th. - Mi?
00:40:25.007 – 00:40:26.326
Meg tudod szerezi?
00:40:27.647 – 00:40:30.878
Szóval ő Johnny Farrel. Sokat hallottam önről.
00:40:32.087 – 00:40:34.282
- Kell hozzá pár hét. - Pár hét?
00:40:34.487 – 00:40:38.719
Bocs, de nem tudom az ingujjamból kirázni.
00:40:39.247 – 00:40:40.521
Meglesz.
00:40:40.727 – 00:40:42.001
Nyugi.
00:40:43.767 – 00:40:45.041
Kösz.
00:41:04.807 – 00:41:06.479
- Tűnés! - Tekercset kell váltanom.
00:41:06.727 – 00:41:08.604
Húzz a faszba!
00:41:14.487 – 00:41:15.806
Ugye nem fogsz sikítani?
00:41:17.127 – 00:41:18.879
Essünk túl rajta.
00:41:23.807 – 00:41:25.718
Betörte az orromat!
00:41:34.647 – 00:41:35.841
És most...
00:41:36.247 – 00:41:38.317
lehúzom a sliccemet,
00:41:38.607 – 00:41:41.246
és szopod, amit a szádba teszek.
00:41:42.367 – 00:41:44.835
Utána pedig leszopod Roosterét is.
00:41:45.047 – 00:41:47.083
Amiért betörted az orrát.
00:41:47.287 – 00:41:49.084
Ha a számba teszed, vége van.
00:41:49.247 – 00:41:51.761
Nem érted.
00:41:52.087 – 00:41:54.965
Ha megtennéd, ezt tövig nyomom a füledbe.
00:41:55.167 – 00:41:58.523
Rendben. De a hirtelen agysérülés miatt az áldozat
00:41:58.687 – 00:42:00.564
olyan hirtelen harap össze,
00:42:00.767 – 00:42:04.123
és a szájzár olyan erős,
00:42:04.887 – 00:42:07.242
hogy a sértett száját csak
00:42:07.447 – 00:42:08.766
vasrúddal lehet szétfeszíteni.
00:42:11.607 – 00:42:13.04
Honnan szeded ezt?
00:42:13.287 – 00:42:14.606
Olvastam.
00:42:15.967 – 00:42:18.481
Te tudsz olvasni, húgyagyú?
00:42:20.087 – 00:42:21.156
Drágám...
00:42:23.007 – 00:42:24.679
ezt nem kellett volna.
00:42:27.247 – 00:42:30.045
Bogs semmit se tett Andy szájába.
00:42:30.327 – 00:42:32.238
És a haverjai sem.
00:42:32.687 – 00:42:36.362
Viszont úgy megverték, hogy csaknem belehalt.
00:42:37.007 – 00:42:39.396
Andy egy hónapig volt a gyengélkedön.
00:42:40.167 – 00:42:42.556
Bogs egy hétig a lukban.
00:42:46.487 – 00:42:48
Letelt az idő, Bogs.
00:42:51.647 – 00:42:53.205
Ha maga mondja, főnök.
00:42:56.367 – 00:42:59.04
Létszámellenőrzésre felkészülni!
00:42:59.247 – 00:43:01.807
Az elítéltek a zárkákban maradnak!
00:43:29.247 – 00:43:31.636
- Ez meg hova megy? - Kapd el a bokáját!
00:43:37.247 – 00:43:38.441
Segítség!
00:43:41.967 – 00:43:44.435
Két dolog nem fordult elö többé:
00:43:44.727 – 00:43:47.719
A Növérek azontúl egy újjal sem nyúltak Andyhez,
00:43:48.527 – 00:43:50.882
és Bogs többet nem állt lábra.
00:43:52.047 – 00:43:55.403
Átszállították egy lakályos börtönkórházba.
00:43:55.567 – 00:43:58.24
Hátralévö napjaiban szívószálon keresztül ette
00:43:58.447 – 00:44:00.199
a tejpapit.
00:44:01.207 – 00:44:05.086
Meglephetnénk valamivel Andyt visszatérése alkalmából.
00:44:06.807 – 00:44:08.24
Benne vagyunk.
00:44:08.527 – 00:44:10.916
Rendes volt azzal a sörrel.
00:44:11.607 – 00:44:13.802
A srác szeret sakkozni.
00:44:14.327 – 00:44:16.124
Gyűjtsünk neki köveket!
00:44:47.407 – 00:44:48.601
Hé, fiúk!
00:44:49.327 – 00:44:50.316
Találtam egyet!
00:44:50.567 – 00:44:51.966
Találtam egyet, nézzétek!
00:44:53.807 – 00:44:57.686
Az nem szappankő. Nem is alabástrom.
00:44:57.927 – 00:44:59.724
Geológus vagy?
00:44:59.927 – 00:45:01.565
Lgaza van.
00:45:01.767 – 00:45:04.565
- Akkor mi a szart találtam? - Lócitromot.
00:45:05.487 – 00:45:07.762
- Lófaszt. - Nem. Lószart.
00:45:07.967 – 00:45:09.4
Megkövülve.
00:45:18.007 – 00:45:19.156
A fenébe.
00:45:19.487 – 00:45:23.56
A kezdeti nehézségek után a fiúk egész jól belejöttek.
00:45:23.727 – 00:45:25.604
Annyi kövünk volt
00:45:25.847 – 00:45:29.362
mire visszajött, hogy élete végéig elbabrálhatott velük.
00:45:30.167 – 00:45:32.556
Jött egy szállítmány is.
00:45:32.847 – 00:45:33.916
Cigaretta,
00:45:34.127 – 00:45:35.082
rágógumi,
00:45:35.327 – 00:45:36.726
olcsó whisky,
00:45:36.887 – 00:45:40.163
meztelen csajos kártya, ami csak kell.
00:45:40.367 – 00:45:43.006
És persze a legfontosabb:
00:45:44.807 – 00:45:46.763
Rita Haywon'th személyesen.
00:46:08.287 – 00:46:10.562
AJÁNDÉK. ISTEN HOZOTT!
00:46:22.367 – 00:46:24.483
Vigyázat! Hipis!
00:46:24.727 – 00:46:27.287
Vigyázzatok! Hipis!
00:46:28.847 – 00:46:30.246
119-es.
00:46:32.047 – 00:46:33.639
123-as.
00:46:43.647 – 00:46:44.443
Fölállni!
00:46:46.967 – 00:46:48.4
Arccal a falnak!
00:47:21.167 – 00:47:22.998
Megfordul az igazgató felé!
00:47:29.327 – 00:47:31.283
Örülök, hogy ezt olvassa.
00:47:32.607 – 00:47:34.438
A kedvenc passzusa?
00:47:35.287 – 00:47:37.517
"Vigyázzatok, mert nem tudjátok,
00:47:37.727 – 00:47:39.877
mikor érkezik meg a háznak ura."
00:47:40.967 – 00:47:43.037
Márk, Xlll. 35.
00:47:43.767 – 00:47:45.564
Nekem is tetszik.
00:47:46.447 – 00:47:48.039
De ez még jobban:
00:47:48.487 – 00:47:50.284
"Én vagyok a világ világossága
00:47:50.727 – 00:47:53.878
Aki engem követ, ő lesz az életnek világossága."
00:47:54.087 – 00:47:56.601
János, Vlll. Rész, 12 vers.
00:47:56.887 – 00:47:58.843
Hallom, ért a számokhoz.
00:47:59.047 – 00:48:00.002
Helyes.
00:48:01.167 – 00:48:02.998
Kell a jó szakember.
00:48:05.487 – 00:48:06.442
Mi ez itt?
00:48:07.567 – 00:48:11.446
Csiszolópapír. Köveket formázok vele.
00:48:11.887 – 00:48:13.718
Apró kedvtelés.
00:48:24.167 – 00:48:25.52
Tiszta a srác.
00:48:25.767 – 00:48:28.759
Egy-két csempészárú, de semmi különös.
00:48:32.887 – 00:48:34.798
Ezt le kéne szedetnem.
00:48:36.407 – 00:48:37.806
De talán...
00:48:39.807 – 00:48:41.684
néha tehetek kivételt.
00:48:51.647 – 00:48:52.921
Bezárni!
00:48:55.727 – 00:48:57.206
Majd elfelejtettem!
00:48:57.647 – 00:48:59.717
Nem fosztom meg ettől.
00:49:00.447 – 00:49:02.278
A megváltás van benne.
00:49:02.487 – 00:49:03.522
Igen, uram.
00:49:11.687 – 00:49:14.121
A cellaszimat ürügy volt.
00:49:14.607 – 00:49:15.801
Az igazság az,
00:49:15.967 – 00:49:18.356
hogy Norton látni akarta Andyt.
00:49:24.287 – 00:49:27.279
ISTEN ELŐBB ÍTÉL, MINT GONDOLNÁD
00:49:31.487 – 00:49:33.682
A nejem varrta a templomkörben.
00:49:36.287 – 00:49:37.481
Nagyon szép.
00:49:39.047 – 00:49:40.4
Jó a munka a mosodában?
00:49:42.047 – 00:49:43.639
Nem igazán, uram.
00:49:43.967 – 00:49:46.322
Esetleg találhatnánk valami
00:49:46.607 – 00:49:48.882
megfelelőbbet a képzettségéhez.
00:49:56.647 – 00:49:58.08
Hello, Jake! Hol van Brooks?
00:49:59.887 – 00:50:02.526
Jól hallottam, hogy te vagy az!
00:50:03.167 – 00:50:04.646
Melléd osztottak be.
00:50:04.927 – 00:50:07.157
Tudom, mondták.
00:50:07.967 – 00:50:09.923
Hát nem egy marhaság?
00:50:10.127 – 00:50:12.322
Egy perc és mindent tudsz.
00:50:12.527 – 00:50:13.642
Gyere!
00:50:14.967 – 00:50:16.639
Tessék, ez ő...
00:50:16.847 – 00:50:18.724
a Shawshank Börtönkönyvtár.
00:50:19.407 – 00:50:21.318
National Geographics,
00:50:22.207 – 00:50:24.88
Reader's Digest, ponyvák,
00:50:25.087 – 00:50:26.6
egy-két Louis L'Amour,
00:50:27.127 – 00:50:28.924
Look Magazine,
00:50:29.207 – 00:50:31.482
Erle Stanley Gardnerek...
00:50:31.727 – 00:50:35.037
Esténként fölpakolok és körbegurigázok.
00:50:35.247 – 00:50:37.807
Erre vezetem föl a neveket.
00:50:38.287 – 00:50:40.926
Könnyű, akár az egyszeregy.
00:50:41.607 – 00:50:44.405
- Kérdés? - Mióta vagy könyvtáros?
00:50:45.567 – 00:50:49.446
1905-ben hoztak ide. 1912-ben lettem könyvtáros.
00:50:50.647 – 00:50:52.717
És volt valaha segéded?
00:50:53.007 – 00:50:55.282
Nem. Nincs itt annyi meló.
00:50:56.087 – 00:50:57.202
Akkor én, miért?
00:50:59.087 – 00:51:01.965
Legalább lesz egy kis társaságom.
00:51:12.807 – 00:51:14.957
Ő az. Róla beszéltem.
00:51:22.327 – 00:51:23.396
A nevem Dekins.
00:51:23.847 – 00:51:25.36
Arra gondoltam...
00:51:26.047 – 00:51:29.756
nyitnék egy hitelszámlát a gyerekeim oktatására.
00:51:33.487 – 00:51:34.886
Értem.
00:51:39.807 – 00:51:42.64
Üljünk le és beszéljük meg.
00:51:45.727 – 00:51:48.525
Tudsz adni ceruzát és egy darab papírt?
00:51:59.447 – 00:52:00.675
Kösz.
00:52:01.327 – 00:52:02.362
Nos...
00:52:04.047 – 00:52:05.685
Mr. Dekins...
00:52:06.487 – 00:52:08.523
És akkor Andy azt kérdi:
00:52:08.727 – 00:52:11.605
Yale legyen vagy Harvard?
00:52:11.807 – 00:52:12.796
Na ne etess!
00:52:13.127 – 00:52:15.516
Isten a tanúm.
00:52:15.767 – 00:52:17.439
Dekins csak pislogott,
00:52:17.647 – 00:52:20.639
majd elnevette magát és megrázta Andy kezét.
00:52:21.087 – 00:52:23.203
- Nagy szart! - Tényleg. Megrázta!
00:52:23.447 – 00:52:26.245
Szavamra majdnem behugyoztam!
00:52:26.447 – 00:52:30.565
Ha öltöny-nyakkendő lett volna Andyn, még azt is elrebegi:
00:52:30.727 – 00:52:33.241
Mélyen tisztelt uram.
00:52:33.447 – 00:52:35.005
Barátkozgatunk?
00:52:36.247 – 00:52:37.839
Azt nem mondanám.
00:52:38.047 – 00:52:41.722
Sittes gyilkos vagyok, aki pénzügyi tanácsokat ad.
00:52:41.927 – 00:52:44.122
Kell nekik egy kis házi kedvenc.
00:52:44.327 – 00:52:46.045
Kihoztak a mosodából is.
00:52:46.607 – 00:52:48.404
Másra is jó lehet.
00:52:48.607 – 00:52:51.246
Szerezhetnék például új könyveket.
00:52:51.407 – 00:52:53.921
Inkább egy pool-asztalt.
00:52:55.527 – 00:52:58.405
Mégis hogy akarsz
00:52:58.607 – 00:53:01.485
új könyveket szerezni, mélyen tisztelt uram?
00:53:01.887 – 00:53:03.878
Pénzt kérek rá.
00:53:04.727 – 00:53:08.8
Fiam, én már hat igazgatót kiszolgáltam és rájöttem
00:53:09.047 – 00:53:11.242
egy egyetemes igazságra.
00:53:11.487 – 00:53:12.84
Nincs igazgató,
00:53:13.007 – 00:53:17.717
kinek ne rándulna össze a segge, ha pénzt kérnek tőle.
00:53:18.567 – 00:53:21.32
- Nincs rá keret. - Értem.
00:53:21.527 – 00:53:24.837
Írhatnék az Állami Szenátusnak és kérvényezhetném.
00:53:25.007 – 00:53:28.966
Börtönöknek csak három célra adnak az adófizetők pénzéből:
00:53:29.167 – 00:53:31.522
Több falra, rácsra, őrre.
00:53:31.687 – 00:53:34.247
Megpróbálnám. Hetente egyszer.
00:53:34.447 – 00:53:37.086
- Örökké nem utasíthatnak el. - Dehogynem.
00:53:37.327 – 00:53:39.887
De írjon csak, ha az a vágya.
00:53:40.167 – 00:53:42.681
Mi elpostázzuk. Rendben?
00:53:44.287 – 00:53:46.96
És Andy írta a leveleket. Hetente egyet,
00:53:47.167 – 00:53:48.68
ahogy ígérte.
00:53:52.687 – 00:53:55.201
És ahogy Norton jósolta,
00:53:55.407 – 00:53:56.84
sose jött válasz.
00:54:04.687 – 00:54:09.363
Áprilisban Andy intézte fél Shawshank adó-visszaigénylését.
00:54:10.687 – 00:54:12.837
Egy évre rá már az egészet,
00:54:13.047 – 00:54:14.924
beleértve az igazgatóét is.
00:54:16.567 – 00:54:19.923
Még egy év múlva a börtönközi fegyörbajnokság meccseit
00:54:20.127 – 00:54:22.436
az adóbevalláshoz igazították.
00:54:23.967 – 00:54:28.245
Az ellenfél fegyörei magukkal hozták kereset-kimutatásukat.
00:54:28.447 – 00:54:29.675
A börtön kiutalt
00:54:29.887 – 00:54:32.082
egy fegyvert, de ön fizette.
00:54:32.327 – 00:54:33.919
Igen. És a tokot is.
00:54:34.127 – 00:54:36.482
Ezeket leírhatja az adóalapból.
00:54:36.687 – 00:54:39.599
Bizony, Andy egyszemélyes hivatala beindult.
00:54:40.287 – 00:54:44.599
Söt, adóbevallás idején még személyzetet is kapott.
00:54:44.847 – 00:54:47.202
Tudnál adni egy űrlapot?
00:54:47.407 – 00:54:52.037
Hál'istennek, egy hónapra kijöhettem az asztalosműhelyböl.
00:54:53.207 – 00:54:56.244
Ő pedig csak írta tovább a leveleket.
00:55:02.767 – 00:55:03.756
Brooks bedilizett.
00:55:04.847 – 00:55:06.246
Figyelj az ajtónál!
00:55:06.527 – 00:55:07.801
Kérlek, Brooks,
00:55:08.047 – 00:55:09.765
- Higgadj már le! - Ott maradsz!
00:55:10.167 – 00:55:12.727
- Ott maradtok, a fenébe! - Mi történt?
00:55:12.887 – 00:55:15.355
Egyszer csak kést ragadott.
00:55:15.567 – 00:55:17.319
Beszéljük meg, jó?
00:55:17.527 – 00:55:21.122
Nincs mit megbeszélni! Elvágom a rohadt torkát!
00:55:21.367 – 00:55:23.039
Mi bajod vele?
00:55:23.247 – 00:55:24.839
Ezekkel van bajom!
00:55:25.327 – 00:55:26.555
Nincs más választásom.
00:55:26.967 – 00:55:29.197
Úgysem fogod bántani. Tudjuk.
00:55:29.407 – 00:55:31.762
- Heywood is tudja, igaz? - Persze.
00:55:32.007 – 00:55:35.204
És tudod, miért? Mert értelmes ember vagy.
00:55:35.447 – 00:55:36.482
Ugye az, fiúk?
00:55:37.407 – 00:55:39.841
Tedd le a kést! Nézz rám!
00:55:40.047 – 00:55:42.163
Tedd le azt a kést!
00:55:44.047 – 00:55:46.038
Nézd a nyakát, az istenért!
00:55:46.767 – 00:55:48.997
Nézd meg! Csupa vér!
00:55:49.887 – 00:55:51.286
Csak így lehetséges,
00:55:51.487 – 00:55:53.443
hogy itt maradjak.
00:55:53.727 – 00:55:55.957
Butaság. Te sem így akarod.
00:55:56.207 – 00:55:58.163
Tedd le szépen!
00:56:06.607 – 00:56:08.006
Nyugodj meg!
00:56:08.687 – 00:56:10.166
Rendbe fogsz jönni.
00:56:11.167 – 00:56:12.68
Ő?! És velem mi lesz?
00:56:12.887 – 00:56:15.196
Ez itt félig elvágta a torkom!
00:56:15.407 – 00:56:17.238
Gondold, hogy borotválkoztál.
00:56:17.407 – 00:56:19.398
Mivel bosszantottad föl?
00:56:19.647 – 00:56:21.763
Semmivel. Búcsúzni jöttem.
00:56:22.367 – 00:56:24.881
Feltételesen szabadlábra helyezték!
00:56:27.167 – 00:56:29.84
Nem egészen értem, mi történt.
00:56:30.047 – 00:56:32.72
Teljesen begolyózott az öreg.
00:56:32.927 – 00:56:34.724
Dugulj már el!
00:56:34.927 – 00:56:37.566
- Beszartál, mi? - Kapd be!
00:56:37.807 – 00:56:38.922
Hagyjátok abba!
00:56:39.887 – 00:56:41.24
Brooks nem bolond!
00:56:44.927 – 00:56:46.645
Csak intézményfüggő.
00:56:47.967 – 00:56:49.798
Intézményfüggő a faszom.
00:56:50.007 – 00:56:53.841
Ötven éve él bent az ürge!
00:56:54.007 – 00:56:55.725
Ltt kiismeri magát.
00:56:55.887 – 00:56:58.082
Idebent fontos ember.
00:56:58.287 – 00:56:59.356
Műveltnek számít.
00:57:00.127 – 00:57:01.958
Odakint egy senki.
00:57:02.807 – 00:57:06.117
Csak egy elfuserált, remegő kezű sittes.
00:57:06.327 – 00:57:09.205
Lehet, hogy a könyvtárba se iratkozhat be.
00:57:09.487 – 00:57:11.125
Kapiskáljátok?
00:57:11.407 – 00:57:14.205
Én azt hiszem, hogy csak fosod a szót.
00:57:15.407 – 00:57:17.523
Azt hiszel, amit akarsz.
00:57:18.127 – 00:57:20.402
De irtó furák ezek a falak.
00:57:21.967 – 00:57:23.559
Először gyűlölöd őket.
00:57:25.327 – 00:57:27.158
Később hozzájuk szoksz.
00:57:29.007 – 00:57:30.918
És elegendő idő múltán...
00:57:31.567 – 00:57:33.478
nem bírsz létezni nélkülük.
00:57:34.447 – 00:57:36.563
Ezt jelenti az "intézményfüggő".
00:57:36.767 – 00:57:37.961
Baromság.
00:57:38.167 – 00:57:40.84
- Én sosem lennék ilyen. - Igazán?
00:57:41.647 – 00:57:44.081
Csak tölts el itt annyi időt.
00:57:44.327 – 00:57:45.806
Igazad van.
00:57:48.247 – 00:57:50.124
Idedugnak, hogy itt élj,
00:57:50.767 – 00:57:52.997
de az életed elveszik.
00:57:54.687 – 00:57:56.598
A legszebb éveidet.
00:58:03.887 – 00:58:06.72
Én már nem vigyázhatok rád.
00:58:07.847 – 00:58:09.405
Menj szépen.
00:58:10.607 – 00:58:12.04
Szabad vagy.
00:58:13.287 – 00:58:14.766
Szabad vagy.
00:58:33.007 – 00:58:34.599
Sok szerencsét, Brooksie.
00:59:11.007 – 00:59:12.486
Kedves fiúk,
00:59:12.727 – 00:59:16.766
fantasztikus, milyen gyors minden idekint.
00:59:18.007 – 00:59:20.567
Mi az, tata, meg akarsz halni?
00:59:21.767 – 00:59:25.077
Láttam én automobilt, még gyerekkoromban,
00:59:25.687 – 00:59:28.042
de most, rengeteg van belölük.
00:59:31.567 – 00:59:35.685
Minden borzasztóan sürgös lett.
00:59:50.887 – 00:59:54.482
A hatóság berakott egy szociális házba,
00:59:54.767 – 00:59:56.359
úgy hívjuk: "Serfözde",
00:59:56.527 – 00:59:57.642
és elhelyezett
00:59:57.887 – 01:00:00.72
csomagolónak egy élelmiszerboltba.
01:00:02.167 – 01:00:04.522
Nehéz meló, de igyekszem,
01:00:04.727 – 01:00:06.957
bár a kezem sokat vacakol.
01:00:07.287 – 01:00:09.164
Duplán csomagolják.
01:00:09.367 – 01:00:11.323
A múltkor is kiszakadt az alja!
01:00:11.967 – 01:00:14.765
Csinálja, ahogy a hölgy mondja!
01:00:14.967 – 01:00:16.241
Igen, uram.
01:00:16.447 – 01:00:19.837
Nem hinném, hogy a boltvezetö kedvelne.
01:00:22.727 – 01:00:26.845
Munka után néha kimegyek a parkba és etetem a madarakat.
01:00:27.287 – 01:00:28.686
Arra szoktam gondolni,
01:00:28.967 – 01:00:32.118
Mi lenne, ha Jake egyszer meglátogatna
01:00:32.727 – 01:00:34.638
De soha nem jön.
01:00:35.807 – 01:00:40.483
Akárhol is él, remélem jól van és akadnak új barátai.
01:00:43.927 – 01:00:46.521
Nagyon nyugtalanul alszom.
01:00:46.847 – 01:00:49.964
Rossz álmaim vannak. Hogy zuhanok.
01:00:50.207 – 01:00:52.357
Rémülten riadok föl.
01:00:52.567 – 01:00:56.606
Néha idöbe telik, míg rájövök, hol is vagyok.
01:00:58.087 – 01:01:02.763
Venni kéne egy pisztolyt és kirabolni a boltot, hátha hazaengednek.
01:01:03.047 – 01:01:07.199
Lelöhetném a boltvezetöt is. Csak úgy, ráadásnak.
01:01:08.807 – 01:01:12.641
De alighanem öreg vagyok már az ilyen butaságokhoz.
01:01:12.887 – 01:01:14.525
Nem szeretek itt.
01:01:14.727 – 01:01:18.561
Belefáradtam, hogy mindentől rettegek. Úgy döntöttem...
01:01:19.367 – 01:01:20.959
hogy nem maradok.
01:01:31.447 – 01:01:33.881
Úgysem izgat senkit, hogy
01:01:34.087 – 01:01:37.443
mi történt egy vén lókötövel.
01:02:22.287 – 01:02:25.279
ITT JÁRT BROOKS
01:02:37.367 – 01:02:41.44
Kétlem, hogy nagy zavart okozna egy vénember halála.
01:02:42.447 – 01:02:46.122
U. I: Mondjátok meg Heywoodnak, sajnálom, hogy késsel fenyegettem.
01:02:46.327 – 01:02:48.557
Semmi baj, Brooks.
01:02:58.607 – 01:03:00.484
Itt kellett volna meghalnia.
01:03:05.807 – 01:03:07.16
Mi a fenét csináltál?
01:03:07.367 – 01:03:09.881
Egy kupleráj! Mondhatom!
01:03:15.207 – 01:03:18.802
- Mi ez itt? - Én tudjam? Neked jött.
01:03:20.007 – 01:03:21.281
Tessék.
01:03:29.487 – 01:03:30.92
Kedves Mr. Dufresne,
01:03:32.007 – 01:03:33.884
válaszul folyamatos kérvényeire
01:03:34.087 – 01:03:38.205
könyvtárprogramjához államunk hozzájárul
01:03:38.927 – 01:03:40.679
200 dollárral.
01:03:40.887 – 01:03:44.721
Ezen felül a könyvföosztály nagylelkű felajánlásaként
01:03:44.927 – 01:03:47.361
küldünk használt könyveket és miegymást.
01:03:47.567 – 01:03:51.56
Reméljük, meg van elégedve. Részünkröl az ügyet lezártuk.
01:03:51.727 – 01:03:53.445
Ne írjon több levelet!
01:03:53.687 – 01:03:56.247
Tüntesse el ezeket, mielőtt az igazgató visszajön!
01:03:56.447 – 01:03:57.562
Igen, uram.
01:04:01.687 – 01:04:02.802
Gratulálok, Andy!
01:04:07.887 – 01:04:09.718
Csak hat évbe telt.
01:04:11.247 – 01:04:13.886
Ezentúl két levelet írok hetente.
01:04:14.047 – 01:04:17.244
Te képes is vagy rá. Kezdd a rendcsinálást!
01:04:18.527 – 01:04:19.846
Kimegyek szarni,
01:04:20.047 – 01:04:21.48
és mire visszajövök,
01:04:21.647 – 01:04:23.365
rend legyen, vili?
01:05:10.127 – 01:05:11.446
Te is hallod ezt?
01:06:17.367 – 01:06:18.482
Dufresne!
01:06:20.927 – 01:06:22.36
Andy, eressz ki!
01:06:28.967 – 01:06:33.677
A mai napig sincs fogalmam, miröl énekelt az a két olasz nö.
01:06:34.007 – 01:06:36.157
És nem is érdekel.
01:06:36.367 – 01:06:38.722
Nem kell mindent kimondani.
01:06:42.127 – 01:06:44.8
Olyan megfoghatatlan szépség áradt belöle,
01:06:44.967 – 01:06:47.003
amit szó le nem írhat,
01:06:47.207 – 01:06:50.005
amibe belefacsarodik a szíved.
01:06:51.607 – 01:06:53.996
Azok a hangok magasabbra,
01:06:54.247 – 01:06:58.365
messzebbre szárnyaltak, mint amiröl valaha is álmodtunk.
01:06:58.567 – 01:07:01.798
Mintha gyönyörű madár szállt volna a kalitkánkba,
01:07:02.007 – 01:07:04.646
és dala nyomán leomlottak volna a falak.
01:07:05.087 – 01:07:07.203
Ha csak egy röpke pillanatra,
01:07:07.367 – 01:07:10.245
de a legutolsó rab is szabadnak érezte magát.
01:07:12.727 – 01:07:15.287
A diri persze nem látott a pipától.
01:07:16.527 – 01:07:17.482
Nyisd ki!
01:07:20.287 – 01:07:21.959
Nyisd ki az ajtót!
01:07:23.247 – 01:07:25.841
Dufresne, nyisd ki az ajtót!
01:07:27.087 – 01:07:28.236
Kapcsold ki!
01:07:35.047 – 01:07:37.356
Figyelmeztetlek: Kapcsold ki!
01:07:54.407 – 01:07:55.886
Most elkaplak.
01:08:03.007 – 01:08:06.124
Andy a kis műsorért két hetet kapott a lukban.
01:08:06.327 – 01:08:07.84
Talpra!
01:08:09.007 – 01:08:11.282
- Nézd, ki van itt! - Maestro!
01:08:12.967 – 01:08:16.482
Nem adhattál volna inkább egy kis Hank Williams-t?
01:08:16.807 – 01:08:19.48
Rám törték az ajtót a kívánságműsor előtt.
01:08:19.687 – 01:08:22.679
- Megért két hetet? - A legjobb két hetem volt.
01:08:22.887 – 01:08:26.926
- A luk nem tréfadolog. - Egy hét egy évnek tűnik!
01:08:27.127 – 01:08:30.278
- Így igaz. - Velem volt Mozart.
01:08:30.487 – 01:08:33.32
Bevihetted a lemezjátszót?
01:08:35.647 – 01:08:36.966
Ltt volt minden.
01:08:37.767 – 01:08:38.961
Meg itt.
01:08:40.047 – 01:08:42.038
Ez a zene varázsa.
01:08:42.247 – 01:08:44.477
Ezt nem vehetik el tőled.
01:08:47.887 – 01:08:50.162
Ti még nem éreztétek ezt?
01:08:51.887 – 01:08:54.879
Én szájharmonikáztam még fiatalkoromban.
01:08:55.887 – 01:08:57.525
De már nem izgat.
01:08:57.727 – 01:08:59.24
Idebenn semmi értelme.
01:08:59.567 – 01:09:01.478
Itt van igazán értelme!
01:09:02.007 – 01:09:03.963
Hogy ne tudjál felejteni.
01:09:04.527 – 01:09:05.676
Felejteni?
01:09:06.047 – 01:09:09.005
Elfeledni...
01:09:09.167 – 01:09:10.566
hogy vannak a világon
01:09:11.047 – 01:09:14.722
olyan helyek, amelyek nem kőből épültek.
01:09:15.687 – 01:09:17.12
Hogy van valami...
01:09:17.487 – 01:09:18.806
...itt belül...
01:09:19.047 – 01:09:20.958
amit nem vehetnek el.
01:09:21.167 – 01:09:22.441
Nem nyúlhatnak hozzá.
01:09:22.967 – 01:09:24.32
Ami csak a tiéd.
01:09:25.807 – 01:09:27.32
Miről beszélsz?
01:09:28.327 – 01:09:29.521
A reményről.
01:09:30.567 – 01:09:31.795
Remény?
01:09:33.687 – 01:09:35.564
Mondok én valamit, barátom.
01:09:36.367 – 01:09:38.562
A remény veszedelmes dolog.
01:09:39.687 – 01:09:41.917
A remény megőrjíti az embert.
01:09:42.647 – 01:09:44.638
Semmi szükség rá a sitten.
01:09:44.887 – 01:09:46.957
Jobb, ha kivered a fejedből.
01:09:49.367 – 01:09:50.8
Úgy, mint Brooks.
01:10:15.167 – 01:10:16.077
Üljön le.
01:10:21.207 – 01:10:24.404
30 évet töltött le az életfogytiglanból.
01:10:25.527 – 01:10:27.483
Úgy érzi, jó útra tért?
01:10:27.727 – 01:10:28.842
Ó, igen.
01:10:30.087 – 01:10:31.406
Teljes mértékben.
01:10:32.487 – 01:10:34.796
Egészen más ember lettem.
01:10:36.727 – 01:10:38.558
Nem jelentek már veszélyt.
01:10:39.087 – 01:10:40.566
Isten engem úgy segéljen.
01:10:43.007 – 01:10:45.043
Tökéletesen jó útra tértem.
01:10:48.087 – 01:10:49.679
ELUTASÍTVA
01:10:54.647 – 01:10:55.875
Harminc év!
01:10:57.767 – 01:10:59.598
Jézusom, ha csak kimondom...
01:11:00.447 – 01:11:02.165
Azt kérded, hová lett.
01:11:04.487 – 01:11:06.557
A saját 10 évemről se tudom.
01:11:11.367 – 01:11:12.322
Tessék...
01:11:12.767 – 01:11:15.406
egy kis "elutasítási" ajándék.
01:11:16.607 – 01:11:18.245
Nyisd csak ki.
01:11:19.287 – 01:11:21.198
Az egyik konkurensed szerezte be nekem.
01:11:21.447 – 01:11:24.439
Remélem, nem gond. Meg akartalak lepni.
01:11:34.087 – 01:11:35.486
Igazán kedves.
01:11:37.127 – 01:11:38.276
Köszönöm.
01:11:40.767 – 01:11:42.166
Nem játszol valamit?
01:11:51.207 – 01:11:52.56
Most még nem.
01:12:09.527 – 01:12:10.596
A zárkákba!
01:12:23.287 – 01:12:26.279
ÚJ CSAJ A TÍZÉVES ÉVFORDULÓRA
01:12:45.327 – 01:12:46.476
Villanyoltás!
01:13:19.687 – 01:13:21.723
Andy állta a szavát.
01:13:22.047 – 01:13:24.72
Két levelet írt minden héten.
01:13:26.687 – 01:13:30.646
1959-ben a Szenátus végre beletörödött,
01:13:30.887 – 01:13:33.879
hogy nem ússza meg 200 dollárral.
01:13:34.087 – 01:13:38.205
A Költségvetési Bizottság évi 500 dolcsit szavazott meg,
01:13:38.407 – 01:13:40.204
csak hogy leszálljon róluk.
01:13:40.407 – 01:13:43.285
Fantasztikus, mi mindenre jutott ebböl.
01:13:43.487 – 01:13:46.285
Olvasóklubokhoz fordult, jótékonysági egyletekhez.
01:13:46.487 – 01:13:49.126
Visszamaradt könyveket vásárolt.
01:13:49.647 – 01:13:51.08
A kincses sziget.
01:13:51.607 – 01:13:52.881
Robert Louis
01:13:53.087 – 01:13:54.042
Stevenson.
01:13:54.287 – 01:13:55.606
Szépirodalom - kaland.
01:13:58.047 – 01:13:59.036
A következő?
01:13:59.247 – 01:14:02.159
Van itt egy autószerelés
01:14:02.887 – 01:14:04.002
és egy szappanszobrászat.
01:14:04.167 – 01:14:07.284
Barkácsolás és hobbi. Közhasznú ismeretek. Ott.
01:14:07.487 – 01:14:09.284
Monte Christie grófja.
01:14:09.727 – 01:14:11.922
Christo, te ökör!
01:14:13.007 – 01:14:13.917
Írta Alexandria
01:14:14.367 – 01:14:15.595
Dum - más.
01:14:15.927 – 01:14:16.916
Dumás.
01:14:19.127 – 01:14:20.116
Dumás?
01:14:22.927 – 01:14:24.804
Dumas. Tudod, mi a sztori?
01:14:27.007 – 01:14:28.884
Szökés egy börtönből.
01:14:29.087 – 01:14:32.841
Akkor soroljuk a Közhasznú ismeretek-hez.
01:14:33.647 – 01:14:37.606
Mindnyájan segítettünk, ahol csak tudtunk.
01:14:38.127 – 01:14:39.799
És Kennedy halálának évére
01:14:40.047 – 01:14:44.359
Andy egy patkányszaros odúból kialakította
01:14:44.647 – 01:14:47.639
New England legjobb börtönkönyvtárát.
01:14:48.327 – 01:14:51.125
Kiegészítve természetesen, Hanks William felvételeivel.
01:14:58.207 – 01:15:00.084
Ez évben hirdette meg Norton
01:15:00.287 – 01:15:03.085
a híres "Ki a szabadba" akciót.
01:15:03.527 – 01:15:05.483
Bizonyára olvastak róla.
01:15:05.727 – 01:15:08.685
Tele volt vele a sajtó, képet is hoztak róla.
01:15:08.887 – 01:15:10.115
Szó sincs engedményről.
01:15:10.327 – 01:15:13.399
Sokkalta inkább javító-nevelő célzatról.
01:15:13.607 – 01:15:16.041
Elősegítjük jó útra térésüket.
01:15:16.327 – 01:15:18.761
Elítéltjeink, kellő felügyelet mellett
01:15:19.007 – 01:15:21.475
kikerülnek ezen falak közül,
01:15:21.727 – 01:15:25.117
azon célból, hogy közmunkát végezzenek.
01:15:25.407 – 01:15:27.477
Megtanulják a munka értékét,
01:15:27.687 – 01:15:31.316
miközben a közösség javára tevékenykednek,
01:15:31.527 – 01:15:36.043
elenyészően csekély mértékben igényelve az adófizetők pénzét.
01:15:36.487 – 01:15:38.682
Azt nem részletezte,
01:15:38.887 – 01:15:42.243
pontosan mit ért csekély mértéken.
01:15:42.407 – 01:15:45.319
Száz módon lehet lenyúlni a lét.
01:15:45.527 – 01:15:47.916
Embereken, anyagon, mindenen.
01:15:48.247 – 01:15:51
És csak úgy dölt a pénz!
01:15:51.247 – 01:15:53.636
Az olcsó rabszolgamunkáddal
01:15:53.847 – 01:15:58.125
minden vállalkozónak alávágsz.
01:15:58.647 – 01:16:01.48
Mi értékes közmunkát végzünk!
01:16:01.687 – 01:16:05.202
Ezzel a lapokat etesd, nekem a családomat kell.
01:16:07.767 – 01:16:09.246
Régi barátok vagyunk.
01:16:10.527 – 01:16:15.203
Kell ez az útépítési szerződés. Ha nem kapom meg, kész vagyok.
01:16:16.127 – 01:16:17.845
Kóstold meg ezt a tortát!
01:16:18.047 – 01:16:21.244
Az asszony neked sütötte. És gondolkozz a dolgon!
01:16:29.207 – 01:16:31.767
Ne aggaszd magad a szerződés miatt.
01:16:32.007 – 01:16:34.919
Máshol vetem be a fiaimat.
01:16:36.807 – 01:16:39.765
Nyugi. És köszönöm a tortát.
01:16:40.807 – 01:16:42.877
És minden piszkos alku,
01:16:43.247 – 01:16:45.761
minden befolyt dollár mögött
01:16:46.047 – 01:16:48.925
ott volt Andy, a könyvelö.
01:16:49.327 – 01:16:50.555
Két bankbetét.
01:16:50.807 – 01:16:54.72
Bedobni, mint mindig, a bank éjszakai széfjébe.
01:17:23.687 – 01:17:27.885
Vidd le az öltönyöket és a fehérneműt a mosodába!
01:17:28.287 – 01:17:31.723
Ha megint túlkeményítik az inget, ráfáznak.
01:17:31.927 – 01:17:33.155
Hogy festek?
01:17:34.167 – 01:17:36.556
- Nagyon elegáns. - Jótékonysági est.
01:17:36.767 – 01:17:38.246
A kormányzó is ott lesz.
01:17:39.567 – 01:17:41
Kéred a maradékot?
01:17:42.287 – 01:17:44.118
Szarul süt az a nő.
01:17:45.287 – 01:17:46.606
Köszönöm, uram.
01:17:49.327 – 01:17:52.399
Sok sütit kap mostanában.
01:17:52.607 – 01:17:57.237
Bámulnál, milyen mesterien aljas módszerei vannak.
01:17:57.407 – 01:17:59.716
Csak úgy dől ide a mocskos pénz.
01:17:59.927 – 01:18:03.602
Egyszer meg kell magyaráznia, honnan van.
01:18:03.807 – 01:18:05.479
Ez az én dolgom.
01:18:06.047 – 01:18:08.242
Csatornázom. Szűröm. Eltüntetem.
01:18:08.447 – 01:18:11.166
Részvény, biztosítás, városfejlesztés.
01:18:11.487 – 01:18:14.877
Kihelyezem a gazdaságba. Mire visszajön...
01:18:15.087 – 01:18:17.885
- Tisztább, mint egy szűzpina. - Tisztább.
01:18:18.487 – 01:18:21.923
Mire Norton nyugdíjba megy, milliomossá teszem.
01:18:24.207 – 01:18:28.325
Egyszer még számmal az ingzsebe fölött jön ide.
01:18:28.607 – 01:18:31.167
Azt hittem, ennél azért többre tartasz.
01:18:31.407 – 01:18:34.285
Tudom, hogy marha jó vagy, de minden papír nyomot hagy.
01:18:34.487 – 01:18:37.718
Az FBI, az adóhivatal, akárki
01:18:37.967 – 01:18:38.877
szagot foghat.
01:18:39.327 – 01:18:40.555
Csak eljutnak valakihez!
01:18:40.767 – 01:18:44.476
De nem hozzám. És az igazgatóhoz sem.
01:18:48.687 – 01:18:49.642
Akkor kihez?
01:18:49.807 – 01:18:51.365
Randall Stevens-hez.
01:18:51.847 – 01:18:52.757
Kihez?
01:18:52.967 – 01:18:54.878
A csendestárshoz.
01:18:55.087 – 01:18:57.999
Ő a bűnös, tisztelt bíróság! A bankszámlák az övéi!
01:18:58.207 – 01:19:00.277
Ez az egésznek az alapja.
01:19:00.487 – 01:19:03.206
Ha nyomoznak, csak hozzá juthatnak el.
01:19:03.807 – 01:19:04.956
De ki ő?
01:19:05.167 – 01:19:08.955
Fantom. Kísértet. A láthatatlan ember öcsikéje.
01:19:10.047 – 01:19:11.162
Én teremtettem
01:19:11.327 – 01:19:12.68
a semmiből
01:19:13.447 – 01:19:16.041
Nem létezik, csak papíron.
01:19:19.007 – 01:19:21.282
Nem alkothatsz csak úgy valakit!
01:19:21.487 – 01:19:24.399
Dehogynem! Csak ismerni kell a rendszer gyenge pontjait.
01:19:24.927 – 01:19:27.646
Levelezéssel szinte mindent el lehet intézni.
01:19:27.967 – 01:19:30.481
Mr. Stevens-nek van anyakönyvi kivonata,
01:19:30.687 – 01:19:32.723
jogosítványa, társadalombiztosítása.
01:19:32.967 – 01:19:33.922
Viccelsz?
01:19:34.127 – 01:19:37.358
Ha eljutnak a számlákig, a bűnös csupán
01:19:37.567 – 01:19:39.239
képzeletem szülötte.
01:19:39.407 – 01:19:41.318
Mi a fészkes fene!
01:19:42.607 – 01:19:44.279
Tudod, hogy nagy vagy?
01:19:44.647 – 01:19:46.205
Egy kész Rembrandt!
01:19:46.887 – 01:19:48.559
Az benne a fura,
01:19:48.767 – 01:19:52.68
hogy odakint becsületes voltam, patyolattiszta...
01:19:53.087 – 01:19:55.282
és a sitten bűnözővé váltam.
01:20:03.807 – 01:20:05.081
És nem zavar?
01:20:06.487 – 01:20:09.365
A csalás nem az én bulim. Profitot termelek.
01:20:09.647 – 01:20:11.558
Nehéz meghúzni a határt,
01:20:12.127 – 01:20:14.083
de itt ez a könyvtár,
01:20:14.287 – 01:20:17.199
és hozzásegítettem pár srácot az érettségihez.
01:20:17.407 – 01:20:19.557
Mit gondolsz, miért hagyja ezt?
01:20:19.727 – 01:20:21.843
Hogy örülj és moss tovább.
01:20:22.047 – 01:20:23.446
Lepedő helyett pénzt.
01:20:23.807 – 01:20:26.275
És olcsó vagyok. Ez a lényeg.
01:20:42.847 – 01:20:45.361
Tommy Williams 1965-ben érkezett Shawshankbe.
01:20:45.607 – 01:20:47.723
Két évet kapott egy B.L. -ért.
01:20:47.967 – 01:20:50.197
Gyengébbeknek: Betöréses lopás.
01:20:50.487 – 01:20:54.526
A zsaruk rajtacsípték, amikor tévéket rámolt ki egy boltból.
01:20:54.967 – 01:20:56.161
Szemtelen suhanc volt.
01:20:56.367 – 01:20:57.959
Mr. Rock and Roll.
01:20:58.127 – 01:20:59.606
Fenemód beképzelt.
01:20:59.807 – 01:21:02.082
Úgy mozogtok, mint a csigák!
01:21:02.327 – 01:21:03.999
Még nézni is rossz.
01:21:04.207 – 01:21:05.925
Azonnal megkedveltük.
01:21:06.167 – 01:21:09.762
Állok az ajtóban és így tartom a tévét.
01:21:10.047 – 01:21:13.517
Ormótlan régi készülék, nem látok semmit. És...
01:21:14.127 – 01:21:16.004
azt hallom: "Állj, kezeket föl!"
01:21:16.207 – 01:21:20.519
Csak kapaszkodom a tévébe, mire felcsattan a hang:
01:21:20.687 – 01:21:24.316
Nem hallottad, fiam? Erre én: "De igen, uram."
01:21:24.527 – 01:21:27.883
De ha ledobom, a kárt is a nyakamba varrják.
01:21:32.167 – 01:21:34.362
Cashmenben is dekkoltál?
01:21:34.847 – 01:21:38.635
Igen, de az nagyon laza hely. Elhihetitek nekem.
01:21:38.927 – 01:21:40.758
Hétvégi eltáv, kinti meló...
01:21:40.967 – 01:21:42.002
Nem úgy, mint itt.
01:21:42.167 – 01:21:44.522
Ültél egész New Englandben?
01:21:44.927 – 01:21:47.236
Én már őslakos vagyok.
01:21:47.447 – 01:21:49.517
Minden sittet ismerek.
01:21:49.727 – 01:21:52.287
Választhatnál egy új szakmát.
01:21:53.647 – 01:21:55.16
Nagyon úgy tűnik,
01:21:55.487 – 01:21:58.797
nem vagy igazán menő tolvaj. Próbálkozz mással.
01:21:59.007 – 01:22:02.079
Mit értesz ehhez, Capone?
01:22:02.527 – 01:22:04.006
Te miért vagy bent?
01:22:04.287 – 01:22:05.242
Én?
01:22:07.567 – 01:22:09.205
Fasz volt az ügyvédem.
01:22:12.927 – 01:22:15.76
Itt mindenki ártatlan. Nem tudtad?
01:22:23.327 – 01:22:27.559
Mint kiderült, Tommy nös volt és nemrég született a kislánya.
01:22:28.127 – 01:22:30.163
Szégyellte magát miattuk?
01:22:30.367 – 01:22:32.722
Vagy csak méltó apa akart lenni?
01:22:33.047 – 01:22:34.366
Mindenesetre
01:22:34.687 – 01:22:37.042
valamitöl elkezdett viszketni a segge.
01:22:40.727 – 01:22:43.446
Esetleg megpróbálnám az érettségit.
01:22:43.647 – 01:22:46.036
Hallom, másoknak is segítettél.
01:22:47.367 – 01:22:49.483
Pancserokkal nem foglalkozom.
01:22:50.847 – 01:22:53.236
Nem vagyok "pancser".
01:22:54.927 – 01:22:56.679
- Tényleg akarod? - Igen.
01:22:58.247 – 01:22:59.646
Biztos, hogy akarod?
01:23:00.647 – 01:23:01.921
Biztos, uram.
01:23:02.127 – 01:23:04.038
Ha belekezdünk,
01:23:04.247 – 01:23:08.035
végigcsinálod. Nincs kiszállás.
01:23:08.247 – 01:23:09.999
Csak az a baj,
01:23:11.167 – 01:23:12.68
hogy nem bírok olvasni.
01:23:13.807 – 01:23:14.796
Hiba.
01:23:16.767 – 01:23:18.439
Nem tudsz
01:23:18.647 – 01:23:20.126
olvasni.
01:23:22.367 – 01:23:23.8
Majd megtanulsz.
01:23:28.047 – 01:23:30.083
Andy a szárnyai alá vette Tommyt.
01:23:30.287 – 01:23:32.801
Az ábécénél kezdték.
01:23:34.887 – 01:23:37.003
Tommy egész jól haladt.
01:23:37.247 – 01:23:39.92
Rájött, hogy nem is ostoba.
01:23:42.127 – 01:23:45.437
Aztán folytatták a vizsgatárgyakkal.
01:23:45.647 – 01:23:47.239
Megkedvelte a kölyköt.
01:23:47.447 – 01:23:50.837
Őrült, hogy valakit pátyolgathatott.
01:23:51.327 – 01:23:53.477
De más oka is volt.
01:23:54.167 – 01:23:56.283
A sitten lassan megy az idö.
01:23:56.727 – 01:23:59.195
Megpróbálod valahogy eltölteni.
01:23:59.567 – 01:24:01.523
Van aki bélyeget gyűjt.
01:24:01.927 – 01:24:04.282
Mások gyufaházat építenek.
01:24:04.847 – 01:24:07.407
Andy felépített egy könyvtárat.
01:24:07.927 – 01:24:09.758
Most új feladatra volt szüksége.
01:24:10.607 – 01:24:12.006
És ez volt Tommy.
01:24:12.647 – 01:24:16.481
Ez volt az oka az éveken át tartó köfarigcsálásnak is.
01:24:17.007 – 01:24:20.079
Ugyanezt szolgálták a csajok is a plakátokon.
01:24:20.967 – 01:24:22.195
A börtönben
01:24:22.407 – 01:24:26.002
egy férfinak minden kapóra jön, ami másra tereli a gondolatait.
01:24:26.767 – 01:24:31.443
És 1966-ban, mikor Tommy a vizsgáira készült, ez a dolog
01:24:31.647 – 01:24:33.717
a dúskeblű Raquel volt.
01:24:49.607 – 01:24:50.562
Idő.
01:24:56.367 – 01:24:57.322
Nos?
01:24:58.847 – 01:25:00.917
Persze hogy tökszar.
01:25:01.407 – 01:25:04.126
Egy teljes évet elvesztegettem.
01:25:04.327 – 01:25:05.726
Annyira talán nem rossz.
01:25:05.967 – 01:25:10.006
Rosszabb. Kiürült az agyam. Mintha kínaiul lett volna.
01:25:10.207 – 01:25:11.845
Várjuk meg a pontszámot!
01:25:12.047 – 01:25:14.88
Majd én megmondom, hány pontot ér.
01:25:16.767 – 01:25:18.086
Kettőt.
01:25:18.287 – 01:25:19.766
Pontosan annyit.
01:25:20.007 – 01:25:23.522
A macska tud fára mászni, ötször öt az huszonöt...
01:25:24.447 – 01:25:26.005
A kurva életbe!
01:25:26.247 – 01:25:27.316
Bazmeg!
01:25:45.687 – 01:25:46.881
Szarul érzem magam.
01:25:47.127 – 01:25:48.242
Biztos csalódott.
01:25:48.447 – 01:25:50.119
Hülyeség.
01:25:50.287 – 01:25:51.561
Büszke rád.
01:25:51.927 – 01:25:54.646
Régi barátok vagyunk, jól ismerem.
01:25:54.847 – 01:25:56.326
Okos srác, mi?
01:25:56.567 – 01:25:59.559
Baromi intelligens. Odakint bankár volt.
01:25:59.727 – 01:26:01.877
Tényleg, miért van itt?
01:26:02.207 – 01:26:03.117
Gyilkosság.
01:26:04.527 – 01:26:05.846
Komolyan mondod?
01:26:07.927 – 01:26:10.122
Az ember ki se nézné belőle.
01:26:11.327 – 01:26:15.24
Rajtakapta a feleségét egy golfozóval. Kinyírta őket.
01:26:25.167 – 01:26:27.635
Úgy négy éve...
01:26:27.887 – 01:26:31.004
Thomastonba volt beutalóm pár évre.
01:26:31.487 – 01:26:32.715
Kocsilopás.
01:26:33.087 – 01:26:34.998
Mindegy, baromság volt.
01:26:35.647 – 01:26:37.797
Szóval, hat hónap telt el,
01:26:38.047 – 01:26:39.878
mikor jött egy új cellatárs.
01:26:40.567 – 01:26:42.125
Elmo Blatch.
01:26:42.807 – 01:26:44.081
Idegbeteg barom.
01:26:44.927 – 01:26:48.283
Az ember imádkozott, hogy messze elkerülje.
01:26:48.447 – 01:26:51.12
Rablásért sittelték le.
01:26:51.367 – 01:26:53.517
Lökte, hány helyet csinált meg.
01:26:53.727 – 01:26:58.482
Közben olyan agyas volt, hogy egy fingástól a plafonig ugrott.
01:26:59.487 – 01:27:03.924
És folyton beszélt. Ez a másik. Be nem állt volna a pofája.
01:27:04.127 – 01:27:05.685
Hogy merre járt.
01:27:06.007 – 01:27:08.919
Miket rámolt ki. Kit kúrt meg.
01:27:09.127 – 01:27:11.243
Meg hogy már embert is ölt.
01:27:12.447 – 01:27:15.12
Olyanokat, akik "felidegelték".
01:27:15.727 – 01:27:17.24
Így mondta.
01:27:19.727 – 01:27:21.718
Egyik éjjel, viccből...
01:27:22.807 – 01:27:26.117
azt kérdem tőle: Elmo, kiket öltél meg?
01:27:26.367 – 01:27:27.402
Erre ő...
01:27:27.647 – 01:27:31.401
Asztalleszedő voltam egyszer a Country Clubban,
01:27:32.087 – 01:27:35.796
ott láttam jönni-menni azokat a gazdag faszikat.
01:27:37.847 – 01:27:39.758
Ki is néztem egyet...
01:27:40.607 – 01:27:42.086
Bemegyek hozzá éjjel,
01:27:42.327 – 01:27:43.965
hogy megcsinálom a helyet.
01:27:45.367 – 01:27:46.595
Erre meg fölébred.
01:27:47.327 – 01:27:49.045
Rögtön felidegelt.
01:27:50.047 – 01:27:51.639
Úgyhogy megöltem.
01:27:53.327 – 01:27:56.046
Őt, meg azt a szaftos kis picsát, aki vele volt.
01:27:57.407 – 01:27:59.557
És most jön a legjobb.
01:28:00.247 – 01:28:02.556
A csaj kúr ezzel a fasszal,
01:28:02.767 – 01:28:05.725
ezzel a golfozóval, pedig van férje is.
01:28:06.287 – 01:28:08.755
Valami nagyfejű bankár.
01:28:10.127 – 01:28:12.561
És őrá húzták a vizes lepedőt!
01:28:23.567 – 01:28:27.242
Ez a legeredetibb sztori, amit valaha hallottam.
01:28:28.487 – 01:28:30.876
Mégis csodálom, hogy bevetted.
01:28:31.567 – 01:28:32.477
Uram?
01:28:34.647 – 01:28:38.083
Nyilvánvaló, hogy ez a Williams kedvel téged.
01:28:38.687 – 01:28:42.475
Ismeri a történetedet és föl akart vidítani.
01:28:42.647 – 01:28:44.717
Fiatal és nem túl okos.
01:28:45.247 – 01:28:48.523
Nem tudta, hogy ennyire fölkavar vele.
01:28:48.927 – 01:28:50.406
Az igazat mondja.
01:28:51.167 – 01:28:55.16
Jó, tegyük föl, hogy ez a Blatch tényleg létezik.
01:28:55.447 – 01:28:59.838
Gondolod, majd térdre esik, hogy: "Bevallom, én tettem...
01:29:00.087 – 01:29:02.647
és módosítsák a büntetésem életfogytiglanra!"
01:29:02.847 – 01:29:05.52
Ezzel a vallomással új tárgyalást kérhetnék!
01:29:05.727 – 01:29:08.082
Ha az az állítólagos Blatch még ott van.
01:29:08.327 – 01:29:10.158
Lehet, hogy már kiengedték.
01:29:10.367 – 01:29:12.722
Talán tudják a lakcímét.
01:29:12.927 – 01:29:14.758
Van egy kis esély, nem?
01:29:17.047 – 01:29:18.685
Llyen lassú felfogású?
01:29:19.567 – 01:29:20.522
Hogy?
01:29:21.967 – 01:29:23.4
Mit mondtál rám?
01:29:23.607 – 01:29:25.245
Lassú felfogású. Készakarva?
01:29:25.607 – 01:29:27.006
Megfeledkezel magadról!
01:29:27.367 – 01:29:30.165
A Country Clubnál lehet róla feljegyzés.
01:29:30.367 – 01:29:33.04
Adatok. Kimutatások.
01:29:33.207 – 01:29:35.801
Ha fantáziálni akarsz, hát csak csináld!
01:29:35.967 – 01:29:38.481
De engem hagyj békén! Végeztem.
01:29:38.687 – 01:29:41.155
Ha kikerülök innen, hallgatok a pénzről, mint a sír.
01:29:41.767 – 01:29:44.645
Hisz én is benne voltam a pénzmosásban.
01:29:46.407 – 01:29:49.24
Ne merd a pénzt említeni, te ganéj!
01:29:49.447 – 01:29:51.005
Sem itt,
01:29:51.207 – 01:29:53.084
sem máshol! Jöjjenek be!
01:29:53.327 – 01:29:55.887
Én csak meg akartam nyugtatni.
01:29:56.527 – 01:29:57.721
Sötétzárka! Egy hónap!
01:29:58.687 – 01:29:59.915
Mi van magával?
01:30:00.127 – 01:30:01.355
Vezessék ki!
01:30:01.567 – 01:30:03.08
Az egyetlen esélyem!
01:30:03.247 – 01:30:04.999
Ez az életem, érti?
01:30:05.167 – 01:30:07.158
Vigyék már ki!
01:30:08.847 – 01:30:10.724
Egy hónap a lukban!
01:30:10.927 – 01:30:13.521
Nem hallottam ilyen hosszú beutalóról.
01:30:13.727 – 01:30:14.955
Az én hibám.
01:30:15.167 – 01:30:16.68
Lószart.
01:30:17.327 – 01:30:19.921
Nem te voltál a gyilkos és a bíró sem.
01:30:20.127 – 01:30:22.436
Aszondod, Andy ártatlan?
01:30:22.647 – 01:30:24.558
Mármint tényleg az?
01:30:24.767 – 01:30:26.041
Úgy néz ki.
01:30:26.487 – 01:30:28.284
Te jó Isten!
01:30:28.527 – 01:30:30.279
Hány éve is van itt?
01:30:30.687 – 01:30:33.838
1947 óta. Az annyi, mint... 19 éve.
01:30:34.047 – 01:30:36.515
- Williams, Thomas! - Jelen!
01:30:42.167 – 01:30:43.282
Honnan jött?
01:30:43.887 – 01:30:45.161
A Tanulmányi Hivatalból!
01:30:45.327 – 01:30:46.806
Mégis beküldte!
01:30:47.007 – 01:30:50.795
Felbontod, vagy csak állsz, mint egy fasz?
01:30:51.007 – 01:30:53.077
Az utóbbit választanám.
01:30:53.567 – 01:30:56.286
Ne hülyéskedj, add vissza!
01:30:57.087 – 01:30:58.361
Floyd, ne csináld!
01:31:03.567 – 01:31:05.876
Tépd össze, jó?!
01:31:11.287 – 01:31:12.925
Mi a franc!
01:31:25.087 – 01:31:27.76
A kölyök átment. Közepessel.
01:31:27.967 – 01:31:29.958
Gondoltam, örülni fogsz.
01:31:45.527 – 01:31:46.96
Az igazgató vár téged.
01:32:00.127 – 01:32:01.116
Idekint?
01:32:01.327 – 01:32:03.477
Ezen a szent helyen.
01:32:18.927 – 01:32:19.882
Igazgató úr?
01:32:29.487 – 01:32:33.4
Arra kérlek, ez a beszélgetés maradjon kettőnk között.
01:32:34.847 – 01:32:36.997
Úgyis olyan kínos az egész.
01:32:54.687 – 01:32:56.678
Itt van ez a zűrös ügy.
01:32:57.527 – 01:32:59.518
Remélem, megérted.
01:32:59.727 – 01:33:00.921
Igen, uram.
01:33:01.167 – 01:33:02.52
Persze.
01:33:02.807 – 01:33:06.641
Hidd el, engem is felkavart a dolog.
01:33:08.047 – 01:33:10.481
Éjjel forgolódom miatta.
01:33:12.687 – 01:33:14.439
Nehéz eldönteni...
01:33:16.047 – 01:33:19.642
mi is lenne a helyes lépés.
01:33:20.607 – 01:33:21.96
Érted?
01:33:24.207 – 01:33:25.72
Segítened kell, fiam.
01:33:27.127 – 01:33:29.163
Mielőtt elszánom magam,
01:33:29.487 – 01:33:32.524
egy fikarcnyi kétely sem lehet bennem.
01:33:33.247 – 01:33:34.236
Tudnom kell...
01:33:34.487 – 01:33:36.955
igazat mondtál-e Dufresne-nek.
01:33:37.167 – 01:33:38.282
Azt, uram.
01:33:38.487 – 01:33:39.636
Csak az igazat.
01:33:40.127 – 01:33:43.005
Megesküdnél erre a bíróság színe előtt
01:33:43.207 – 01:33:45.084
a Szentírásra
01:33:45.287 – 01:33:47.881
a Mindenató nevében tett fogadalommal?
01:33:48.047 – 01:33:49.765
Már alig várom.
01:33:53.887 – 01:33:55.161
Én is így gondoltam.
01:34:40.327 – 01:34:42.158
Gondolom, már tudod...
01:34:43.847 – 01:34:44.836
Borzasztó...
01:34:46.367 – 01:34:47.8
ilyen fiatalon...
01:34:48.087 – 01:34:50.601
már egy éve sincs hátra és szökni akar...
01:34:51.087 – 01:34:53.476
Hadley-nek muszáj volt lelőnie.
01:34:54.207 – 01:34:55.64
Egész belebetegedett.
01:34:58.527 – 01:35:00.882
De hát vége, spongya rá.
01:35:02.447 – 01:35:03.641
Lépjünk tovább.
01:35:05.167 – 01:35:06.6
Befejeztem.
01:35:07.847 – 01:35:09.405
Végeztünk.
01:35:11.327 – 01:35:13.557
Csinálja más a disznóságait!
01:35:14.807 – 01:35:16.525
Nem végeztünk.
01:35:17.807 – 01:35:18.922
Vagy pedig...
01:35:22.207 – 01:35:25.199
Megtudod, milyen kemény tud lenni a börtönélet.
01:35:25.567 – 01:35:27.762
Az őrök nem fognak megvédeni.
01:35:28.007 – 01:35:32.717
Átraklak az egyszemélyes Hiltonból a buzik közé.
01:35:34.047 – 01:35:36.402
Vonatot tolnak a seggedbe.
01:35:37.727 – 01:35:39.16
A könyvtárnak pedig...
01:35:39.807 – 01:35:40.762
...annyi.
01:35:41.327 – 01:35:43.795
Szétszedjük. Téglánként.
01:35:44.247 – 01:35:46.807
Szép tábortűz lesz a könyvekből.
01:35:47.007 – 01:35:49.043
Mérföldekre fog látszani.
01:35:49.247 – 01:35:51.966
Mi meg indiántáncot járunk körülötte.
01:35:53.207 – 01:35:56.04
Megértettél? Elég világos voltam?
01:35:59.647 – 01:36:01.444
Nem túl lassú a felfogásod?
01:36:12.727 – 01:36:15.241
Még egy hónapot neki, hadd gondolkozzon.
01:37:00.087 – 01:37:02.999
A feleségem sose tudott kiigazodni rajtam.
01:37:03.807 – 01:37:05.525
Csukott könyv voltam.
01:37:06.367 – 01:37:08.278
Folyton panaszkodott emiatt.
01:37:09.207 – 01:37:10.686
Gyönyörű volt.
01:37:13.007 – 01:37:14.44
Istenem, de szerettem!
01:37:18.007 – 01:37:20.157
Csak képtelen voltam kimutatni.
01:37:22.767 – 01:37:24.359
Én öltem meg, Red.
01:37:26.167 – 01:37:27.919
Nem én húztam meg a ravaszt,
01:37:29.287 – 01:37:30.925
de én voltam az oka.
01:37:32.407 – 01:37:34.967
Miattam halt meg, azért...
01:37:35.167 – 01:37:36.441
mert ilyen vagyok.
01:37:45.127 – 01:37:46.845
Ettől még nem vagy gyilkos.
01:37:50.127 – 01:37:51.799
Legfeljebb rossz férj.
01:37:55.287 – 01:37:58.404
Szar érzés lehet, de nem ölted meg.
01:37:58.647 – 01:37:59.875
Nem. Nem én.
01:38:00.287 – 01:38:02.118
Valaki más.
01:38:03.327 – 01:38:05.363
Csak engem csuktak le.
01:38:07.687 – 01:38:09.2
Ez a balsors.
01:38:14.247 – 01:38:15.6
Felettünk köröz.
01:38:16.607 – 01:38:18.723
És valakire le kell csapnia.
01:38:19.607 – 01:38:21.404
Pont én kerültem sorra, ennyi.
01:38:22.127 – 01:38:24.766
A tornádó útjában álltam.
01:38:30.487 – 01:38:34.275
Csak nem gondoltam, hogy ilyen hosszú lesz a vihar.
01:38:38.407 – 01:38:40.079
Kijutsz még innen?
01:38:41.247 – 01:38:42.202
Én?
01:38:47.327 – 01:38:49.522
Mire hosszú ősz szakállam lesz.
01:38:49.727 – 01:38:52.764
És teljesen gyagyás leszek.
01:38:54.727 – 01:38:56.285
Tudod, én hová mennék?
01:38:57.687 – 01:38:59.279
Zihuatanejóba.
01:39:00.127 – 01:39:01.276
Zu... mi?
01:39:01.567 – 01:39:03.319
Zihuatanejo.
01:39:04.247 – 01:39:05.805
Mexikóban van.
01:39:07.167 – 01:39:09.158
Kis hely a Csendes-óceánnál.
01:39:10.247 – 01:39:12.92
Tudod, mit tartanak az óceánról?
01:39:14.687 – 01:39:16.598
Hogy nincsenek emlékei.
01:39:18.487 – 01:39:21.047
Ott tölteném hátralévő éveimet.
01:39:22.607 – 01:39:25.041
Meleg helyen, emlékek nélkül.
01:39:28.127 – 01:39:29.958
Nyitnék egy kis hotelt...
01:39:31.607 – 01:39:33.04
valahol a parton.
01:39:33.607 – 01:39:35.723
Vennék pár ócska hajót...
01:39:36.287 – 01:39:37.8
rendbe hoznám...
01:39:40.447 – 01:39:41.641
és kivinném a vendégeket
01:39:42.447 – 01:39:43.766
horgásztúrára.
01:39:47.447 – 01:39:49.085
Zihuatanejo.
01:39:52.487 – 01:39:56.162
Hasznát venném valakinek, aki be tud szerezni ezt-azt.
01:40:02.487 – 01:40:05.206
Nem tudnék én már odakint élni.
01:40:11.607 – 01:40:13.563
Egész életemet itt töltöttem.
01:40:14.927 – 01:40:16.599
Intézményfüggő lettem.
01:40:17.487 – 01:40:19.159
Csakúgy mint Brooks.
01:40:20.567 – 01:40:22.205
Alábecsülöd magad.
01:40:22.767 – 01:40:24.246
Nem hinném.
01:40:27.967 – 01:40:31.721
Idebenn tényleg be tudok szerezni pár dolgot, de...
01:40:32.487 – 01:40:34.876
kint csak fölcsapod a könyvet.
01:40:35.127 – 01:40:37.197
Azt sem tudnám, hány óra van.
01:40:39.287 – 01:40:40.879
Csendes-óceán?
01:40:41.247 – 01:40:42.441
Hülyeség.
01:40:42.807 – 01:40:44.877
Beszarnék, olyan bazinagy.
01:40:45.087 – 01:40:46.315
Én nem.
01:40:47.487 – 01:40:50.16
Nem öltem meg a feleségem és a pasiját.
01:40:51.807 – 01:40:54.924
Ha volt valami bűnöm, bőven megfizettem érte.
01:40:55.887 – 01:40:57.32
Egy hotel, egy hajó...
01:40:59.047 – 01:41:01.163
nem kívánok túl sokat.
01:41:05.887 – 01:41:08.196
Ne kínozd ezzel magad.
01:41:08.407 – 01:41:10.363
Ez csak egy tündérálom.
01:41:10.807 – 01:41:13.116
Mexikó messze van. Te meg itt.
01:41:13.327 – 01:41:14.806
Ez a valóság.
01:41:15.167 – 01:41:17.886
Igazad van. Ez a valóság.
01:41:19.327 – 01:41:21.602
Az messze van, én meg itt.
01:41:24.087 – 01:41:26.726
De valójában a döntés a tiéd:
01:41:29.527 – 01:41:30.926
Élni akarsz jobban,
01:41:32.247 – 01:41:34.203
vagy meghalni.
01:41:45.807 – 01:41:48.401
Megkérlek valamire.
01:41:48.647 – 01:41:50.797
Csak mondd.
01:41:52.607 – 01:41:56.316
Van egy nagy kaszáló Buxton mellett.
01:41:57.727 – 01:42:00.719
- Sok kaszáló van arra. - Rá fogsz ismerni.
01:42:00.927 – 01:42:04.681
Húzódik ott egy sziklafal, és találsz egy öreg tölgyet.
01:42:04.887 – 01:42:07.64
Mint egy Robert Frost versben.
01:42:08.527 – 01:42:10.916
Ott kértem őt feleségemül.
01:42:12.287 – 01:42:14.278
Odamentünk kirándulni,
01:42:14.687 – 01:42:16.678
szeretkeztünk a tölgy alatt,
01:42:17.367 – 01:42:19.483
és ott mondott igent.
01:42:23.327 – 01:42:25.079
Ígérd meg, Red...
01:42:25.887 – 01:42:27.445
Ha kikerülsz valaha,
01:42:27.647 – 01:42:29.08
elmégy oda.
01:42:30.207 – 01:42:34.837
Van a sziklafalban egy kő, amelyik elüt a többitől.
01:42:35.927 – 01:42:38.839
Fekete vulkánikus üveg.
01:42:41.407 – 01:42:43.967
Ami alatta van, legyen a tied.
01:42:44.687 – 01:42:45.881
Micsoda?
01:42:46.327 – 01:42:47.965
Mi van alatta?
01:42:49.487 – 01:42:51.284
Emeld ki a követ,
01:42:51.487 – 01:42:52.681
és megtudod.
01:42:58.327 – 01:43:00.238
Mondom. A manusz
01:43:00.847 – 01:43:02.519
irtó furákat mond.
01:43:03.567 – 01:43:05.205
Aggódom miatta.
01:43:05.607 – 01:43:07.006
Rajta lesz a szemünk.
01:43:07.167 – 01:43:10.284
Nappal oké, de éjjel egyedül van.
01:43:11.687 – 01:43:12.722
Te jó Isten!
01:43:16.287 – 01:43:18.926
Andy ma odajött hozzám és kért
01:43:19.167 – 01:43:21.123
Egy darab kötelet.
01:43:21.327 – 01:43:22.123
Kötelet?
01:43:22.327 – 01:43:23.919
Két méter hosszút.
01:43:24.167 – 01:43:25.486
Te meg adtál neki.
01:43:26.287 – 01:43:28.005
Mért ne adtam volna?
01:43:28.207 – 01:43:29.686
Jézusom, Heywood!
01:43:30.327 – 01:43:32.204
Honnan tudhattam volna?
01:43:32.367 – 01:43:33.88
Emlékszel Brooks-ra?
01:43:35.807 – 01:43:37.684
Andy nem tenne olyat.
01:43:38.247 – 01:43:39.236
Soha.
01:43:45.247 – 01:43:47.203
Bárkinél elszakadhat a cérna.
01:43:49.447 – 01:43:51.597
Igyekezz. Haza akarok érni.
01:43:51.927 – 01:43:53.599
Rögtön kész vagyok.
01:44:10.007 – 01:44:11.599
Három bankbetét.
01:44:19.207 – 01:44:21.038
Vidd le a cuccom a mosodába!
01:44:21.247 – 01:44:22.805
És pucold ki a cipőm!
01:44:23.007 – 01:44:25.805
- De tükörfényes legyen! - Meglesz, uram.
01:44:31.127 – 01:44:32.48
Jó, hogy újra itt vagy.
01:44:33.407 – 01:44:35.159
Unalmas volt itt nélküled.
01:45:20.127 – 01:45:21.162
Villanyoltás!
01:45:52.687 – 01:45:55.076
Voltak hosszú éjjeleim a sitten.
01:45:55.607 – 01:45:58.167
Egyes-egyedül a gondolataimmal.
01:45:58.367 – 01:46:00.927
Az idö metszöen éles tud lenni.
01:46:06.047 – 01:46:08.88
Ez volt életem leghosszabb éjszakája.
01:46:24.127 – 01:46:25.242
Létszámellenörzés!
01:46:29.567 – 01:46:32.286
Harmadik szint, déli szárny, rendben!
01:46:35.287 – 01:46:38.324
Egy ember hiányzik a 245-ösból.
01:46:38.527 – 01:46:39.562
Dufresne!
01:46:40.047 – 01:46:42.402
Gyere ki, elég a műsorból!
01:46:45.407 – 01:46:48.683
Ha én megyek érted, azt megemlegeted!
01:46:55.927 – 01:46:59.602
A fenébe, miattad kicsúszom az időből!
01:46:59.807 – 01:47:02.958
Jobban jársz, ha beteg vagy, vagy halott, világos?!
01:47:03.167 – 01:47:04.441
Hallod?
01:47:10.327 – 01:47:12.318
Szentséges ég!
01:47:28.607 – 01:47:31.075
Mindenkit kérdezzenek ki!
01:47:31.487 – 01:47:33.921
- Kezdjék a barátjával! - Kivel?
01:47:36.407 – 01:47:37.886
237-est kinyitni!
01:47:41.287 – 01:47:44.802
Hogyhogy "nem volt itt"? Llyennel ne is jöjjön nekem!
01:47:45.647 – 01:47:46.921
Hallani sem akarom!
01:47:47.087 – 01:47:48.076
Nincs itt, uram.
01:47:48.327 – 01:47:51.637
Azt látom! Nem vagyok vak!
01:47:52.287 – 01:47:53.606
Vagy maga szerint igen?
01:47:53.807 – 01:47:56.401
- Vak vagyok, Haig? - Nem, uram!
01:47:57.247 – 01:47:59.636
És maga vak?
01:48:00.127 – 01:48:02.561
- Ez itt micsoda? - Az esti létszám.
01:48:02.807 – 01:48:05.924
Látja itt Dufresne nevét? Mert én igen.
01:48:06.127 – 01:48:07.446
Dufresne.
01:48:09.007 – 01:48:10.44
Villanyoltáskor még
01:48:10.647 – 01:48:11.557
a zárkában volt.
01:48:11.767 – 01:48:13.962
Ezek szerint most is itt kell lennie!
01:48:14.967 – 01:48:16.48
Kerítsék elő!
01:48:16.727 – 01:48:20.003
Nem holnap, nem reggeli után. Most!
01:48:20.247 – 01:48:21.396
Igenis, uram!
01:48:22.367 – 01:48:24.517
Indíts! Mozgás!
01:48:27.807 – 01:48:28.762
Ide álljon!
01:48:30.127 – 01:48:31.116
Nos?
01:48:34.447 – 01:48:35.402
Tessék?
01:48:35.647 – 01:48:38.923
Ti mindig együtt lógtok. Össze vagytok nőve.
01:48:39.967 – 01:48:41.366
Csak mondott valamit.
01:48:42.127 – 01:48:43.56
Nem, igazgató úr!
01:48:43.927 – 01:48:44.882
Egy szót sem.
01:48:46.607 – 01:48:49.041
Teremtőm, csoda történt!
01:48:49.687 – 01:48:52.121
Eltűnt, mint fing a szélben!
01:48:52.767 – 01:48:53.882
Nem maradt utána
01:48:54.687 – 01:48:57.281
csak pár kődarab a párkányon.
01:48:57.487 – 01:49:00.126
És a cafka a falon. Kérdezzük meg őt!
01:49:00.287 – 01:49:02.005
Hátha tudja.
01:49:02.247 – 01:49:04.841
Na, Bőrbugyogós? Nem mesélsz?
01:49:06.247 – 01:49:07.475
Gondoltam.
01:49:08.047 – 01:49:10.117
Te sem vagy más, mint a többi.
01:49:11.167 – 01:49:12.759
Ez egy összeesküvés.
01:49:13.367 – 01:49:15.119
Én mondom, hogy az!
01:49:15.727 – 01:49:19.276
Egy rohadt, szemét összeesküvés!
01:49:19.567 – 01:49:21.478
És mindenki benne van!
01:49:22.087 – 01:49:23.202
Ez a nő is!
01:49:56.807 – 01:49:58.399
1966-ban
01:49:58.607 – 01:50:00.916
Andy Dufresne megszökött
01:50:01.087 – 01:50:02.6
a Shawshank Börtönböl.
01:50:04.727 – 01:50:07.195
Csak egy sáros rabruha maradt utána,
01:50:07.847 – 01:50:09.326
egy szappandarab,
01:50:09.487 – 01:50:11
és egy érckalapács,
01:50:11.207 – 01:50:13.562
alaposan elhasználódva.
01:50:17.847 – 01:50:22.477
Azt hittem, vagy 600 évbe telik, mire ezzel valaki alagutat ás,
01:50:23.087 – 01:50:25.555
de Andynek 20 év sem kellett.
01:50:43.127 – 01:50:45.322
Andy imádta a geológiát.
01:50:46.047 – 01:50:49.084
Ez illett is pedáns természetéhez.
01:50:49.527 – 01:50:51.245
Egy jégkorszak ide,
01:50:51.647 – 01:50:54.081
millió éves hegyképzödés oda:
01:50:55.047 – 01:50:57.766
A geológia az erö és idö tudománya.
01:50:58.567 – 01:51:00.444
Nem is volt másra szüksége.
01:51:01.167 – 01:51:02.202
Eröre
01:51:02.847 – 01:51:04.041
és idöre.
01:51:05.367 – 01:51:07.323
És egy bazinagy poszterre.
01:51:11.207 – 01:51:12.117
Megmondtam,
01:51:12.567 – 01:51:16.401
kell a sitten valami, amivel az ember leköti magát.
01:51:19.087 – 01:51:23.683
Andy kedvenc hobbija az volt, hogy apró faldarabokkal
01:51:24.247 – 01:51:26.078
szórta tele a börtönudvart.
01:51:27.327 – 01:51:29.283
Miután Tommyt megölték,
01:51:29.487 – 01:51:32.365
Andy úgy döntött, eleget volt már itt.
01:51:32.567 – 01:51:35.001
Igyekezz! Haza akarok érni.
01:51:35.687 – 01:51:37.643
Rögtön kész vagyok.
01:51:58.207 – 01:52:00.084
Három bankbetét.
01:52:07.127 – 01:52:09.277
Andy megtette, amire kérték.
01:52:09.487 – 01:52:12.843
Tükörfényesre pucolta a cipöt.
01:52:16.367 – 01:52:18.597
Az öröknek nem tűnt fel.
01:52:18.847 – 01:52:20.28
Nekem sem.
01:52:20.487 – 01:52:21.92
Kit érdekel,
01:52:22.167 – 01:52:25
milyen cipö van egy férfin?
01:54:23.527 – 01:54:26.564
Andy 500 yardot kúszott
01:54:26.807 – 01:54:29.958
olyan büdös trágyalében, amit el sem tudok képzelni.
01:54:30.927 – 01:54:33.157
Vagy nem is akarok.
01:54:37.407 – 01:54:39.682
500 yard a szabadságért!
01:54:40.127 – 01:54:43.085
Őt futballpálya hossza.
01:54:43.727 – 01:54:46.161
Csaknem fél mérföld!
01:55:39.127 – 01:55:43.564
Másnap, akkortájt, amikor Raquel felfedte titkát,
01:55:43.807 – 01:55:46.56
ismeretlen férfi sétált be
01:55:46.767 – 01:55:49.281
a Maine National Bankba.
01:55:49.807 – 01:55:52.844
Addig a percig nem is létezett,
01:55:53.407 – 01:55:55.682
- csak papíron. - Segíthetek?
01:55:56.047 – 01:55:57.878
Megvolt minden okmánya.
01:55:58.087 – 01:56:01.636
Jogosítvány, anyakönyvi kivonat, társadalombiztosítás.
01:56:02.087 – 01:56:04.476
Az aláírás is stimmelt.
01:56:04.687 – 01:56:07.679
Sajnálatos, hogy itt hagy minket.
01:56:07.887 – 01:56:09.525
Sok sikert külföldön!
01:56:10.287 – 01:56:11.322
Köszönöm.
01:56:11.967 – 01:56:13.082
Biztosan meglesz.
01:56:13.967 – 01:56:17.164
Itt a számlakivonata. Még valami?
01:56:17.407 – 01:56:18.317
Lenne szíves
01:56:18.887 – 01:56:21.242
hozzácsapni a mai postához?
01:56:21.767 – 01:56:22.916
Nagyon szívesen.
01:56:24.647 – 01:56:25.921
Viszontlátásra.
01:56:26.847 – 01:56:31.079
Mr. Stevens vagy tucatnyi bankot keresett fel aznap Portlandben.
01:56:31.527 – 01:56:33.04
Mindennel együtt úgy lépett le,
01:56:33.247 – 01:56:37.877
hogy Nortonnak több mint 370.000 dollárja bánta.
01:56:38.567 – 01:56:41.206
Vagy vegyük 19 év munkabérének.
01:56:50.367 – 01:56:53.279
KORRUPCIÓ, GYILKOSSÁG SHAWSHANKBEN
01:57:00.287 – 01:57:02.278
ISTEN ELŐBB ÍTÉL, MINT GONDOLNÁD
01:57:18.287 – 01:57:22.28
IGAZA VOLT, IGAZGATÓ ÚR, BENNE VOLT A MEGVÁLTÁS.
01:57:40.927 – 01:57:43.76
Byron Hadley? Jogában áll hallgatni.
01:57:44.007 – 01:57:48.285
Amit e perctől mond, felhasználható maga ellen.
01:57:48.687 – 01:57:52.999
Hadley állítólag úgy bögött, mint egy iskolás lány,
01:57:53.167 – 01:57:54.6
amikor elvitték.
01:58:00.247 – 01:58:03.478
Norton nem kívánt jószántából velük tartani.
01:58:18.727 – 01:58:19.477
Samuel Norton.
01:58:20.287 – 01:58:22.596
Parancsunk van a letartóztatására.
01:58:27.167 – 01:58:28.202
Nyissa ki az ajtót!
01:58:28.727 – 01:58:29.921
Nem tudom, melyik a kulcsa.
01:58:39.687 – 01:58:41.518
Ne rontson a helyzetén!
01:58:52.567 – 01:58:55.877
Az utolsó dolog, ami átsuhanatott az agyán,
01:58:56.087 – 01:58:57.645
- a golyón kívül -
01:58:57.807 – 01:59:02.085
az lehetett, hogy a fenébe tudta Andy így átverni öt.
01:59:04.487 – 01:59:07.797
Nem sokra rá, hogy Norton elhagyott bennünket,
01:59:08.047 – 01:59:10.003
kaptam egy képeslapot.
01:59:11.447 – 01:59:14.166
Üres volt. A bélyegzö szerint
01:59:14.367 – 01:59:16.358
Texasban adták postára.
01:59:16.927 – 01:59:18.246
Fort Hancock-ban,
01:59:18.487 – 01:59:20.125
a mexikói határon.
01:59:20.527 – 01:59:22.438
Itt lépett ki Andy.
01:59:23.007 – 01:59:26.966
Valahányszor elképzelem öt a nyitott tetejű kocsijában,
01:59:27.287 – 01:59:29.437
dél felé tartva, nevetnem kell.
01:59:31.207 – 01:59:32.686
Andy Dufresne,
01:59:33.047 – 01:59:35.003
aki tengernyi szaron mászott át,
01:59:35.167 – 01:59:37.476
hogy a végén tiszta legyen.
01:59:38.287 – 01:59:39.606
Andy Dufresne
01:59:40.367 – 01:59:41.88
a Csendes-óceán felé tart.
01:59:44.767 – 01:59:46.837
Akkor Hadley elkapta a nyakát,
01:59:47.047 – 01:59:50.676
és azt mondta: "a fickót baleset fogja érni".
01:59:50.887 – 01:59:53.64
Akik ismertük, sokat beszéltünk róla.
01:59:54.287 – 01:59:55.879
Nem semmi, amit véghez vitt.
01:59:56.087 – 01:59:58.92
Jó volna pár sör a haveroknak.
01:59:59.287 – 02:00:00.845
És sikerült neki!
02:00:02.047 – 02:00:04.322
Néha szomorú vagyok,
02:00:04.607 – 02:00:06.006
hogy Andy elment.
02:00:06.647 – 02:00:10.64
De hát van madár, amely nem bírja a kalickát.
02:00:11.047 – 02:00:13.038
Túl ékes a tolluk.
02:00:14.687 – 02:00:16.325
És amikor elrepülnek,
02:00:16.767 – 02:00:20.999
örülsz, hisz tudod, hogy bűn volt bezárni öket.
02:00:22.007 – 02:00:23.201
Mégis
02:00:23.687 – 02:00:27.805
minden szürke és üres ami marad utánuk.
02:00:31.887 – 02:00:34.117
Egyszóval hiányzik a barátom.
02:00:57.807 – 02:00:58.683
Foglaljon helyet.
02:01:04.287 – 02:01:05.8
Ellis Boyd Redding...
02:01:06.327 – 02:01:09.478
40 évet töltött le az életfogytiglanból.
02:01:10.247 – 02:01:12.283
Úgy érzi, jó útra tért?
02:01:14.087 – 02:01:15.566
Jó útra?
02:01:17.527 – 02:01:19.358
Hát lássuk csak.
02:01:20.327 – 02:01:22.557
Fogalmam sincs, miről van szó.
02:01:24.607 – 02:01:26.723
Hogy be tud-e illeszkedni a...
02:01:27.287 – 02:01:29.517
Tudom, mire gondolsz, fiam.
02:01:31.607 – 02:01:33.518
De számomra ez csak kitaláció.
02:01:34.807 – 02:01:37.037
Politikusok ötölték ki, hogy...
02:01:37.487 – 02:01:40.843
a magadfajta öltönyt és nyakkendőt hordhasson
02:01:41.327 – 02:01:42.84
és legyen állása.
02:01:44.727 – 02:01:46.718
Pontosan mire vagy kíváncsi?
02:01:47.487 – 02:01:49.364
Hogy megbántam-e, amit tettem?
02:01:49.807 – 02:01:50.876
Megbánta?
02:01:52.767 – 02:01:55.44
Nincs nap, hogy ne bánnám.
02:01:56.767 – 02:02:00.077
De nem azért, mert itt vagyok, vagy mert szerinted kéne.
02:02:03.407 – 02:02:05.875
Hanem visszatekintek arra...
02:02:07.927 – 02:02:09.042
...a fiatal,
02:02:10.127 – 02:02:13.437
ostoba kölyökre, aki elkövette azt a szörnyű bűnt.
02:02:16.327 – 02:02:17.999
Beszélnék vele.
02:02:19.847 – 02:02:22.202
Értelmesen szólnék hozzá.
02:02:22.887 – 02:02:24.764
Elmondanám neki, mi miért van.
02:02:26.767 – 02:02:28.166
De nem lehet.
02:02:30.247 – 02:02:32.158
Az a kölyök nincs többé...
02:02:33.327 – 02:02:35.966
Ez a vénember vált belőle.
02:02:37.327 – 02:02:38.726
Így kell tovább élnem.
02:02:40.047 – 02:02:41.685
Jó útra térés?
02:02:42.047 – 02:02:43.799
Az egy baromság.
02:02:44.687 – 02:02:49.238
Szóval üsd rá a pecsétet, fiam, és ne rabold tovább az időmet.
02:02:50.447 – 02:02:52.642
Mert az igazat megvallva,
02:02:52.927 – 02:02:54.838
én szarok az egészre.
02:03:08.287 – 02:03:09.276
JÓVÁHAGYVA
02:04:17.887 – 02:04:19.206
Parancsoljon, hölgyem.
02:04:22.007 – 02:04:22.996
Kimehetek, főnök?
02:04:28.567 – 02:04:32.924
Ne kérjen mindig engedélyt, ha hugyozni akar. Menjen!
02:04:45.447 – 02:04:48.359
40 évig kértem engedélyt hugyozni.
02:04:49.167 – 02:04:52.045
Enélkül egy csepp se jön ki.
02:04:55.407 – 02:04:57.477
Rájöttem a keserű igazságra.
02:04:59.127 – 02:05:01.88
Nem tudok idekinn élni.
02:05:02.007 – 02:05:04.282
ITT JÁRT BROOKS
02:05:09.447 – 02:05:12.996
Folyton azon jár az eszem, hogy valamit elkövetek,
02:05:13.767 – 02:05:16.122
akkor talán visszaküldenek.
02:05:21.127 – 02:05:23.482
Szörnyű dolog félelemben élni.
02:05:24.327 – 02:05:25.919
Az öreg Brooks tudta ezt.
02:05:26.127 – 02:05:27.958
Nagyon is jól tudta.
02:05:29.487 – 02:05:32.763
Vissza akarok menni oda, ahol kiismerem magam.
02:05:33.167 – 02:05:35.761
Ahol nem kell állandóan félnem.
02:05:37.727 – 02:05:40.002
Csak egy dolog tart vissza.
02:05:41.367 – 02:05:43.676
Az Andynek tett ígéretem.
02:06:03.367 – 02:06:04.436
Ez az a hely.
02:06:14.607 – 02:06:16.199
Hálás köszönet.
02:09:46.567 – 02:09:47.761
Kedves Red,
02:09:48.007 – 02:09:50.362
ha ezt olvasod, akkor kinn vagy.
02:09:50.527 – 02:09:54.44
És ha eddig eljöttél, talán hosszabb útra is vállalkozol.
02:09:54.727 – 02:09:57.082
Tudod még a városka nevét?
02:09:59.287 – 02:10:00.72
Zihuatanejo.
02:10:02.327 – 02:10:05.717
Elkelne egy jó társ, hogy beinduljon a vállalkozás.
02:10:06.247 – 02:10:09.603
Várlak és készenlétben tartom a sakktáblát.
02:10:10.407 – 02:10:11.76
Tudod, Red,
02:10:12.047 – 02:10:14.038
a remény jó dolog,
02:10:14.247 – 02:10:16.158
talán a legjobb.
02:10:16.407 – 02:10:18.477
És semmi jó nem halhat el.
02:10:18.967 – 02:10:21.72
Remélem, hogy ez a levél
02:10:21.927 – 02:10:23.565
jó egészségben talál.
02:10:24.087 – 02:10:25.202
Barátod,
02:10:25.447 – 02:10:26.562
Andy
02:10:59.007 – 02:11:00.645
Élni akarsz jobban,
02:11:00.847 – 02:11:02.678
vagy meghalni?
02:11:05.287 – 02:11:07.323
Átkozottul igaz.
02:11:08.287 – 02:11:11.199
ITT JÁRT BROOKS ÉS RED IS
02:11:12.367 – 02:11:14.437
Életem során másodszor
02:11:14.687 – 02:11:17.121
követtem el bűnt.
02:11:18.127 – 02:11:20.004
Engedély nélkül elhagytam a várost.
02:11:20.647 – 02:11:24.117
Nem hiszem, hogy emiatt fogják lezárni az utakat.
02:11:24.807 – 02:11:26.763
Egy vén börtöntöltelék miatt?!
02:11:26.927 – 02:11:28.883
Fort Hancock, Texas.
02:11:32.447 – 02:11:36.963
Alig tudok egy helyben ülni. Kavarognak a gondolataim.
02:11:37.367 – 02:11:40.564
Ezt az izgalmat csak egy szabad ember ismerheti.
02:11:40.767 – 02:11:43.156
Egy szabad ember, aki hosszú
02:11:43.367 – 02:11:45.835
és kétes kimenetelű útra indul.
02:11:48.727 – 02:11:51.241
Remélem, átjutok a határon.
02:11:52.727 – 02:11:55.639
Remélem, kezet rázhatok a barátommal.
02:11:57.447 – 02:12:01.326
Remélem, az óceán tényleg olyan kék, mint álmaimban.
02:12:03.087 – 02:12:04.236
Remélem.
02:13:22.287 – 02:13:26.28
Magyar szöveg: Cser László SubRip: AgentJoe