SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Hungarian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption.DVDRip.Eng-H.264-westybollocks-.NIK.srt
The Shawshank Redemption .1994. dvd rip nlx.srt
The.Shawshank.Redemption.1994.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
Subtitles
Subtitle content
The Shawshank Redemption .1994. dvd rip nlx.srt
00:00:51.509 – 00:00:56.723
A REMÉNY RABJAI
00:02:05.875 – 00:02:07.836
Mr. Dufresne, legyen szíves elmondani...
00:02:08.044 – 00:02:12.382
...mi történt a felesége és ön között azon az estén mikor meggyilkolták.
00:02:17.053 – 00:02:18.722
Nagyon csalódott voltam.
00:02:19.055 – 00:02:23.393
Azt mondta örül neki hogy megtudtam, mert már nem bírta a titkolózást.
00:02:24.936 – 00:02:28.44
Bejelentette hogy el akar válni Reno-ban.
00:02:28.69 – 00:02:32.318
-Erre ön mit reagált? -Hogy ebbe nem megyek bele.
00:02:32.527 – 00:02:35.697
"Inkább a pokolra juttatlak nem Renóba"
00:02:35.905 – 00:02:39.242
A szomszédai szerint ezeket a szavakat használta.
00:02:40.326 – 00:02:41.953
Ha azt mondják biztos így van.
00:02:42.454 – 00:02:44.998
Tényleg nem emlékszem. Nagyon ideges voltam.
00:02:45.248 – 00:02:47.709
Ezután mi történt?
00:02:48.877 – 00:02:50.628
Összecsomagolt.
00:02:51.796 – 00:02:54.966
Összecsomagolt hogy átköltözzön Mr. Quentin-hez.
00:02:55.592 – 00:02:59.679
Glenn Quentin, profi golfjátékos a Snowden Hills-i Country Club-ban...
00:02:59.888 – 00:03:03.016
...aki mint kiderült a felesége szeretője volt.
00:03:05.352 – 00:03:06.519
Követte őt?
00:03:07.896 – 00:03:09.981
Előtte ittam egy pár felest.
00:03:10.19 – 00:03:14.569
Később, odamentem a házukhoz hogy találkozzam velük. Nem voltak otthon.
00:03:15.111 – 00:03:16.654
Leparkoltam egy félreeső helyen...
00:03:17.364 – 00:03:18.365
...és vártam.
00:03:18.573 – 00:03:20.2
Milyen céllal?
00:03:20.825 – 00:03:22.243
Nem is tudom.
00:03:23.411 – 00:03:24.871
Összezavarodott...
00:03:25.08 – 00:03:26.122
...és részeg voltam.
00:03:27.624 – 00:03:28.917
Azt hiszem...
00:03:29.125 – 00:03:31.211
...csak rájuk akartam ijeszteni.
00:03:31.461 – 00:03:34.881
Mikor megérkeztek, felment a házba és hidegvérrel meggyilkolta mindkettőjüket.
00:03:35.799 – 00:03:37.175
Kijózanodtam.
00:03:37.384 – 00:03:41.054
Visszaültem a kocsiba és hazavezettem hogy kialudjam az egészet.
00:03:41.262 – 00:03:44.224
Útközben, a fegyvert bedobtam a Royal folyóba.
00:03:44.432 – 00:03:46.393
Ebben egészen biztos vagyok.
00:03:46.643 – 00:03:50.73
Akkor nem egészen tiszta hogy a takarítónő másnap reggel...
00:03:50.939 – 00:03:53.525
...hogyan találhatta a feleségét és a szeretőjét az ágyban...
00:03:53.733 – 00:03:55.819
...38-as kaliberű golyókkal tele.
00:03:57.195 – 00:04:01.408
Maga szerint is hihetetlen egybeesés vagy csak én gondolom így?
00:04:02.283 – 00:04:03.284
Nem, valóban az.
00:04:03.493 – 00:04:06.663
Még mindig azt állítja hogy a fegyvert a folyóba dobta...
00:04:06.871 – 00:04:08.915
...a gyilkosságok előtt.
00:04:09.124 – 00:04:11.376
Ez túl átlátszó.
00:04:11.584 – 00:04:13.253
Ez az igazság.
00:04:13.628 – 00:04:18.174
A rendőrség 3 napon keresztül kereste a fegyvert a folyóban, eredmény nélkül...
00:04:18.383 – 00:04:22.47
...tehát nem tudjuk megvizsgálni hogy az ön fegyveréből származó golyókat...
00:04:22.679 – 00:04:26.141
...találtak-e az áldozatok kilyuggatott hulláiban.
00:04:26.808 – 00:04:29.185
Ez is nagyon...
00:04:29.644 – 00:04:33.106
...kapóra jön. Igaz, Mr. Dufresne?
00:04:34.441 – 00:04:36.484
Mivel ártatlan vagyok...
00:04:36.693 – 00:04:41.322
...nekem nem igazán jön kapóra hogy nincs meg a fegyverem.
00:04:59.215 – 00:05:02.594
Hölgyeim és uraim, hallottak minden bizonyítékot.
00:05:02.802 – 00:05:06.639
A vádlott ott volt a tett színhelyén. Vannak lábnyomok.
00:05:06.848 – 00:05:09.684
Golyók a földön az ő ujjlenyomatával.
00:05:09.893 – 00:05:12.854
Egy törött whiskys-üveg szintén az ő ujjlenyomataival.
00:05:13.063 – 00:05:14.647
És mindezek felett...
00:05:14.856 – 00:05:17.901
...van egy gyönyörű fialtal nő és a szeretője...
00:05:18.109 – 00:05:20.153
...halottan egymás karjaiban.
00:05:21.321 – 00:05:23.948
Az bizonyos hogy vétkeztek.
00:05:25.158 – 00:05:27.66
De akkora volt-e ez a bűn...
00:05:27.952 – 00:05:30.163
...hogy halált érdemeltek érte?
00:05:30.372 – 00:05:32.665
Amig ezen gondolkoznak...
00:05:34.084 – 00:05:35.877
...gondolják meg azt is:
00:05:36.753 – 00:05:40.507
Egy revolverben hat golyó van, nem nyolc.
00:05:40.715 – 00:05:44.386
Ebből az következik hogy ez nem egy hirtelen felindulásból elkövetett gyilkosság volt.
00:05:44.594 – 00:05:47.389
Ami talán megérthető, ha el nem is fogadható.
00:05:48.848 – 00:05:49.974
Ez bosszú volt...
00:05:50.183 – 00:05:54.604
...abból is a legkegyetlenebb fajta. Gondoljanak csak bele:
00:05:54.813 – 00:05:57.232
Négy golyó áldozatonként.
00:05:57.941 – 00:05:59.693
Nem hat lövés dörrent hanem nyolc.
00:06:00.193 – 00:06:03.78
Ez azt jelenti hogy kiürítette a tárat...
00:06:04.03 – 00:06:05.949
...aztán újratöltött...
00:06:06.199 – 00:06:09.661
...és még kétszer lőtt.
00:06:09.869 – 00:06:12.414
Egy-egy extra golyó szeretőnként...
00:06:13.206 – 00:06:15
...pont a szemük közé.
00:06:18.461 – 00:06:23.258
Jéghideg, kegyetlen ember benyomását kelti bennem, Mr. Dufresne.
00:06:23.675 – 00:06:25.802
Megfagy a vér az ereimben ha magára nézek.
00:06:27.762 – 00:06:30.515
A Maine állam által nekem adott felhatalmazással...
00:06:30.724 – 00:06:34.978
...ezennel kétszeres életfogytiglani börtönre ítélem...
00:06:35.353 – 00:06:37.897
...egy-egy áldozatonként. Fellebezésnek helye nincs!
00:07:03.006 – 00:07:04.174
Leülni.
00:07:08.72 – 00:07:11.556
Maga ezekszerint letöltött húsz évet az életfogytiglani ítéletéből?
00:07:12.474 – 00:07:15.685
-Igen, uram. -Úgy érzi kész visszailleszkedni a társadalomba?
00:07:16.102 – 00:07:18.688
Igen, uram. Teljesen.
00:07:19.814 – 00:07:21.816
Úgyértem, megtanultam a leckét.
00:07:22.901 – 00:07:26.321
Őszintén mondom teljesen más ember lettem.
00:07:29.574 – 00:07:31.951
Már nem jelentek veszélyt a társadalomra.
00:07:32.16 – 00:07:34.12
Ez Isten őszinte igazsága.
00:08:10.407 – 00:08:11.7
Hé, Red.
00:08:11.908 – 00:08:13.201
Na mi volt?
00:08:13.41 – 00:08:15.578
A régi szar, más körítéssel.
00:08:15.87 – 00:08:17.706
Asszem tudom mit érzel.
00:08:17.914 – 00:08:19.916
Én jövő héten megyek elutasításra.
00:08:20.709 – 00:08:23.211
Ja, én a múlt héten voltam.
00:08:23.42 – 00:08:24.713
Ez van.
00:08:24.921 – 00:08:26.381
Helló, Red, dobj már egy blázt.
00:08:26.548 – 00:08:29.843
Húzz már innen öreg! Már így is öt csomaggal lógsz.
00:08:30.093 – 00:08:31.052
Néggyel!
00:08:32.22 – 00:08:35.64
Amerika minden börtönében kell lennie egy olyan rabnak mint én.
00:08:35.849 – 00:08:37.642
Én vagyok aki bármit meg tud szerezni.
00:08:37.851 – 00:08:40.937
Cigaretta, egy zacsi fű, ha éppen az kell...
00:08:41.146 – 00:08:44.566
...egy üveg brandy hogy megünnepeld a fiad érettségijét.
00:08:44.774 – 00:08:46.901
Tényleg szinte mindent kivétel nélkül.
00:08:47.11 – 00:08:50.864
Úgy bizony! Én vagyok a helyi szupermarket.
00:08:53.783 – 00:08:56.745
Ezért mikor Andy Dufresne odajött hozzám 1949-ben...
00:08:56.911 – 00:09:00.498
...és megkért hogy csempésszem be neki Rita Haywort-öt a börtönbe...
00:09:00.707 – 00:09:02.959
...azt mondtam, "Nem probléma."
00:09:44.834 – 00:09:47.003
Andy 1947 elején jött a Shawshank börtönbe...
00:09:47.253 – 00:09:51.132
...mert meggyilkolta a feleségét és faszit akivel kefélgetett.
00:09:51.466 – 00:09:55.512
Civilben egy hatalmas portlandi bank alelnöke volt.
00:09:55.97 – 00:09:57.764
Nem rossz meló ilyen fiatalon.
00:10:41.016 – 00:10:42.767
Beszélsz anolul, seggarcú?
00:10:42.976 – 00:10:44.853
Kövesd a felügyelőt.
00:10:57.574 – 00:11:01.828
Rég nem láttam már ilyen szánalmas, ágybahugyozós bagázst errefelé.
00:11:02.078 – 00:11:04.664
Hé, friss hús! Gyere ide!
00:11:27.937 – 00:11:29.356
Lehet ma fogadni, Red?
00:11:29.731 – 00:11:31.399
Cigi vagy pénz? A fogadó dönt.
00:11:31.608 – 00:11:33.318
Cigi. Írj be nekem kettőt.
00:11:33.86 – 00:11:35.403
Rendben, melyik a tied?
00:11:35.612 – 00:11:37.364
Az a kis szarzsák.
00:11:38.99 – 00:11:42.243
-A nyolcadik. Ő lesz az első. -Lófaszt! Majd én megmondom.
00:11:42.452 – 00:11:44.662
Elvesztesz egy csomó cigit, fiam.
00:11:44.871 – 00:11:46.623
Ha olyan okos vagy, akkor gyerünk.
00:11:46.873 – 00:11:49.918
Legyen az a duzzadt hájasseggű.
00:11:50.126 – 00:11:52.712
Az ötödik. Teszek rá négyet.
00:11:55.924 – 00:11:57.634
Megjött a friss husi!
00:11:58.426 – 00:11:59.886
Megzabáljuk őket!
00:12:00.553 – 00:12:04.224
Bevallom nem sokat gondoltam Andy-ről mikor előszőr megláttam.
00:12:04.766 – 00:12:07.644
Úgy nézett ki hogy egy kisebb szellő ledönti a lábáról.
00:12:07.977 – 00:12:10.105
Ez volt az első benyomásom róla.
00:12:10.313 – 00:12:11.773
Te kire fogadsz?
00:12:11.94 – 00:12:15.235
A magas, kinyalt seggfejre akinek ezüstkanál lóg ki a valagából.
00:12:15.443 – 00:12:17.57
Az a srác? Nem létezik.
00:12:17.779 – 00:12:20.073
-10 cigaretta. -Jó nagy tét.
00:12:20.281 – 00:12:22.325
Valakinek nem tetszik?
00:12:22.534 – 00:12:24.327
Heywood? Jigger?
00:12:24.619 – 00:12:25.912
Skeets?
00:12:26.121 – 00:12:27.455
Floyd!
00:12:28.415 – 00:12:30.458
Négy bátor ember.
00:12:30.667 – 00:12:33.42
Vissza a cellákba esti névsorolvasáshoz.
00:12:33.628 – 00:12:36.923
Minden rab térjen vissza a cellájába.
00:12:57.318 – 00:12:58.445
Jobbra át!
00:12:58.653 – 00:12:59.946
Előre néz.
00:13:13.043 – 00:13:15.628
Ő Mr. Hadley. Az őrök főnöke.
00:13:15.837 – 00:13:17.964
Én Mr. Norton vagyok az igazgató.
00:13:18.173 – 00:13:20.342
Maguk elítélt bűnözők.
00:13:20.675 – 00:13:22.635
Ezért küldték magukat hozzám.
00:13:23.219 – 00:13:24.637
Egyes számú szabály:
00:13:24.846 – 00:13:26.306
Nincs istenkáromlás.
00:13:26.848 – 00:13:30.268
Nem tűröm az istenkáromlást a börtönömben.
00:13:30.477 – 00:13:31.644
A többi szabály...
00:13:31.853 – 00:13:35.148
...majd rájönnek időközben. Van kérdés?
00:13:35.523 – 00:13:36.608
Mikor eszünk?
00:13:45.283 – 00:13:47.327
Akkor eszel ha mi azt mondjuk.
00:13:47.535 – 00:13:50.789
Akkor szarsz mikor azt mondjuk, és akkor hugyozol mikor azt mondjuk.
00:13:50.997 – 00:13:53.833
Értetted te elbaszott kis rohadt féreg?
00:13:55.71 – 00:13:57.045
Felállni.
00:13:57.253 – 00:13:59.005
Két dologban hiszek:
00:13:59.214 – 00:14:01.716
Büntetés és Biblia.
00:14:02.217 – 00:14:04.26
Itt, mindkettőt megkapják.
00:14:05.053 – 00:14:07.18
Bízzanak az Úrban.
00:14:07.764 – 00:14:10.016
Mostantól az enyémek.
00:14:11.893 – 00:14:13.77
Isten hozta önöket Shawshank-ban.
00:14:18.942 – 00:14:20.318
Mosdatás.
00:14:25.74 – 00:14:27.117
Fordulj meg.
00:14:33.957 – 00:14:35.417
Elég lesz.
00:14:36.292 – 00:14:38.294
Menj a zárka végéhez.
00:14:39.295 – 00:14:41.84
Fordulj meg. Fertőtlenítőt.
00:14:43.967 – 00:14:45.218
Fordulj meg.
00:14:48.096 – 00:14:50.765
Ki a zárkából. Vegyél egy ruhát és egy Bibliát.
00:14:50.974 – 00:14:52.308
Következő!
00:14:54.602 – 00:14:56.062
Jobbra.
00:14:56.271 – 00:14:57.313
Jobb. Jobb.
00:14:57.897 – 00:14:59.107
Bal.
00:14:59.524 – 00:15:03.319
Az első éjszaka a legkeményebb. Efelől semmi kétség.
00:15:03.778 – 00:15:06.906
Meztelenül meneteltetnek mindenki előtt...
00:15:07.115 – 00:15:10.91
...égő bőrrel és félvakon a fertőtlenítőtől.
00:15:11.578 – 00:15:13.955
És mikor beraknak a cellába...
00:15:14.164 – 00:15:16.499
...és a rácsok bezáródnak...
00:15:16.958 – 00:15:19.169
...akkor jössz rá hogy ez tényleg a valóság.
00:15:19.794 – 00:15:22.797
A régi megszokott életed egy szempillantás alatt eltünik.
00:15:23.298 – 00:15:27.385
Semmid sem marad a gondolataidon kívül.
00:15:28.47 – 00:15:31.848
A legtöbb friss hús közel jár a megbolonduláshoz első éjszaka.
00:15:32.182 – 00:15:35.143
Valamelyik mindig megtörik és elkezd sírni.
00:15:35.643 – 00:15:37.27
Ez mindig megtörténik.
00:15:38.188 – 00:15:39.981
Egy kérdés marad csak...
00:15:40.19 – 00:15:41.941
...ki lesz az első?
00:15:43.36 – 00:15:46.321
Ez is egy dolog amire fogadni lehet.
00:15:47.364 – 00:15:50.033
Én Andy Dufresne-re tettem a pénzem.
00:15:59.042 – 00:16:00.71
Lámpaoltás!
00:16:21.231 – 00:16:23.566
Még mindig emlékszem az első éjszakámra.
00:16:24.401 – 00:16:27.362
Pedig az már nagyon régen volt.
00:16:30.573 – 00:16:32.158
Hé, friss hús.
00:16:33.201 – 00:16:34.994
Husi, husi.
00:16:36.579 – 00:16:38.331
Csak nem félsz a sötétben?
00:16:40.709 – 00:16:43.378
Fogadok azt kivánod, bárcsak apád sose dugta volna meg anyádat!
00:16:43.586 – 00:16:47.048
Malacka! Röfi! Akarok egy kis malachúst.
00:16:55.39 – 00:16:58.601
A fiúk állandóan szórakoznak az újakkal.
00:16:58.935 – 00:17:01.896
Addig nem hagyják abba amig valamelyik ki nem borul.
00:17:03.273 – 00:17:04.858
Hé, Hájsegg.
00:17:06.401 – 00:17:07.694
Hájsegg!
00:17:08.903 – 00:17:10.613
Mondj nekem valamit fiú.
00:17:11.614 – 00:17:14.034
Tudom hogy ott vagy. Hallom hogy lélegzel.
00:17:14.242 – 00:17:17.203
Ne figyelj a többi seggfejre, érted?
00:17:17.412 – 00:17:19.289
Nem is olyan rossz ez a hely.
00:17:19.748 – 00:17:20.957
Tudod mit...
00:17:22.25 – 00:17:25.337
...megmutatom neked a helyet, hogy otthon érezhesd magad.
00:17:25.92 – 00:17:28.882
Ismerek egy pár buzeránst akik csak arra várnak...
00:17:29.132 – 00:17:31.092
...hogy jobban megismerhessenek.
00:17:31.259 – 00:17:34.763
Különösen a nagy, fehér, zsíros valagadat.
00:17:34.971 – 00:17:36.056
Istenem!
00:17:36.765 – 00:17:38.141
Nem vagyok idevaló!
00:17:38.35 – 00:17:41.186
-Megvan a győztes! -Haza akarok menni!
00:17:41.436 – 00:17:44.105
A Hájseggű az, én nyertem!
00:17:46.941 – 00:17:48.651
Friss hús!
00:17:54.783 – 00:17:56.576
Haza akarok menni!
00:17:57.577 – 00:17:58.787
Anyut akarom!
00:17:59.079 – 00:18:01.247
Nekem megvolt! De nem volt olyan jó!
00:18:05.627 – 00:18:07.587
Mi az isten ez a baszott mulatozás?
00:18:07.796 – 00:18:09.923
Istent káromolt. Szólok az igazgatónak.
00:18:10.131 – 00:18:12.509
Előbb feldugom a gumibotom a picsádba!
00:18:12.717 – 00:18:13.551
Engedjenek ki!
00:18:13.76 – 00:18:17.138
Neked meg mi a bajod te majomgecivel televert, zsíros , fasszopó?
00:18:17.347 – 00:18:20.35
Kérem! Nem kéne itt lennem.
00:18:20.85 – 00:18:21.935
Nem nekem!
00:18:22.143 – 00:18:24.479
Nem számolok háromig. Egyig se.
00:18:24.646 – 00:18:26.731
Vagy befogod a pofád, vagy én altatlak el!
00:18:27.19 – 00:18:29.943
Kussolj, ember. Kussolj!
00:18:30.652 – 00:18:33.321
Maga nem érti. Nekem nem kéne itt lennem.
00:18:33.53 – 00:18:34.823
Kinyitni a cellát.
00:18:35.031 – 00:18:38.284
Nekem sem! A szemetek börtönként működtetik a helyet!
00:18:46.167 – 00:18:47.794
A kurva anyád!
00:18:52.716 – 00:18:55.051
Finomabban, kapitány!
00:19:17.449 – 00:19:20.702
Ha csak egy egérfingot is meghallok...
00:19:20.91 – 00:19:24.372
...esküszöm az élő istenre, az egész banda lekerül a kórházba.
00:19:24.873 – 00:19:27.167
Az összes kibaszott szemétláda.
00:19:30.587 – 00:19:34.257
Hívd az ápolókat. Vigyék ezt a zsák szart a gyengélkedőbe.
00:19:48.605 – 00:19:53.234
Andy Dufrene első éjszakája két doboz cigimbe került.
00:19:53.443 – 00:19:56.446
Még csak meg sem pisszent.
00:20:11.795 – 00:20:14.13
Északi hármas szint, rendben!
00:20:15.048 – 00:20:16.883
Északi kettes szint, rendben.
00:20:17.384 – 00:20:19.761
Déli hármas szint, rendben.
00:20:24.599 – 00:20:26.142
Indulásra felkészülni.
00:20:29.771 – 00:20:31.231
Indulás!
00:21:25.16 – 00:21:27.328
Meg akarod enni?
00:21:27.996 – 00:21:30.29
Nem terveztem
00:21:31.332 – 00:21:32.584
Nem haragszol?
00:21:41.176 – 00:21:42.552
Finom ropogós.
00:21:54.314 – 00:21:56.358
Jake köszöni szépen.
00:21:56.858 – 00:22:00.028
Kiesett a fészkéből.
00:22:01.488 – 00:22:04.866
Én vigyázok rá amig elég nagy nem lesz a repüléshez.
00:22:06.326 – 00:22:07.786
Ó, ne! Itt jön.
00:22:11.122 – 00:22:12.54
Reggelt, skacok.
00:22:12.791 – 00:22:14.709
Szép nap ez a mai, igaz-e?
00:22:15.043 – 00:22:17.295
Azt is tudjátok miért szép.
00:22:17.545 – 00:22:19.798
Tegyétek le. Sorba akarom állítani őket...
00:22:20.048 – 00:22:22.634
...mint egy csinos kis tánckar.
00:22:23.718 – 00:22:24.928
Nézd már.
00:22:25.47 – 00:22:28.64
-Ki nem állhatom a fiút. -Ó, istenem!
00:22:29.307 – 00:22:31.768
Igen! Richmond, Virginia.
00:22:31.976 – 00:22:33.353
A seggemet szaglászd!
00:22:33.561 – 00:22:35.522
Csak a tied után.
00:22:35.98 – 00:22:39.693
Elég szégyen hogy a lovacskád utolsónak futott be.
00:22:39.901 – 00:22:42.696
De biztos lehetsz benne hogy én megjutalmazom az enyémet.
00:22:42.904 – 00:22:45.448
Adok neki egy nagy cuppanós puszit ha találkozom vele.
00:22:46.074 – 00:22:50.328
Miért nem adsz neki egy pár cigit is? Szerencsés köcsög!
00:22:50.578 – 00:22:52.163
Hé, Tyrell.
00:22:52.497 – 00:22:54.499
Te vagy a kórházban a héten?
00:22:55.417 – 00:22:57.043
Hogy van a lovacskám?
00:22:57.419 – 00:22:58.545
Halott.
00:22:59.421 – 00:23:01.589
Hadley rendesen szétverte a fejét.
00:23:01.798 – 00:23:04.009
A doki már hazament mire felhozták.
00:23:04.509 – 00:23:06.761
Szegény pára reggelig ott feküdt.
00:23:06.97 – 00:23:09.431
Akkor meg már nem tudtunk mit csinálni.
00:23:15.77 – 00:23:17.063
Mi volt a neve?
00:23:23.611 – 00:23:25.989
Csak kiváncsi vagyok mi volt a neve.
00:23:26.656 – 00:23:29.409
Mi a fasz közöd van hozzá, friss hús?
00:23:30.452 – 00:23:33.58
Baszottul nem számít mi volt a neve. Meghalt és kész.
00:23:55.643 – 00:23:57.604
Próbálkozott már valaki nálad?
00:23:59.773 – 00:24:01.608
Netán már van is párod?
00:24:03.276 – 00:24:05.779
Figyelj, itt szükséged van barátokra.
00:24:06.112 – 00:24:07.781
Én lehetnék a barátod.
00:24:16.998 – 00:24:18.375
Nehéz eset.
00:24:20.502 – 00:24:21.961
Szeretem.
00:24:28.927 – 00:24:32.138
Andy először nem nagyon törődött a külvilággal.
00:24:32.514 – 00:24:34.474
Azt hiszem próbálkozott...
00:24:34.891 – 00:24:37.727
...elfogadni a helyzetet, alkalmazkodni a benti élethez.
00:24:38.478 – 00:24:41.648
Több mint egy hónapba tellett mig két szónál...
00:24:41.856 – 00:24:44.234
...többet beszélt valakivel.
00:24:45.443 – 00:24:46.986
És mint kiderült...
00:24:47.487 – 00:24:49.322
...ez a valaki én voltam.
00:24:58.123 – 00:24:59.874
Andy Dufresne vagyok.
00:25:01.126 – 00:25:02.836
A feleséggyilkos bankár.
00:25:05.088 – 00:25:06.423
Miért tetted?
00:25:06.881 – 00:25:08.925
Nem én voltam, ha már megkérdezted.
00:25:09.551 – 00:25:11.344
Akkor jól beillesz a csapatba.
00:25:11.594 – 00:25:14.264
Itt bent mindenki ártatlan. Nem tudtad?
00:25:14.889 – 00:25:18.101
-Te miért vagy bent? -Nem csináltam semmit. Átbaszott az ügyvéd.
00:25:21.146 – 00:25:23.69
Az a hír járja hogy elég zárkózott vagy.
00:25:23.898 – 00:25:27.527
Azt hiszed a te szarod ibolyaillatú. Igaz ez?
00:25:27.736 – 00:25:29.195
Te mit gondolsz?
00:25:29.571 – 00:25:32.615
Az igazat megvallva még nem döntöttem el.
00:25:33.742 – 00:25:36.536
Úgyhallottam te be tudsz szerezni ezt-azt.
00:25:37.537 – 00:25:40.832
Bizonyos dolgokat tényleg meg tudok szerezni.
00:25:41.041 – 00:25:43.585
Szerezhetnél nekem egy kőfaragó kalapácsot.
00:25:44.294 – 00:25:45.587
Kőfaragó kalapács.
00:25:45.962 – 00:25:48.631
-Mi az és miért kell? -Miért érdekel?
00:25:50.008 – 00:25:52.719
Egy fogkefénél nem kérdezném. Mondanék egy árat.
00:25:52.927 – 00:25:55.347
De a fogkefe nem veszélyes tárgy, ugye?
00:25:56.931 – 00:25:58.308
Értem.
00:25:58.767 – 00:26:01.394
A kőfaragó kalapács 25-30 centi hosszú.
00:26:01.603 – 00:26:03.897
-Úgy néz ki mint egy mini csákány. -Csákány?
00:26:04.105 – 00:26:05.315
Sziklákhoz.
00:26:07.942 – 00:26:09.152
Kvarc?
00:26:13.114 – 00:26:16.534
És csillám, agyag...
00:26:17.786 – 00:26:19.079
...mészkő.
00:26:19.287 – 00:26:20.413
Na és?
00:26:21.373 – 00:26:23.208
És a hobbim a kőfargás.
00:26:23.625 – 00:26:26.753
Legalábbis a régi életemben az volt. Szeretném újra csinálni.
00:26:27.003 – 00:26:30.131
Vagy beleállítani a kis játékszert valakinek a koponyájába.
00:26:31.633 – 00:26:33.176
Nekem itt nincsenek ellenségeim.
00:26:33.385 – 00:26:35.679
Nincsenek? Várj egy kicsit.
00:26:37.305 – 00:26:38.932
Már jár a szóbeszéd.
00:26:39.599 – 00:26:42.06
A Nővérek szemet vetettek rád.
00:26:43.478 – 00:26:45.271
Különösen Bogs.
00:26:46.272 – 00:26:49.693
Nem hiszem hogy segítene ha megmondanám neki hogy nem vagyok homokos.
00:26:49.901 – 00:26:51.319
Ők sem azok.
00:26:51.528 – 00:26:54.989
A lényeg hogy ember legyél. Nem nagyon válogatnak.
00:26:59.494 – 00:27:03.915
Erőszakkal támadnak. Csak ezt akarják és ebből értenek.
00:27:04.124 – 00:27:07.627
Ha a helyedben lennék a hátamra is növesztenék szemeket.
00:27:07.836 – 00:27:10.63
-Kösz a jótanácsot. -Az ingyen van.
00:27:10.964 – 00:27:12.924
Érted az álláspontom.
00:27:13.133 – 00:27:15.719
Ha bármi balhé van, nem fogom használni a kalapácsot.
00:27:16.636 – 00:27:20.682
Akkor gondolom szökni akarsz. Alagút a falba vagy ilyesmi.
00:27:21.558 – 00:27:23.268
Lemaradtam valamiről? Mi ilyen vicces?
00:27:23.685 – 00:27:26.354
Majd megérted ha meglátod a kőfaragó kalapácsot.
00:27:28.189 – 00:27:30.442
Általában mennyibe kerül egy ilyen izé?
00:27:30.65 – 00:27:33.111
Hét dollár bármelyik szaküzletben.
00:27:33.653 – 00:27:36.114
A normál árrésem 20 százalék.
00:27:36.322 – 00:27:38.7
De ez speciális darab.
00:27:38.867 – 00:27:43.329
Nő a kockázat, nő az ár. Maradjunk 10 dolcsiban.
00:27:43.538 – 00:27:44.873
Rendben.
00:27:46.624 – 00:27:48.668
Pénzpocsékolás, ha engem kérdezel.
00:27:48.918 – 00:27:50.211
Miért?
00:27:51.629 – 00:27:54.674
Az őrök szeretik a meglepetésszerű razziákat.
00:27:56.259 – 00:27:58.219
Ha megtalálják, elveszik tőled.
00:27:58.428 – 00:28:00.513
Ha elkapnak, nem is ismerjük egymást.
00:28:00.722 – 00:28:02.974
Ha megemlíted a nevem, nincs több üzlet.
00:28:03.475 – 00:28:06.561
Még cipőfűzőt vagy rágót se kapsz. Érted?
00:28:07.395 – 00:28:08.98
Megértettem.
00:28:10.19 – 00:28:12.275
Köszönöm, Mr....
00:28:12.484 – 00:28:13.526
Red.
00:28:14.235 – 00:28:15.528
A nevem Red.
00:28:16.988 – 00:28:18.615
Miért hívnak így?
00:28:22.41 – 00:28:24.371
Biztos mert Ír vagyok.
00:28:32.587 – 00:28:35.423
Most már értem miért mondják rá a fiúk hogy sznob.
00:28:36.299 – 00:28:38.76
Sajátos viselkedése volt...
00:28:39.094 – 00:28:43.223
...úgy járkált és beszélt mintha nem börtönben lenne.
00:28:43.598 – 00:28:45.058
Sétálgatott...
00:28:45.266 – 00:28:49.437
...mintha a parkban lenne és semmi a világon nem érdekelné.
00:28:49.646 – 00:28:54.317
Mintha egy láthatatlan pajzs venné körül ami megvédi ettől a helytől.
00:28:56.277 – 00:28:58.488
Azt hiszem úgy fair ha elmondom...
00:28:58.78 – 00:29:00.99
...azonnal megkedveltem a srácot.
00:29:02.534 – 00:29:06.329
Gyerünk! Más dolgunk is van még ma.
00:29:09.666 – 00:29:12.168
Mozgás! Gyerünk, mozogjatok!
00:29:14.796 – 00:29:17.716
Hogy ityeg? A felesége jól bánik magával?
00:29:55.837 – 00:29:57.339
Andy-nek igaza volt.
00:29:57.547 – 00:29:59.799
Végül megértettem a viccet.
00:30:00.091 – 00:30:02.51
Legalább 600 évbe telne mig ezzel...
00:30:02.677 – 00:30:05.18
...valaki alagutat ásna a falba.
00:30:08.933 – 00:30:11.353
-Könyvet? -Ma nem.
00:30:17.4 – 00:30:18.401
Könyvet?
00:30:25.742 – 00:30:27.911
Csomag Dufresne-nek.
00:30:45.595 – 00:30:47.18
Itt a könyved.
00:30:52.227 – 00:30:53.436
Kösz.
00:30:59.734 – 00:31:03.405
Fogytán van a fertőtlenítő. Menj hátra és hozz valamennyit.
00:31:40.734 – 00:31:42.277
Ez megvakít.
00:31:42.652 – 00:31:45.071
Drágám, nyugi.
00:31:57.625 – 00:31:59.586
Jól van. Küzdesz!
00:31:59.794 – 00:32:01.254
Így még jobb.
00:32:09.471 – 00:32:12.599
Szeretném azt mondani hogy Andy keményen küzdött...
00:32:12.807 – 00:32:14.768
...és a Nővérek békén hagyták.
00:32:15.352 – 00:32:17.187
Szeretném ezt mondani...
00:32:17.395 – 00:32:20.357
...de a börtön nem meseország.
00:32:21.483 – 00:32:23.485
Soha nem mondta ki tette.
00:32:23.693 – 00:32:25.278
De mind tudtuk.
00:32:30.158 – 00:32:32.619
A dolgok így mentek egy ideig.
00:32:33.036 – 00:32:35.538
A börtönélet egy mókuskerék...
00:32:35.83 – 00:32:37.791
...amiből nem lehet kitörni.
00:32:40.293 – 00:32:43.797
Andy egyre gyakrabban tünt fel friss sérülésekkel.
00:32:45.298 – 00:32:47.133
A Nővérek teljesen rászálltak.
00:32:47.342 – 00:32:49.427
Néha meg tudta védeni magát.
00:32:49.636 – 00:32:51.096
Néha nem.
00:32:52.305 – 00:32:54.474
És a napok így teltek Andy-nek.
00:32:55.016 – 00:32:56.81
Ez volt az ő mókuskereke.
00:32:57.644 – 00:33:01.064
Azt hiszem az első két év volt a legrosszabb neki.
00:33:01.564 – 00:33:04.943
És úgy gondolom ha sokáig ment volna így...
00:33:05.276 – 00:33:07.696
...nem bírta volna elviselni.
00:33:08.488 – 00:33:11.282
De ekkor, 1949 tavaszán...
00:33:11.491 – 00:33:13.368
...a Mindenható úgy akarta:
00:33:13.576 – 00:33:16.913
A rendszámtábla-üzem teteje javításra szorul.
00:33:17.122 – 00:33:20.333
Egy tucat önkéntesre van szükségem egyheti munkára.
00:33:21.042 – 00:33:22.502
És mint tudják...
00:33:23.211 – 00:33:26.798
...a különleges munka, különleges kiváltságokkal jár.
00:33:27.007 – 00:33:29.384
Külső munka volt...
00:33:29.801 – 00:33:34.055
...és május a legjobb hónap a külső munkára.
00:33:34.305 – 00:33:35.64
Álljatok sorba.
00:33:35.849 – 00:33:39.019
Több mint százan jelentkeztek.
00:33:43.273 – 00:33:46.276
Wallace E. Unger.
00:33:46.776 – 00:33:49.154
Ellis Redding.
00:33:49.362 – 00:33:50.905
Gondolták volna?
00:33:51.364 – 00:33:54.659
Én és pár haver biztosak voltunk az eredményben.
00:33:54.868 – 00:33:56.828
Andrew Dufresne.
00:33:57.245 – 00:34:00.206
Fejenként csak egy doboz cigibe került.
00:34:00.707 – 00:34:03.168
Persze rátettem a szokásos 20 százalékomat.
00:34:03.376 – 00:34:06.838
Szóval ez a nagymenő ügyvéd felhívott Texas-ból.
00:34:07.047 – 00:34:08.59
Mondom, "Igen?"
00:34:08.882 – 00:34:12.51
Azt mondja, "Őszinte részvétem, meghalt a testvére."
00:34:12.719 – 00:34:16.598
-Sajnálom. -Én nem. Egy seggfej volt.
00:34:16.806 – 00:34:19.017
Évekkel ezelőtt lelépett. Azt hittük meghalt.
00:34:19.225 – 00:34:21.519
Szóval azt mondja az ügyvéd:
00:34:21.728 – 00:34:25.857
"Gazdag emberként halt meg." Olajkutak miszar. Közel egymillió dollár.
00:34:26.524 – 00:34:28.401
Egymillió?
00:34:28.693 – 00:34:33.198
-Hihetetlen milyen szerencsés gecik vannak. -Látsz belőle valamit?
00:34:33.782 – 00:34:36.576
Harmincötezret. Ennyit hagyott rám.
00:34:36.785 – 00:34:37.952
Dollárt?
00:34:38.703 – 00:34:41.706
Ez nagyszerű! Mintha nyertél volna a lottón.
00:34:43.333 – 00:34:46.294
Hülye vagy, mit gondolsz mit fog az állam csinálni velem?
00:34:46.503 – 00:34:48.88
Jó nagyot harap a valagamba.
00:34:49.631 – 00:34:50.965
Csóri Byron.
00:34:51.883 – 00:34:55.053
Micsoda balszerencse? Borzasztó.
00:34:55.261 – 00:34:57.514
Némelyeknek tényleg szar az élet.
00:34:57.806 – 00:34:59.14
Andy, megbolondultál?
00:34:59.349 – 00:35:01.267
A munkádra figyelj, ember!
00:35:01.476 – 00:35:04.437
Fizetsz egy kis adót, de marad még elég--
00:35:04.646 – 00:35:07.44
Ja, elég egy új autóra és aztán?
00:35:07.649 – 00:35:09.776
Fent kell tartani. Javítás...
00:35:10.026 – 00:35:13.78
...karbantartás, a kölykök nem hagynak békén hogy kocsikáztasd őket.
00:35:13.988 – 00:35:17.659
Aztán ha elrontod az adózást, a gatyádat is ráfizetheted.
00:35:17.867 – 00:35:19.994
Ez van! Szemétség!
00:35:20.245 – 00:35:24.249
Benyúlnak az inged alá és addig fejnek amig lila nem lesz a mellbimbód.
00:35:26.876 – 00:35:29.045
-Megöleti magát. -Kátrányozzatok.
00:35:29.295 – 00:35:31.798
Testvérek. Bassza meg!
00:35:36.761 – 00:35:38.138
Mr. Hadley...
00:35:39.014 – 00:35:40.39
...megbízik a feleségében?
00:35:42.017 – 00:35:43.518
Ó, ez vicces.
00:35:44.019 – 00:35:46.646
De még viccesebb lesz ha fog nélkül fogod szopni a faszom.
00:35:46.855 – 00:35:50.191
Úgyértem maga szerint nem verné át?
00:35:51.359 – 00:35:54.696
Lépj arréb, Mert. Ez a rohadék mindjárt balesetet fog szenvedni.
00:35:54.946 – 00:35:55.989
Lelöki a tetőről!
00:35:56.197 – 00:35:58.033
Mert ha megbízik benne, megtarthatja...
00:35:58.283 – 00:35:59.701
...a 35,000 dollárt.
00:36:00.41 – 00:36:02.912
-Mit mondtál? -Harmincötezret.
00:36:03.747 – 00:36:04.789
Az egészet.
00:36:04.998 – 00:36:08.043
-Minden pennyt. -Jobb ha gyorsan elmagyarázod.
00:36:08.251 – 00:36:10.587
Ha meg akarja tartani adja a feleségének.
00:36:10.795 – 00:36:14.716
Az adóhivatal engedélyez egy egyszeri 60,000 dolláros ajándékozást.
00:36:14.883 – 00:36:17.26
-Lófaszt. Adómentesen? -Adómentesen.
00:36:17.469 – 00:36:19.429
Egy centhez sem nyúlnak hozzá.
00:36:19.846 – 00:36:22.307
Te vagy az a nagyokos bankár aki megölte a feleségét.
00:36:22.557 – 00:36:25.894
Miért kéne hinnem neked? És miért ne dobjalak le a tetőről?
00:36:26.102 – 00:36:28.938
Ez legális. Kérdezze meg az adóhivatalt. Ők is ezt fogják mondani.
00:36:29.147 – 00:36:33.193
Nem is ezért zavartam meg. Biztos vagyok benne hogy már ön is utánnanézett.
00:36:33.401 – 00:36:37.072
Nincs rád szükségem hogy megtaláljam a medveszart a vödörben.
00:36:37.28 – 00:36:40.7
Persze hogy nincs. De szüksége van valakire aki megírja a papírokat.
00:36:40.909 – 00:36:42.452
Egy ügyvédre. Az pénzbe kerül.
00:36:42.66 – 00:36:44.913
Rohadt lehúzós mocsokládák!
00:36:45.413 – 00:36:48.833
Én meg tudom csinálni magának. Ezzel is pénzt takaríthat meg.
00:36:49.084 – 00:36:51.127
Megszerzi a papírokat és én kitöltöm...
00:36:51.378 – 00:36:53.088
...szinte ingyen.
00:36:54.339 – 00:36:57.634
Csak fejenként három sört kérnék a segédeimnek.
00:36:58.593 – 00:37:00.136
"Segédeid." Jó vicc!
00:37:00.97 – 00:37:03.515
Ha egy férfi a napon dolgozik sokkal jobban érzi magát...
00:37:03.723 – 00:37:07.185
...ha közben sörözhet. Ez az egyetlen feltételem...
00:37:07.602 – 00:37:08.603
...uram.
00:37:12.565 – 00:37:14.484
Ti meg mi a faszt bámultok?
00:37:14.693 – 00:37:16.277
Munkára!
00:37:25.787 – 00:37:27.747
És így történt hogy...
00:37:27.956 – 00:37:30.583
...a munka második napjától az utolsóig...
00:37:30.792 – 00:37:35.38
...a '49 nyarán az üzem tetején dolgozó elítélt csapat...
00:37:35.588 – 00:37:38.717
...reggel tízkor sorban ülve...
00:37:38.925 – 00:37:44.389
...jéghideg sört iszogatott a legkeményebb felügyelők között...
00:37:44.597 – 00:37:47.851
...akik valaha a Shawshank börtönben szolgáltak.
00:37:48.059 – 00:37:50.478
Addig igyátok amig hideg, kislányok.
00:37:51.604 – 00:37:56.151
Még ez a szemét embernyúzó is megpróbált nagylelkűnek látszani.
00:37:57.318 – 00:38:01.74
Csak ültünk ott a napon és ittuk a sörünket ahogy a szabad emberek teszik.
00:38:02.157 – 00:38:05.577
Mitha csak a saját házunk tetejét csináltuk volna.
00:38:05.785 – 00:38:08.621
Mi voltunk a teremtés koronái.
00:38:09.164 – 00:38:10.79
És Andy...
00:38:10.999 – 00:38:13.626
...csak ült az árnyékban...
00:38:13.835 – 00:38:16.338
...és valami különös mosollyal...
00:38:16.588 – 00:38:18.798
...figyelte ahogy iszuk a sörünket.
00:38:26.89 – 00:38:28.266
Kérsz egy jó hideget?
00:38:28.933 – 00:38:31.853
Nem, kösz. Leálltam a piával.
00:38:35.857 – 00:38:38.902
Gondolhatják, hogy csak azért tette hogy az őrök rokonszenvét elnyerje.
00:38:39.611 – 00:38:43.406
Esetleg hogy pár havert szerezzen közülünk rabok közül.
00:38:44.157 – 00:38:45.2
Hogy én mit gondolok?
00:38:45.408 – 00:38:48.203
Szerintem azért tette hogy megint normálisnak tünjön a világ...
00:38:48.661 – 00:38:50.872
...ha csak egy rövid időre is.
00:38:53.541 – 00:38:54.626
Nyertem.
00:38:56.503 – 00:38:59.13
-Sakk. A játékok királya. -Micsoda?
00:38:59.339 – 00:39:01.049
Civilizált. Stratégiai.
00:39:01.716 – 00:39:04.719
És egy kibaszott nagy rejtély. Gyűlölöm.
00:39:05.011 – 00:39:06.763
Hadd tanítsalak meg rá valamikor.
00:39:08.348 – 00:39:09.307
Rendben.
00:39:09.766 – 00:39:11.518
Összehozhatnánk egy táblát.
00:39:11.726 – 00:39:14.813
Éppen jó embernek mondod. Tudod én be tudok szerezni ezt-azt, igaz?
00:39:15.021 – 00:39:19.025
A táblát intézd el, a figurákat viszont én szeretném kifaragni.
00:39:19.234 – 00:39:22.529
A fekete oldalt alabástromból, a fehéret zsírkőből. Mit gondolsz?
00:39:23.113 – 00:39:24.531
Azt, hogy ez évekbe telhet.
00:39:24.739 – 00:39:27.242
Az évekkel nincs is baj. Köveim viszont nincsenek.
00:39:27.45 – 00:39:29.411
Az udvaron nem nagyon van alkalmas.
00:39:29.619 – 00:39:31.454
Leginkább kavicsok.
00:39:35.792 – 00:39:38.586
Már elég jó barátok vagyunk, nem igaz?
00:39:39.462 – 00:39:41.006
Igen, azt hiszem.
00:39:41.673 – 00:39:43.216
Kérdezhetek valamit?
00:39:44.676 – 00:39:46.094
Miért tetted?
00:39:47.345 – 00:39:48.888
Ártatlan vagyok, Red.
00:39:49.097 – 00:39:51.141
Ahogy mindenki más itt.
00:39:55.478 – 00:39:57.022
Te miért vagy bent?
00:39:59.774 – 00:40:01.901
Gyilkosság. Mint te.
00:40:02.11 – 00:40:03.278
Ártatlan?
00:40:05.989 – 00:40:08.408
Shawshank-ben csak bűnösök vannak.
00:41:07.717 – 00:41:09.219
Hol a madárka?
00:41:09.427 – 00:41:10.72
Honnan tudtad?
00:41:10.929 – 00:41:13.223
-Mit? -Szóval nem tudod.
00:41:13.431 – 00:41:14.599
Gyere.
00:41:17.102 – 00:41:19.187
Itt van az én madárkám.
00:41:21.856 – 00:41:25.193
Meglepő hogy egy nőt hallasz énekelni a házamban, igaz?
00:41:28.697 – 00:41:30.115
Ez tényleg...
00:41:31.032 – 00:41:32.701
...meglepő.
00:41:37.038 – 00:41:38.415
Várj, várj.
00:41:38.957 – 00:41:40.458
Itt jön.
00:41:40.709 – 00:41:43.586
A legjobb rész amikor hátradobja a haját.
00:41:43.795 – 00:41:46.506
Tudom. Már háromszor láttam eben a hónapban.
00:41:46.715 – 00:41:48.633
Gilda, illedelmes vagy?
00:41:49.634 – 00:41:50.76
Én?
00:41:53.471 – 00:41:55.223
Istenem, imádom.
00:42:00.395 – 00:42:03.398
Tudom hogy te meg tudsz szerezni ezt-azt.
00:42:04.399 – 00:42:08.153
Igen általában megoldom az ilyen jellegű dolgokat. Mit szeretnél?
00:42:08.361 – 00:42:10.488
-Rita Hayworth-öt. -Mi van?
00:42:11.072 – 00:42:12.407
Meg tudod szerezni?
00:42:13.825 – 00:42:17.203
Szóval te vagy Johnny Farrel. Rengeteget hallottam rólad.
00:42:18.413 – 00:42:20.707
-Beletelik pár hétbe. -Hetekbe?
00:42:20.915 – 00:42:25.337
Nem hordom a nadrágom farzsebében, már bocsánat hogy ezt kell mondanom.
00:42:25.92 – 00:42:27.213
De meg fogom szerezni.
00:42:27.422 – 00:42:28.757
Türelem.
00:42:30.633 – 00:42:31.926
Köszönöm.
00:42:52.53 – 00:42:54.282
-Kifelé! -Ki kell cserélnem a tekercset!
00:42:54.532 – 00:42:56.534
Azt mondtam takarodj!
00:43:02.665 – 00:43:04.042
Nem akarsz üvölteni?
00:43:05.377 – 00:43:07.253
Csak essünk túl rajta.
00:43:12.342 – 00:43:14.344
Eltörte az orromat baszd meg!
00:43:23.645 – 00:43:24.896
Most...
00:43:25.355 – 00:43:27.524
...kinyitom a sliccem...
00:43:27.816 – 00:43:30.568
...és te szopni fogod amit a szádba adok.
00:43:31.695 – 00:43:34.28
Aztán Rooster-ét is. Betörted az orrát.
00:43:34.489 – 00:43:36.616
Valamit adnod kell cserébe.
00:43:36.825 – 00:43:38.702
Ha a számba teszed, keresztet vethetsz rá.
00:43:38.91 – 00:43:41.496
Azt hiszem nem érted.
00:43:41.83 – 00:43:44.874
Ha megteszed, ezt tövig nyomom a füledbe.
00:43:45.083 – 00:43:48.545
Rendben, de azt tudnod kell, hogy a hirtelen, erős agysérülés...
00:43:48.753 – 00:43:50.672
...az áldozat iszonyú erejű harapásához vezethet.
00:43:50.88 – 00:43:54.384
A tény az hogy a harapás olyan erejű lehet...
00:43:55.176 – 00:43:57.679
...hogy az áldozat állkapcsait feszítővassal...
00:43:57.846 – 00:43:59.222
...lehet csak szétfeszíteni.
00:44:02.183 – 00:44:03.727
Ezt meg honnan a picsából tudod?
00:44:03.935 – 00:44:05.353
Olvastam.
00:44:06.73 – 00:44:09.399
Tudod hogy kell olvasni te rohadék buzeráns?
00:44:11.067 – 00:44:12.152
Édesem!
00:44:14.112 – 00:44:15.822
Ezt azért nem kellett volna!
00:44:18.533 – 00:44:21.411
Bogs végül nem rakott semmit Andy szájába.
00:44:21.703 – 00:44:23.747
Ahogyan a haverjai sem.
00:44:24.205 – 00:44:28.001
Ehelyett az élet minden szikráját kiverték belőle.
00:44:28.71 – 00:44:31.171
Andy egy hónapot töltött a kórházban.
00:44:32.005 – 00:44:34.507
Bogs egy hetet töltött a lyukban.
00:44:38.595 – 00:44:40.138
Letelt, Bogs.
00:44:43.933 – 00:44:45.602
Ez a maga világa, főnök.
00:44:48.897 – 00:44:51.691
Mindenki a zárkájába névsorolvasáshoz.
00:44:51.9 – 00:44:54.527
Minden rab a cellájába.
00:45:09.459 – 00:45:10.502
Mi az?
00:45:23.139 – 00:45:25.684
-Hová ment? -Kapd el a bokáját.
00:45:31.481 – 00:45:32.732
Segítség!
00:45:36.444 – 00:45:39.03
Két dolog nem történt többet ezután.
00:45:39.28 – 00:45:42.409
A Nővérek nem nyúltak egy újjal sem Andy-hez.
00:45:43.284 – 00:45:45.745
És Bogs nem járt.
00:45:46.955 – 00:45:50.417
Átvitték egy minimálisan őrzött kórházba.
00:45:50.625 – 00:45:53.42
Úgy hallottam a hátralévő napjait azzal töltötte...
00:45:53.628 – 00:45:55.422
...hogy szívószállal itta a tejbepapiját.
00:45:56.464 – 00:46:00.552
Andy-nek kijárna valami szép fogadtatás visszatérése alakalmából.
00:46:02.303 – 00:46:03.847
Benne vagyunk.
00:46:04.139 – 00:46:06.599
Már csak a sörök miatt is tartozunk neki ennyivel.
00:46:07.35 – 00:46:09.602
Tudom hogy szereti a sakkot.
00:46:10.145 – 00:46:12.022
Gyűjtsünk neki köveket hogy bábukat faraghasson.
00:46:44.679 – 00:46:45.889
Srácok!
00:46:46.681 – 00:46:47.724
Találtam egyet.
00:46:47.932 – 00:46:49.434
Találtam egyet. Nézzétek!
00:46:51.353 – 00:46:55.398
Heywood, az nem zsírkő! Mégcsak nem is alabástrom.
00:46:55.607 – 00:46:57.484
Mi vagy te, valami baszott geológus?
00:46:57.692 – 00:46:59.444
Igaza van. Tényleg nem az.
00:46:59.652 – 00:47:02.53
-Hát akkor mi a fasz? -Lócitrom.
00:47:03.531 – 00:47:05.909
-Nagy szar! -Nem, lószar.
00:47:06.117 – 00:47:07.577
Megszáradt.
00:47:16.586 – 00:47:17.796
Picsába!
00:47:18.088 – 00:47:22.342
Eletekintve egy-két botlástól a srácok szépen dolgoztak.
00:47:22.55 – 00:47:24.511
És hétvégére, mikorra az érkezését vártuk...
00:47:24.719 – 00:47:28.431
...elég kövünk volt, hogy élete végéig farigcsálhasson.
00:47:29.265 – 00:47:31.768
Azon a héten jött egy nagyobb szállítmányom is.
00:47:32.06 – 00:47:33.186
Cigaretták...
00:47:33.395 – 00:47:34.396
...rágógumik...
00:47:34.604 – 00:47:36.064
...whisky...
00:47:36.272 – 00:47:39.693
...kártya a hátoldalán meztelen nőkkel. Amit csak akartak.
00:47:39.901 – 00:47:42.612
És persze, a legfontosabb darab:
00:47:44.489 – 00:47:46.533
Rita Hayworth személyesen.
00:48:23.653 – 00:48:25.905
Figyeljetek. Cella ellenőrzés.
00:48:26.114 – 00:48:28.825
Figyeljetek. Cella ellenőrzés!
00:48:30.452 – 00:48:31.911
119.
00:48:33.788 – 00:48:35.415
123.
00:48:45.884 – 00:48:46.718
Felállni.
00:48:49.346 – 00:48:50.847
Arccal a fal felé.
00:49:25.006 – 00:49:26.883
Megfordulni, nézz az igazgatóra.
00:49:33.515 – 00:49:35.558
Öröm látni hogy ezt olvassa.
00:49:36.893 – 00:49:38.853
Kedvenc fejezet?
00:49:39.688 – 00:49:42.065
"Vigyázzatok tehát, mert nem tudhatjátok...
00:49:42.273 – 00:49:44.484
...mikor jön meg a ház ura..."
00:49:45.652 – 00:49:47.821
Márk 13:35.
00:49:48.53 – 00:49:50.407
Ezt mindig is szerettem.
00:49:51.366 – 00:49:52.992
De még jobban szeretem ezt...
00:49:53.493 – 00:49:55.328
..."Én vagyok a fény.
00:49:55.829 – 00:49:59.124
Aki engem követ megvilágosodik."
00:49:59.332 – 00:50:01.96
János, 8. fejezet, 12-es passzus.
00:50:02.21 – 00:50:04.254
Hallottam jól tud számolni.
00:50:04.462 – 00:50:05.463
Nagyon helyes.
00:50:06.715 – 00:50:08.633
Mindenkinek vannak adottságai.
00:50:11.177 – 00:50:12.178
Ezt magyarázd meg.
00:50:13.388 – 00:50:17.434
Csiszolóvászonnak hívják. Kövek alakítására és fényesítésére szolgál.
00:50:17.892 – 00:50:19.769
Egy kis hobbi.
00:50:30.655 – 00:50:32.073
Nagyon tiszta.
00:50:32.365 – 00:50:35.452
Csempészett árú ugyan, de nem okozhat problémát.
00:50:39.789 – 00:50:41.791
Nem emlékszem hogy erre engedélyt adtam volna.
00:50:43.418 – 00:50:44.919
De úgy gondolom...
00:50:46.963 – 00:50:48.965
...tehetünk kivételeket.
00:50:59.351 – 00:51:00.685
Bezárni!
00:51:03.605 – 00:51:05.148
Majdnem elfelejtettem.
00:51:05.607 – 00:51:07.734
Nem venném a szívemre hogy megfosszam ettől.
00:51:08.485 – 00:51:10.445
Benne fekszik a sorsunk.
00:51:10.612 – 00:51:11.696
Igen uram.
00:51:20.246 – 00:51:22.791
A razzia csak kifogás volt.
00:51:23.291 – 00:51:24.501
Az igazság az...
00:51:24.709 – 00:51:27.17
...Norton fel akarta használni Andy-t.
00:51:40.85 – 00:51:43.186
A feleségem készítette a templomi csoportban.
00:51:45.855 – 00:51:47.148
Nagyon szép, uram.
00:51:48.733 – 00:51:50.193
Élvezi a munkát a mosodában?
00:51:51.861 – 00:51:53.571
Nem, uram. Nem különösebben.
00:51:53.905 – 00:51:56.324
Talán van valami más...
00:51:56.616 – 00:51:59.035
...ami jobban illik a maga műveltségéhez.
00:52:07.127 – 00:52:08.586
Szia, Jake. Brooks merre van?
00:52:10.463 – 00:52:13.216
Tudtam hogy a te hangodat hallottam.
00:52:13.883 – 00:52:15.427
Ide irányítottak hozzád.
00:52:15.719 – 00:52:18.054
Tudom, már mondták.
00:52:18.888 – 00:52:20.974
Hát nem érdekes?
00:52:21.182 – 00:52:23.476
Nos, körbevezetlek itt.
00:52:23.685 – 00:52:24.811
Gyere.
00:52:26.229 – 00:52:27.981
Nos, itt van Ő.
00:52:28.189 – 00:52:30.15
A Shawshank-i Börtön Könyvtár.
00:52:30.859 – 00:52:32.819
National Geographics...
00:52:33.737 – 00:52:36.531
... Reader's Digest...
00:52:36.74 – 00:52:38.324
...és Louis L'Amour.
00:52:38.908 – 00:52:40.744
Look magazin.
00:52:41.077 – 00:52:43.413
Erle Stanley Gardners.
00:52:43.705 – 00:52:47.125
Minden este megtöltöm a kocsimat és körbejárok a könyvekkel.
00:52:47.375 – 00:52:50.003
A neveket ide írom fel.
00:52:50.545 – 00:52:53.256
Gyerekjáték az egész.
00:52:54.007 – 00:52:56.885
-Van kérdésed? -Mióta vagy könyvtáros?
00:52:58.094 – 00:53:02.14
1905-ben hoztak ide, és 1912-ben lettem könyvtáros.
00:53:03.433 – 00:53:05.602
És volt valaha is asszisztensed?
00:53:05.894 – 00:53:08.271
Nem. Eddig egy sem.
00:53:09.064 – 00:53:10.273
Miért én? Miért most?
00:53:12.233 – 00:53:15.236
De örülök neki hogy végre lesz itt egy kis társaság.
00:53:26.498 – 00:53:28.792
Ő az. Ő az embered.
00:53:36.424 – 00:53:37.592
Dekins vagyok.
00:53:38.009 – 00:53:39.636
Azon gondolkozom...
00:53:40.303 – 00:53:44.182
...hogy nyitok valamilyen számlát a gyerekeim taníttatására.
00:53:48.103 – 00:53:49.562
Értem.
00:53:54.651 – 00:53:57.612
Miért nem ülünk le és beszéljük meg.
00:54:00.824 – 00:54:03.785
Tudsz adni egy ceruzát és egy darab papírt?
00:54:15.13 – 00:54:16.423
Köszönöm.
00:54:17.132 – 00:54:18.174
Tehát....
00:54:19.968 – 00:54:21.678
Mister Dekins....
00:54:22.512 – 00:54:24.597
És aztán Andy azt mondja, "Mr. Dekins...
00:54:24.806 – 00:54:27.809
...a Harvardon vagy a Yale-en szeretné hogy tanuljanak a gyerekei?"
00:54:28.018 – 00:54:29.102
Nem lehet igaz!
00:54:29.436 – 00:54:31.896
Isten a tanúm rá!
00:54:32.188 – 00:54:33.94
Dekins egy percig csak pislogott...
00:54:34.149 – 00:54:37.277
...aztán elkezdett nevetni és megrázta Andy kezét.
00:54:37.694 – 00:54:39.946
-Egy túróst! -Kezet fogtak.
00:54:40.196 – 00:54:43.116
Mondom, majdnem behugyoztam!
00:54:43.324 – 00:54:47.579
Csak egy öltöny és egy nyakkendő kéne...
00:54:47.787 – 00:54:50.373
...és máris újra a régi "Mr. Dufresne" lenne.
00:54:50.582 – 00:54:52.208
Barátkozunk?
00:54:53.501 – 00:54:55.17
Én nem mondanám "barát"-nak őket
00:54:55.378 – 00:54:59.215
Én elítélt gyilkos vagyok aki néha befektetési tanácsokat ad.
00:54:59.424 – 00:55:01.76
Ez nem rossz lehetőség.
00:55:01.968 – 00:55:03.762
Mindenesetre a mosodából kikerültél általa.
00:55:04.304 – 00:55:06.181
Talán többre is futja ennél.
00:55:06.431 – 00:55:09.142
Mit szólnátok a könyvtár bővítéséhez. Új könyvek, ilyesmi.
00:55:09.351 – 00:55:11.936
Ha már kérsz valamit, kérj egy biliárdasztalt.
00:55:13.646 – 00:55:16.608
Ezt meg hogy gondolod? Úgy értem...
00:55:16.858 – 00:55:19.819
...az új könyveket, "Mr. Dufresne, ha lenne szíves."
00:55:20.278 – 00:55:22.322
Az igazgatótól kérek támogatást.
00:55:23.198 – 00:55:27.494
Mióta ittvagyok hat igazgató volt már itt, és megtanultam...
00:55:27.702 – 00:55:29.996
...az egyszerű, nyílvánvaló igazságot:
00:55:30.246 – 00:55:31.664
Ezek a seggfejek semmi másra...
00:55:31.873 – 00:55:36.795
...nem gondolnak, csak hogy a saját zsebük tele legyen.
00:55:37.671 – 00:55:40.548
-A költségvetés nagyon szűkre van szabva. -Értem.
00:55:40.757 – 00:55:44.219
Talán írhatnék az állami szenátusnak és kérhetnék támogatást tőlük.
00:55:44.386 – 00:55:48.515
Azt tudnia kell, hogy ők három dologra költik az adófizetők pénzét:
00:55:48.723 – 00:55:51.142
Több fal, több rács, több őr.
00:55:51.351 – 00:55:54.02
Azért megpróbálnám, ha engedélyezi. Egy levél minden héten.
00:55:54.229 – 00:55:56.94
-Örökké csak nem hagynak figyelmen kívül. -Dehogynem, ha rajtuk múlik.
00:55:57.232 – 00:55:59.859
De írja csak meg a leveleit ha ettől boldogabb lesz.
00:56:00.193 – 00:56:02.779
El is küldöm magának személyesen. Ehhez mit szól?
00:56:04.447 – 00:56:07.242
Így hát Andy elkezdett levelezni, egy levél hetenként...
00:56:07.45 – 00:56:09.035
...ahogy mondta.
00:56:13.248 – 00:56:15.875
És ahogy Norton mondta...
00:56:16.084 – 00:56:17.544
...Andy nem kapott semmi választ.
00:56:25.76 – 00:56:30.64
Következő áprilisban, ő csinálta a börtönőrök felének az adóbevallását.
00:56:31.975 – 00:56:34.227
Egy évre, rá az összes őrét...
00:56:34.477 – 00:56:36.396
...ráadásul az igazgatóét is.
00:56:38.148 – 00:56:41.609
A következő évben az adóbevallás éppen egybeesett...
00:56:41.818 – 00:56:44.237
...a börtönök közti baseball versennyel.
00:56:45.822 – 00:56:50.285
A többi börtön csapatának tagjai természetesen mind Andy-nek adták az adóívüket.
00:56:50.493 – 00:56:51.828
Szóval a Moresby börtön...
00:56:52.037 – 00:56:54.289
...adott önnek egy pisztolyt, de maga fizetett érte.
00:56:54.539 – 00:56:56.249
Igen. A pisztolytáskáért is.
00:56:56.458 – 00:56:58.918
Ez adómentes. Leírhatja az adójából.
00:56:59.127 – 00:57:02.13
Úgy bizony!! Andy volt a házi adószakértő.
00:57:02.839 – 00:57:07.344
És mivel adózáskor nagyon elfoglalt volt, személyzetet is kellett alkalmaznia.
00:57:07.635 – 00:57:10.096
Ideadnál egy adag 1040-es ívet?
00:57:10.305 – 00:57:15.101
Évente egy hónapra kihozott a famegmunkálóból, és ez marha jó dolog volt.
00:57:16.353 – 00:57:19.522
És emellett, szorgosan küldözgette a leveleit.
00:57:26.321 – 00:57:27.322
Baj van Brooks-szal.
00:57:28.49 – 00:57:29.949
Figyeld jön-e valaki.
00:57:30.2 – 00:57:31.534
Kérlek, Brooks.
00:57:31.826 – 00:57:33.62
-Nyugodj már le a picsába. -Vissza!
00:57:34.037 – 00:57:36.664
-Maradjatok ott, a kurva életbe! -Mi történt itt?
00:57:36.873 – 00:57:39.459
Egyik pillanatban semmi baja nem volt, aztán előkapta a kést.
00:57:39.668 – 00:57:41.461
Meg tudjuk beszélni a dolgot, ugye?
00:57:41.711 – 00:57:45.465
Nincs miről beszélni. Elvágom a rohadt torkát.
00:57:45.715 – 00:57:47.467
Mit ártott neked?
00:57:47.676 – 00:57:49.302
Ők ártanak nekem!
00:57:49.844 – 00:57:51.096
Nincs más választásom.
00:57:51.554 – 00:57:53.848
Nem fogod bántani Heywood-ot. Ezt mind tudjuk.
00:57:54.057 – 00:57:56.518
-Igaz, Heywood? -Persze.
00:57:56.768 – 00:58:00.105
Ő a barátod, és te egy értelmes ember vagy.
00:58:00.355 – 00:58:01.481
Igaz, fiúk?
00:58:02.399 – 00:58:04.943
Szóval tedd le azt a kést. Nézz rá.
00:58:05.193 – 00:58:07.404
Tedd le a kést.
00:58:09.364 – 00:58:11.449
Nézd meg a nyakát, az isten szerelmére.
00:58:12.2 – 00:58:14.494
Nézd meg a nyakát. Már vérzik.
00:58:15.412 – 00:58:16.871
Ez az egyetlen lehetőség...
00:58:17.08 – 00:58:19.124
...hogy itt maradhassak.
00:58:19.416 – 00:58:21.793
Ez őrültség. Nem akarod ezt tenni.
00:58:22.043 – 00:58:24.087
Tedd le, tedd csak le.
00:58:32.887 – 00:58:34.347
Nyugodj meg.
00:58:35.056 – 00:58:36.599
Minden rendben lesz.
00:58:37.642 – 00:58:39.227
Vele? És velem mi van?
00:58:39.436 – 00:58:41.855
A vén bolond majdnem elvágta a torkom!
00:58:42.063 – 00:58:43.94
Ne nyafogj már egy karcolás miatt.
00:58:44.149 – 00:58:46.234
Mit csináltál amitől kiakadt?
00:58:46.443 – 00:58:48.695
Semmit. Csak el akartam köszönni tőle.
00:58:49.279 – 00:58:51.948
Nem hallottátok? Szabadlábra helyezik.
00:58:54.284 – 00:58:57.078
Nem tudom megérteni mi üthetett belé.
00:58:57.287 – 00:59:00.081
Begolyózott az öreg könyvmoly.
00:59:00.29 – 00:59:02.208
Fogd már be a pofád.
00:59:02.417 – 00:59:05.128
-Úgy hallottam összeszartad magad. -Menj a picsába.
00:59:05.42 – 00:59:06.588
Abbahagynátok.
00:59:07.589 – 00:59:09.007
Brooks-nak nincsen semmi baja.
00:59:12.844 – 00:59:14.596
Egyszerűen csak 'intézményfüggő'.
00:59:15.972 – 00:59:17.891
"Intézményfüggő" a seggem.
00:59:18.099 – 00:59:22.103
50 éve van itt Heywood, 50 éve!
00:59:22.312 – 00:59:24.064
Csak ezt a helyet ismeri.
00:59:24.272 – 00:59:26.566
Itt bent fontos ember...
00:59:26.775 – 00:59:27.859
...tanult ember.
00:59:28.651 – 00:59:30.57
Kint nem ér semmit.
00:59:31.446 – 00:59:34.949
Csak egy lepusztult fegyenc izületi-gyulladásos kezekkel.
00:59:35.158 – 00:59:38.161
Lehet hogy könyvtári tagságit sem kapna ha akarna.
00:59:38.453 – 00:59:40.163
Értitek miről beszélek?
00:59:40.455 – 00:59:43.333
Szerintem csak baromságokat hordasz itt össze.
00:59:44.626 – 00:59:46.836
Azt hiszel amit akarsz.
00:59:47.462 – 00:59:49.839
De azt elmondhatom hogy furcsák ezek a falak.
00:59:51.466 – 00:59:53.093
Először gyűlölöd őket.
00:59:54.969 – 00:59:56.846
Aztán hozzájuk szoksz.
00:59:58.807 – 01:00:00.767
És ha elég idő telik el...
01:00:01.476 – 01:00:03.436
...tőlük fogsz függeni.
01:00:04.479 – 01:00:06.648
Ez az 'intézményfüggőség'.
01:00:06.856 – 01:00:08.149
Egy szart.
01:00:08.358 – 01:00:11.111
-Én sosem leszek ilyen. -Tényleg?
01:00:11.986 – 01:00:14.489
Majd akkor mond, ha te is annyi ideje leszel itt mint Brooks.
01:00:14.739 – 01:00:16.282
Kibaszottul igaz.
01:00:18.868 – 01:00:20.787
Életfogytig küldenek ide...
01:00:21.496 – 01:00:23.79
...de az életedet már az elején elveszik.
01:00:25.542 – 01:00:27.544
Legalábbis azt a részét amiért érdemes élni.
01:00:35.176 – 01:00:38.096
Többet nem tudok rád vigyázni, Jake.
01:00:39.264 – 01:00:40.932
Menj az utadra.
01:00:42.183 – 01:00:43.643
Szabad vagy.
01:00:44.936 – 01:00:46.479
Szabad.
01:01:05.54 – 01:01:07.167
Sok szerencsét, Brooksie.
01:01:45.163 – 01:01:46.664
Drága barátaim:
01:01:46.915 – 01:01:51.127
El sem hiszem mennyire gyorsan mozognak a dolgok idekint.
01:01:52.42 – 01:01:55.09
Vigyázz magadra, vénember! Meg akarsz halni?
01:01:56.341 – 01:01:59.844
Gyerekkoromban egyszer láttam egy automobilt...
01:02:00.47 – 01:02:02.889
...de most ezek vannak mindenhol.
01:02:06.601 – 01:02:10.897
A világ kérlelhetetlen rohanásba kezdett.
01:02:26.705 – 01:02:30.458
A bizottság egy kis házban bérelt nekem lakást...
01:02:30.792 – 01:02:32.419
...amit "Sörfőzde"-ként ismernek itt
01:02:32.627 – 01:02:33.795
...és kaptam munkát is...
01:02:34.004 – 01:02:36.965
...élelmiszert csomagolok egy áruházban.
01:02:38.508 – 01:02:40.927
Nem könnyű munka de én megpróbálom tartani a tempót...
01:02:41.136 – 01:02:43.513
...bár a kezeim nagyon fájnak néha.
01:02:43.805 – 01:02:45.807
Szóljon az emberének hogy duplán csomagoljon.
01:02:45.974 – 01:02:48.018
A múltkor majdnem kiszakadt az alja.
01:02:48.685 – 01:02:51.646
Dupla zacskóba tegye ahogy a hölgy kérte. Megértette?
01:02:51.813 – 01:02:53.189
Igen, uram. Természetesen.
01:02:53.398 – 01:02:56.901
Az igazgató nem szeret túlságosan szerintem.
01:02:59.946 – 01:03:04.242
Néhanapján munka után, elmegyek a parkba és madarakat etetek.
01:03:04.659 – 01:03:06.161
Azon tűnődöm...
01:03:06.411 – 01:03:09.748
...egyszer Jake hátha eljön és újra láthatom.
01:03:10.331 – 01:03:12.334
De biztosan nem fog.
01:03:13.543 – 01:03:18.423
Remélem akárhol is van, jól érzi magát és vannak új barátai.
01:03:22.01 – 01:03:24.763
Nem tudok nyugodtan aludni.
01:03:25.055 – 01:03:28.308
Állandóan azt álmodom hogy zuhanok.
01:03:28.6 – 01:03:30.81
Ilyenkor rémülten riadok fel.
01:03:31.019 – 01:03:35.273
Néha percekbe telik míg felfogom hol is vagyok valójában.
01:03:36.775 – 01:03:41.654
Talán vehetnék egy pisztolyt és kirabolhatnám az áruházat, akkor hazaküldenének.
01:03:41.988 – 01:03:46.326
Ha már ott lennék, bónuszként lelőném az igazgatót is.
01:03:47.994 – 01:03:51.956
Azt hiszem túl öreg vagyok én már ehez az egészhez.
01:03:52.207 – 01:03:53.958
Nem tetszik itt nekem.
01:03:54.167 – 01:03:58.129
Belefáradtam a sok rettegésbe. Úgy döntöttem...
01:03:59.005 – 01:04:00.674
...nem maradok tovább.
01:04:11.559 – 01:04:14.145
Kétlem hogy túl nagy bonyodalom lesz ha elmegyek...
01:04:14.354 – 01:04:17.816
...egy ilyen vén zsiványért nem kár.
01:05:20.295 – 01:05:24.591
"Kétlem hogy túl nagy bonyodalom lesz ha elmegyek, egy ilyen vén zsiványért nem kár.
01:05:25.633 – 01:05:29.429
Utóirat: Mondjátok meg Heywood-nak hogy sajnálom ami bent történt.
01:05:29.637 – 01:05:31.973
Nem haragszom senkire. Brooks."
01:05:42.484 – 01:05:44.444
Itt kellett volna meghalnia.
01:05:49.991 – 01:05:51.368
Mi a faszt csináltál?
01:05:51.576 – 01:05:54.245
Kurva nagy felfordulás van, annyit mondhatok.
01:05:59.793 – 01:06:03.505
-Mi ez? -Neked kell tudnod. A te nevedre jött.
01:06:04.798 – 01:06:06.132
Olvasd.
01:06:14.683 – 01:06:16.142
"Kedves Mr. Dufresne:
01:06:17.31 – 01:06:19.27
Kérvényeire válaszul...
01:06:19.479 – 01:06:23.733
...az állam elküldi támogatását a Könyvtárprojektjéhez."
01:06:24.526 – 01:06:26.319
Ez 200 dollár.
01:06:26.528 – 01:06:30.532
"Emellett a könytár csoport kiegészítésként küld még...
01:06:30.74 – 01:06:33.326
...néhány használt könyvet és apróságot.
01:06:33.535 – 01:06:37.664
Bízunk benne, hogy ezzel kielégítettük igényeit. Részünkről az ügyet lezártnak tekintjük.
01:06:37.872 – 01:06:39.666
Kérjük ne küldjön több levelet."
01:06:39.874 – 01:06:42.544
Takarítsd el ezt innen mielőtt az igazgató visszajön.
01:06:42.794 – 01:06:43.962
Igen, uram.
01:06:48.216 – 01:06:49.384
Jó neked, Andy.
01:06:52.387 – 01:06:53.513
Nem semmi!
01:06:54.723 – 01:06:56.641
Csak hat évbe telt.
01:06:58.226 – 01:07:00.937
Mostantól egy helyett két levelet fogok írni hetente.
01:07:01.146 – 01:07:04.482
Amilyen őrült vagy el is hiszem. Vidd innen a cuccot...
01:07:04.733 – 01:07:05.567
...ahogy Hadley mondta.
01:07:05.775 – 01:07:07.193
El kell mennem kábelt fektetni.
01:07:07.402 – 01:07:08.862
Mire visszajövök,...
01:07:09.07 – 01:07:10.822
...ez már ne legyen itt, rendben?
01:07:59.579 – 01:08:00.955
Te is hallod?
01:09:09.691 – 01:09:10.859
Dufresne!
01:09:13.403 – 01:09:14.946
Andy, engedj ki!
01:09:21.828 – 01:09:26.75
A mai napig nem tudom miről énekelt akkor az a két olasz nő.
01:09:27.042 – 01:09:29.294
Az igazság az, hogy nem is akarom tudni.
01:09:29.502 – 01:09:31.963
Bizonyos dolgokat jobb nem is tudni.
01:09:35.55 – 01:09:38.303
Mindenesetre úgy gondolom, valami olyan szépségről...
01:09:38.511 – 01:09:40.638
...amit szavakkal nem is lehet kifejezni...
01:09:40.847 – 01:09:43.725
...és emiatt aszíved is belefájdul.
01:09:45.393 – 01:09:47.896
Én mondom, azok a hangok magasabban...
01:09:48.188 – 01:09:52.484
...és messzebb szárnyaltak, mint amiről bárki álmodozni mert volna itt ezen a szürke helyen.
01:09:52.692 – 01:09:56.029
Mintha csak egy gyönyörű madár költözött volna a ketrecünkbe...
01:09:56.237 – 01:09:59.032
...és eltüntette volna a falakat.
01:09:59.449 – 01:10:01.659
És néhány pillanatra...
01:10:01.868 – 01:10:04.829
...minden Shawshank-i rab szabadnak érezhette magát.
01:10:07.415 – 01:10:10.085
Az igazgatót kegyetlenül kiakasztotta az eset.
01:10:11.378 – 01:10:12.379
Nyissa ki az ajtót.
01:10:15.298 – 01:10:17.05
Kinyitni!
01:10:18.385 – 01:10:21.096
Dufresne, nyissa ki!
01:10:22.43 – 01:10:23.64
Kapcsolja le azonnal!
01:10:30.73 – 01:10:33.149
Figyelmeztettem. Kikapcsolni!
01:10:50.917 – 01:10:52.419
Most az enyém vagy.
01:10:59.884 – 01:11:03.096
Andy két hétig volt a lyukban ezért a kis zenélésért.
01:11:03.304 – 01:11:04.889
Felállni.
01:11:06.099 – 01:11:08.476
-Hé, odanézzetek ki van itt. -Maestro!
01:11:10.27 – 01:11:13.94
Nem tudtál volna valami jobbat játszani? Például Hank Williams-et?
01:11:14.274 – 01:11:17.068
Mielőtt kívánságokat fogadhattam volna betörték az ajtót.
01:11:17.277 – 01:11:20.405
-Megért ez két hetet? -A legszebb két hetem volt.
01:11:20.613 – 01:11:24.784
-A lyukban nem lehetett túl nagy élmény. -Egy hét azon a helyen egy évnek tűnik.
01:11:24.993 – 01:11:28.288
-Kurvára igaz. -Mr.Mozart velem volt.
01:11:28.496 – 01:11:31.458
Megengedték hogy levidd a lemezjátszót magaddal?
01:11:33.918 – 01:11:35.295
Itt volt bent.
01:11:36.129 – 01:11:37.339
Meg itt.
01:11:38.465 – 01:11:40.592
Ez a gyönyörű a zenében. Nem...
01:11:40.8 – 01:11:43.136
...tudják elvenni tőled sehogyan.
01:11:46.681 – 01:11:49.017
Még sosem éreztetek így a zene iránt?
01:11:50.852 – 01:11:53.98
Hát én fiatalkoromban játszottam szájharmónikán.
01:11:55.023 – 01:11:56.691
De nem tudott igazán lekötni.
01:11:56.9 – 01:11:58.485
Itt bent nincs sok értelme.
01:11:58.86 – 01:12:00.82
Itt van csak igazán értelme.
01:12:01.363 – 01:12:03.448
Azért kell hogy ne felejthesd el.
01:12:04.032 – 01:12:05.2
Elfelejteni?
01:12:05.575 – 01:12:08.661
Elfelejteni hogy vannak más...
01:12:08.87 – 01:12:10.33
...helyek...
01:12:10.83 – 01:12:14.668
...is a világon amik nem kőből készültek.
01:12:15.669 – 01:12:17.128
Van valami...
01:12:17.504 – 01:12:18.88
...belül...
01:12:19.172 – 01:12:21.132
...amit nem érhetnek el...
01:12:21.341 – 01:12:22.676
...nem érinthetnek meg.
01:12:23.218 – 01:12:24.678
Ami a tied.
01:12:26.221 – 01:12:27.806
Miről beszélsz?
01:12:28.848 – 01:12:30.058
Remény.
01:12:31.142 – 01:12:32.477
Remény.
01:12:34.396 – 01:12:36.398
Hadd mondjak neked valamit, barátom.
01:12:37.232 – 01:12:39.526
A remény veszélyes dolog.
01:12:40.694 – 01:12:43.029
Megbolondíthatja az embert.
01:12:43.738 – 01:12:45.865
Itt bent nem jó semmire.
01:12:46.074 – 01:12:48.284
Jobb ha ebbe beletörődsz.
01:12:50.787 – 01:12:52.288
Ahogyan Brooks tette?
01:13:17.647 – 01:13:18.648
Üljön le.
01:13:23.987 – 01:13:27.282
30 évet töltött le az életfogytiglani büntetéséből.
01:13:28.45 – 01:13:30.535
Úgy érzi vissza tud illeszkedni?
01:13:30.744 – 01:13:31.953
Igen, uram.
01:13:33.246 – 01:13:34.581
Kétségtelenül.
01:13:35.749 – 01:13:38.126
Őszintén mondhatom teljesen más ember lettem.
01:13:40.128 – 01:13:42.088
Nem jelentek veszélyt a társadalomra.
01:13:42.589 – 01:13:44.132
Ez Isten őszinte igazsága.
01:13:46.718 – 01:13:48.803
Teljesen felkészültem a visszailleszkedésre.
01:13:58.813 – 01:14:00.148
Harminc év.
01:14:02.108 – 01:14:04.027
Jézus, mikor ezt mondod....
01:14:04.861 – 01:14:06.696
Csak csodálkozol hogyan ment el.
01:14:09.115 – 01:14:11.284
Én azt sem tudom hova ment el tíz év.
01:14:16.247 – 01:14:17.29
Tessék.
01:14:17.707 – 01:14:20.46
Egy kis ajándék.
01:14:21.711 – 01:14:23.421
Gyerünk bontsd ki.
01:14:24.547 – 01:14:26.549
A konkurenciádtól szereztem.
01:14:26.758 – 01:14:29.886
Remélem nem haragszol. Meglepetésnek szántam.
01:14:39.938 – 01:14:41.439
Nagyon szép darab.
01:14:43.149 – 01:14:44.359
Köszönöm.
01:14:46.903 – 01:14:48.405
Nem akarsz rajta játszani?
01:14:57.831 – 01:14:59.249
Most nem.
01:15:16.933 – 01:15:18.018
Be a cellába!
01:15:54.22 – 01:15:55.472
Lámpaoltás!
01:16:30.048 – 01:16:32.175
Andy állta a szavát.
01:16:32.55 – 01:16:35.345
Már két levelet írt egy héten.
01:16:37.389 – 01:16:41.476
Aztán 1959-ben a szenátus végre rájött...
01:16:41.726 – 01:16:44.854
...hogy nem kenyerezheti le egy 200 dolláros csekkel.
01:16:45.063 – 01:16:49.359
A Bizottság megszavazott neki egy évenkénti 500 dolláros adományt...
01:16:49.567 – 01:16:51.486
...csak hogy elcsöndesítsék.
01:16:51.695 – 01:16:54.656
El se hinnék Andy milyen eredményt ért el ebből.
01:16:54.864 – 01:16:57.826
Könyvklubokkal és jótékonysági csoportokkal kötött üzleteket.
01:16:58.034 – 01:17:00.787
Olcsón hozzájutott eladatlan könyvekhez....
01:17:01.287 – 01:17:02.831
Kincses Sziget.
01:17:03.373 – 01:17:04.708
Robert Louis--
01:17:04.874 – 01:17:05.917
Stevenson.
01:17:06.126 – 01:17:07.502
Regény, kaland.
01:17:10.046 – 01:17:11.089
Következő?
01:17:11.297 – 01:17:14.342
Ez itt Autójavítás...
01:17:15.093 – 01:17:16.261
...és Szappanfaragási Útmutató.
01:17:16.469 – 01:17:19.723
Hobbi, szabadidő. Az 'Ismeretterjesztő' alá, mögötted.
01:17:19.889 – 01:17:21.766
Monte Crisco grófja.
01:17:22.225 – 01:17:24.561
Cristo nem Crisco te balfasz.
01:17:25.645 – 01:17:26.646
Alexandree...
01:17:27.105 – 01:17:28.398
...Dum-ass.
01:17:28.732 – 01:17:29.733
Seggfej (Dumb Ass).
01:17:32.068 – 01:17:33.111
Seggfej?
01:17:36.031 – 01:17:37.991
Dumas. Tudod miről szól?
01:17:40.243 – 01:17:42.245
Biztosan tetszene. Egy szökés történetét mondja el
01:17:42.412 – 01:17:46.332
Akkor ezt is az 'Ismeretterjesztő' alá kéne raknunk, vagy nem?
01:17:47.208 – 01:17:51.296
Mi többiek legjobb tudásunk szerint segítettünk neki.
01:17:51.88 – 01:17:53.631
És arra az évre mikor Kennedy elnököt lelőtték...
01:17:53.882 – 01:17:58.386
...Andy a terpentintől bűzlő raktárból...
01:17:58.678 – 01:18:01.765
...New England legszínvonalasabb börtön-könyvtárát alakította ki...
01:18:02.474 – 01:18:05.435
...kiegészítve természetesen Hank Williams legszebb dalaival.
01:18:12.776 – 01:18:14.736
Ebben az évben történt az is, mikor Norton igazgató úr...
01:18:14.944 – 01:18:17.864
...meghírdette a híres 'Beilleszkedés' programját.
01:18:18.323 – 01:18:20.408
Talán még emlékeznek rá.
01:18:20.617 – 01:18:23.745
Benne volt az újságokban, még a Look magazin címlapján is szerepelt.
01:18:23.953 – 01:18:25.246
Nem könnyű a feladat...
01:18:25.455 – 01:18:28.667
..de hatalmas lépést tehetünk általa...
01:18:28.875 – 01:18:31.378
...a nevelés és a beilleszkedés terén.
01:18:31.711 – 01:18:34.255
A rabjaink, természetesen szigorú őrizet mellett...
01:18:34.464 – 01:18:37.092
...külső munkákat fognak végezni...
01:18:37.3 – 01:18:40.845
...ezzel is a közjót szolgálva.
01:18:41.137 – 01:18:43.348
Ezek az emberek megtanulhatják a munka igazi értékét...
01:18:43.556 – 01:18:47.352
...a közösség odaadó szolgálatát...
01:18:47.56 – 01:18:52.273
...és mindez a legkisebb megterhelést fogja jelenteni Mr. és Mrs. Adófizetőnek.
01:18:52.691 – 01:18:55.026
Azt persze nem mondta az újságoknak...
01:18:55.235 – 01:18:58.697
...hogy a 'legkisebb megterhelés' sokmindent jelenthet.
01:18:58.905 – 01:19:01.95
100 és 100 módszere van hogy megkopasszuk az államot.
01:19:02.158 – 01:19:04.619
Ember, anyag, amit akarnak.
01:19:04.994 – 01:19:07.872
És a pénz csak úgy ömlött.
01:19:08.081 – 01:19:10.625
Ha ilyen áron dolgozik, én nem rúghatok labdába.
01:19:10.834 – 01:19:15.255
Ezekkel a mukásokkal mindenkit lekörözhet a városban.
01:19:15.839 – 01:19:18.8
Mi csak értékes közösségi munkát végzünk.
01:19:19.009 – 01:19:22.679
Az újságokat etetheti ezzel, de nekem egy családot kell etetni.
01:19:25.348 – 01:19:26.85
Nem kerülgetem a kását.
01:19:28.184 – 01:19:33.106
Nekem kell ez a szerződés. Ha nem kapom meg csődbe megyek. Ez tény.
01:19:34.024 – 01:19:35.817
Kóstolja meg ez a finom tortát...
01:19:36.026 – 01:19:39.362
...amit a feleségem sütött magának. És közben gondolja meg a dolgot.
01:19:47.662 – 01:19:50.373
Igazából nekem nem olyan fontos ez a szerződés.
01:19:50.582 – 01:19:53.668
Már úgyis várják a fiúkat máshová is.
01:19:55.628 – 01:19:58.673
Köszönje meg a nevemben is Maisie-nek ezt a finom tortát.
01:19:59.799 – 01:20:01.968
És minden sötét üzlet...
01:20:02.302 – 01:20:04.929
...és minden befolyó pénz mögött...
01:20:05.221 – 01:20:08.266
...ott volt Andy, csinálta a könyvelést.
01:20:08.683 – 01:20:09.934
Két betét.
01:20:10.185 – 01:20:14.314
Maine-i Nemzeti Bank és New England-i Bank. Éjszakai átutalás mint mindig, uram.
01:20:44.511 – 01:20:48.848
Vidd le a ruhám a mosodába. Két öltöny száraztisztításra és két zsák szennyes.
01:20:49.307 – 01:20:52.852
Ha megint túlkeményítik az ingeimet lemegyek és valagba rúgdalom a bandát.
01:20:53.061 – 01:20:54.396
Hogy nézek ki?
01:20:55.438 – 01:20:57.899
-Nagyon jól. -Nagy banzáj lesz Portland-ben.
01:20:58.108 – 01:20:59.651
A kormányzó is ott lesz.
01:21:01.069 – 01:21:02.529
Kéred a maradékot?
01:21:03.863 – 01:21:05.782
Ehetetlen hányadék.
01:21:07.033 – 01:21:08.368
Köszönöm, uram.
01:21:11.204 – 01:21:14.457
Úgy hallottam, rengeteg ilyen tortát kap az igazgató.
01:21:14.624 – 01:21:19.462
Annyit hogy el sem hinnéd. Minden üzleten húz valamennyit.
01:21:19.671 – 01:21:22.048
Iszonyú mennyiségű piszkos pénz megy át a kezeimen.
01:21:22.257 – 01:21:26.094
Előbb vagy utóbb meg kell hogy magyarázza honnan van a pénz.
01:21:26.302 – 01:21:28.054
Itt jövök én a képbe.
01:21:28.638 – 01:21:30.974
Megszűröm. Eltérítem. Tisztára mosom.
01:21:31.141 – 01:21:33.977
Betétek, titkos számlák, adómentes ügyletek.
01:21:34.31 – 01:21:37.856
Kiküldöm a való világba és mire visszajön...
01:21:38.064 – 01:21:41.026
-Tiszta mint egy szűzlány puncija, mi? -Tisztább.
01:21:41.651 – 01:21:45.238
Mire Norton visszavonul, milliomossá fogom tenni.
01:21:47.574 – 01:21:51.911
Ha csak addig el nem kapják, és nem lesz köztünk ő is egy számmal a hátán.
01:21:52.162 – 01:21:54.873
Azt hittem te is ebben bízol.
01:21:55.081 – 01:21:58.126
Tudom hogy nagyon jó vagy, de a papírok akkor is elvezetnek hozzá.
01:21:58.335 – 01:22:01.713
Manapság sokakat érdekelhet a dolog: FBI, adóhatóság...
01:22:01.921 – 01:22:02.922
...satöbbi.
01:22:03.34 – 01:22:04.674
Valakihez el fognak jutni.
01:22:04.841 – 01:22:08.72
Egészen biztos, de nem hozzám, és az igazgatóhoz sem.
01:22:13.099 – 01:22:14.1
Rendben, akkor kihez?
01:22:14.309 – 01:22:15.894
Randall Stevens.
01:22:16.436 – 01:22:17.354
Ki?
01:22:17.562 – 01:22:19.564
A 'csendes' csendestárs.
01:22:19.773 – 01:22:22.817
Ő a bűnös, a bankszámlák az ő nevén vannak.
01:22:23.026 – 01:22:25.195
Itt indul a szűrés.
01:22:25.403 – 01:22:28.281
Bármelyik szálat követik, a végén mindig hozzá jutnak.
01:22:28.865 – 01:22:30.116
De mond már el, hogy ki Ő?
01:22:30.325 – 01:22:34.287
Egy fantom, láthatatlan ember. A kisnyuszi unokaöccse.
01:22:35.372 – 01:22:36.539
Én varázsoltam elő...
01:22:36.748 – 01:22:38.124
...a cilinderből.
01:22:38.917 – 01:22:41.67
Csak papíron létezik.
01:22:44.714 – 01:22:47.092
Csak úgy nem csinálhatsz egy embert.
01:22:47.3 – 01:22:50.387
Dehogynem, ha tudod hogyan működik a rendszer.
01:22:50.887 – 01:22:53.723
Lenyűgöző mennyi mindent el tudsz intézni postai úton.
01:22:54.057 – 01:22:56.685
Mr. Stevens-nek van születési anyakönyvi kivonata...
01:22:56.893 – 01:22:59.02
...jogosítványa, TB kártyája.
01:22:59.312 – 01:23:00.313
Ugye csak hülyítesz.
01:23:00.522 – 01:23:03.9
Ha elkezdik követni a nyomot csak a szart pofozzák...
01:23:04.067 – 01:23:05.819
...nem fognak találni senkit.
01:23:06.027 – 01:23:08.029
Pusztuljak meg!
01:23:09.364 – 01:23:11.074
Azt mondtam hogy nagyon jó vagy?
01:23:11.449 – 01:23:13.076
Bassza meg egy igazi zseni vagy.
01:23:13.827 – 01:23:15.578
A vicces az egészben az...
01:23:15.745 – 01:23:19.874
...hogy kint teljesen becsületes és őszinte ember voltam.
01:23:20.25 – 01:23:22.585
Be kellett kerülnöm ide hogy igazi zsivány legyen belőlem.
01:23:31.469 – 01:23:32.762
És ez zavar téged?
01:23:34.222 – 01:23:37.267
Nem én csinálom a lehúzást. Én csak a bevételt könyvelem.
01:23:37.559 – 01:23:39.561
Rossz kifogás az igaz...
01:23:40.103 – 01:23:42.188
...de így felépíthettem a könyvtárat...
01:23:42.397 – 01:23:45.4
...és tudok segíteni pár srácnak hogy megszerezzék az érettségit.
01:23:45.608 – 01:23:47.861
Mit gondolsz miért hagyja hogy ezeket megcsináljam?
01:23:48.069 – 01:23:50.28
Maradhattál volna a mosodában is.
01:23:50.447 – 01:23:51.948
Pénz a ruhák helyett.
01:23:52.282 – 01:23:54.909
Nos én nagyon olcsón dolgozom. Ez az egész lényege.
01:24:12.135 – 01:24:14.763
Tommy Williams 1965-ben jött a Shawshank-be...
01:24:15.013 – 01:24:17.265
...két éves ítélettel BL-ért.
01:24:17.474 – 01:24:19.809
Ez betöréses lopást jelent gyengébbek kedvéért.
01:24:20.101 – 01:24:24.314
A zsaruk akkor csaptak le rá ,mikor TV-ket hozott ki a szupermarket hátsó ajtaján.
01:24:24.773 – 01:24:26.066
Fiatal punk.
01:24:26.274 – 01:24:27.901
Mr. Rock 'n' Roll...
01:24:28.109 – 01:24:29.611
...teli élettel.
01:24:29.819 – 01:24:32.238
Gyerünk vénemberek. Úgy mozogtok mint a lajhárok!
01:24:32.489 – 01:24:34.24
Rossz fényt vettek rám is.
01:24:34.449 – 01:24:36.242
Azonnal megkedveltük.
01:24:36.493 – 01:24:40.205
Jövök ki az ajtón, a TV a kezemben így.
01:24:40.497 – 01:24:44.125
Nagydarab régi szar. Szart se láttam. Aztán csak ezt hallom.
01:24:44.793 – 01:24:46.753
"Megállni. Kezeket fel."
01:24:46.961 – 01:24:51.424
Én meg csak álltam ott a kezemben a TV-vel. Akkor a hang azt mondja:
01:24:51.633 – 01:24:55.428
"Nem hallod mit mondtam, kölyök?" Mondom, "De, uram. Hallottam.
01:24:55.637 – 01:24:59.099
De ha eldobom akkor garázdaságért is el fognak ítélni."
01:25:03.561 – 01:25:05.855
A Cashman-ben is voltál, igaz?
01:25:06.356 – 01:25:10.318
Aha, de az ehhez képest üdülés volt.
01:25:10.61 – 01:25:12.529
Hétvégi eltáv. Munkaprogramok.
01:25:12.737 – 01:25:13.822
Nem mint itt.
01:25:14.03 – 01:25:16.449
Úgy tűnik te elég sokat voltál sitten.
01:25:16.866 – 01:25:19.285
13 éves korom óta ki-be járok.
01:25:19.494 – 01:25:21.663
Mondj egy börtönt és én valószínű már jártam ott.
01:25:21.871 – 01:25:24.541
Talán új szakma után kéne nézned.
01:25:26.001 – 01:25:27.544
Úgyértem...
01:25:27.877 – 01:25:31.339
...nem vagy túl jó tolvaj. Ki kéne próbálnod valami mást.
01:25:31.548 – 01:25:34.801
Igen, és te mit tudsz erről, Capone?
01:25:35.218 – 01:25:36.803
Te miért vagy bent?
01:25:37.053 – 01:25:38.054
Én?
01:25:40.515 – 01:25:42.183
Egy ügyvéd megszopatott.
01:25:46.062 – 01:25:49.065
Itt mindenki ártatlan. Nem is tudtad?
01:25:56.948 – 01:26:01.369
Mint kiderült Tommy-nak volt egy fiatal felesége és egy újszülött kislánya.
01:26:01.911 – 01:26:04.039
Talán féltette őket az utcára kerüléstől...
01:26:04.247 – 01:26:06.75
...vagy attól félt hogy a kislány nem fogja ismerni az apját.
01:26:07.083 – 01:26:08.418
Akárhogy is volt...
01:26:08.752 – 01:26:11.212
...valami elkezdett benne ébredezni.
01:26:15.05 – 01:26:17.927
Úgy gondoltam talán megpróbálhatnám az érettségit.
01:26:18.094 – 01:26:20.638
Hallottam te már segítettél egy pár srácnak innen.
01:26:21.973 – 01:26:24.225
Vesztesekkel nem foglalkozom.
01:26:25.602 – 01:26:28.104
Én nem vagyok kibaszott vesztes.
01:26:29.856 – 01:26:31.691
-Komolyan gondolod? -Igen.
01:26:33.36 – 01:26:34.778
Egészen komolyan?
01:26:35.82 – 01:26:37.197
Igen, uram, egészen.
01:26:37.405 – 01:26:39.366
Rendben. Mert ha belekezdünk...
01:26:39.574 – 01:26:43.536
...teljes gőzzel fogjuk csinálni, nincs lógás.
01:26:43.787 – 01:26:45.58
Tudod, az az igazság...
01:26:46.831 – 01:26:48.375
...hogy nem olvasok túl ügyesen.
01:26:49.542 – 01:26:50.627
"Jól."
01:26:52.629 – 01:26:54.381
Nem olvasol túl...
01:26:54.631 – 01:26:56.132
...jól.
01:26:58.468 – 01:26:59.969
Belevághatunk.
01:27:04.432 – 01:27:06.559
Így Andy felkarolta Tommy-t.
01:27:06.768 – 01:27:09.396
Elkezdte neki tanítani az ábécét.
01:27:11.523 – 01:27:13.733
És Tommy jó tanítványnak bizonyult.
01:27:13.983 – 01:27:16.778
Olyan képességeire jött rá amikre nem is gondolt volna.
01:27:19.114 – 01:27:22.534
Egy idő után Andy elkezdte felkészíteni a vizsgára.
01:27:22.742 – 01:27:24.411
Nagyon kedvelte a kölyköt.
01:27:24.619 – 01:27:28.164
Jó érzés volt egy ilyen lecsúszott embernek segíteni talpra állni.
01:27:28.665 – 01:27:30.959
De nem ez volt az egyetlen ok
01:27:31.668 – 01:27:33.837
A börtönben az idő nagyon lassan telik.
01:27:34.337 – 01:27:36.923
Úgyhogy el kell valamivel foglalni magad hogy kibírd.
01:27:37.257 – 01:27:39.3
Van aki bélyeget gyűjt.
01:27:39.718 – 01:27:42.178
Mások gyufából várat építenek.
01:27:42.804 – 01:27:45.473
Andy felépített egy könytárat.
01:27:45.974 – 01:27:47.892
Most valami új elfoglaltság után kellett néznie.
01:27:48.768 – 01:27:50.27
És ez volt Tommy.
01:27:50.895 – 01:27:54.899
Ezért faragott és polírozott köveket.
01:27:55.442 – 01:27:58.695
És ezért akasztott mindig új csajokat a cellafalra.
01:27:59.571 – 01:28:00.864
A börtönben...
01:28:01.114 – 01:28:04.868
...az ember szinte mindenre képes csak hogy ne unatkozzon.
01:28:05.618 – 01:28:10.498
1966-ban, pont mikor Tommy elérkezett az érettségihez...
01:28:10.707 – 01:28:12.917
...megjött a gyönyörű Rachel.
01:28:36.524 – 01:28:37.525
Nos?
01:28:39.11 – 01:28:41.237
Nos, ez egy nagy szar.
01:28:41.738 – 01:28:44.574
Egy egész évet elpazaroltam az életemből erre a faszságra.
01:28:44.783 – 01:28:46.284
Lehet hogy nem lett olyan rossz.
01:28:46.493 – 01:28:50.747
Egyetlen jó válaszom sincs. Akár Kínaiul is lehetett volna.
01:28:50.914 – 01:28:52.665
Majd meglátjuk hány pontot ér.
01:28:52.874 – 01:28:55.835
Mindjárt megmondom én neked.
01:28:57.754 – 01:28:59.13
Két pontos lett!
01:28:59.339 – 01:29:00.882
Itt a rohadt pontszámod!
01:29:01.132 – 01:29:04.844
Rohadt macskám másznak a fákra, 5-ször 5 az 25...
01:29:05.762 – 01:29:07.389
Bassza meg mindenki!
01:29:07.639 – 01:29:08.765
Picsába!
01:29:27.951 – 01:29:29.202
Rosszul érzem magam.
01:29:29.411 – 01:29:30.62
Nagyon letörtem.
01:29:30.787 – 01:29:32.539
Ez baromság kölyök.
01:29:32.747 – 01:29:34.082
Büszke rád.
01:29:34.416 – 01:29:37.293
Régi barátok vagyunk, jobban ismerem mint bárki.
01:29:37.46 – 01:29:39.045
Nagyon okos, igaz?
01:29:39.254 – 01:29:42.382
Igen. Kint bankigazgató volt.
01:29:42.59 – 01:29:44.801
Egyébként miért van bent?
01:29:45.135 – 01:29:46.136
Gyilkossáért.
01:29:47.595 – 01:29:48.972
Ne szórakozz.
01:29:51.099 – 01:29:53.435
Ránézésre nem gondolnád.
01:29:54.644 – 01:29:58.773
Rajtakapta a feleségét az ágyban valami golfbajnokkal. Mindkettőt kinyírta.
01:30:06.781 – 01:30:07.782
Tessék?
01:30:09.117 – 01:30:11.661
Körülbelül négy éve...
01:30:11.953 – 01:30:15.165
...a Thomaston börtönben töltöttem a 3 éves büntetésem.
01:30:15.665 – 01:30:17
Elloptam egy kocsit.
01:30:17.334 – 01:30:19.336
Nagy baromság volt most már tudom.
01:30:20.003 – 01:30:22.255
Még hat hónapom volt hátra...
01:30:22.547 – 01:30:24.466
...mikor új cellatársat kaptam.
01:30:25.175 – 01:30:26.801
Elmo Blatch-ot.
01:30:27.51 – 01:30:28.845
Nagydarab, hirtelen haragú rohadék.
01:30:29.679 – 01:30:33.183
Az a fajta cellatárs akit a hátad közepére sem kívánnál. Értitek ugye?
01:30:33.391 – 01:30:36.144
6-tól 12 évig volt bent fegyveres rablásért.
01:30:36.394 – 01:30:38.688
Azt mondta rengeteg melót megcsinált már.
01:30:38.855 – 01:30:43.818
Nem hittem neki, elég beszari volt.Fingottál egy hangosat és máris három métert ugrott.
01:30:44.861 – 01:30:49.491
Emellett folymatosan pofázott. Egész idő alatt be nem állt a szája.
01:30:49.699 – 01:30:51.326
Helyekről amerre járt...
01:30:51.659 – 01:30:54.704
...melókról amiket csinált, csajokról akikkel kefélt.
01:30:54.954 – 01:30:57.165
És emberekről akiket megölt.
01:30:58.375 – 01:31:01.211
Emberekről akik 'szaroztak vele'.
01:31:01.836 – 01:31:03.38
Pontosan így mondta.
01:31:06.007 – 01:31:08.051
Egyik éjszaka, csak úgy viccből...
01:31:09.177 – 01:31:12.681
...mondom neki, "Elmo, kiket öltél meg?"
01:31:12.889 – 01:31:14.015
Mire ő:
01:31:14.224 – 01:31:18.186
Volt ez a melóm, asztalokat takarítottam a country clubban...
01:31:18.853 – 01:31:22.732
...szóval meg tudtam figyelni az összes gazdag szemétládát aki oda járt.
01:31:24.859 – 01:31:26.861
Kinéztem magamnak az egyiket...
01:31:27.737 – 01:31:29.322
...és egyik éjszaka...
01:31:29.531 – 01:31:31.241
...felnyomtam a kéróját.
01:31:32.701 – 01:31:34.035
De közben felébredt...
01:31:34.744 – 01:31:36.538
...és szarozott velem.
01:31:37.58 – 01:31:39.249
Úgyhogy kinyírtam.
01:31:41.042 – 01:31:43.878
Őt és a formás kis picsát is aki vele volt.
01:31:45.255 – 01:31:47.549
És most jön a legjobb.
01:31:48.216 – 01:31:50.677
Ezzel a faszival kefélgetett, tudod...
01:31:50.885 – 01:31:53.93
...a golfbajnokkal, de valaki másnak volt a felesége.
01:31:54.556 – 01:31:57.1
Valami nagyágyú bankárnak.
01:31:58.56 – 01:32:01.062
És emiatt a bankárra verték az egészet.
01:32:12.532 – 01:32:16.411
Meg kell mondjam ez a leglenyűgözőbb történet amit valaha hallottam.
01:32:17.662 – 01:32:20.165
Legjobban az nyűgöz le, hogy ide mert jönni vele.
01:32:20.915 – 01:32:21.875
Uram?
01:32:24.127 – 01:32:27.714
Nyílvánvaló hogy ez a kölyök, Williams nagyon kedveli magát.
01:32:28.298 – 01:32:32.26
Hallotta a történetét és fel akarja vidítani magát.
01:32:32.469 – 01:32:34.596
Fiatal még és nem túl okos.
01:32:35.138 – 01:32:38.6
Nem meglepő hogy nincs tisztában vele milyen helyzetbe hozta magát.
01:32:38.975 – 01:32:40.56
Uram, ő az igazat mondta.
01:32:41.311 – 01:32:45.482
Tegyük fel hogy ez a Blatch létezik.
01:32:45.774 – 01:32:50.403
Azt hiszi hogy térdre fog esni és úgy könyörög, 'Igen én tettem. Bevallom.
01:32:50.612 – 01:32:53.323
És legyenek szívesek egy életfogytiglant hozácsapni a büntetésemhez."
01:32:53.49 – 01:32:56.326
Tommy vallomásával esélyem lenne az újratárgyalásra.
01:32:56.493 – 01:32:58.995
Ennek feltétele hogy Blatch még elérhető legyen.
01:32:59.204 – 01:33:01.164
Megvan az esélye hogy már kiengedték.
01:33:01.331 – 01:33:03.833
Biztos megvan nekik az utolsó lakcíme.
01:33:04 – 01:33:05.96
Ez egy lehetőség, nem?
01:33:08.296 – 01:33:10.006
Hogy lehet ennyire korlátolt?
01:33:10.965 – 01:33:11.966
Tessék?
01:33:13.468 – 01:33:14.928
Minek nevezett?
01:33:15.136 – 01:33:16.846
Korlátoltnak. Nem volt elég érthető?
01:33:17.222 – 01:33:18.723
Megfeledkezik magáról.
01:33:19.057 – 01:33:22.018
A country clubban megvannak a régi időívei.
01:33:22.185 – 01:33:24.979
Iratok amik alapján megtalálhatjuk.
01:33:25.188 – 01:33:27.857
Ha ragaszkodik ehhez a képzelgéshez az a maga dolga.
01:33:28.066 – 01:33:30.652
Engem hagyjon ki belőle. A találkozónak vége.
01:33:30.86 – 01:33:33.488
Ha kikerülök senkinek nem mondom el mi folyik itt.
01:33:34.114 – 01:33:37.075
Hallgatok róla hogy pénzt most.
01:33:38.952 – 01:33:41.871
Ne emlegesd itt nekem a pénzt a kurva anyádat!
01:33:42.08 – 01:33:43.748
Se az irodában...
01:33:43.957 – 01:33:45.875
...se sehol. Őrök ide!
01:33:46.126 – 01:33:48.837
Nem akartam megnehezíteni de ha ez kell.
01:33:49.462 – 01:33:50.714
Magánzárka! Egy hónap.
01:33:51.715 – 01:33:53.049
Mi a baja velem?
01:33:53.216 – 01:33:54.551
Vigyék ki innen.
01:33:54.718 – 01:33:56.302
Ez az egyetlen lehetőségem hogy kijussak innen!
01:33:56.511 – 01:33:58.304
Az életem múlik rajta! Nem érti?!
01:33:58.513 – 01:34:00.557
Vigyék innen!
01:34:02.35 – 01:34:04.31
Egy hónap a lyukban.
01:34:04.519 – 01:34:07.23
A leghosszabb büntetés amiről hallottam.
01:34:07.397 – 01:34:08.732
Az én hibám.
01:34:08.898 – 01:34:10.525
Lószart.
01:34:11.192 – 01:34:13.862
Nem te húztad meg a ravaszt vagy ítélted el.
01:34:14.07 – 01:34:16.489
Az mondjátok Andy ártatlan?
01:34:16.698 – 01:34:18.7
Úgyértem tényleg ártatlan?
01:34:18.908 – 01:34:20.243
Hát úgy tűnik.
01:34:20.702 – 01:34:22.579
Szent isten.
01:34:22.871 – 01:34:24.706
Mióta is van itt?
01:34:25.081 – 01:34:28.376
1947. Mennyi is az? Tizenkilenc év.
01:34:28.585 – 01:34:31.212
-Williams, Thomas. -Igen, én vagyok.
01:34:37.052 – 01:34:38.219
Mit kaptam?
01:34:38.845 – 01:34:40.18
Oktatási bizottság.
01:34:40.388 – 01:34:41.89
A szemét mégis elküldte.
01:34:42.098 – 01:34:46.061
Ki fogod nyitni még ma vagy csak állsz itt mint fasz a lakodalomban?
01:34:46.269 – 01:34:48.438
A második jobban hangzik.
01:34:48.938 – 01:34:51.775
Skeets, ne már. Add már ide faszfej.
01:34:52.609 – 01:34:53.943
Floyd, ne szórakozz.
01:34:59.407 – 01:35:01.785
Abbahagynátok végre?
01:35:07.415 – 01:35:09.125
Ez igen.
01:35:21.805 – 01:35:24.641
A kölyök átment. Négyes alá.
01:35:24.808 – 01:35:26.935
Gondoltam jó ha tudod.
01:35:43.159 – 01:35:44.619
Az igazgató akar beszélni veled.
01:35:58.341 – 01:35:59.426
Itt kint?
01:35:59.634 – 01:36:01.845
Nekem azt mondta.
01:36:17.986 – 01:36:18.987
Igazgató?
01:36:28.997 – 01:36:33.043
Megkérlek hogy ez a beszélgetés maradjon kettőnk között.
01:36:34.544 – 01:36:36.838
Így is eléggé kellemetlen a helyzet.
01:36:55.273 – 01:36:57.359
Tudod miről van szó.
01:36:58.234 – 01:37:00.32
Gondolom megérted a kérésem.
01:37:00.528 – 01:37:01.738
Igen, uram.
01:37:02.03 – 01:37:03.406
Természetesen.
01:37:03.698 – 01:37:07.702
Tudod, fiam, ez a dolog nagyon megviselt engem.
01:37:09.204 – 01:37:11.748
Éjszakákon át nem tudtam aludni. Ez az igazság.
01:37:14.042 – 01:37:15.877
Néha nehéz eldönteni...
01:37:17.545 – 01:37:21.257
...mi a leghelyesebb lépés.
01:37:22.258 – 01:37:23.718
Érted miről beszélek?
01:37:26.012 – 01:37:27.597
Szükségem van a segítségedre fiam.
01:37:29.057 – 01:37:31.226
Ha lépni akarok az ügyben...
01:37:31.559 – 01:37:34.729
...egyetlen kis apró kétségem sem lehet.
01:37:35.438 – 01:37:36.523
Tudnom kell...
01:37:36.731 – 01:37:39.359
...hogy amit Dufresne-nek mondtál az az igazság-e.
01:37:39.567 – 01:37:40.694
Igen, uram.
01:37:40.902 – 01:37:42.112
A teljes igazság.
01:37:42.612 – 01:37:45.615
Megesküdnél erre a bíróság előtt...
01:37:45.824 – 01:37:47.826
...kezeddel a Biblián...
01:37:48.034 – 01:37:50.704
...és Isten színe előtt?
01:37:50.912 – 01:37:52.706
Csak adja meg a lehetőséget.
01:37:56.96 – 01:37:58.294
Én is így gondoltam.
01:38:45.383 – 01:38:47.302
Gondolom már hallotta.
01:38:49.054 – 01:38:50.096
Szörnyű.
01:38:51.681 – 01:38:53.183
Ilyen fiatalon...
01:38:53.516 – 01:38:56.102
...egy évre a szabadulástól szökést megkísérelni.
01:38:56.644 – 01:38:59.147
Hadley kapitány szíve szakad bele hogy le kellett lőnie.
01:39:04.361 – 01:39:06.821
De túl kell lépnünk rajta.
01:39:08.49 – 01:39:09.699
Gyerünk.
01:39:11.326 – 01:39:12.827
Kikészültem.
01:39:14.12 – 01:39:15.747
Abbahagyok mindent.
01:39:17.707 – 01:39:20.043
Keressen mást a könyveléséhez.
01:39:21.336 – 01:39:23.171
Semmit sem hagy abba.
01:39:24.506 – 01:39:25.674
Semmit.
01:39:29.052 – 01:39:32.18
Különben úgy megnehezítem az életét hogy beledöglik.
01:39:32.555 – 01:39:34.891
Az őrök nem védik tovább.
01:39:35.1 – 01:39:40.021
Kiveszem a kényelmes kis kuckójából és levitetem a buzeránsok közé.
01:39:41.398 – 01:39:43.858
Úgy fogja érezni mintha légkalapáccsal basznák meg.
01:39:45.235 – 01:39:46.736
A könyvtár?
01:39:49.03 – 01:39:51.574
Tégláról téglára lebontatom.
01:39:52.075 – 01:39:54.703
Tartunk egy kis könyvbarbeque-t az udvaron.
01:39:54.911 – 01:39:57.038
Mérföldekről lehet majd a lángokat látni.
01:39:57.247 – 01:40:00.083
Vad indiánok módjára fogunk táncolni körülötte.
01:40:01.376 – 01:40:04.379
Megértette? Érti mit akarok?
01:40:08.091 – 01:40:09.968
Vagy túl korlátolt voltam?
01:40:21.771 – 01:40:24.399
Még egy hónap hogy elgondolkozzon rajta.
01:41:11.154 – 01:41:14.199
A feleségem mindig azt mondta hogy nehéz ember vagyok.
01:41:14.991 – 01:41:16.826
Mint egy csukott könyv.
01:41:17.66 – 01:41:19.662
Állandóan vitatkozott emiatt.
01:41:20.622 – 01:41:22.165
Gyönyörű volt.
01:41:24.584 – 01:41:26.127
Istenem, mennyire szerettem.
01:41:29.839 – 01:41:32.05
Csak nem tudtam kimutatni.
01:41:34.803 – 01:41:36.471
Én öltem meg őt, Red.
01:41:38.348 – 01:41:40.141
Nem én húztam meg a ravaszt...
01:41:41.559 – 01:41:43.311
...de elüldöztem magam mellől.
01:41:44.813 – 01:41:47.482
Ezért halt meg, miattam...
01:41:47.691 – 01:41:49.067
...amiatt amilyen vagyok.
01:41:58.076 – 01:41:59.911
Ettől még nem leszel gyilkos.
01:42:03.289 – 01:42:05.041
Rossz férj, talán.
01:42:08.712 – 01:42:11.965
Érezd magad rosszul miatta ha akarod, de nem te húztad meg a ravaszt.
01:42:12.173 – 01:42:13.508
Nem, nem én.
01:42:13.883 – 01:42:15.844
Valaki más.
01:42:17.053 – 01:42:19.18
És én kötöttem itt ki.
01:42:21.641 – 01:42:23.226
Balszerencse.
01:42:28.44 – 01:42:29.899
Körbe-körbe repül.
01:42:30.9 – 01:42:33.153
És néha leszáll valakire.
01:42:34.07 – 01:42:35.947
Most én voltam a soros, ennyi.
01:42:36.656 – 01:42:39.409
A tornádó útjában álltam.
01:42:45.373 – 01:42:49.336
Csak arra nem számítottam hogy a vihar ilyen hosszú lesz.
01:42:53.673 – 01:42:55.383
Gondolod hogy valaha kikerülsz innen?
01:42:56.593 – 01:42:57.635
Én?
01:43:00.597 – 01:43:01.598
Igen.
01:43:02.932 – 01:43:05.268
Egy nap, mikor hosszú, fehér szakállam lesz...
01:43:05.435 – 01:43:08.605
...és remeg kezem lábam, talán.
01:43:10.648 – 01:43:12.275
Akkor elmondom hová megyek én.
01:43:13.777 – 01:43:15.403
Zihuatanejo.
01:43:17.781 – 01:43:19.616
Zihuatanejo.
01:43:20.575 – 01:43:22.243
Mexikóban van.
01:43:23.62 – 01:43:25.747
Egy kis hely a Csendes óceán partján.
01:43:26.873 – 01:43:29.668
Tudod mit mondanak a Mexikóiak a Csendes óceánról?
01:43:31.461 – 01:43:33.463
Azt mondják nincsenek emlékei.
01:43:35.465 – 01:43:38.093
Ez az ahol le akarom élni életem hátralévő részét.
01:43:39.761 – 01:43:42.263
Egy meleg helyen, emlékek nélkül.
01:43:45.475 – 01:43:47.435
Nyitni egy kis szállodát...
01:43:49.145 – 01:43:50.605
...közvetlenül a parton.
01:43:51.231 – 01:43:53.441
Venni pár értéktelen csónakot...
01:43:53.983 – 01:43:55.61
...és felújítani.
01:43:58.321 – 01:43:59.572
Kivinni a vendégeimet...
01:44:00.407 – 01:44:01.783
...halászni a tengerre.
01:44:05.62 – 01:44:07.33
Zihuatanejo.
01:44:10.875 – 01:44:14.754
Egy ilyen helyen jól jönne nekem egy olyan ember aki be tud szerezni ezt-azt.
01:44:21.302 – 01:44:24.139
Nem hiszem hogy nekem menne a kinti élet.
01:44:30.812 – 01:44:32.856
Életem legnagyobb részét itt töltöttem.
01:44:34.315 – 01:44:36.067
Intézményfüggő vagyok.
01:44:36.985 – 01:44:38.695
Ahogyan Brooks.
01:44:40.196 – 01:44:41.865
Alábecsülöd magad.
01:44:42.449 – 01:44:44.034
Nem hiszem.
01:44:47.871 – 01:44:51.833
Itt hasznos vagyok, de kint...
01:44:52.584 – 01:44:55.128
...elég ha kinyitod a Yellow Pages-t.
01:44:55.337 – 01:44:57.547
Azt sem tudom mihez kezdenék.
01:44:59.716 – 01:45:01.343
Csendes óceán.
01:45:01.718 – 01:45:02.969
Picsába.
01:45:03.345 – 01:45:05.513
Akkora hogy halálra rémít.
01:45:05.722 – 01:45:07.057
Engem nem.
01:45:08.224 – 01:45:11.019
Nem löttem le a feleségem és nem lőttem le a szeretőjét sem.
01:45:12.729 – 01:45:15.982
Akármit vétkeztem azért már megbünhődtem, talán túlságosan is.
01:45:17.025 – 01:45:18.526
A hotel és a csónak....
01:45:20.278 – 01:45:22.53
...nem hiszem hogy túl nagy kérés.
01:45:27.41 – 01:45:29.871
Nem kéne ezt csinálnod magaddal.
01:45:30.08 – 01:45:32.082
Ezek csak felesleges álmok.
01:45:32.54 – 01:45:35.001
Mexikó messze van, te meg itt vagy...
01:45:35.21 – 01:45:36.753
...és ez a dolgok rendje.
01:45:37.087 – 01:45:39.923
Igen, igaz. Ez a dolgok rendje.
01:45:41.424 – 01:45:43.843
Mexikó messze van és én itt vagyok.
01:45:46.429 – 01:45:49.14
Azt hiszem ez egy egyszerű választáshoz vezet.
01:45:52.06 – 01:45:53.561
Élj hasznosan...
01:45:54.938 – 01:45:56.94
...vagy halj meg hasznosan.
01:46:09.077 – 01:46:11.788
Ha egyszer kijutsz innen tégy meg egy szívességet.
01:46:11.996 – 01:46:14.29
Persze, Andy. Bármit.
01:46:16.126 – 01:46:20.005
Buxton mellett van egy hatalmas búzamező. Tudod hol van Buxton?
01:46:21.464 – 01:46:24.592
-Rengeteg búzamező van arra. -Ez egy különleges.
01:46:24.801 – 01:46:28.763
Az északi végén van egy hosszú kőfal és mellette egy nagy tölgyfa.
01:46:28.972 – 01:46:31.808
Mintha egy Robert Frost költemény lenne.
01:46:32.767 – 01:46:35.27
Itt kértem meg a feleségem kezét.
01:46:36.646 – 01:46:38.773
Ott piknikeztünk...
01:46:39.149 – 01:46:41.276
...és szeretkeztünk a fa alatt...
01:46:41.943 – 01:46:44.154
...megkértem a kezét és igent mondott.
01:46:48.158 – 01:46:49.993
Igérd meg, Red.
01:46:50.827 – 01:46:52.454
Ha egyszer kijutsz...
01:46:52.662 – 01:46:54.164
...megkeresed azt a helyet.
01:46:55.331 – 01:47:00.17
A fal alatt van egy kő aminek semmi keresnivalója Maine-ben.
01:47:01.338 – 01:47:04.341
Egy fekete vulkáni kődarab.
01:47:07.01 – 01:47:09.679
Valami van alatta amit szeretnék hogy megtalálj.
01:47:10.472 – 01:47:11.681
Mi az, Andy?
01:47:12.14 – 01:47:13.85
Mi van oda temetve?
01:47:15.477 – 01:47:17.354
Meg kell találnod...
01:47:17.52 – 01:47:18.813
...hogy megtudd.
01:47:24.694 – 01:47:26.654
Nem, mondom nektek. A srác....
01:47:27.322 – 01:47:29.032
Furcsán beszél.
01:47:30.158 – 01:47:31.826
Tényleg aggódom érte.
01:47:32.243 – 01:47:33.703
Tartsuk rajta a szemünket.
01:47:33.87 – 01:47:37.165
Napközben nem is probléma, de este nem tudjuk figyelni.
01:47:38.583 – 01:47:39.709
Jó ég.
01:47:41.044 – 01:47:41.878
Mi az?
01:47:43.38 – 01:47:46.174
Andy ma lejött hozzám a műhelybe.
01:47:46.383 – 01:47:48.468
Kért egy kötelet.
01:47:48.677 – 01:47:49.511
Kötelet?
01:47:49.719 – 01:47:51.346
Másfél métereset.
01:47:51.596 – 01:47:52.972
És te adtál is neki.
01:47:53.848 – 01:47:55.642
Persze. Miért ne adtam volna?
01:47:55.85 – 01:47:57.394
Jézus! Heywood.
01:47:58.019 – 01:47:59.979
Honnan tudhattam volna?
01:48:00.188 – 01:48:01.731
Emlékszel Brooks Hatlen-re?
01:48:03.733 – 01:48:05.694
Andy nem tenne ilyet.
01:48:06.277 – 01:48:07.362
Soha.
01:48:13.576 – 01:48:15.62
Mindenknél kiborul egyszer a bili.
01:48:17.956 – 01:48:20.25
Záróra. Haza akarok menni.
01:48:20.542 – 01:48:22.293
Mindjárt kész, uram.
01:48:39.436 – 01:48:41.062
Három betét mára.
01:48:49.029 – 01:48:50.947
Vigye le a cuccom a mosodába.
01:48:51.114 – 01:48:52.741
És fényesítse ki a cipőmet.
01:48:52.949 – 01:48:55.91
-Tükörfényesek legyenek. -Igen. uram.
01:49:01.416 – 01:49:02.876
Jó újra itt látni.
01:49:03.793 – 01:49:05.67
Maga nélkül más volt ez a szoba.
01:49:52.55 – 01:49:53.635
Lámpaoltás!
01:50:26.459 – 01:50:29.004
Volt már egy-két hosszú éjszakám a sitten.
01:50:29.546 – 01:50:32.173
Egyedül a sötétben a gondolataiddal...
01:50:32.382 – 01:50:35.051
...az idő vasfoga felőröl.
01:50:40.39 – 01:50:43.393
Ez volt életem leghosszabb éjszakája.
01:50:59.242 – 01:51:00.41
Létszámellenőrzés!
01:51:04.914 – 01:51:07.751
Déli 3-as sor, rendben!
01:51:10.92 – 01:51:14.049
2-es sor 245-ös cellából hiányzik a rab.
01:51:14.257 – 01:51:15.342
Dufresne!
01:51:15.884 – 01:51:18.303
Gyere ki. Feltartassz minket!
01:51:21.431 – 01:51:24.851
Ne kelljen felmennem érted mert betöröm a koponyád!
01:51:32.442 – 01:51:36.279
Bassza meg, szórakozol velem! Tartanom kell magam az időbeosztáshoz.
01:51:36.446 – 01:51:39.783
Jobb ha beteg vagy halott vagy. Mert ha nem!
01:51:39.949 – 01:51:41.284
Hallasz?
01:51:47.415 – 01:51:49.501
Atyaúristen.
01:52:06.476 – 01:52:09.062
Mindenkit kérdezzenek ki ebből a blokkból.
01:52:09.479 – 01:52:12.065
-A haverjával kezdjék. -Kivel?
01:52:14.651 – 01:52:16.194
237-es kinyitni.
01:52:19.698 – 01:52:23.368
Mit ért azon hogy, "Csak nem volt itt"? Ne mondja ezt nekem.
01:52:24.244 – 01:52:25.578
Ne mondja mégegyszer.
01:52:25.787 – 01:52:26.788
De uram, így történt.
01:52:27.038 – 01:52:30.5
Azt látom, Haig! Gondolja vak vagyok?
01:52:31.167 – 01:52:32.585
Ezt akarta mondani?
01:52:32.794 – 01:52:35.463
-Vak vagyok, Haig? -Nem, uram!
01:52:36.339 – 01:52:38.842
És maga. Maga vak?
01:52:39.342 – 01:52:41.928
-Mondja meg mi ez. -A tegnap esti létszámellenőrzés.
01:52:42.137 – 01:52:45.432
Látja ott Dufresen nevét? Igen. Itt van.
01:52:45.64 – 01:52:46.975
"Dufresne."
01:52:48.643 – 01:52:50.103
A cellájában volt...
01:52:50.353 – 01:52:51.312
...lámpaoltáskor.
01:52:51.521 – 01:52:53.773
Egyértelmű hogy itt kéne lennie.
01:52:54.816 – 01:52:56.443
Azt akarom hogy találják meg.
01:52:56.651 – 01:53:00.113
Nem holnap, nem reggeli után, most azonnal!
01:53:00.363 – 01:53:01.531
Igen, uram.
01:53:02.532 – 01:53:04.826
Mozgás.
01:53:08.204 – 01:53:09.205
Állj meg.
01:53:10.665 – 01:53:11.708
Nos?
01:53:15.17 – 01:53:16.171
Nos, mi?
01:53:16.379 – 01:53:19.841
Állandóan együtt láttalak titeket. Nagyon jó barátok voltatok.
01:53:20.884 – 01:53:22.385
Kellett hogy mondjon valamit.
01:53:23.136 – 01:53:24.679
Nem, uram, igazgató.
01:53:25.055 – 01:53:26.014
Egy szót sem.
01:53:27.849 – 01:53:30.393
Uram, csoda történt!
01:53:31.019 – 01:53:33.563
Egy ember eltünt mint fing a szélben.
01:53:34.23 – 01:53:35.398
Semmi sem maradt utánna...
01:53:36.232 – 01:53:38.985
...csak pár rohadt kődarab az ablakpárkányon.
01:53:39.194 – 01:53:41.905
És ez a csinibaba a falon. Kérdezzük meg őt.
01:53:42.113 – 01:53:43.907
Talán ő tudja.
01:53:44.115 – 01:53:46.868
Mit mondasz, puccos ribanc? Szeretnél beszélni?
01:53:48.286 – 01:53:49.579
Gondolom nem.
01:53:50.163 – 01:53:52.374
Ő miért lenne más?
01:53:53.416 – 01:53:55.085
Ez egy összeesküvés.
01:53:55.752 – 01:53:57.587
Biztosan az.
01:53:58.171 – 01:54:01.883
Egy szép,nagy összeesküvés!
01:54:02.175 – 01:54:04.177
És mindenki benn van!
01:54:04.803 – 01:54:05.97
Még ő is!
01:54:41.006 – 01:54:42.716
1966-ban...
01:54:42.924 – 01:54:45.301
...Andy Dufresne megszökött...
01:54:45.51 – 01:54:47.095
...a Shawshank Börtönből.
01:54:49.305 – 01:54:51.891
Nem maradt utánna más csak egy pár sáros börtönruha...
01:54:52.517 – 01:54:54.06
...egy szappan...
01:54:54.269 – 01:54:55.812
...és egy öreg kőfaragó kalapács...
01:54:56.021 – 01:54:58.481
...a szennyvízcsatornához közel.
01:55:02.986 – 01:55:07.782
Emlékszem úgy gondoltam 600 évbe tellne alagutat ásni a falba a kalapáccsal.
01:55:08.408 – 01:55:11.036
A jó öreg Andy megcsinálta kevesebb mint húsz alatt.
01:55:29.346 – 01:55:31.639
Andy szerette a geológiát.
01:55:32.39 – 01:55:35.56
Azt hiszem ez illett is a pedáns természetéhez.
01:55:35.977 – 01:55:37.812
Egy kis jégkorszak itt...
01:55:38.229 – 01:55:40.732
...több millió év alatt keletkezett hegyek ott.
01:55:41.733 – 01:55:44.569
A geológia a nyomás és az idő tanulmánya.
01:55:45.403 – 01:55:47.405
Ennyi az egész, tényleg.
01:55:48.156 – 01:55:49.24
Nyomás...
01:55:49.866 – 01:55:51.159
...és idő.
01:55:52.494 – 01:55:54.537
Ez és egy jó nagy poszter.
01:55:58.583 – 01:55:59.542
Mint mondtam...
01:56:00.043 – 01:56:04.005
...a börtönben az ember bármit megtesz csak ne unatkozzon.
01:56:06.841 – 01:56:11.638
Úgytűnik Andy legkedvesbb elfoglaltsága a törmelék szétszórása volt az udvaron...
01:56:12.18 – 01:56:14.099
...egy marékkal minden alkalommal.
01:56:15.392 – 01:56:17.477
Miután Tommy-t megölték...
01:56:17.686 – 01:56:20.647
...Andy úgy érezte eleget volt már itt.
01:56:20.855 – 01:56:23.4
Záróra. Haza akarok menni.
01:56:24.15 – 01:56:26.194
Mindjárt befejezem, uram.
01:56:47.632 – 01:56:49.592
3 betét mára.
01:56:56.891 – 01:56:59.185
Andy azt tette amit mondtak neki.
01:56:59.394 – 01:57:02.897
Tükörfényesre polírozta a cipőket.
01:57:06.568 – 01:57:08.862
Az őrök egyszerűen nem vették észre.
01:57:09.154 – 01:57:10.613
Ahogyan én sem.
01:57:10.822 – 01:57:12.365
De most komolyan...
01:57:12.574 – 01:57:15.577
...milyen gyakran nézik meg egy férfi cipőjét?
01:59:19.117 – 01:59:22.287
Andy 500 yardon keresztül kúszott a szabadságért...
01:59:22.537 – 01:59:25.874
...olyan szarszagú gusztustalanságban amit el sem tudok képzelni.
01:59:26.875 – 01:59:29.21
Vagy csak nem akarom.
01:59:33.59 – 01:59:35.967
500 yard.
01:59:36.468 – 01:59:39.554
Az öt futballpálya hossza
01:59:40.18 – 01:59:42.724
Majdnem fél mérföld.
02:00:37.987 – 02:00:42.575
Másnap reggel, nemsokkal miután Rachel felfedte a titkát...
02:00:42.867 – 02:00:45.704
...egy ismeretlen férfi lépett...
02:00:45.954 – 02:00:48.54
...a Mainei Nemzeti Bankba.
02:00:49.124 – 02:00:52.293
Addig a percig nem is létezett.
02:00:52.836 – 02:00:55.213
-Csak papíron. -Segíthetek?
02:00:55.63 – 02:00:57.549
Minden igazolvány volt nála...
02:00:57.757 – 02:01:01.469
...jogosítvány, születési anyakönyvi kivonat, TB kártya...
02:01:01.886 – 02:01:04.431
És az aláírás is stimmelt.
02:01:04.639 – 02:01:07.726
Igazán sajnálom hogy nem jött be a befektetése.
02:01:07.934 – 02:01:09.644
Remélem jól fogja magát érezni külföldön.
02:01:10.478 – 02:01:11.563
Köszönöm.
02:01:12.23 – 02:01:13.398
Biztos vagyok benne.
02:01:14.315 – 02:01:17.652
Itt az igazoló csekk, uram. Még valami?
02:01:17.861 – 02:01:18.82
Ha lenne szíves.
02:01:19.404 – 02:01:21.906
Berakná ezt a kimenő postájunkba?
02:01:22.407 – 02:01:23.616
Örömmel.
02:01:25.41 – 02:01:26.745
Minden jót, uram.
02:01:27.704 – 02:01:32.125
Mr. Stevens közel egy tucat bankot látogatott meg aznap délelőtt Portlandban.
02:01:32.584 – 02:01:34.169
A végén 370,000 dollárral...
02:01:34.377 – 02:01:39.215
...kopasztotta meg Norton igazgató urat.
02:01:39.924 – 02:01:42.677
Végkielégítés a 19 évre.
02:01:49.934 – 02:01:52.145
Jó reggelt, Portland Daily Bugle.
02:02:21.925 – 02:02:25.345
Kedves Igazgató, igaza volt, benne fekszik a sorsunk. Andy Dufresne
02:02:44.989 – 02:02:47.951
Byron Hadley? Joga van hallgatni.
02:02:48.201 – 02:02:52.622
Bármit mond az felhasználható ön ellen a bírósági tárgyaláson.
02:02:53.081 – 02:02:57.544
Nem voltam ott, de úgy hallottam Byron Hadley vinnyogott mint egy kislány...
02:02:57.752 – 02:02:59.254
...mikor elvitték.
02:03:05.135 – 02:03:08.513
Nortonnak már nem volt lehetősége ilyen csendesen távozni.
02:03:24.362 – 02:03:25.196
Samuel Norton.
02:03:25.989 – 02:03:28.45
Letartóztatási parancsunk van ön ellen. Nyissa ki.
02:03:33.163 – 02:03:34.289
Nyissa ki az ajtót.
02:03:34.831 – 02:03:36.082
Nem tudom melyik kulcs az.
02:03:46.217 – 02:03:48.178
Ne tegye még nehezebbé, Norton!
02:03:59.689 – 02:04:03.151
Szeretném azt hinni hogy az utolsó dolog ami átfutott az agyán...
02:04:03.36 – 02:04:04.944
...a golyó mellett természetesen...
02:04:05.153 – 02:04:09.574
...az volt hogy hogyan tudta ezt Andy Dufresen véghezvinni.
02:04:12.077 – 02:04:15.538
Nem sokkal miután az igazgató magunkra hagyott minket...
02:04:15.83 – 02:04:17.874
...kaptam egy levelet.
02:04:19.376 – 02:04:22.212
Üres volt, de a bélyegzőre...
02:04:22.379 – 02:04:24.506
...Fort Hancock, Texas volt írva.
02:04:25.048 – 02:04:26.424
Fort Hancock...
02:04:26.716 – 02:04:28.426
...pont a határ mellett.
02:04:28.843 – 02:04:30.845
Ott ment át Andy.
02:04:31.388 – 02:04:35.517
Amikor elképzelem ahogy a kabriójában dél felé száguld...
02:04:35.892 – 02:04:38.103
...mindig elnevetem magam.
02:04:39.938 – 02:04:41.523
Andy Dufresne...
02:04:41.898 – 02:04:43.9
...aki átúszott egy tonna szaron...
02:04:44.109 – 02:04:46.528
...és megtisztulva jött ki a másik oldalon.
02:04:47.362 – 02:04:48.738
Andy Dufresne...
02:04:49.531 – 02:04:51.116
...a Csendes óceán felé tart.
02:04:54.077 – 02:04:56.246
Hadley a torkánál fogva tartotta, igaz?
02:04:56.454 – 02:05:00.25
Azt mondta 'Ez a fasz mindjárt balesetet fog szenvedni'.
02:05:00.458 – 02:05:03.336
Mi akik jól ismertük őt, gyakran beszélgettünk róla.
02:05:04.004 – 02:05:05.714
Esküszöm azt mondta....
02:05:05.922 – 02:05:08.883
"A barátaimnak szeretnék kérni pár hideg sört."
02:05:09.217 – 02:05:10.885
És megkapta!
02:05:12.095 – 02:05:14.514
Néha nagyon elszomorít...
02:05:14.764 – 02:05:16.224
...hogy Andy elment.
02:05:16.933 – 02:05:21.062
De vannak olyan madarak amiket nem tarthatsz ketrecben örökké.
02:05:21.521 – 02:05:23.565
A tollaik túl fényesek.
02:05:25.275 – 02:05:27.027
És mikor elrepülnek...
02:05:27.444 – 02:05:31.865
...megnyugszik az ember lelke.
02:05:32.949 – 02:05:34.2
De azért...
02:05:34.659 – 02:05:38.997
...a hely ahol éltek szürkébb és üresebb lesz nélkülük.
02:05:43.209 – 02:05:45.587
Azt hiszem hiányzik a barátom.
02:06:10.278 – 02:06:11.196
Kérem foglaljon helyet.
02:06:17.035 – 02:06:18.62
Ellis Boyd Redding...
02:06:19.162 – 02:06:22.415
...maga letöltött 40 évet az életfogytig tartó ítéletéből.
02:06:23.208 – 02:06:25.335
Úgy érzi képes visszailleszkedni?
02:06:27.212 – 02:06:28.797
Visszailleszkedni?
02:06:30.84 – 02:06:32.717
Nos lássuk csak.
02:06:33.718 – 02:06:36.054
Fogalmam sincs mit jelent ez.
02:06:38.181 – 02:06:40.433
Azt jelenti hogy felkészült a társadalomba illeszkedésre--
02:06:41.017 – 02:06:43.353
Azt tudom hogy szerinted mit jelent, fiam.
02:06:45.522 – 02:06:47.482
Nekem csak egy mondvacsinált dolog.
02:06:48.858 – 02:06:51.194
A politikusok találták ki...
02:06:51.611 – 02:06:55.156
...hogy az ilyen fiatal, jólöltözött, nyakkendős nyikhajoknak...
02:06:55.615 – 02:06:57.2
...legyen valami munkájuk.
02:06:59.202 – 02:07:01.287
Mire vagy kiváncsi valójában?
02:07:02.038 – 02:07:04.04
Sajnálom-e amit tettem?
02:07:04.457 – 02:07:05.625
Nos, sajnálja?
02:07:07.544 – 02:07:10.38
Nem telik el úgy nap, hogy ne gondolnék rá.
02:07:11.715 – 02:07:15.176
Nem azért mert itt vagyok vagy mert szerinted sajnálnom kéne.
02:07:18.68 – 02:07:21.224
Visszanézek és egy...
02:07:23.393 – 02:07:24.519
...fiatal...
02:07:25.645 – 02:07:29.149
...buta kölyköt látok aki elkövette ezt a szörnyű bűntettet.
02:07:32.152 – 02:07:33.862
Szeretnék beszélni vele.
02:07:35.78 – 02:07:38.241
Megpróbálnám neki megmagyarázni
02:07:38.992 – 02:07:40.91
Elmondani hogy mennek a dolgok.
02:07:43.038 – 02:07:44.456
De nem tehetem.
02:07:46.666 – 02:07:48.668
Az a kölyök már rég nincs...
02:07:49.878 – 02:07:52.63
...csak ez az öregember maradt belőle.
02:07:54.049 – 02:07:55.508
Ez az élet rendje.
02:07:56.885 – 02:07:58.553
Visszailleszkedni?
02:07:58.928 – 02:08:00.764
Ez csak egy baromság.
02:08:01.723 – 02:08:06.478
Úgyhogy menj vissza pecsételd le a papírjaidat, és hagyj engem békén.
02:08:07.729 – 02:08:09.981
Mert az igazat megvallva...
02:08:10.315 – 02:08:12.317
...nagyívben szarok az egészre.
02:09:38.862 – 02:09:40.238
Tessék, hölgyem.
02:09:43.199 – 02:09:44.2
Kimehetek vécére?
02:09:50.04 – 02:09:54.544
Nem kell minden egyes alkalommal engedélyt kérni a pisilésre. Csak menjen.
02:10:07.599 – 02:10:10.685
40 évig engedélyt kértem rá.
02:10:11.519 – 02:10:14.522
Enélkül már nem is jönne.
02:10:18.026 – 02:10:20.195
Kemény szembenézni az igazsággal.
02:10:21.863 – 02:10:24.741
Nem tudok itt kint életben maradni.
02:10:32.624 – 02:10:36.336
Folyamatosan azon töröm a fejem hogyan véthetnék a szabadlábra helyezés ellen...
02:10:37.128 – 02:10:39.589
...akkor talán visszaküldenének.
02:10:44.803 – 02:10:47.263
Szörnyű félelemben élni.
02:10:48.139 – 02:10:49.808
Brooks Hatlen tudta.
02:10:50.016 – 02:10:51.935
Talán túl jól is.
02:10:53.561 – 02:10:56.94
Csak vissza szeretnék kerülni oda ahol a dolgoknak van értelme.
02:10:57.399 – 02:11:00.11
Ahol nem kell állandóan félnem.
02:11:02.112 – 02:11:04.489
Csak egy dolog tart vissza.
02:11:05.949 – 02:11:08.326
Az Andy-nek tett igéretem.
02:11:28.847 – 02:11:29.973
Itt is vagyunk.
02:11:40.608 – 02:11:42.277
Nagyon köszönöm, uram.
02:15:21.579 – 02:15:22.831
Kedves Red:
02:15:23.081 – 02:15:25.542
Ha ezt olvasod akkor kiszabadultál...
02:15:25.75 – 02:15:29.838
...és ha ilyen messzire eljöttél, talán egy kicsit tovább is jönnél.
02:15:30.088 – 02:15:32.549
Emlékszel a város nevére, ugye?
02:15:34.884 – 02:15:36.344
Zihuatanejo.
02:15:38.013 – 02:15:41.599
Nagyon jól jönne itt egy kis segítség hogy beinduljanak a dolgok.
02:15:42.1 – 02:15:45.645
Együtt dolgozhatnánk és a sakktábla is kész.
02:15:46.438 – 02:15:47.856
Ne feletsd el, Red...
02:15:48.189 – 02:15:50.275
...a remény jó dolog...
02:15:50.483 – 02:15:52.485
...talán a legjobb a világon.
02:15:52.694 – 02:15:54.863
És a jó dolgokat nem lehet elpusztítani.
02:15:55.405 – 02:15:58.241
Remélem hogy ez a levél eljut hozzád...
02:15:58.45 – 02:16:00.201
...és jó egészségben talál.
02:16:00.702 – 02:16:01.911
Barátod...
02:16:02.12 – 02:16:03.288
...Andy.
02:16:37.113 – 02:16:38.865
"Élj hasznosan...
02:16:39.074 – 02:16:40.95
...vagy halj meg hasznosan. "
02:16:43.661 – 02:16:45.83
Mennyire igaz.
02:16:51.086 – 02:16:53.213
Életemben másodszor...
02:16:53.463 – 02:16:56.007
...bűnt követtem el.
02:16:57.092 – 02:16:59.01
Megszegtem a szabadlábra helyezés szabályait.
02:16:59.678 – 02:17:03.348
Persze nem hiszem hogy blokádokat fognak állítani miattam.
02:17:04.015 – 02:17:06.059
Egy ilyen öreg zsiványért aligha.
02:17:06.267 – 02:17:08.269
Fort Hancock-ba, Texas-ba kérnék egyet.
02:17:11.981 – 02:17:16.695
Olyan izgatott voltam hogy alig tudtam a helyemen maradni.
02:17:17.153 – 02:17:20.49
Azt hiszem ilyet csak egy szabad ember érezhet.
02:17:20.657 – 02:17:23.159
Egy szabad ember egy hosszú utazás elején...
02:17:23.368 – 02:17:25.954
...aminek a kimenetele bizonytalan.
02:17:28.998 – 02:17:31.626
Remélem átjutok a határon.
02:17:33.169 – 02:17:36.172
Remélem megrázhatom a barátom kezét.
02:17:38.049 – 02:17:42.137
Remélem a Csendes óceán olyan kék mint amilyennek álmodtam.
02:17:43.972 – 02:17:45.14
Remélem.
02:18:25.805 – 02:18:59.589
FORDÍTOTTA: JAX 2001.09.09. JAVÍTÁS: Czigány András