SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Hungarian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption.DVDRip.Eng-H.264-westybollocks-.NIK.srt
The Shawshank Redemption .1994. dvd rip nlx.srt
The.Shawshank.Redemption.1994.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
Subtitles
Subtitle content
The.Shawshank.Redemption.1994.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
00:02:04.378 – 00:02:06.423
Mr. Dufresne, beszéljen...
00:02:06.672 – 00:02:10.844
az ön és felesége közti vitáról azon az estén, amikor meggyilkolták.
00:02:15.639 – 00:02:17.267
Nagyon keserű emlék.
00:02:17.559 – 00:02:22.022
Azt mondta jó, hogy kitudódott, mert már elege volt a bújkálásból.
00:02:23.565 – 00:02:27.067
És azt, hogy Reno-ba megy beadni a válási papírokat
00:02:27.32 – 00:02:30.905
-Erre ön mit felelt? -Azt, hogy nem egyezem bele.
00:02:31.156 – 00:02:34.326
"Inkább a pokolban láttlak, semmint Renóban!"
00:02:34.534 – 00:02:37.872
A szomszédok tanúvallomása szerint ön ezeket a szavakat használta.
00:02:38.955 – 00:02:40.582
Ha ők mondják...
00:02:41.083 – 00:02:43.585
Nem igazán emlékszem. Ideges voltam.
00:02:43.835 – 00:02:46.338
Mi történt a vitát követően?
00:02:47.505 – 00:02:49.258
Összecsomagolt.
00:02:50.426 – 00:02:53.594
Összecsomagolt, hogy átköltözzön Mr. Quentin-hez.
00:02:54.221 – 00:02:58.309
Glenn Quentin, a Snowden Hills-i Country Club profi golfjátékosa...
00:02:58.516 – 00:03:01.645
...aki - mint megtudta, - a felesége szeretője volt.
00:03:03.98 – 00:03:05.148
Követte őt?
00:03:06.441 – 00:03:08.526
Először sorra vettem a bárokat.
00:03:08.777 – 00:03:13.156
Később odahajtottam a házukhoz, hogy találkozzam velük. Nem voltak otthon, így...
00:03:13.657 – 00:03:15.242
...leparkoltam egy félreeső helyen...
00:03:15.992 – 00:03:16.993
...és vártam.
00:03:17.16 – 00:03:18.828
Milyen szándékkal?
00:03:19.372 – 00:03:20.871
Nem is tudom.
00:03:21.957 – 00:03:23.501
Zavarodott voltam...
00:03:23.707 – 00:03:24.751
...és részeg.
00:03:26.086 – 00:03:27.462
Azt hiszem...
00:03:27.629 – 00:03:29.714
...inkább csak rájuk akartam ijeszteni.
00:03:29.965 – 00:03:33.427
Mikor megérkeztek, felment a házba és megölte őket.
00:03:34.344 – 00:03:35.762
Nem. Már kezdtem kijózanodni...
00:03:35.887 – 00:03:39.516
Visszamentem a kocsihoz és hazahajtottam, hogy aludjak egyet az egészre.
00:03:39.765 – 00:03:42.852
Útközben megálltam és bedobtam a fegyvert a Royal folyóba.
00:03:43.062 – 00:03:44.938
Erre tisztán emlékszem.
00:03:45.188 – 00:03:49.359
Ez esetben igencsak homályos számomra, hogy a reggel érkező takarítónő...
00:03:49.568 – 00:03:52.153
miképp találhatta a feleségét, ágyban a szeretőjével...
00:03:52.362 – 00:03:54.446
...38-as kaliberű golyókkal szitává lyuggatva..
00:03:55.824 – 00:04:00.037
Csodálatos egy egybeesés vagy csak nekem tűnik annak?
00:04:00.912 – 00:04:01.913
Nem, valóban az.
00:04:02.123 – 00:04:05.292
Mégis kitart amellett, hogy folyóba dobta a fegyverét...
00:04:05.499 – 00:04:07.544
még mielőtt a gyilkosságokat elkövették volna.
00:04:07.752 – 00:04:10.006
Ez túl az ínyére van.
00:04:10.213 – 00:04:11.881
Ez az igazság.
00:04:12.257 – 00:04:16.803
A rendőrség három napig kereste a fegyvert és semmit nem talált...
00:04:17.013 – 00:04:21.1
...így nem lehet megállapítani, hogy a véráztatta testekben talált golyók...
00:04:21.308 – 00:04:24.768
...az ön fegyveréből származnak-e.
00:04:25.437 – 00:04:27.814
És ez is nagyon...
00:04:28.273 – 00:04:31.735
...ínyére van. Nem igaz, Mr. Dufresne?
00:04:33.069 – 00:04:35.113
Mivel ártatlan vagyok...
00:04:35.322 – 00:04:39.951
...határozottan nincs ínyemre, hogy nem találták meg a fegyvert.
00:04:57.844 – 00:05:01.222
Hölgyeim és uraim, hallották a bizonyítékokat, ismerik a tényeket.
00:05:01.431 – 00:05:05.269
A vádlott ott volt a tett színhelyén. Vannak lábnyomok, guminyomok.
00:05:05.477 – 00:05:08.313
A padlón talált golyók, az ő ujjlenyomataival.
00:05:08.521 – 00:05:11.482
Egy törött viszkis üveg, szintén az ő ujjlenyomatával.
00:05:11.65 – 00:05:13.234
És mindenekelőtt...
00:05:13.444 – 00:05:16.488
...van egy gyönyörű, fiatal nő és a szeretője...
00:05:16.738 – 00:05:18.782
...élettelenül feküdve egymás karjaiban.
00:05:19.908 – 00:05:22.494
Igen, vétkeztek.
00:05:23.703 – 00:05:26.164
De lehet-e olyan súlyos ez a bűn,
00:05:26.539 – 00:05:28.667
hogy halállal lakoljanak érte?
00:05:28.875 – 00:05:31.253
Amíg ezen tűnődnek...
00:05:32.629 – 00:05:34.422
...gondoljanak erre is:
00:05:35.339 – 00:05:39.01
Egy revolver tárába hat golyó fér, nem nyolc.
00:05:39.22 – 00:05:42.972
Feltételezem, hogy ez nem egy hirtelen felindultságból elkövetett gyilkosság volt.
00:05:43.181 – 00:05:45.977
Amit talán megértünk, ha el nem is fogadunk.
00:05:46.184 – 00:05:48.563
Nem. Ez bosszú volt...
00:05:48.77 – 00:05:53.149
...annak is a legkegyetlenebb fajtája. Gondoljanak csak bele:
00:05:53.4 – 00:05:55.819
Áldozatonként négy golyó.
00:05:56.527 – 00:05:58.321
Nem hat lövés dörrent, hanem nyolc.
00:05:58.822 – 00:06:02.367
Ez azt jelenti, hogy beléjük ürítette az egész tárat...
00:06:02.576 – 00:06:04.535
...aztán megállt újratölteni...
00:06:04.786 – 00:06:08.248
...hogy adjon még nekik.
00:06:08.457 – 00:06:11
Egy-egy extra golyót, szeretőnként...
00:06:11.75 – 00:06:13.587
...pont a szemük közé.
00:06:17.007 – 00:06:21.845
Jéghideg, könyörtelen ember benyomását kelti bennem, Mr. Dufresne.
00:06:22.261 – 00:06:24.431
Ereimben meghűl a vér, csak ha magára nézek.
00:06:26.349 – 00:06:29.06
A Maine állam által rámruházott joggal élve...
00:06:29.228 – 00:06:33.522
...ezennel kétszeres életfogytiglani börtönbüntetésre ítélem...
00:06:33.982 – 00:06:36.484
...áldozatonként egyet-egyet. Úgy legyen!
00:07:01.635 – 00:07:02.802
Üljön le.
00:07:07.349 – 00:07:10.186
Maga ezekszerint letöltött húsz évet az életfogytiglani ítéletéből?
00:07:11.101 – 00:07:14.315
-Igen, uram. -Úgy érzi, jó útra tért?
00:07:14.73 – 00:07:17.317
Óh igen. Teljes mértékben.
00:07:18.443 – 00:07:20.445
Vagyis megtanultam a leckét.
00:07:21.529 – 00:07:24.95
Őszintén mondhatom: új ember lettem.
00:07:28.203 – 00:07:30.58
Már nem jelentek veszélyt a társadalomra.
00:07:30.789 – 00:07:32.749
Isten látja lelkemet.
00:07:36.92 – 00:07:39.423
ELUTASÍTVA
00:08:09.035 – 00:08:10.328
Hé, Red.
00:08:10.537 – 00:08:11.83
Hogyan ment?
00:08:12.038 – 00:08:14.207
Ugyanaz a szar, csak más körítéssel.
00:08:14.499 – 00:08:16.333
Ja, tudom mit érzel.
00:08:16.543 – 00:08:18.545
Én jövő héten megyek elutasításra.
00:08:19.337 – 00:08:21.841
Ja, én meg a múlt héten voltam.
00:08:22.047 – 00:08:23.342
Megesik.
00:08:23.55 – 00:08:25.01
Helló, Red, dobj meg egy paklival!
00:08:25.176 – 00:08:28.471
Húzz a picsába, haver! Már így is lógsz öt csomaggal.
00:08:28.721 – 00:08:29.68
-Néggyel! -Öttel!
00:08:30.849 – 00:08:34.227
Amerika minden börtönében lehet egy olyan sittes, mint én.
00:08:34.477 – 00:08:36.229
Én vagyok a csávó, aki bármit meg tud szerezni.
00:08:36.48 – 00:08:39.566
Cigit, egy zacskó fűvet, ha épp az kell...
00:08:39.773 – 00:08:43.195
...egy üveg brandy-t, hogy megünnepelhesd a fiad érettségijét.
00:08:43.402 – 00:08:45.53
Szinte bármit, amit egy józan ész kívánhat.
00:08:45.739 – 00:08:49.451
Bizony! Én vagyok a helyi szupermarket.
00:08:52.412 – 00:08:55.373
Szóval, amikor Andy Dufresne 1949-ben odajött hozzám...
00:08:55.54 – 00:08:59.127
...és megkért, hogy csempésszem be neki Rita Haywort-öt...
00:08:59.336 – 00:09:01.588
...annyit mondtam: "Nem gond."
00:09:43.464 – 00:09:45.632
Andy 1947 elején jött a Shawshank börtönbe...
00:09:45.882 – 00:09:49.761
...mert meggyilkolta a feleségét és a faszit aki kefélte.
00:09:50.053 – 00:09:54.099
Odakinn egy nagy portlandi bank alelnöke volt.
00:09:54.516 – 00:09:56.393
Nem rossz meló egy ilyen fiatalnak...
00:10:39.645 – 00:10:41.354
Beszélsz angolul, seggfej?
00:10:41.478 – 00:10:43.356
Kövesd ezt az őrt!
00:10:56.16 – 00:11:00.373
Életemben nem láttam olyan szánalmas, nagy rakás szart, mint ez itt.
00:11:00.665 – 00:11:03.251
Hé, husika! Ide gyere!
00:11:26.566 – 00:11:27.902
Lehet ma fogadni, Red?
00:11:28.318 – 00:11:30.028
Cigi vagy lé? A fogadó dönt.
00:11:30.195 – 00:11:31.905
Cigi. Kettővel beszállok.
00:11:32.489 – 00:11:33.99
Rendben, melyik lóra teszed?
00:11:34.199 – 00:11:35.951
Arra a kis szarzsákra.
00:11:37.576 – 00:11:40.83
-A nyolcadik. Ő lesz az első. -Lószart! Azt én állom!
00:11:41.082 – 00:11:43.25
-Azt én is! -Egy csomó cigid odalesz, fiacskám.
00:11:43.417 – 00:11:45.252
Ha olyan okos vagy, akkor válassz te egyet!
00:11:45.419 – 00:11:48.42
Legyen az a pufók hájasseggű.
00:11:48.713 – 00:11:51.299
Az ötödik. Teszek rá öt szálat.
00:11:54.469 – 00:11:56.179
Ma friss husit kapunk!
00:11:57.055 – 00:11:58.473
És mind felzabáljuk!
00:11:59.057 – 00:12:02.811
Bevallom, első pillantásra nem sokat adtam Andy-re.
00:12:03.353 – 00:12:06.232
Úgy tűnt, hogy az első kisebb szellő is ledönti a lábáról.
00:12:06.524 – 00:12:08.692
Ez volt az első benyomásom róla.
00:12:08.942 – 00:12:10.402
Te melyikre tippelsz, Red?
00:12:10.568 – 00:12:13.863
Arra az égimeszelőre, ezüstkanállal a seggében.
00:12:13.988 – 00:12:16.158
Az a srác? Soha!
00:12:16.366 – 00:12:18.66
-10 szál cigi. -Jó nagy tét.
00:12:18.868 – 00:12:20.954
Beszáll valaki ellenem?
00:12:21.163 – 00:12:22.955
Heywood? Jigger?
00:12:23.248 – 00:12:24.541
Skeets?
00:12:24.749 – 00:12:26.084
Floyd!
00:12:27.043 – 00:12:29.087
Négy bátor ember.
00:12:29.296 – 00:12:32.048
Térjenek vissza a cellájukba. Esti névsorolvasás.
00:12:32.258 – 00:12:35.551
Minden elítélt térjen vissza a cellájába.
00:12:55.947 – 00:12:57.073
Jobbra át!
00:12:57.281 – 00:12:58.576
Előre nézz!
00:13:11.671 – 00:13:14.256
Ő Mr. Hadley. Az őrök főnöke.
00:13:14.465 – 00:13:16.593
Én Mr. Norton vagyok, az igazgató.
00:13:16.801 – 00:13:18.97
Maguk pedig az elítélt bűnözők.
00:13:19.304 – 00:13:21.264
Ezért vannak itt.
00:13:21.848 – 00:13:23.266
Egyes számú szabály:
00:13:23.476 – 00:13:24.936
Nincs istenkáromlás.
00:13:25.478 – 00:13:28.897
Nem tűröm, hogy börtönömben Isten nevét hiába szájukra vegyék.
00:13:29.105 – 00:13:30.272
A többi szabályt...
00:13:30.482 – 00:13:33.777
...majd időközben megismerik. Van kérdés?
00:13:34.152 – 00:13:35.237
Mikor eszünk?
00:13:43.913 – 00:13:45.956
Akkor eszel, amikor mi mondjuk!
00:13:46.164 – 00:13:49.417
Akkor szarsz, amikor mi mondjuk, és akkor húgyozol, amikor mi mondjuk!
00:13:49.626 – 00:13:52.462
Megértetted, te anyabaszó faszféreg?!
00:13:54.338 – 00:13:55.673
Felállni.
00:13:55.882 – 00:13:57.634
Két dologban hiszek:
00:13:57.842 – 00:14:00.345
A fegyelemben, és a Bibliában.
00:14:00.845 – 00:14:02.889
Itt mindkettőben részesülhetnek.
00:14:03.681 – 00:14:05.809
A hitüket fektethetik Istenbe.
00:14:06.393 – 00:14:08.644
De a seggük az enyém.
00:14:10.522 – 00:14:12.399
Isten hozta Shawshank-ba.
00:14:17.572 – 00:14:18.946
Le a láncokkal!
00:14:24.369 – 00:14:25.746
Fordulj meg!
00:14:32.586 – 00:14:34.045
Ennyi elég.
00:14:34.921 – 00:14:36.923
Menj a zárka végéhez.
00:14:37.924 – 00:14:40.467
Fordulj meg. Fertőtlenítőt.
00:14:42.595 – 00:14:43.847
Fordulj meg!
00:14:46.725 – 00:14:49.394
Lépjél ki, fordulj balra. Vedd magadhoz a ruhát és a Bibliát.
00:14:49.603 – 00:14:50.938
Következő!
00:14:53.232 – 00:14:54.692
Jobbra.
00:14:54.9 – 00:14:55.941
Jobb. Jobb.
00:14:56.526 – 00:14:57.736
Bal.
00:14:58.153 – 00:15:01.948
Az első éjszaka a legkeményebb. Kétségkívül.
00:15:02.406 – 00:15:05.536
Anyaszült meztelenül menetelsz a többiek előtt...
00:15:05.744 – 00:15:09.539
...égő bőrrel és félvakon attól a rohadt fertőtlenítőtől, amit ráddobnak.
00:15:10.207 – 00:15:12.585
Aztán beraknak a cellába...
00:15:12.792 – 00:15:15.128
...és a rácsok bezáródnak...
00:15:15.586 – 00:15:17.798
...akkor jössz rá, hogy ez tényleg a valóság.
00:15:18.424 – 00:15:21.426
A régi életed egy szempillantás alatt szertefoszlik.
00:15:21.928 – 00:15:26.015
Nem marad más, csak az örökkévalóság, hogy ezen elmélkedhess.
00:15:27.098 – 00:15:30.476
A legtöbb új husi az őrület határát súrolja az első éjszaka.
00:15:30.81 – 00:15:33.772
Valaki mindig megtörik és elbőgi magát.
00:15:34.271 – 00:15:35.899
Mindig ez történik.
00:15:36.817 – 00:15:38.611
A kérdés csak az...
00:15:38.818 – 00:15:40.569
hogy ki lesz az első?
00:15:41.988 – 00:15:44.949
Ez is egy dolog a sok közül, amire lehet fogadni.
00:15:45.992 – 00:15:48.662
Én Andy Dufresne-re tettem a pénzem.
00:15:57.671 – 00:15:59.34
Lámpaoltás!
00:16:19.858 – 00:16:22.196
Még ma is emlékszem az első éjszakámra.
00:16:23.03 – 00:16:25.991
Pedig azóta eltelt egy kis idő...
00:16:29.202 – 00:16:30.787
Hé, friss husi!
00:16:31.831 – 00:16:33.623
Husi, husi.
00:16:35.208 – 00:16:36.96
Mi van? Csak nem félsz a sötétben?
00:16:38.67 – 00:16:42.299
Fogadom azt kívánod, hogy apád bárcsak sose dugta volna meg az anyádat!
00:16:42.548 – 00:16:45.677
Malacka! Röfi! Kaphatok egy kis husikát?
00:16:54.018 – 00:16:57.229
A fiúk mindig szórakoznak az újakkal.
00:16:57.565 – 00:17:00.525
És addig nem hagyják abba, amíg valamelyikük ki nem borul.
00:17:01.902 – 00:17:03.486
Hé, Hájasseggű!
00:17:05.03 – 00:17:06.323
Hájassegg!
00:17:07.532 – 00:17:09.2
Szólalj már meg, fiú!
00:17:10.2 – 00:17:12.662
Tudom, hogy ott vagy. Hallom ahogy lélegzel.
00:17:12.871 – 00:17:15.832
Ne figyelj a többi hülyére, hallasz engem?
00:17:16.041 – 00:17:17.918
Nem is olyan rossz ez a hely.
00:17:18.376 – 00:17:20.003
Tudod mit...
00:17:20.629 – 00:17:23.964
...majd bemutatlak a többieknek, hogy otthon érezhesd magad.
00:17:24.506 – 00:17:27.51
Ismerek egy pár buzeránst, akik csak arra várnak...
00:17:27.76 – 00:17:29.678
...hogy megismerkedjenek veled...
00:17:29.846 – 00:17:33.391
...na meg a nagy, fehér, puha seggeddel...
00:17:33.6 – 00:17:34.642
Úristen!
00:17:35.392 – 00:17:36.771
Nekem nem itt a helyem!
00:17:36.978 – 00:17:39.814
-Megvan a győztes! -Haza akarok menni!
00:17:40.065 – 00:17:42.734
És a Hájaseggű, egy orrhosszal!
00:17:45.571 – 00:17:47.281
Friss hús!
00:17:53.327 – 00:17:55.206
Haza akarok menni!
00:17:56.205 – 00:17:57.374
A mamát akarom!
00:17:57.54 – 00:18:00.835
Én már megkaptam a mamádat. Nem volt valami nagy szám.
00:18:04.257 – 00:18:06.132
Mi az isten történik ebben a pajtában?
00:18:06.424 – 00:18:08.551
Istent káromolt. Megyek jelenteni!
00:18:08.718 – 00:18:11.013
Mehetsz. Gumibotommal a seggedben!
00:18:11.305 – 00:18:12.139
Engedjenek ki!
00:18:12.305 – 00:18:15.725
Neked meg mi a gyártáshibád, te kövér majomgeci!
00:18:15.892 – 00:18:18.895
Kérem! Nekem nem itt a helyem!
00:18:19.354 – 00:18:20.48
Nem nekem!
00:18:20.648 – 00:18:23.066
Nem fogok háromig elszámolni. Sőt még eggyig se!
00:18:23.233 – 00:18:25.359
Vagy befogod a pofád, vagy én altatlak el!
00:18:25.819 – 00:18:28.531
Kussolj, ember. Kussolj!
00:18:29.239 – 00:18:31.825
Maga nem érti. Nekem nem kéne itt lennem.
00:18:32.117 – 00:18:33.41
Kinyitni a cellát!
00:18:33.576 – 00:18:36.871
Nekem sem! Olyan itt, mint egy rohadt börtönben!
00:18:44.754 – 00:18:46.338
A kurva anyád!
00:18:51.345 – 00:18:53.596
Nugalom, kapitány!
00:19:16.077 – 00:19:19.247
Ha csak egy pisszentést is hallok...
00:19:19.538 – 00:19:22.959
...esküszöm az élő istenre, gyengélkedőre küldöm az egész hordát.
00:19:23.418 – 00:19:25.712
Minden egyes mocsadékot!
00:19:29.132 – 00:19:32.886
Hívd a gondnokot. Vigyék ezt a zsák szart a gyengélkedőbe.
00:19:47.108 – 00:19:51.863
Andy Dufrene első éjszakája két doboz cigimbe került.
00:19:51.988 – 00:19:54.991
Meg sem mukkant.
00:20:10.382 – 00:20:12.677
Északi hármas szint, rendben!
00:20:13.552 – 00:20:15.387
Északi kettes szint, rendben.
00:20:15.971 – 00:20:18.348
Déli hármas szint, rendben.
00:20:23.144 – 00:20:24.729
Sorakozó!
00:20:28.316 – 00:20:29.776
Indulás!
00:21:23.789 – 00:21:25.916
Meg akarod azt enni?
00:21:26.625 – 00:21:28.876
Nem áll tervemben.
00:21:29.961 – 00:21:31.088
Nem haragszol?
00:21:39.721 – 00:21:41.097
Finom ropogós.
00:21:52.943 – 00:21:54.945
Jake köszöni szépen.
00:21:55.363 – 00:21:58.531
Kiesett a fészkéből.
00:21:59.991 – 00:22:03.411
Vigyázok majd rá, amíg elég nagy lesz, hogy repülni tudjon.
00:22:04.871 – 00:22:06.373
Jaj, ne! Itt jön.
00:22:09.668 – 00:22:11.17
Reggelt, srácok.
00:22:11.336 – 00:22:13.338
Szép reggelünk van, nem igaz?
00:22:13.421 – 00:22:16.216
Azt is tudjátok miért szép.
00:22:16.341 – 00:22:18.343
Na, tegyétek le őket. Szépen sorjában...
00:22:18.635 – 00:22:21.179
...akár egy csinos kis kórus.
00:22:22.222 – 00:22:23.515
Ezt nézzétek!
00:22:23.974 – 00:22:27.27
-Ki nem állhatom a fiút. -Ó, istenem!
00:22:27.853 – 00:22:30.355
Igen! Richmond, Virginia.
00:22:30.564 – 00:22:31.982
A seggemet szaglászd!
00:22:32.148 – 00:22:34.108
Csak utánad.
00:22:34.609 – 00:22:38.321
Elég szégyen, hogy a lovacskád utolsónak futott be.
00:22:38.487 – 00:22:41.284
Viszont én imádom az enyémet, annyi szent.
00:22:41.491 – 00:22:44.578
Adok majd neki egy nagy, cuppanós puszit, ha meglátom.
00:22:44.744 – 00:22:48.957
Miért nem adsz neki egy pár cigit is? Szerencsés köcsög!
00:22:49.124 – 00:22:50.668
Hé, Tyrell.
00:22:51.126 – 00:22:53.128
Ugye te vagy a szolgálatos a gyengélkedőn ezen a héten.
00:22:54.004 – 00:22:55.589
Hogy van a lovacskám?
00:22:56.006 – 00:22:57.132
Elpatkolt.
00:22:58.008 – 00:23:00.176
Hadley rendesen szétverte a fejét.
00:23:00.426 – 00:23:02.596
A doki hazament az éjjel.
00:23:03.054 – 00:23:05.348
Szegény pára reggelig ott feküdt.
00:23:05.598 – 00:23:08.058
Akkor már nem tudtunk segíteni rajta.
00:23:14.399 – 00:23:16.11
Hogy hívták?
00:23:18.987 – 00:23:20.279
Mit mondtál?
00:23:22.156 – 00:23:24.577
Csak azon tűnödtem, hogy valaki tudja-e a nevét.
00:23:25.161 – 00:23:28.038
Mi a faszt érdekel, friss husi?
00:23:29.038 – 00:23:32.793
Mit számít, hogy mi a neve? Meghalt és kész.
00:23:54.272 – 00:23:56.233
Próbálkozott már valaki nálad?
00:23:58.4 – 00:24:00.237
Megkapott már valaki?
00:24:01.905 – 00:24:04.407
Figyelj, itt mindenkinek kell egy jó barát.
00:24:04.741 – 00:24:06.409
Én lehetnék a tiéd.
00:24:15.627 – 00:24:17.003
Nehéz eset.
00:24:19.13 – 00:24:20.59
Az ilyet szeretem.
00:24:27.555 – 00:24:30.767
Andy eléggé zárkózott volt az elején.
00:24:31.142 – 00:24:33.103
Azt hiszem volt elég gondja...
00:24:33.395 – 00:24:36.939
...elfogadni a helyzetet, alkalmazkodni a benti élethez.
00:24:37.107 – 00:24:40.277
Egy hónap is eltelt...
00:24:40.485 – 00:24:43.196
...míg szólt két szót valakihez.
00:24:44.072 – 00:24:45.616
És mint kiderült...
00:24:46.115 – 00:24:47.952
...az a valaki én voltam.
00:24:56.752 – 00:24:58.503
Andy Dufresne vagyok.
00:24:59.754 – 00:25:01.464
A feleséggyilkos bankár.
00:25:03.717 – 00:25:05.051
Miért tetted?
00:25:05.511 – 00:25:07.555
Nem én voltam, ha szeretnéd tudni.
00:25:08.179 – 00:25:09.973
Akkor jó helyen vagy.
00:25:10.223 – 00:25:12.892
Itt mindenki ártatlan. Nem tudtad?
00:25:13.518 – 00:25:16.73
-Te miért vagy bent? -Nem csináltam semmit. Átbaszott az ügyvéd.
00:25:19.774 – 00:25:22.319
Úgy hírlik, hidegvérű hal vagy.
00:25:22.526 – 00:25:26.155
Azt hiszed, a te szarod nem büdös?
00:25:26.364 – 00:25:27.824
Te mit gondolsz?
00:25:28.199 – 00:25:31.661
Az igazat megvallva, még nem döntöttem el.
00:25:32.37 – 00:25:35.582
Úgy hallottam, te vagy a csávó, aki hozzájut bizonyos dolgokhoz.
00:25:36.166 – 00:25:39.462
Úgy ismernek, mint aki be tud szerezni időnként ezt-azt.
00:25:39.669 – 00:25:42.213
Azon tűnődöm, hogy tudnál-e nekem szerezni egy kőfaragó kalapácsot.
00:25:42.297 – 00:25:44.341
-Egy micsodát? -Egy kőfaragó kalapácsot.
00:25:44.591 – 00:25:47.844
-Minek az neked? -Mit érdekel?
00:25:48.637 – 00:25:51.347
Egy fogkeféért nem kérdezném. Csak mondanék egy árat.
00:25:51.556 – 00:25:54.601
De a fogkefe nem halálos fegyver, nem igaz?
00:25:55.56 – 00:25:56.937
Ez így helyes.
00:25:57.395 – 00:26:00.023
A kőfaragó kalapács 25-30 centi hosszú.
00:26:00.233 – 00:26:02.526
-Olyan, mint egy kisebb csákány. -Csákány?
00:26:02.734 – 00:26:03.943
Sziklákhoz.
00:26:06.571 – 00:26:07.781
Kvarchoz?
00:26:11.742 – 00:26:15.162
És csillámhoz, palához...
00:26:16.414 – 00:26:17.707
...mészkőhöz.
00:26:17.916 – 00:26:19.375
Merthogy?
00:26:20.001 – 00:26:21.836
Hobbim a kőfargás.
00:26:22.044 – 00:26:25.507
Legalábbis az volt a régi életemben. Szeretném ismét űzni.
00:26:25.632 – 00:26:28.76
Vagy valakinek a fejét meglékelni.
00:26:29.01 – 00:26:31.93
Szó sincs róla. Nekem itt nincsenek ellenségeim.
00:26:32.013 – 00:26:35.141
Nem-e? Csak várd ki a végét.
00:26:35.517 – 00:26:37.56
Már jár a szóbeszéd.
00:26:38.229 – 00:26:40.689
A Nővérek szemet vetettek rád.
00:26:42.107 – 00:26:43.9
Különösen Bogs.
00:26:44.901 – 00:26:48.321
Gondolom, nem segít, ha elmondom neki, hogy nem vagyok homokos.
00:26:48.53 – 00:26:49.949
Ők sem azok.
00:26:50.156 – 00:26:53.618
A lényeg, hogy ember legyél. Nem nagyon válogatnak.
00:26:58.124 – 00:27:02.544
Erőszakkal támadnak. Csak ennyit akarnak vagy csak ehhez értenek.
00:27:02.752 – 00:27:06.256
Ha a helyedben lennék, a hátamra is növesztenék szemeket.
00:27:06.464 – 00:27:09.26
-Kösz a jótanácsot. -Az ingyen van.
00:27:09.593 – 00:27:11.553
Tehát érted, hogy miért aggódom.
00:27:11.761 – 00:27:14.931
Balhé esetén nem használom a kalapácsot. Igy már jó?
00:27:15.264 – 00:27:19.311
Akkor gondolom szökni akarsz. Alagútat ásni vagy ilyesmi.
00:27:20.186 – 00:27:21.897
Lemaradtam valamiről? Mi olyan vicces?
00:27:22.313 – 00:27:24.982
Majd megérted, ha meglátod a kőfaragó kalapácsot.
00:27:26.819 – 00:27:29.07
És mennyibe kerül egy ilyen izé?
00:27:29.279 – 00:27:31.74
Hét dollár bármelyik szaküzletben.
00:27:32.282 – 00:27:34.743
Az én hasznom 20 százalék.
00:27:34.952 – 00:27:37.33
Csakhogy ez egy speciális darab.
00:27:37.495 – 00:27:41.957
Nő a kockázat, nő az ár. Maradjunk 10 dolcsiban.
00:27:42.166 – 00:27:43.5
Rendben.
00:27:45.253 – 00:27:47.296
Pénzpocsékolás, ha engem kérdezel.
00:27:47.548 – 00:27:48.839
És miért?
00:27:50.258 – 00:27:53.303
A smasszerek szeretik a meglepetésszerű ellenőrzést.
00:27:54.889 – 00:27:56.847
Ha megtalálják, elveszik tőled.
00:27:57.057 – 00:27:59.141
Ha elkapnak, nem is ismersz engem.
00:27:59.351 – 00:28:01.603
Ha kibököd nevem, nincs több üzlet.
00:28:02.103 – 00:28:05.19
Se cipőfűző, se rágó. Világos?
00:28:06.024 – 00:28:07.609
Értettem.
00:28:08.818 – 00:28:10.904
Köszönöm, Mr....
00:28:11.112 – 00:28:12.156
Red.
00:28:12.863 – 00:28:14.158
A nevem Red.
00:28:15.617 – 00:28:17.243
Miért hívnak így?
00:28:21.039 – 00:28:22.999
Talán mert ír vagyok.
00:28:31.216 – 00:28:34.052
Most már értem, hogy a fiúk miért hitték őt sznobnak.
00:28:34.929 – 00:28:37.389
Áradt belőle a nyugalom...
00:28:37.722 – 00:28:41.85
...a járása, a beszéde sem volt ideillő.
00:28:42.226 – 00:28:43.687
Úgy sétálgatott...
00:28:43.895 – 00:28:48.066
...mintha csak egy parkban lett volna, és köpött az egész világra.
00:28:48.275 – 00:28:52.946
Mintha egy láthatatlan pajzs vette volna körül, elszigetelve őt ettől a helytől.
00:28:54.114 – 00:28:57.116
Igen...azt hiszem, be kell ismerjem, hogy...
00:28:57.409 – 00:28:59.619
...rögtön megkedveltem a srácot.
00:29:01.162 – 00:29:04.958
Gyerünk már! Van még más dolgunk is ma.
00:29:08.296 – 00:29:10.797
Mozgás! Gyerünk, mozogjatok!
00:29:13.425 – 00:29:16.344
Hogy ityeg? A felesége jól bánik magával?
00:29:54.466 – 00:29:55.968
Andy-nek igaza volt.
00:29:56.176 – 00:29:58.428
Végül megértettem a viccet.
00:29:58.719 – 00:30:01.139
Legalább 600 évbe telne...
00:30:01.306 – 00:30:04.601
...hogy valaki alagutat ásson ezzel a szerszámmal.
00:30:07.562 – 00:30:09.98
-Könyvet? -Ma nem.
00:30:16.029 – 00:30:17.03
Könyvet?
00:30:24.372 – 00:30:26.539
Csomag Dufresne-nek.
00:30:43.807 – 00:30:45.809
Dufresne, itt a könyved.
00:30:50.855 – 00:30:52.065
Kösz.
00:30:58.363 – 00:31:02.033
Dufresne! Fogytán a fertőtlenítő. Menj hátra és hozzál.
00:31:39.362 – 00:31:40.906
Ez megvakít.
00:31:41.282 – 00:31:43.7
Drágám, nyugi.
00:31:56.254 – 00:31:58.214
Ez az. Küzdjél!
00:31:58.423 – 00:31:59.883
Így még jobb.
00:32:08.099 – 00:32:11.228
Bárcsak azt mondhatnám, hogy Andy keményen küzdött...
00:32:11.437 – 00:32:13.395
...és a Nővérek békén hagyták.
00:32:13.979 – 00:32:15.816
Bárcsak ezt mondhatnám...
00:32:16.024 – 00:32:18.985
...de a börtön nem tündérmesék világa.
00:32:20.111 – 00:32:22.113
Soha nem mondta ki tette.
00:32:22.322 – 00:32:23.907
De mindnyájan tudtuk.
00:32:28.787 – 00:32:31.248
A dolgok így mentek egy ideig.
00:32:31.665 – 00:32:34.166
A börtönélet egy taposómalom...
00:32:34.459 – 00:32:36.419
...amiből nem lehet kiszállni.
00:32:38.923 – 00:32:42.426
Andy egyre gyakrabban tűnt fel friss sérülésekkel.
00:32:43.926 – 00:32:45.762
A Nővérek teljesen rászálltak.
00:32:45.972 – 00:32:48.056
Néha meg tudta védeni magát.
00:32:48.266 – 00:32:49.725
Néha nem.
00:32:50.935 – 00:32:53.103
És így telt az idő Andy számára.
00:32:53.644 – 00:32:55.438
Ez volt az ő taposómalma.
00:32:56.273 – 00:32:59.694
Azt hiszem, az első két év volt neki a legnehezebb.
00:33:00.193 – 00:33:03.571
És azt is hiszem, hogyha ez sokáig így megy...
00:33:03.905 – 00:33:06.324
...a legjobbat hozta volna ki belőle.
00:33:07.117 – 00:33:09.912
De aztán, 1949 tavaszán...
00:33:10.12 – 00:33:11.998
a sors úgy akarta:
00:33:12.205 – 00:33:15.542
A rendszámtábla-üzem teteje felújításra szorul.
00:33:15.75 – 00:33:18.962
Egy tucat önkéntesre van szükségem, egyheti munkára.
00:33:19.671 – 00:33:21.131
És mint tudják...
00:33:21.84 – 00:33:25.428
...a különleges munka, különleges kiváltságokkal jár.
00:33:25.635 – 00:33:28.013
Külső munka volt...
00:33:28.43 – 00:33:32.684
...és a május egy fenejó hónap, külső munkára.
00:33:32.933 – 00:33:34.268
Álljatok sorba.
00:33:34.477 – 00:33:37.647
Több mint százan jelentkeztek.
00:33:41.901 – 00:33:44.905
Wallace E. Unger.
00:33:45.405 – 00:33:47.782
Ellis Redding.
00:33:47.99 – 00:33:49.533
Ki gondolta volna?
00:33:49.994 – 00:33:53.246
Én és pár haver előre tudtuk a neveket.
00:33:53.497 – 00:33:55.456
Andrew Dufresne.
00:33:55.875 – 00:33:58.835
Fejenként csak egy doboz cigibe került.
00:33:59.337 – 00:34:01.796
Persze rátettem a szokásos 20 százalékomat.
00:34:02.006 – 00:34:05.467
Szóval ez a nagymenő ügyvéd felhívott Texas-ból.
00:34:05.675 – 00:34:07.177
Mondom, "Igen?"
00:34:07.51 – 00:34:11.139
Azt mondja, "Sajnálattal közlöm, a testvére meghalt."
00:34:11.349 – 00:34:15.186
-Őszintén sajnálom. -Én nem. Egy seggfej volt.
00:34:15.436 – 00:34:17.646
Évekkel ezelőtt lelépett. Azt hittük meghalt.
00:34:17.854 – 00:34:20.149
Szóval azt mondja az ügyvéd:
00:34:20.357 – 00:34:24.486
"Gazdag emberként halt meg. " Olajkutak, miegymás. Közel egymillió dolcsi.
00:34:25.153 – 00:34:27.03
Egymillió?
00:34:27.322 – 00:34:31.785
-Hihetetlen milyen mázlista seggfejek vannak. -És látsz is majd belőle valamit?
00:34:32.411 – 00:34:35.163
Harmincötezret. Ennyit hagyott rám.
00:34:35.413 – 00:34:36.581
Dollárt?
00:34:37.332 – 00:34:40.336
Ez nagyszerű! Megütötted a főnyereményt!
00:34:40.668 – 00:34:41.754
Vagy nem?
00:34:41.962 – 00:34:44.923
Lószart! Mit gondolsz, állambácsi mire vár?
00:34:45.09 – 00:34:47.467
Hogy egy jó nagy, szaftos falatot kiharapjon a seggemből.
00:34:48.26 – 00:34:49.593
Szegény Byron.
00:34:50.428 – 00:34:53.682
Átkozott szerencse, mi? Rögtön sírva fakadok.
00:34:53.89 – 00:34:56.017
Egyesekre tényleg rájár a rúd.
00:34:56.351 – 00:34:57.686
Andy, meghibbantál?
00:34:57.894 – 00:34:59.813
A munkádra figyelj, ember!
00:35:00.021 – 00:35:03.066
Azért csak marad valami az adólevonás után, nem?
00:35:03.233 – 00:35:05.986
Ja, talán elég egy új autóra és aztán?
00:35:06.236 – 00:35:08.32
Arra is kell adót fizetni, javítgatni...
00:35:08.572 – 00:35:12.284
...karbantartani, a kölykök meg egyfolytában kocsikázni akarnak majd.
00:35:12.576 – 00:35:16.246
Aztán, ha hibázol az adóbevallásnál, a gatyád is rámegy.
00:35:16.495 – 00:35:18.582
Állambácsi már ilyen...
00:35:18.832 – 00:35:22.836
Köréd fonja ujjait és kifacsar mint egy citromot.
00:35:25.505 – 00:35:27.632
-Ez megöleti magát. -Kátrányozzatok tovább!.
00:35:27.841 – 00:35:30.344
Ennyit a testvéremről. Csessze meg!
00:35:35.308 – 00:35:36.683
Mr. Hadley...
00:35:37.643 – 00:35:38.893
...megbízik a feleségében?
00:35:40.562 – 00:35:42.105
Ó, ez vicces.
00:35:42.564 – 00:35:45.191
S még viccesebb lesz, ha majd úgy szopsz le, hogy nem lesznek fogaid.
00:35:45.442 – 00:35:48.779
Úgy értem, bízik abban, hogy nem veri át önt?
00:35:49.904 – 00:35:53.199
Lépj arrébb, mert ennek a faszkalapnak most balesete lesz!
00:35:53.49 – 00:35:54.576
Lelöki a tetőről!
00:35:54.784 – 00:35:56.536
Mert ha megbízik benne, megtarthatja...
00:35:56.912 – 00:35:58.246
...azt a 35,000 dollárt.
00:35:58.662 – 00:36:01.291
-Mit mondtál? -Harmincötezret.
00:36:02.334 – 00:36:03.335
-Az egészet? -Az egészet.
00:36:03.543 – 00:36:06.546
-Minden pennyt. -Jobb, ha ezt most gyorsan elmagyarázod.
00:36:06.88 – 00:36:09.132
Ha meg akarja tartani, adja a feleségének.
00:36:09.382 – 00:36:13.219
Az adóhivatal engedélyez egy egyszeri ajándékozást 60.000 dollár értékben.
00:36:13.47 – 00:36:15.805
Baromság. Adómentesen? -Adómentesen.
00:36:16.056 – 00:36:18.058
Egy centhez sem nyúlhatnak hozzá.
00:36:18.391 – 00:36:20.894
Te vagy az a nagyokos bankár, aki megölte a feleségét.
00:36:21.144 – 00:36:24.439
Miért kéne hinnem neked? Hogy idekerüljek én is veled?
00:36:24.648 – 00:36:27.525
Ez törvényes. Kérdezze meg az adóhivatalt. Ugyanezt fogják mondani.
00:36:27.734 – 00:36:31.739
Hülyén is érzem magam, hogy ezt mondom önnek. Biztos vagyok benne, hogy utánanézett volna.
00:36:31.988 – 00:36:35.7
Pontosan. Nincs szükségem rád, hogy tudjam, mitől döglik a légy!
00:36:35.784 – 00:36:39.246
Persze hogy nincs. De szüksége van valakire, aki elvégzi a papírmunkát.
00:36:39.454 – 00:36:41.039
Egy ügyvédre. És az pénzbe kerül.
00:36:41.205 – 00:36:43.459
Semmirekellő tintanyalók!
00:36:43.959 – 00:36:47.462
Én meg tudom csinálni magának. Ezzel spórolhat is.
00:36:47.712 – 00:36:50.173
Szerezze meg az űrlapokat, majd én kitöltöm azokat...
00:36:50.298 – 00:36:52.133
...szinte ingyen.
00:36:52.592 – 00:36:56.554
Csak három sört kérnék fejenként a munkatársaimnak.
00:36:57.138 – 00:36:59.182
"Munkatársaid." Vicces!
00:36:59.558 – 00:37:02.06
Ha valaki a napon dolgozik, sokkal jobban érzi magát...
00:37:02.31 – 00:37:05.813
...ha közben sörözhet. Persze, ez csak egy vélemény...
00:37:06.106 – 00:37:07.19
...uram.
00:37:11.069 – 00:37:13.07
Ti meg mi a faszt bámultok?
00:37:13.322 – 00:37:14.823
Munkára!
00:37:24.374 – 00:37:26.293
És így eshetett meg,
00:37:26.501 – 00:37:29.17
hogy az utolsóelőtti munkanapon,
00:37:29.337 – 00:37:34.009
a fegyencek, akik 1949 nyarán a börtön üzemének tetőzetét javították...
00:37:34.216 – 00:37:37.304
...délelőtt tíz órakor, a tetőn ücsörögve szopogatták a jéghideg sört...
00:37:37.554 – 00:37:42.934
élvezve egy udvarias gesztust a legkeményebb börtönőr-csapattól...
00:37:43.183 – 00:37:46.396
...amely valaha is szolgált a Shawshank Állami Börtönben.
00:37:46.688 – 00:37:49.065
Addig igyátok amíg hideg, kislányok.
00:37:50.232 – 00:37:54.696
Még ez az embernyúzó faszi is, megpróbált egyszer nagylelkűnek látszani.
00:37:55.864 – 00:38:00.327
Csak ültünk a napon, ittuk a sört és szabadnak éreztük magunkat.
00:38:00.66 – 00:38:04.122
Mintha csak egyikünk házának tetejét javítottuk volna.
00:38:04.331 – 00:38:07.25
A teremtés koronái voltunk.
00:38:07.71 – 00:38:09.294
És ami Andy-t illeti...
00:38:09.544 – 00:38:12.171
...csak kuporgott az árnyékban...
00:38:12.422 – 00:38:14.925
...és valami különös mosollyal az arcán...
00:38:15.175 – 00:38:17.344
...figyelte, ahogy iszuk a sörünket.
00:38:25.518 – 00:38:26.895
Kérsz egy jó hideget?
00:38:27.479 – 00:38:30.44
Kösz, nem. Felhagytam az ivással.
00:38:34.444 – 00:38:37.489
Lehetne vitázni arról, hogy csak az őröknél akart bevágódni.
00:38:38.198 – 00:38:41.993
Vagy, hogy közöttünk keresett barátot.
00:38:42.701 – 00:38:43.827
Hogy én mit gondolok?
00:38:44.036 – 00:38:46.748
Szerintem azért tette, hogy ha csak egy kis időre is...
00:38:47.165 – 00:38:49.959
...ismét embernek érezze magát.
00:38:52.087 – 00:38:53.631
Király!
00:38:55.131 – 00:38:57.718
-Sakk. Az a királyok játéka. -Micsoda?
00:38:57.926 – 00:38:59.594
Művelt. Kifinomult.
00:39:00.303 – 00:39:03.348
És egy kibaszott nagy rejtély. Gyűlölöm.
00:39:03.599 – 00:39:05.309
Majd egyszer megtanítalak rá.
00:39:06.893 – 00:39:07.852
Persze.
00:39:08.311 – 00:39:10.146
Szerezhetnénk egy táblát.
00:39:10.272 – 00:39:13.441
Épp a megfelelő emberrel beszélsz.. Be tudok szerezni ezt-azt, nem igaz?
00:39:13.607 – 00:39:17.612
Te csak intézd a táblát, a figurákat majd én kifaragom.
00:39:17.779 – 00:39:21.074
Egyik felét alabástromból, a másikat zsírkőből. Mit gondolsz?
00:39:21.701 – 00:39:23.118
Azt, hogy ez évekbe telhet.
00:39:23.325 – 00:39:25.787
Éveim vannak. A kövek hiányzanak.
00:39:25.995 – 00:39:28.039
Az udvaron hiába keressük.
00:39:28.123 – 00:39:29.999
Ott csak kavicsok vannak.
00:39:33.962 – 00:39:37.173
Andy, mi már kezdünk jóbarátok lenni, nem gondolod?
00:39:38.007 – 00:39:39.594
De, azt hiszem.
00:39:40.26 – 00:39:41.761
Kérdezhetek valamit?
00:39:43.305 – 00:39:44.723
Miért tetted?
00:39:45.89 – 00:39:47.392
Ártatlan vagyok, Red.
00:39:47.642 – 00:39:49.686
Mint mindenki más.
00:39:54.107 – 00:39:55.566
És te miért vagy itt?
00:39:58.361 – 00:40:00.488
Gyilkosság. Mint te.
00:40:00.697 – 00:40:01.907
Ártatlanul?
00:40:04.576 – 00:40:07.454
Shawshank-ban csak bűnösök vannak.
00:41:06.304 – 00:41:07.806
Hol a madárka?
00:41:07.973 – 00:41:09.224
Honnan tudtad?
00:41:09.516 – 00:41:11.81
-Mit? -Szóval nem tudod.
00:41:11.977 – 00:41:13.145
Gyere.
00:41:15.688 – 00:41:17.816
Itt van az én madárkám.
00:41:20.442 – 00:41:23.738
Meglepő, hogy egy nőt hallasz énekelni a házamban, nem igaz?
00:41:27.243 – 00:41:29.077
Ez tényleg...
00:41:29.618 – 00:41:31.495
...meglepő.
00:41:35.25 – 00:41:36.96
Várj, várj.
00:41:37.544 – 00:41:39.004
Itt jön.
00:41:39.254 – 00:41:42.133
A legjobb rész, amikor hátradobja a haját.
00:41:42.381 – 00:41:45.093
Tudom. Már háromszor láttam ebben a hónapban.
00:41:45.344 – 00:41:47.22
Gilda, tudsz vendéget fogadni?
00:41:48.138 – 00:41:49.347
Én?
00:41:52.017 – 00:41:53.81
Istenem, imádom.
00:41:58.981 – 00:42:02.027
Úgy tudom, te be tudsz szerezni ezt-azt.
00:42:02.944 – 00:42:06.74
Igen, általában megoldom az ilyen jellegű dolgokat. Mit kéne?
00:42:06.948 – 00:42:09.074
-Rita Hayworth. -Micsoda?
00:42:09.619 – 00:42:10.993
Meg tudod szerezni?
00:42:12.454 – 00:42:15.749
Szóval, te vagy Johnny Farrel. Rengeteget hallottam rólad.
00:42:17.042 – 00:42:19.253
-Beletelik pár hétbe. -Hetekbe?
00:42:19.461 – 00:42:23.924
Nem hordom a nadrágom farzsebében, már bocsánat, hogy ezt kell mondjam.
00:42:24.507 – 00:42:25.759
De meg fogom szerezni.
00:42:26.01 – 00:42:27.384
Türelem.
00:42:29.262 – 00:42:30.555
Kösz.
00:42:51.16 – 00:42:52.827
-Menj, sétálj egyet. -Ki kell cserélnem a tekercset!
00:42:53.078 – 00:42:55.163
Azt mondtam, takarodj!
00:43:01.253 – 00:43:02.671
Nem fogsz kiáltani?
00:43:03.922 – 00:43:05.84
Csak essünk túl rajta.
00:43:10.886 – 00:43:12.889
Eltörte az orromat, cseszd meg!
00:43:22.232 – 00:43:23.441
Most...
00:43:23.857 – 00:43:26.151
...kinyítom a sliccem...
00:43:26.403 – 00:43:29.155
...és te befogod falni azt, amit a szádba adok.
00:43:30.198 – 00:43:32.867
Aztán a Rooster-ét is. Betörted az orrát.
00:43:33.034 – 00:43:35.161
Valamit adnod kell cserébe.
00:43:35.37 – 00:43:37.247
Ha a számba teszed, keresztet vethetsz rá.
00:43:37.455 – 00:43:40.042
Azt hiszem, nem érted.
00:43:40.375 – 00:43:43.42
Ha megteszed, ezt az izét tövig nyomom a füledbe.
00:43:43.546 – 00:43:47.382
Rendben, de ha nem tudnád, egy hirtelen, erős agysérülés...
00:43:47.549 – 00:43:49.634
...iszonyú erejű harapást válthat ki.
00:43:49.759 – 00:43:53.429
Tény az, hogy a harapás olyan erős lehet...
00:43:53.722 – 00:43:56.434
...hogy az áldozat állkapcsait feszítővassal...
00:43:56.558 – 00:43:58.351
...kell majd szétnyítani.
00:44:00.729 – 00:44:02.314
Ezt meg honnan veszed?
00:44:02.48 – 00:44:03.899
Olvastam.
00:44:05.317 – 00:44:08.695
Tudod egyáltalán, azt hogyan kell csinálni, te rohadt buzi?
00:44:09.696 – 00:44:10.697
Édesem!
00:44:12.741 – 00:44:14.367
Ezt azért nem kellett volna!
00:44:17.12 – 00:44:20.04
Bogs végül nem rakott semmit Andy szájába.
00:44:20.248 – 00:44:22.375
Ahogyan a haverjai sem.
00:44:22.834 – 00:44:26.588
Ehelyett az élet minden szikráját kiverték belőle.
00:44:27.297 – 00:44:29.759
Andy egy hónapot töltött a kórházban.
00:44:30.592 – 00:44:33.053
Bogs egy hetet a lyukban.
00:44:37.182 – 00:44:38.683
Letelt az idő, Bogs.
00:44:42.436 – 00:44:44.231
Ez a maga világa, főnök.
00:44:47.442 – 00:44:50.32
Létszámellenőrzésre jelentkezni.
00:44:50.444 – 00:44:53.031
Minden rab jelenkezzen a cellájában.
00:45:21.643 – 00:45:24.228
-Ez meg hova megy? -Kapd el a bokáját.
00:45:27.44 – 00:45:28.983
Nem! Nem!
00:45:30.068 – 00:45:31.987
Segítség!
00:45:35.031 – 00:45:37.618
Két dolog soha többet nem fordult elő.
00:45:37.826 – 00:45:40.995
A Nővérek többet nem bántották Andy-t.
00:45:41.871 – 00:45:44.291
És Bogs többet nem járt azután.
00:45:45.583 – 00:45:48.92
Átvitték egy alacsony ellenőrzöttségű korházba.
00:45:49.211 – 00:45:51.966
Úgy tudom, hátralévő napjait azzal töltötte, hogy...
00:45:52.216 – 00:45:54.341
szívószállal itta az ételét.
00:45:55.01 – 00:45:59.097
Andy-nek kijárna valami szép fogadtatás, visszatérése alkalmából.
00:46:00.89 – 00:46:02.392
Benne vagyunk.
00:46:02.767 – 00:46:05.145
Legalább ennyivel tartozunk neki a sörökért.
00:46:05.896 – 00:46:08.148
Tudom, hogy szereti a sakkot.
00:46:08.732 – 00:46:11.192
Gyűjtsünk neki köveket, hogy legyen mit faragjon.
00:46:43.308 – 00:46:44.516
Srácok!
00:46:45.31 – 00:46:46.354
Találtam egyet.
00:46:46.561 – 00:46:48.063
Találtam egyet. Nézzétek!
00:46:49.981 – 00:46:54.027
Heywood, az nem zsírkő! Mégcsak nem is alabástrom.
00:46:54.236 – 00:46:56.322
Mi vagy te, valami rohadt geológus?
00:46:56.446 – 00:46:58.156
Igaza van. Tényleg nem az.
00:46:58.281 – 00:47:01.325
-Hát akkor mi a fasz? -Lócitrom.
00:47:02.161 – 00:47:04.955
-Nagy szar! -Nem az, hanem lószar!
00:47:05.081 – 00:47:06.54
Megkövesedve.
00:47:13.128 – 00:47:15.007
Jesszusom.
00:47:16.716 – 00:47:20.97
Eletekintve egy-két botlástól, a srácok szépen dolgoztak.
00:47:21.18 – 00:47:23.139
És hétvégére, mikorra Andy érkezését vártuk...
00:47:23.348 – 00:47:27.059
...elég kövünk volt, hogy élete végéig faricskálhasson.
00:47:27.895 – 00:47:30.397
Azon a héten jött egy nagyobb szállítmányom is.
00:47:30.688 – 00:47:31.814
Cigaretták...
00:47:32.022 – 00:47:33.024
...rágógumik...
00:47:33.233 – 00:47:34.692
...viszki
00:47:34.901 – 00:47:38.32
...pucér nős kártyák. Amit csak akartak.
00:47:38.53 – 00:47:41.241
És persze, a legfontosabb darab:
00:47:43.119 – 00:47:45.787
Rita Hayworth személyesen.
00:48:08.101 – 00:48:11.021
Ez ingyen van. Isten hozott.
00:48:22.283 – 00:48:24.534
Figyeljetek. Cellaellenőrzés.
00:48:24.743 – 00:48:27.454
Figyeljetek. Cellaellenőrzés!
00:48:29.08 – 00:48:30.54
119.
00:48:32.417 – 00:48:34.044
123.
00:48:44.512 – 00:48:45.347
Felállni.
00:48:47.974 – 00:48:49.475
Arccal a fal felé.
00:49:23.635 – 00:49:25.511
Fordulj meg, arccal az igazgató felé.
00:49:32.143 – 00:49:34.187
Öröm látni, hogy ezt olvassa.
00:49:35.522 – 00:49:37.483
Kedvenc fejezet?
00:49:38.316 – 00:49:40.695
"Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok...
00:49:40.902 – 00:49:43.113
...mikor érkezik meg a háznak ura"
00:49:44.281 – 00:49:46.449
Márk 13:35.
00:49:47.158 – 00:49:49.035
Ezt mindig is szerettem,
00:49:49.995 – 00:49:51.371
de az én kedvencem:
00:49:51.621 – 00:49:54.291
"Én vagyok a világ világossága: a ki engem követ,
00:49:54.458 – 00:49:58.044
nem járhat a sötétségben, hanem övé lesz az életnek világossága."
00:49:58.169 – 00:50:00.59
János, 8. fejezet, 12-es passzus.
00:50:00.839 – 00:50:02.881
Hallottam, hogy jól tud számolni.
00:50:03.09 – 00:50:04.093
Nagyon helyes.
00:50:05.343 – 00:50:07.262
Mindenkinek vannak adottságai.
00:50:09.806 – 00:50:10.808
Ezt magyarázd meg.
00:50:12.018 – 00:50:16.062
Csiszolópapír. Kövek alakítására és fényesítésére szolgál.
00:50:16.521 – 00:50:18.398
Egy kis hobbi.
00:50:29.285 – 00:50:30.703
Viszonylag tiszta.
00:50:30.995 – 00:50:34.08
Néhány csempészárú, de semmi különös.
00:50:38.418 – 00:50:40.42
Nem emlékszem, hogy erre engedélyt adtam volna.
00:50:42.047 – 00:50:43.548
De úgy gondolom...
00:50:45.592 – 00:50:47.594
...tehetünk kivételeket.
00:50:57.979 – 00:50:59.314
Bezárni!
00:51:02.233 – 00:51:03.778
Majdnem elfelejtettem...
00:51:04.236 – 00:51:06.363
...nem szeretném ettől megfosztani.
00:51:07.113 – 00:51:09.073
Az üdvösségünk van benne.
00:51:09.241 – 00:51:10.325
Igen, uram.
00:51:18.875 – 00:51:21.419
A ellenőrzés csak ürügy volt.
00:51:21.921 – 00:51:23.129
Az igazság az, hogy Norton...
00:51:23.338 – 00:51:25.799
...csak Andy-t szerette volna felbecsülni.
00:51:32.472 – 00:51:34.517
NEM TUDOD MIKOR JÖN EL AZ Ő ITÉLETE
00:51:39.48 – 00:51:41.816
A feleségem készítette a templomi csoportban.
00:51:44.484 – 00:51:45.777
Nagyon szép, uram.
00:51:47.363 – 00:51:48.823
Élvezi a munkát a mosódában?
00:51:50.489 – 00:51:52.199
Nem, uram. Nem különösebben.
00:51:52.534 – 00:51:54.954
Talán kapunk valami mást...
00:51:55.245 – 00:51:57.664
...ami jobban illik a maga műveltségéhez.
00:52:05.755 – 00:52:07.215
Szia, Jake. Brooks merre van?
00:52:09.092 – 00:52:11.844
Tudtam, hogy a te hangodat hallom.
00:52:12.513 – 00:52:14.055
Ide irányítottak hozzád.
00:52:14.347 – 00:52:16.683
Tudom, már mondták.
00:52:17.518 – 00:52:19.603
Hát nem érdekes?
00:52:19.812 – 00:52:22.105
Nos, akkor vezesselek körbe.
00:52:22.314 – 00:52:23.44
Gyere.
00:52:24.858 – 00:52:26.61
Hát íme, itt van:
00:52:26.818 – 00:52:28.778
A Shawshank-i Börtön Könyvtár.
00:52:29.488 – 00:52:31.448
National Geographics...
00:52:32.365 – 00:52:35.16
... Reader's Digest...
00:52:35.368 – 00:52:36.953
...és Louis L'Amour.
00:52:37.537 – 00:52:39.372
Look magazin.
00:52:39.706 – 00:52:42.043
Erle Stanley Gardners.
00:52:42.334 – 00:52:45.754
Minden este megtöltöm a kocsimat és körbejárok a könyvekkel.
00:52:46.004 – 00:52:48.632
A neveket ide írom fel.
00:52:49.174 – 00:52:51.884
Gyerekjáték az egész.
00:52:52.302 – 00:52:55.513
-Van kérdésed? -Mióta vagy könyvtáros?
00:52:56.723 – 00:53:00.77
1905-ben hoztak ide, és 1912-ben lettem könyvtáros.
00:53:02.062 – 00:53:04.231
És volt valaha is segítőd?
00:53:04.522 – 00:53:06.9
Nem. Eddig egy sem.
00:53:07.692 – 00:53:08.902
Miért én? Miért most?
00:53:10.862 – 00:53:13.865
De örülök, hogy végre lesz egy kis társaságom.
00:53:14.741 – 00:53:16.451
Dufresne!
00:53:25.126 – 00:53:27.421
Ő az. Róla beszéltem.
00:53:35.053 – 00:53:36.221
Dekins vagyok.
00:53:36.638 – 00:53:38.264
Arra gondoltam...
00:53:38.932 – 00:53:42.81
...hogy létrehozzak egy pénzalapot a gyerekeim taníttatására.
00:53:46.732 – 00:53:48.192
Értem.
00:53:53.28 – 00:53:56.241
Miért nem ülünk le, hogy megbeszéljük?
00:53:59.452 – 00:54:02.414
Tudsz adni egy ceruzát és egy darab papírt?
00:54:13.758 – 00:54:15.051
Köszönöm.
00:54:15.76 – 00:54:16.803
Tehát....
00:54:18.598 – 00:54:20.307
Mister Dekins....
00:54:21.141 – 00:54:23.226
...és aztán Andy azt mondta, "Mr. Dekins...
00:54:23.435 – 00:54:26.438
...a Harvardon vagy a Yale-en szeretné taníttatni a gyerekeit?"
00:54:26.646 – 00:54:27.731
Nem lehet igaz!
00:54:28.064 – 00:54:30.524
Isten a tanúm rá!
00:54:30.817 – 00:54:32.569
Dekins egy percig csak pislogott...
00:54:32.777 – 00:54:35.906
...aztán elkezdett nevetni és megrázta Andy kezét.
00:54:36.323 – 00:54:38.575
-Egy túróst! -Kezet fogtak.
00:54:38.825 – 00:54:41.745
Mondom, majdnem behugyoztam!
00:54:41.952 – 00:54:46.207
Csak egy öltöny és egy nyakkendő kéne, meg egy kis csengettyű az iróasztalán...
00:54:46.416 – 00:54:49.002
...és máris újra a régi "Mr. Dufresne" lenne.
00:54:49.209 – 00:54:50.837
Szóval új barátokat szerzel?
00:54:52.13 – 00:54:53.798
Nem nevezném barátoknak őket.
00:54:54.008 – 00:54:57.844
Én elítélt gyilkos vagyok aki, néha pénzügyi tanácsokat ad.
00:54:58.053 – 00:55:00.388
Háziállatnak jó vagyok.
00:55:00.597 – 00:55:02.39
Mindenesetre sikerült a mosódából kikerülnöd.
00:55:02.932 – 00:55:04.81
Talán többre is futja ennél.
00:55:05.06 – 00:55:07.771
Mit szólnátok a könyvtár bővítéséhez. Új könyvek, ilyesmi.
00:55:07.979 – 00:55:10.564
Ha már kérsz valamit, kérj egy biliárdasztalt.
00:55:12.274 – 00:55:15.237
Ezt meg hogy gondolod? Úgyértem...
00:55:15.487 – 00:55:18.448
...az új könyveket, "Mr. Dufresne, ha lenne szíves."
00:55:18.907 – 00:55:20.951
Az igazgatótól kérek támogatást.
00:55:21.825 – 00:55:26.122
Fiam, amióta itt vagyok, hat igazgatóhoz volt szerencsém, és megtanultam...
00:55:26.331 – 00:55:28.625
...az egyszerű, nyílvánvaló igazságot:
00:55:28.874 – 00:55:30.293
Ezek a seggfejek semmi másra nem gondolnak...
00:55:30.502 – 00:55:35.423
...csak hogy a saját zsebük tele legyen.
00:55:36.298 – 00:55:39.176
-A költségvetés nagyon szűkre van szabva. -Értem.
00:55:39.385 – 00:55:42.848
Talán írhatnék az állami szenátusnak és kérhetnék támogatást tőlük.
00:55:43.014 – 00:55:47.143
Azt tudnia kell, hogy ők három dologra költik az adófizetők pénzét:
00:55:47.352 – 00:55:49.771
Több fal, több rács, több őr.
00:55:49.98 – 00:55:52.649
Azért megpróbálnám, ha engedélyezi. Egy levél minden héten.
00:55:52.857 – 00:55:55.568
-Örökké csak nem hagynak figyelmen kívül. -Dehogynem.
00:55:55.86 – 00:55:58.488
De írjon csak, ha ez boldoggá teszi.
00:55:58.821 – 00:56:01.408
Majd én személyesen postázom. Na mit szól ehhez?
00:56:03.076 – 00:56:05.869
Így hát Andy elkezdte írni a leveleket. Hetente egyet.
00:56:06.078 – 00:56:07.664
...ahogy mondta.
00:56:11.876 – 00:56:14.504
És ahogy Norton mondta...
00:56:14.714 – 00:56:16.84
...Andy nem kapott semmi választ.
00:56:24.389 – 00:56:29.269
Következő áprilisban, ő csinálta a börtönőrök felének az adóbevallását.
00:56:30.604 – 00:56:32.857
Egy évre, rá az összes őrét...
00:56:33.106 – 00:56:35.025
...ráadásul az igazgatóét is.
00:56:36.775 – 00:56:40.238
A következő évben az adóbevallás éppen egybeesett...
00:56:40.448 – 00:56:42.866
...a börtönök közti baseball-bajnoksággal.
00:56:44.451 – 00:56:48.914
A többi börtön csapatának tagjai természetesen mind Andy-nek adták az adóívüket.
00:56:49.122 – 00:56:50.457
Szóval a Moresby börtön...
00:56:50.54 – 00:56:53.084
...adott önnek egy pisztolyt, de maga kellett kifizesse.
00:56:53.168 – 00:56:54.878
Az ördögbe is, így igaz. Sőt, a pisztolytáskát is.
00:56:55.086 – 00:56:57.715
Ez adómentes. Leírhatja az adójából.
00:56:57.755 – 00:57:00.759
Úgy bizony! Andy volt a házi adószakértő.
00:57:01.468 – 00:57:05.971
És mivel adózáskor nagyon elfoglalt volt, engedélyezték, hogy kisegítője legyen.
00:57:06.264 – 00:57:08.725
Hé, Red! Ideadnál egy tömb 1040-es ívet?
00:57:08.934 – 00:57:13.73
Évente egy hónapra kihozott az asztalosműhelyből, és ez marha jó dolog volt.
00:57:14.982 – 00:57:18.151
Emellett, szorgosan küldözgette a leveleit.
00:57:23.24 – 00:57:25.951
Red, Andy. Baj van Brooks-szal.
00:57:27.118 – 00:57:28.578
Figyeld, jön-e valaki.
00:57:28.828 – 00:57:30.163
Kérlek, Brooks.
00:57:30.455 – 00:57:32.25
-Nyugodj már meg! -Vissza!
00:57:32.665 – 00:57:35.293
-Maradjatok ott, a kurva életbe! -Mi történt itt?
00:57:35.502 – 00:57:38.089
Egyik pillanatban nem volt semmi baja, a másikban meg kést rántott.
00:57:38.296 – 00:57:40.09
Meg tudjuk beszélni a dolgot, ugye?
00:57:40.34 – 00:57:44.094
Nincs miről beszélni. Elvágom a rohadt torkát.
00:57:44.22 – 00:57:45.804
Állj meg, ember! Mit ártott neked?
00:57:46.096 – 00:57:47.431
Ők ártanak nekem!
00:57:47.973 – 00:57:48.89
Nincs más választásom.
00:57:50.183 – 00:57:52.477
Brooks, nem fogod bántani Heywood-ot. Ezt mind tudjuk.
00:57:52.685 – 00:57:55.146
-Igaz, Heywood? -Persze.
00:57:55.397 – 00:57:58.9
És tudod miért? Mert ő a barátod, és te egy értelmes ember vagy.
00:57:58.983 – 00:58:00.11
Igaz, fiúk?
00:58:01.027 – 00:58:03.572
Szóval tedd le azt a kést. Nézz rá.
00:58:03.823 – 00:58:06.031
Tedd le a kést.
00:58:07.66 – 00:58:10.078
Nézd meg a nyakát, az isten szerelmére.
00:58:10.829 – 00:58:13.122
Nézd meg a nyakát. Már vérzik.
00:58:14.04 – 00:58:15.5
Ez az egyetlen lehetőség...
00:58:15.709 – 00:58:17.752
...hogy itt maradhassak.
00:58:18.044 – 00:58:20.422
Ez őrültség. Nem akarod ezt tenni.
00:58:20.672 – 00:58:22.716
Tedd le, tedd csak le.
00:58:31.516 – 00:58:33.226
Nyugodj meg.
00:58:33.686 – 00:58:35.227
Minden rendben lesz.
00:58:35.645 – 00:58:37.856
Vele? És velem mi van?
00:58:37.897 – 00:58:40.358
A vén bolond majdnem elvágta a torkom!
00:58:40.483 – 00:58:42.694
Ugyan, vágtad már meg magad jobban is, borotválkozás közben.
00:58:42.777 – 00:58:44.945
Egyébként is, mivel bosszantottad fel?
00:58:45.072 – 00:58:47.742
Semmivel. Csak azért jöttem, hogy elköszönjek tőle.
00:58:47.908 – 00:58:50.577
Nem hallottátok? Szabadlábra helyezik.
00:58:52.913 – 00:58:55.707
Nem tudom megérteni, mi üthetett belé.
00:58:55.917 – 00:58:58.709
Az öreg könyvmoly begolyózott.
00:58:58.919 – 00:59:00.837
Fogd már be a pofád!
00:59:01.046 – 00:59:03.757
-Úgy hallottam összeszartad magad. -Menj a picsába.
00:59:04.048 – 00:59:05.717
Abbahagynátok?
00:59:06.217 – 00:59:08.052
Brooks-nak nincsen semmi baja.
00:59:08.845 – 00:59:10.013
Csak...
00:59:11.472 – 00:59:13.725
Egyszerűen csak 'intézményfüggő'.
00:59:14.601 – 00:59:16.519
"Intézményfüggő" a seggem.
00:59:16.728 – 00:59:20.732
Az ember már 50 éve itt van, Heywood. 50 éve!
00:59:20.941 – 00:59:22.692
Csak ezt a helyet ismeri.
00:59:22.901 – 00:59:25.194
Itt bent fontos ember...
00:59:25.402 – 00:59:26.488
...tanult ember.
00:59:27.28 – 00:59:29.199
Odakint meg egy nagy senki.
00:59:30.075 – 00:59:33.578
Csak egy lepusztult fegyenc izületi-gyulladásos kezekkel.
00:59:33.786 – 00:59:36.79
Lehet, hogy még könyvtár-bérletet sem adnának neki, ha kérné.
00:59:37.082 – 00:59:38.792
Értitek miről beszélek?
00:59:39.084 – 00:59:41.962
Szerintem csak baromságokat hordasz itt össze.
00:59:43.255 – 00:59:45.465
Azt hiszel, amit akarsz, Floyd.
00:59:46.091 – 00:59:48.467
De én mondom nektek, ezek a falak fölöttébb furcsák.
00:59:50.095 – 00:59:51.72
Először gyűlölöd őket.
00:59:53.598 – 00:59:55.475
Aztán hozzájuk szoksz.
00:59:57.434 – 00:59:59.397
És ha elég idő telik el...
01:00:00.104 – 01:00:02.065
...függővé válsz tőlük.
01:00:03.108 – 01:00:05.276
Ez az 'intézményfüggőség'.
01:00:05.485 – 01:00:06.777
Egy szart.
01:00:06.987 – 01:00:09.573
-Én sosem leszek ilyen. -Tényleg?
01:00:09.823 – 01:00:13.243
Majd akkor mondd, ha te is annyi időt töltöttél itt, mint Brooks.
01:00:13.368 – 01:00:14.912
Átkozottul igaz.
01:00:17.497 – 01:00:19.791
Egy életre küldenek ide...
01:00:20.125 – 01:00:23.253
...és pont azt veszik el tőled.
01:00:24.17 – 01:00:26.299
Legalábbis azt a részét amiért érdemes élni.
01:00:33.805 – 01:00:36.724
Többet nem tudok rád vigyázni, Jake.
01:00:37.891 – 01:00:39.561
Menj utadra.
01:00:40.812 – 01:00:42.271
Szabad vagy.
01:00:43.566 – 01:00:45.108
Szabad.
01:01:04.169 – 01:01:05.796
Sok szerencsét, Brooksie.
01:01:43.792 – 01:01:45.294
Drága barátaim!
01:01:45.544 – 01:01:49.756
El sem hiszem, mennyire gyorsan mozognak a dolgok idekint.
01:01:51.049 – 01:01:53.718
Nyisd ki a szemed, vén trotty! Meg akarsz halni?
01:01:54.97 – 01:01:58.473
Gyerekkoromban egyszer láttam egy automobilt...
01:01:59.099 – 01:02:01.518
...de most mindenhol ott vannak.
01:02:05.229 – 01:02:09.526
Hirtelen, a világnak minden sietős lett.
01:02:25.334 – 01:02:29.086
A felvigyázóm intézett nekem egy kis lakást...
01:02:29.421 – 01:02:31.047
Úgy hívjuk, hogy "Sörfőzde" -
01:02:31.256 – 01:02:32.424
...és munkahelyet is...
01:02:32.632 – 01:02:35.594
...csomagolónak egy áruházba.
01:02:37.137 – 01:02:39.556
Nem könnyű munka, de megpróbálom tartani a tempót...
01:02:39.763 – 01:02:42.142
...bár a kezeim nagyon fájnak néha.
01:02:42.433 – 01:02:44.436
Szóljon az emberének, hogy duplán zsákoljon.
01:02:44.603 – 01:02:46.645
A múltkor majdnem kiszakadt az alja.
01:02:47.315 – 01:02:50.274
Dupla zacskóba tegye, ahogy a hölgy kérte. Megértette?
01:02:50.441 – 01:02:51.818
Igen, uram. Természetesen.
01:02:52.027 – 01:02:55.53
Nem hinném, hogy a boltvezető túlságosan is kedvelne.
01:02:58.575 – 01:03:02.871
Néha a munka után, lemegyek a parkba és a madarakat etetem.
01:03:03.288 – 01:03:04.789
Mindig reménykedem,
01:03:05.04 – 01:03:08.375
...hátha egyszer eljön Jake is, hogy üdvözöljön.
01:03:08.959 – 01:03:10.963
De mindeddig hiába vártam.
01:03:12.173 – 01:03:17.052
Remélem akárhol is van, jól érzi magát és vannak új barátai.
01:03:20.64 – 01:03:23.391
Problémáim vannak az alvással.
01:03:23.683 – 01:03:26.937
Állandóan azt álmodom, hogy zuhanok.
01:03:27.229 – 01:03:29.44
Ilyenkor rémülten riadok fel.
01:03:29.648 – 01:03:33.902
Néha percekbe telik, míg felfogom, hol is vagyok valójában.
01:03:35.403 – 01:03:40.283
Talán vehetnék egy pisztolyt és kirabolhatnám az áruházat, akkor hazaküldenének.
01:03:40.616 – 01:03:44.956
Ha már ott lennék, bónuszként lelőném az igazgatót is.
01:03:46.623 – 01:03:50.585
Azt hiszem már túl öreg vagyok az ilyen butaságokhoz.
01:03:50.835 – 01:03:52.587
Nem tetszik nekem ez a hely.
01:03:52.796 – 01:03:56.758
Belefáradtam a rettegésbe. Úgy döntöttem, hogy...
01:03:57.634 – 01:03:59.301
...nem maradok tovább.
01:04:10.187 – 01:04:12.774
Kétlem, hogy egy ilyen vén trotty eltűnése...
01:04:12.984 – 01:04:16.444
...túl sok bonyodalmat okozna.
01:05:04.533 – 01:05:06.411
"BROOKS ITT JÁRT"
01:05:18.924 – 01:05:23.219
Kétlem, hogy egy ilyen vén trotty eltűnése, túl sok bonyodalmat okozna.
01:05:24.262 – 01:05:28.058
Utóirat: Mondjátok meg Heywood-nak, hogy sajnálom, ami történt.
01:05:28.266 – 01:05:30.602
Nem haragszom senkire. Brooks."
01:05:41.112 – 01:05:43.073
Itt kellett volna meghalnia.
01:05:48.619 – 01:05:49.996
Mi a fenét csináltál?
01:05:50.205 – 01:05:52.874
Kurva nagy felfordulás van, annyit mondhatok.
01:05:58.421 – 01:06:02.132
-Mi ez? -Neked kell tudnod. A te nevedre jött.
01:06:03.426 – 01:06:04.762
Olvasd.
01:06:13.311 – 01:06:14.771
"Kedves Mr. Dufresne!"
01:06:15.939 – 01:06:17.9
"Válaszul a folytonos kérelmeire..."
01:06:18.108 – 01:06:22.361
"...és könyvár-projectjének támogatására..."
01:06:23.155 – 01:06:24.949
Ez itt 200 dollár!
01:06:25.156 – 01:06:29.16
"Emellett a könyvtári főosztály nagylelkűen..."
01:06:29.369 – 01:06:31.956
"felajánlott egy könyvadományt is."
01:06:32.163 – 01:06:36.292
"Bízunk benne, hogy ezzel eleget tettünk kérésének. Részünkről az ügyet lezártnak tekintjük."
01:06:36.501 – 01:06:38.295
"Kérjük ne küldjön több levelet."
01:06:38.503 – 01:06:41.172
Takarítsd el ezt innen, mielőtt az igazgató visszajön.
01:06:41.423 – 01:06:42.59
Igen, uram.
01:06:46.846 – 01:06:48.013
Jó neked, Andy.
01:06:51.016 – 01:06:52.142
Nem semmi!
01:06:53.351 – 01:06:55.27
Csak hat évbe telt.
01:06:56.855 – 01:06:59.565
Mostantól nem egy, de két levelet írok hetente.
01:06:59.774 – 01:07:03.111
Amilyen őrült vagy, meg is teszed. Vidd innen a cuccot...
01:07:03.36 – 01:07:04.195
...ahogy Hadley mondta.
01:07:04.405 – 01:07:05.822
Megyek, dobok egy barnát.
01:07:06.031 – 01:07:07.49
Mire visszajövök,...
01:07:07.699 – 01:07:09.451
...ez már nem lesz itt, rendben?
01:07:58.208 – 01:07:59.584
Te is hallod?
01:09:08.236 – 01:09:09.487
Dufresne!
01:09:11.99 – 01:09:13.533
Andy, engedj ki!
01:09:20.331 – 01:09:25.294
A mai napig sem tudom, miről énekelhetett az a két olasz nő.
01:09:25.587 – 01:09:27.839
Igazából nem is akarom tudni.
01:09:28.049 – 01:09:30.55
Bizonyos dolgokat jobb nem kimondani.
01:09:34.095 – 01:09:36.849
Szeretném azt gondolni, hogy valami olyan szépről...
01:09:37.057 – 01:09:39.185
...amit szavakkal nem lehet kifejezni...
01:09:39.391 – 01:09:42.229
...és emiatt a szíved is belefájdul.
01:09:44.022 – 01:09:46.483
Én mondom, azok a hangok magasabbra és messzebbre szárnyaltak...
01:09:46.776 – 01:09:51.028
...mint amiről, itt ezen a szomorú helyen... ...bárki is álmodozni mert volna.
01:09:51.321 – 01:09:54.616
Mintha csak egy gyönyörű madár költözött volna szürke kalitkánkba...
01:09:54.783 – 01:09:57.534
...eltűntetve a falakat.
01:09:58.036 – 01:10:00.248
És néhány pillanatra...
01:10:00.498 – 01:10:03.416
...minden Shawshank-i rab szabadnak érezhette magát.
01:10:05.961 – 01:10:08.672
Fel is dühítette vele az igazgatót.
01:10:09.922 – 01:10:10.924
Nyissa ki az ajtót!
01:10:13.843 – 01:10:15.595
Nyissa ki!
01:10:16.889 – 01:10:19.64
Dufresne, nyissa ki!
01:10:20.976 – 01:10:22.06
Kapcsolja ki azonnal!
01:10:29.276 – 01:10:31.695
Figyelmeztetem. Kapcsolja ki!
01:10:49.337 – 01:10:51.047
Dufresne! Most már az enyém vagy.
01:10:58.471 – 01:11:01.641
Andy két hétig ült a lyukban ezért a kis csínytevésért.
01:11:01.85 – 01:11:03.351
Felállni!
01:11:04.685 – 01:11:07.022
-Hé, odanézzetek, ki van itt. -Maestro!
01:11:08.899 – 01:11:12.027
Nem tudtál volna valami jobbat játszani? Például Hank Williams-et?
01:11:12.36 – 01:11:15.614
Betörték az ajtót, még a kívánságműsor előtt.
01:11:15.822 – 01:11:18.198
-Megért ez két hetet? -A legszebb két hetem volt.
01:11:18.7 – 01:11:23.331
-Ugyan, a lyukban lenni nem nagy élmény. -Egy hét, azon a helyen egy évnek tűnik.
01:11:23.537 – 01:11:26.875
-Kurvára igaz. -Csakhogy én Mister Mozart társaságát élveztem.
01:11:27.084 – 01:11:30.003
Megengedték hogy levidd a lemezjátszót magaddal?
01:11:32.464 – 01:11:33.882
Itt volt bent.
01:11:34.674 – 01:11:35.885
Meg itt.
01:11:37.01 – 01:11:39.22
Ez a gyönyörű a zenében.
01:11:39.262 – 01:11:41.68
Nincs ahogy elvegyék tőled.
01:11:45.227 – 01:11:47.563
Még sosem éreztetek így a zene iránt?
01:11:49.397 – 01:11:52.525
Nos, fiatalkoromban játszottam szájharmónikán.
01:11:53.193 – 01:11:55.153
De nem tudott igazán lekötni.
01:11:55.32 – 01:11:57.28
S itt benn sem látom sok értelmét.
01:11:57.405 – 01:11:59.699
Itt bent van csak igazán értelme.
01:11:59.908 – 01:12:02.035
Azért kell, hogy ne felejts.
01:12:02.577 – 01:12:03.786
Felejteni?
01:12:04.162 – 01:12:07.208
Elfelejteni, hogy vannak más...
01:12:07.458 – 01:12:08.875
...helyek is...
01:12:09.376 – 01:12:13.213
...a világon, amelyek nem kőből készültek.
01:12:14.215 – 01:12:15.675
Van valami...
01:12:16.132 – 01:12:17.467
...belül...
01:12:17.801 – 01:12:19.719
...amit nem érhetnek el...
01:12:19.928 – 01:12:21.222
...nem érinthetnek meg.
01:12:21.72 – 01:12:23.139
Ami a tied.
01:12:24.849 – 01:12:26.393
Miről beszélsz?
01:12:27.434 – 01:12:28.602
Remény.
01:12:29.728 – 01:12:31.063
Remény.
01:12:32.982 – 01:12:34.9
Hadd mondjak neked valamit, barátom.
01:12:35.819 – 01:12:38.071
A remény veszélyes dolog
01:12:39.197 – 01:12:41.616
Megőrjíti az embert.
01:12:42.324 – 01:12:44.452
Idebenn semmi hasznát nem látod.
01:12:44.661 – 01:12:46.871
Jobb, ha beletörődsz ebbe.
01:12:49.333 – 01:12:50.916
Ahogyan Brooks tette?
01:13:16.193 – 01:13:17.277
Üljön le.
01:13:22.573 – 01:13:25.826
Itt az áll, hogy már 30 évet letöltött az életfogytiglani büntetéséből.
01:13:27.038 – 01:13:29.08
Úgy érzi, vissza tudna illeszkedni?
01:13:29.289 – 01:13:30.498
Igen, uram.
01:13:31.709 – 01:13:33.126
Kétségtelenül.
01:13:34.337 – 01:13:36.672
Őszintén mondhatom, más ember lettem.
01:13:38.715 – 01:13:40.634
Nem jelentek veszélyt a társadalomra.
01:13:41.134 – 01:13:42.677
Isten látja lelkemet.
01:13:45.305 – 01:13:47.307
Teljesen felkészültem a visszailleszkedésre.
01:13:51.102 – 01:13:52.562
ELUTASÍTVA
01:13:57.359 – 01:13:58.693
Harminc év.
01:14:00.696 – 01:14:02.656
Jézus, mikor ezt mondod....
01:14:03.448 – 01:14:05.283
Csak csodálkozol hova tűnt...
01:14:07.619 – 01:14:10.538
Én még a tíz évemről sem tudom, hova tűnt...
01:14:14.876 – 01:14:15.835
Tessék.
01:14:16.212 – 01:14:18.964
Egy kis "visszautasítási" vígaszdíj.
01:14:20.299 – 01:14:22.009
Gyerünk, bontsd ki.
01:14:23.134 – 01:14:25.135
Egyik konkurrensedtől szereztem.
01:14:25.344 – 01:14:28.515
Remélem nem haragszol. Meglepetésnek szántam.
01:14:38.525 – 01:14:40.025
Nagyon szép darab.
01:14:41.695 – 01:14:42.904
Köszönöm.
01:14:45.449 – 01:14:46.866
Nem akarsz rajta játszani?
01:14:56.459 – 01:14:57.877
Most nem.
01:15:15.563 – 01:15:17.229
Be a cellába!
01:15:30.576 – 01:15:33.288
"Egy új lány a 10 éves évfordulódra."
01:15:52.766 – 01:15:54.1
Lámpaoltás!
01:16:28.635 – 01:16:30.679
Andy állta a szavát.
01:16:31.096 – 01:16:33.932
Heti két levelet írt, egy helyett.
01:16:35.976 – 01:16:39.938
Aztán 1959-ben a szenátus végre rájött...
01:16:40.313 – 01:16:43.44
...hogy nem kenyerezheti le egy 200 dolláros csekkel.
01:16:43.692 – 01:16:47.946
A Költségvetési Bizottság évi 500 dollárt szavazott meg neki...
01:16:48.154 – 01:16:50.032
...csak hogy lecsendesítsék.
01:16:50.282 – 01:16:53.201
És elámulnának, hogy Andy ezt milyen ügyesen használta fel.
01:16:53.41 – 01:16:56.329
Könyvklubokkal és segélyszervezetekkel kötött üzleteket.
01:16:56.621 – 01:16:59.291
Bagóért vett eladatlan könyveket.
01:16:59.916 – 01:17:01.418
Kincses Sziget
01:17:01.917 – 01:17:03.252
Robert Louis...
01:17:03.46 – 01:17:04.462
...Stevenson.
01:17:04.672 – 01:17:06.089
Regény, kaland.
01:17:08.592 – 01:17:09.635
Következő?
01:17:09.843 – 01:17:12.888
Ez itt Autójavítás...
01:17:13.68 – 01:17:14.806
...és Szappanfaragási Útmutató.
01:17:15.015 – 01:17:18.268
Hobbi, szabadidő. Az ismeretterjesztő-könyvekhez, mögötted.
01:17:18.476 – 01:17:20.353
Monte Crisco grófja.
01:17:20.771 – 01:17:23.189
Christo, nem Crisco, te balfék.
01:17:24.231 – 01:17:25.151
Alexandree...
01:17:25.65 – 01:17:26.985
...Dum-ass.
01:17:27.277 – 01:17:28.362
Seggfej (Dumb Ass).
01:17:30.614 – 01:17:31.656
Seggfej?
01:17:34.493 – 01:17:36.579
Dumas. Tudod miről szól?
01:17:38.83 – 01:17:40.749
Biztosan tetszene. Egy szökés történetét mondja el
01:17:41.04 – 01:17:44.92
Akkor ezt is az "Ismeretterjesztőkhöz" kellene besoroljuk, nem?
01:17:45.754 – 01:17:49.798
Mindnyájan legjobb tudásunk szerint segítettünk neki.
01:17:50.382 – 01:17:52.218
És arra az évre, amikor Kennedy elnököt lelőtték...
01:17:52.427 – 01:17:56.973
A terpentintől bűzlő raktárt, Andy...
01:17:57.264 – 01:18:00.352
...New England legszínvonalasabb börtön-könyvtárává alakította...
01:18:01.06 – 01:18:03.98
...kiegészítve természetesen Hank Williams legszebb dalaival.
01:18:10.654 – 01:18:13.198
Ugyanakkor történt, amikor Norton igazgató...
01:18:13.28 – 01:18:16.576
...meghírdette a híres "Belső-kintiek" programját.
01:18:16.868 – 01:18:18.995
Talán még emlékeznek rá.
01:18:19.079 – 01:18:22.332
A sajtó is írt róla, sőt még a Look magazin címlapján is szerepelt.
01:18:22.457 – 01:18:23.749
Nem egy fejvesztett száguldás...
01:18:24.084 – 01:18:27.211
..de egy folyamatos és hiteles haladás
01:18:27.42 – 01:18:29.965
...a javulás és beilleszkedés terén.
01:18:30.256 – 01:18:32.801
Fegyenceink - megfelelő felügyelet mellett -,
01:18:33.01 – 01:18:35.638
...e falakon túl fognak...
01:18:35.845 – 01:18:38.974
...különféle közmunkát végezni...
01:18:39.266 – 01:18:41.935
...és a közt szolgálva tanulják meg...
01:18:42.102 – 01:18:45.939
...értékelni a becsületes munkát.
01:18:46.19 – 01:18:50.819
És mindezt, az adófizetők legkisebb megterhelésével.
01:18:51.319 – 01:18:53.572
Azt persze nem kötötte az újságírók orrára,
01:18:53.781 – 01:18:57.242
hogy a "legkisebb megterhelés" kissé laza fogalom.
01:18:57.45 – 01:19:00.453
Több mint száz módon lehetett a hasznot lefölözni.
01:19:00.745 – 01:19:03.206
Emberen, anyagon, amin csak akarják.
01:19:03.498 – 01:19:06.335
És óh, Uram, hogy dőlt a pénz!
01:19:06.668 – 01:19:09.212
Ha ilyen áron dolgoztatsz, engem egyszerűen taccsra teszel...
01:19:09.379 – 01:19:13.842
Az olcsó rabszolgamunkáddal, bármelyik vállalkozót alááshatod.
01:19:14.384 – 01:19:17.387
Ed, mi csak értékes közösségi munkát végzünk.
01:19:17.596 – 01:19:21.267
A sajtót etetheted ezzel, de nem a családomat!
01:19:21.851 – 01:19:23.1
Sam...
01:19:23.894 – 01:19:25.437
Sam...régota ismerjük egymást...
01:19:26.73 – 01:19:31.61
Kell nekem ez a szerződés. Ha nem szerzem meg, nekem lőttek. Ez tény.
01:19:32.61 – 01:19:34.362
Kóstold meg ez a finom pitét...
01:19:34.528 – 01:19:37.908
...az asszonyom neked készítette. És közben gondold meg a dolgot.
01:19:46.207 – 01:19:48.96
Ed, én nem aggódnék a szerződés miatt.
01:19:49.169 – 01:19:52.172
A fiúknak úgyis máshol van munkájuk.
01:19:54.132 – 01:19:57.261
Ebben biztos lehetsz. És köszönd meg Maisie-nek ezt a finom pitét.
01:19:58.385 – 01:20:00.513
És minden piszkos üzlet...
01:20:00.805 – 01:20:03.515
minden bejövő dollár mögött...
01:20:03.767 – 01:20:06.811
...ott volt Andy, aki a könyvelést végezte.
01:20:07.27 – 01:20:08.521
Két betét.
01:20:08.73 – 01:20:12.858
Maine-i Nemzeti Bank és a New England-i. Éjszakai átutalás, mint mindig, uram.
01:20:43.098 – 01:20:47.352
Vidd le a dolgaim a mosodába. Két öltöny vegytisztításra és két zsák szennyes.
01:20:47.936 – 01:20:51.398
És szóljon, hogyha megint túlkeményítik az ingeimet velem gyűlik meg a bajuk...
01:20:51.691 – 01:20:52.94
Hogy nézek ki?
01:20:54.066 – 01:20:56.486
-Nagyon jól. -Nagy jótékonysági est, Portland-ben.
01:20:56.695 – 01:20:58.279
A kormányzó is ott lesz.
01:20:59.698 – 01:21:01.115
Kéred a maradékot?
01:21:02.449 – 01:21:04.411
Az az asszony sütni sem tud...
01:21:05.62 – 01:21:06.997
Köszönöm, uram.
01:21:09.331 – 01:21:12.252
Úgy hallom, sok pitét kap mostanában.
01:21:12.376 – 01:21:17.841
Annyit itt az átverés, hogy fel sem fogod. Aljasság a tetőfokon.
01:21:18.049 – 01:21:20.636
Iszonyú mennyiségű piszkos pénz megy át a kezeimen.
01:21:20.802 – 01:21:24.724
Előbb vagy utóbb, de meg kell magyarázza, hogy honnan van a pénz.
01:21:24.889 – 01:21:26.6
Nos, itt jövök én a képbe.
01:21:27.225 – 01:21:29.56
Átirányítom, átszűröm, átszellőztetem.
01:21:29.728 – 01:21:32.564
Részvények, értékpapírok, adómentes kötvények.
01:21:32.898 – 01:21:36.444
Kiküldöm a való világba, s mire visszajön...
01:21:36.651 – 01:21:39.654
-...tiszta mint egy szűzlány puncija, mi? -Tisztább.
01:21:40.196 – 01:21:43.825
Mire Norton visszavonul, milliomossá teszem...
01:21:46.16 – 01:21:50.415
Hacsak el nem kapják, és ide nem röpítik egy számmal a ruháján.
01:21:50.706 – 01:21:53.46
Azt hittem, legalább bennem jobban megbízol...
01:21:53.669 – 01:21:56.63
Tudom, hogy nagyon jó vagy Andy, de azok papírok mindenütt nyomot hagynak.
01:21:56.923 – 01:22:00.342
S akkor jönnek a Kiváncsi Fáncsik: FBI, adóhatóság,
01:22:00.466 – 01:22:01.468
s a többiek...
01:22:01.886 – 01:22:03.219
A nyomok valakihez elvezetnek...
01:22:03.428 – 01:22:07.265
Biztosan igen. De nem hozzám. S az igazgatóhoz, még annyira sem.
01:22:11.645 – 01:22:14.482
-Rendben, de akkor kihez? Randall Stevens-hez.
01:22:14.981 – 01:22:15.899
Kihez?
01:22:16.107 – 01:22:18.109
A "néma csendestárshoz."
01:22:18.318 – 01:22:21.363
Ő a bűnös, a bankszámlák az ő nevén vannak.
01:22:21.571 – 01:22:23.782
Ahol a szűrés kezdődik.
01:22:23.906 – 01:22:26.91
Minden szál hozzá vezet.
01:22:27.452 – 01:22:28.662
De kicsoda ő?
01:22:28.869 – 01:22:33.249
Egy fantom, egy jelenés. A Nyuszika második unokaöccse.
01:22:33.624 – 01:22:35.211
Én varázsoltam elő...
01:22:35.335 – 01:22:37.004
...a cilinderből.
01:22:37.504 – 01:22:40.216
Nem létezik... csak papíron.
01:22:43.26 – 01:22:45.679
Andy. Nem teremthetsz elő, csak úgy egy embert!
01:22:45.804 – 01:22:49.015
Dehogynem, ha tudod miképp működik a rendszer.
01:22:49.432 – 01:22:52.309
Elképesztő, mennyi mindent elintészhetsz postai úton.
01:22:52.478 – 01:22:55.313
Stevens úrnak van születési bizonyítványa,
01:22:55.438 – 01:22:57.649
...jogosítványa, társadalombiztosítása...
01:22:57.775 – 01:22:58.901
Te most csak hülyítesz...
01:22:59.067 – 01:23:02.445
Bármelyik nyomon is indulnak, a végén úgyis...
01:23:02.654 – 01:23:04.363
az agyamszüleményemet fogják kergetni.
01:23:04.573 – 01:23:06.658
Dögöljek meg!
01:23:07.909 – 01:23:09.702
Mondtam már, hogy jó vagy?
01:23:10.037 – 01:23:12.205
Baszki, te egy zseni vagy!
01:23:12.372 – 01:23:14.583
Az egészben az a vicces, hogy odakint...
01:23:14.709 – 01:23:18.628
egy tisztességes, becsületes ember voltam.
01:23:18.878 – 01:23:21.465
Börtönbe kellett kerülnöm, hogy bűnözővé váljak.
01:23:30.015 – 01:23:31.684
Csak nem zavar?
01:23:32.517 – 01:23:35.979
Végül is a csalás nem az én bulim. Én csak a profitot termelem.
01:23:36.104 – 01:23:38.399
Persze a kettő közt vékony a határ,
01:23:38.648 – 01:23:40.774
...de így felépíthettem a könyvtárat,
01:23:40.983 – 01:23:44.028
...segíthetek néhány srácnak, hogy leérettségizzen.
01:23:44.194 – 01:23:46.488
Mit gondolsz, miért hagyja, hogy mindezeket végigcsináljam?
01:23:46.656 – 01:23:48.867
Légy boldog és mosd a szennyest.
01:23:48.991 – 01:23:50.66
Lepedők helyett a pénzét.
01:23:50.785 – 01:23:53.455
Meg aztán én olcsón dolgozom. Ezen áll a vásár.
01:24:10.68 – 01:24:13.308
Tommy Williams 1965-ben érkezett a Shawshank-be...
01:24:13.599 – 01:24:15.853
...két éves ítélettel BL-ért.
01:24:16.06 – 01:24:18.354
Ez betöréses lopást jelent, a gyengébbek kedvéért.
01:24:18.688 – 01:24:22.86
A zsaruk akkor kapták el, mikor a TV-ket hordta ki az üzlet hátsó ajtaján.
01:24:23.36 – 01:24:24.653
Fiatal punk.
01:24:24.861 – 01:24:26.488
Mr. Rock 'n' Roll...
01:24:26.697 – 01:24:28.24
...pimasz, mint az élet.
01:24:28.323 – 01:24:30.95
Gyerünk öregfiúk! Úgy mozogtok, mint a csigák!
01:24:31.077 – 01:24:32.786
Rossz fényt vettek rám!
01:24:32.868 – 01:24:34.829
Azonnal megkedveltük.
01:24:34.996 – 01:24:38.959
Szóval jövök ki az ajtón, a TV a kezemben, kb. így.
01:24:39.084 – 01:24:42.712
Ósdi, nagydarab. Francot sem láttam. Aztán hallok egy hangot.
01:24:43.338 – 01:24:45.34
"Megállni, kölyök. Kezeket fel."
01:24:45.548 – 01:24:50.01
Én meg csak álltam ott, kezemben a TV-vel. Végül a hang azt mondja:
01:24:50.219 – 01:24:53.974
"Nem hallod, mit mondtam, kölyök?" Erre én: "De igen, uram. Hallottam."
01:24:54.183 – 01:24:58.311
"De ha most eldobom ezt az izét, akkor garázdaságért is elítélnek."
01:25:01.816 – 01:25:04.693
Hé, te ültél a Cashman-ben is, nem igaz?
01:25:04.776 – 01:25:08.363
Aha, de az üdülés volt, az ittenihez képest.
01:25:08.904 – 01:25:10.824
Hétvégi eltávozás. Munkaprogramok.
01:25:10.949 – 01:25:12.409
Nem mint itt.
01:25:12.533 – 01:25:15.161
Úgy tűnik, elég sokat voltál sitten.
01:25:15.37 – 01:25:17.622
13 éves korom óta járok ki és be.
01:25:17.747 – 01:25:19.957
Mondj egy börtönt, és én valószínűleg már jártam ott.
01:25:20.125 – 01:25:23.086
Talán új szakma után kéne nézned.
01:25:24.589 – 01:25:26.131
Úgyértem...
01:25:26.423 – 01:25:29.883
...ha már tolvajnak nem vagy elég jó, miért nem próbálsz meg valami mást?
01:25:30.092 – 01:25:33.347
Igen, és te mit tudsz erről, Capone?
01:25:33.847 – 01:25:35.515
Te miért vagy benn?
01:25:35.64 – 01:25:36.641
Én?
01:25:38.977 – 01:25:40.936
Átbaszott az ügyvédem.
01:25:44.565 – 01:25:48.193
Itt mindenki ártatlan. Nem is tudtad?
01:25:55.451 – 01:25:59.915
Mint kiderült, Tommy-nak fiatal felesége volt és egy újszülött kislánya.
01:26:00.498 – 01:26:02.627
Talán félt, hogy az utcára kerülnek...
01:26:02.751 – 01:26:05.503
...vagy, hogy a kislánya úgy nő fel, hogy nem ismeri az apját.
01:26:05.67 – 01:26:07.006
Bármi is volt...
01:26:07.297 – 01:26:10.217
...valami kapiskálni kezdett benne.
01:26:13.595 – 01:26:17.014
Úgy gondoltam talán megpróbálhatnék leérettségizni.
01:26:17.224 – 01:26:19.142
Hallom, te már segítettél néhány itteni srácon.
01:26:20.602 – 01:26:23.146
Vesztesekre nem pocsékolom az időm.
01:26:24.147 – 01:26:26.65
Én nem vagyok egy átkozott vesztes.
01:26:28.401 – 01:26:30.696
-Komolyan gondolod? -Igen.
01:26:31.947 – 01:26:33.658
Egészen komolyan?
01:26:34.074 – 01:26:35.784
Igen, uram, egészen.
01:26:35.909 – 01:26:37.994
Rendben. Mert ha belekezdünk...
01:26:38.119 – 01:26:42.082
...végig is csináljuk. Nincs kiszállás.
01:26:42.373 – 01:26:44.542
Tudod, az a helyzet,
01:26:45.126 – 01:26:47.796
...hogy nem olvasok túl ügyesen.
01:26:48.046 – 01:26:49.715
"Jól."
01:26:51.216 – 01:26:52.927
Nem olvasol...
01:26:53.219 – 01:26:54.97
...túl jól.
01:26:57.055 – 01:26:58.723
De eljutunk oda is.
01:27:02.977 – 01:27:05.105
Így Andy felkarolta Tommy-t.
01:27:05.271 – 01:27:08.358
Elkezdte tanítani neki az ábécét.
01:27:10.068 – 01:27:12.28
És Tommy jó tanítványnak bizonyult.
01:27:12.572 – 01:27:15.74
Olyan képességei bújtak elő, amelyekről addig nem is tudott.
01:27:17.742 – 01:27:21.121
Egy idő után, Andy a vizsgaanyagot kezdte tanítani.
01:27:21.204 – 01:27:22.956
Tényleg kedvelte a kölyköt.
01:27:23.164 – 01:27:26.71
Beleborzongott, hogy egy ilyen fiatalt kiszedhet a szarból.
01:27:27.21 – 01:27:29.546
De nem ez volt az egyetlen ok.
01:27:30.254 – 01:27:32.382
A börtönben nagyon lassan telik az idő.
01:27:32.882 – 01:27:35.51
Úgyhogy megpróbálod valahogy kitölteni.
01:27:35.844 – 01:27:37.846
Van aki bélyeget gyűjt,
01:27:38.263 – 01:27:40.765
mások gyufából építenek várat.
01:27:41.391 – 01:27:44.06
Andy egy könyvtárat épített fel...
01:27:44.56 – 01:27:47.021
...most viszont valami új elfoglaltság után kellett néznie.
01:27:47.356 – 01:27:49.024
És Tommy kapóra jött.
01:27:49.482 – 01:27:53.653
Ugyanezért faragta és csíszolta évekig azokat a köveket.
01:27:53.862 – 01:27:57.24
Ugyanezért ragasztott mindig új csajokat a falakra.
01:27:58.116 – 01:27:59.451
A börtönben...
01:27:59.659 – 01:28:03.663
...az ember szinte mindenre képes, csak hogy lefoglalja magát.
01:28:04.204 – 01:28:09.085
Igy hát 1966-ban, amikor eljött Tommy érettségijének ideje,
01:28:09.21 – 01:28:11.671
...megérkezett a gyönyörű Rachel is.
01:28:28.063 – 01:28:29.231
Kész.
01:28:35.029 – 01:28:36.07
Nos?
01:28:37.697 – 01:28:39.783
Nos, szart sem ér.
01:28:40.326 – 01:28:43.078
Elcsesztem egy egész évet erre a szarságra.
01:28:43.204 – 01:28:45.33
Lehet, hogy nem is annyira rossz, mint amilyennek gondolod.
01:28:45.455 – 01:28:49.334
Rosszabb. Egy jó válaszom sincs. Irhattam volna akár kínaiul is.
01:28:49.459 – 01:28:51.253
Majd meglátjuk, hány pontot ér.
01:28:51.378 – 01:28:54.297
Majd megmondom én neked, hány átkozott pontot ér!
01:28:56.341 – 01:28:57.676
Egy kétpontos kosarat!
01:28:57.884 – 01:28:59.469
Itt az átkozott pontszámod!
01:28:59.678 – 01:29:03.431
Rohadt macskák másznak a fákra, 5-ször 5 az 25...
01:29:04.266 – 01:29:05.976
Baszd meg ezt a rohadt helyet!
01:29:06.183 – 01:29:07.31
Picsába vele!
01:29:26.58 – 01:29:27.789
Szarul érzem magam.
01:29:27.999 – 01:29:29.207
Csalódást okoztam.
01:29:29.374 – 01:29:31.126
Ez baromság, kölyök.
01:29:31.334 – 01:29:32.627
Büszke rád.
01:29:32.962 – 01:29:35.881
Régi barátok vagyunk, jobban ismerem, mint bárki.
01:29:36.006 – 01:29:37.633
Nagyon okos, igaz?
01:29:37.799 – 01:29:40.845
Igen. Kint bankigazgató volt.
01:29:41.177 – 01:29:43.387
Egyébként miért van bent?
01:29:43.68 – 01:29:44.722
Gyilkosságért.
01:29:46.142 – 01:29:47.893
Szórakozol velem.
01:29:49.603 – 01:29:52.022
Ránézésre nem is gondolnád.
01:29:53.231 – 01:29:58.068
Rajtakapta a feleségét az ágyban valami golfbajnokkal. Mindkettőt kinyírta.
01:30:07.704 – 01:30:10.165
Nagyjából négy éve...
01:30:10.54 – 01:30:13.709
...a Thomaston börtönben töltöttem a 3 éves büntetésem.
01:30:14.127 – 01:30:15.462
Elloptam egy kocsit.
01:30:15.963 – 01:30:17.881
Baromság volt, most már tudom.
01:30:18.591 – 01:30:20.8
Hat hónapom lehetett hátra...
01:30:21.133 – 01:30:23.052
...mikor új cellatársat kaptam.
01:30:23.762 – 01:30:25.388
Elmo Blatch-et.
01:30:26.096 – 01:30:28.015
Nagydarab, hirtelen haragú barom.
01:30:28.224 – 01:30:31.771
Az a fajta cellatárs, akit látni se akarsz. Értitek, ugye?
01:30:31.978 – 01:30:34.689
6-tól 12 évig volt bent fegyveres rablásért.
01:30:34.982 – 01:30:37.318
Azt mondta, rengeteg melót megcsinált már.
01:30:37.442 – 01:30:42.405
Nehéz elhinni, elég beszari volt. Egyet fingottál és három métert ugrott.
01:30:43.449 – 01:30:48.078
De pofázni, azt tudott. Ez a másik dolog, hogy be nem állt a szája.
01:30:48.286 – 01:30:49.914
Helyekről amerre járt...
01:30:50.206 – 01:30:53.25
...melókról amiket csinált, nőkről, akiket megdugott.
01:30:53.541 – 01:30:55.711
És emberekről, akiket megölt.
01:30:56.921 – 01:31:00.215
Emberek, akik "le se szarták" őt.
01:31:00.382 – 01:31:02.509
Pontosan így mondta.
01:31:03.969 – 01:31:06.638
Na és az egyik éjszaka, csak úgy viccből...
01:31:07.764 – 01:31:11.227
...mondom neki, "Elmo, kiket öltél meg?"
01:31:11.351 – 01:31:12.602
Mire ő:
01:31:12.811 – 01:31:16.69
Volt egyszer egy melóm, asztalokat takarítottam a country klubban...
01:31:17.4 – 01:31:21.235
...így szemmel tarthattam az összes gazdag faszit, aki oda járt.
01:31:23.405 – 01:31:25.907
Ki is néztem magamnak egyet...
01:31:26.324 – 01:31:27.993
...és az egyik éjjel...
01:31:28.117 – 01:31:30.246
...felnyomtam a kéróját.
01:31:31.288 – 01:31:33.081
De közben felébredt...
01:31:33.331 – 01:31:35.165
...kezdett szarozni velem.
01:31:36.167 – 01:31:38.378
Úgyhogy kinyírtam.
01:31:39.63 – 01:31:43.008
Őt és a formás kis picsát is, aki vele volt.
01:31:43.883 – 01:31:46.511
És most jön a legjobb rész..
01:31:46.802 – 01:31:49.389
Ezzel a faszival kefélgetett, tudod...
01:31:49.514 – 01:31:52.976
...a golfbajnokkal, de valaki másnak volt a felesége.
01:31:53.1 – 01:31:56.104
Valami nagyágyú bankárnak.
01:31:57.148 – 01:31:59.565
És emiatt ő vitte el a balhét.
01:32:11.161 – 01:32:15.039
Azt kell mondjam, hogy ez a legelképesztőbb történet, amit valaha hallottam.
01:32:16.291 – 01:32:19.336
De leginkább az lep meg, hogy ide mert jönni vele.
01:32:19.544 – 01:32:20.503
Uram?
01:32:22.756 – 01:32:26.343
Nyílvánvaló, hogy ez a kölyök, Williams nagyon csodálja magát.
01:32:26.927 – 01:32:30.889
Hallotta a történetét és így akarja magát felvídítani.
01:32:31.098 – 01:32:33.224
Fiatal még és nem túl okos.
01:32:33.767 – 01:32:37.437
Nem meglepő, hogy nincs tisztában vele milyen helyzetbe hozta magát.
01:32:37.604 – 01:32:39.189
Uram, ő az igazat mondta.
01:32:39.94 – 01:32:44.11
Tegyük fel, hogy ez a Blatch tényleg létezik.
01:32:44.401 – 01:32:49.032
Azt hiszi, térdre fog esni és úgy rimánkodik: "'Igen. Én tettem. Bevallom!"
01:32:49.242 – 01:32:51.952
"Ja és csapjanak még egy életfogytiglant is a büntetésemhez!"
01:32:52.077 – 01:32:54.996
Tudja, hogy ez úgysem számít. Tommy vallomásával kérhetem az ügy újratárgyalását.
01:32:55.121 – 01:32:57.624
Ennek feltétele, hogy Blatch még elérhető legyen.
01:32:57.832 – 01:32:59.794
Valószínűleg már ki is engedték.
01:32:59.96 – 01:33:02.462
De lehet, hogy megvan az utolsó lakcíme, a hozzátartozók nevei...
01:33:02.629 – 01:33:04.589
Van valami esély, nem?
01:33:06.924 – 01:33:08.634
Hogy lehet ennyire korlátolt?
01:33:09.593 – 01:33:10.596
Tessék?
01:33:12.097 – 01:33:13.556
Minek nevezett?
01:33:13.764 – 01:33:15.474
Korlátoltnak. Szándékosan ilyen?
01:33:15.851 – 01:33:17.352
Fiam, megfeledkezik magáról.
01:33:17.686 – 01:33:20.646
A country klubban meg kell legyenek a munkapapírjai, könyvelések,
01:33:20.815 – 01:33:23.608
Iratok, melyeken a neve szerepel.
01:33:23.817 – 01:33:26.486
Barátom, ha ámítani akarja magát, csak tegye.
01:33:26.696 – 01:33:29.281
De engem hagyjon ki belőle. A találkozónak vége.
01:33:29.489 – 01:33:32.449
Uram, ha kikerülök innen, senkinek nem mondom el, hogy el mi folyik itt.
01:33:32.742 – 01:33:36.121
A pénzmosás miatt én is éppúgy vádolható leszek, mint maga.
01:33:37.581 – 01:33:40.584
Ne merd itt nekem a pénzt emlegetni, te kurvapecér!
01:33:40.71 – 01:33:42.376
Se ebben az irodában...
01:33:42.503 – 01:33:44.629
...se máshol. Jöjjenek be! Most!
01:33:44.754 – 01:33:47.466
Csak csillapítani akartam, ennyi az egész.
01:33:47.548 – 01:33:48.926
Sötétzárka! Egy hónap.
01:33:50.343 – 01:33:51.678
Mi baja van velem?
01:33:51.846 – 01:33:53.179
Vigyék ki innen.
01:33:53.306 – 01:33:55.098
Ez az egyetlen lehetőségem hogy kijussak innen!
01:33:55.223 – 01:33:57.017
Az életemről van szó. Nem érti?!
01:33:57.142 – 01:33:59.184
Vigyék innen!
01:34:00.979 – 01:34:02.94
Egy hónap a lyukban.
01:34:03.148 – 01:34:05.859
A leghosszabb büntetés, amiről hallottam.
01:34:06.025 – 01:34:07.359
Az én hibám.
01:34:07.527 – 01:34:09.154
Fenét!
01:34:09.821 – 01:34:12.49
Nem te húztad meg a ravaszt, és nem te ítélted el.
01:34:12.698 – 01:34:15.118
Az mondjátok, hogy Andy ártatlan?
01:34:15.327 – 01:34:17.329
Vagyis, tényleg ártatlan?
01:34:17.537 – 01:34:18.872
Hát, úgy tűnik.
01:34:19.332 – 01:34:21.207
Szent Isten.
01:34:21.498 – 01:34:23.335
Mióta is van itt?
01:34:23.711 – 01:34:27.004
1947-től. Mennyi is az? Tizenkilenc év.
01:34:27.213 – 01:34:29.842
-Williams, Thomas. -Igen, itt vagyok.
01:34:35.68 – 01:34:36.848
Mit kaptál?
01:34:37.475 – 01:34:38.808
Oktatási Bizottság.
01:34:39.017 – 01:34:40.518
A szemét mégis elküldte.
01:34:40.727 – 01:34:44.689
Ki fogod nyitni még ma, vagy csak állsz itt, mint fasz a lakodalomban?
01:34:44.898 – 01:34:47.066
A második jobban hangzik.
01:34:47.567 – 01:34:50.403
Skeets, ne na! Add már ide, seggfej.
01:34:51.238 – 01:34:52.571
Floyd, ne szórakozz.
01:34:58.036 – 01:35:00.412
Nem dobnád el, inkább?
01:35:06.044 – 01:35:07.754
Hé, beszarok.
01:35:20.433 – 01:35:23.27
A kölyök átment. Közepessel.
01:35:23.436 – 01:35:25.564
Gondoltam, szeretnéd tudni.
01:35:41.787 – 01:35:43.248
Az igazgató beszélni akar veled.
01:35:56.97 – 01:35:58.054
Itt kint?
01:35:58.263 – 01:36:00.472
Nekem ezt mondta.
01:36:16.616 – 01:36:18.742
-Igazgató? -Tommy?
01:36:27.626 – 01:36:31.671
Szeretném, ha ez a beszélgetés csak kettőnk közt maradna.
01:36:33.173 – 01:36:35.966
Amúgy is eléggé kínos a helyzet.
01:36:53.901 – 01:36:55.986
Van egy kis probléma.
01:36:56.863 – 01:36:58.949
Gondolom, megérted a kérésem.
01:36:59.157 – 01:37:00.366
Igen, uram.
01:37:00.659 – 01:37:02.035
Természetesen.
01:37:02.327 – 01:37:06.331
Tudod fiam, ez a dolog, nagyon megviselt engem.
01:37:07.832 – 01:37:10.377
Éjszakákon felriadok, nem tudok aludni. Ez az igazság.
01:37:12.671 – 01:37:14.505
Néha nagyon nehéz a helyes utat választani,
01:37:16.174 – 01:37:19.886
nem tudva, hogy melyik az.
01:37:20.887 – 01:37:22.347
Megérted ezt, ugye?
01:37:24.641 – 01:37:26.226
Szükségem van a segítségedre, fiam.
01:37:27.686 – 01:37:29.854
Ha lépni akarok ebben az ügyben...
01:37:30.188 – 01:37:33.358
...egy fikarcnyi kétségem sem lehet.
01:37:34.067 – 01:37:35.151
Tudnom kell...
01:37:35.36 – 01:37:37.988
...hogy amit Dufresne-nek mondtál, az valóban igaz?
01:37:38.196 – 01:37:39.322
Igen, uram.
01:37:39.531 – 01:37:40.74
Teljes egészében.
01:37:41.241 – 01:37:44.243
Megmernél esküdni rá a bírák és az esküdtek előtt is...
01:37:44.451 – 01:37:46.455
...kezeddel a Szent Könyvön...
01:37:46.663 – 01:37:49.332
...a Mindenható nevében tett fogadalommal
01:37:49.541 – 01:37:51.334
Csak adja meg a lehetőséget!
01:37:55.589 – 01:37:56.923
Én is így gondoltam.
01:38:44.012 – 01:38:45.931
Gondolom, már hallotta.
01:38:47.682 – 01:38:48.725
Szörnyű.
01:38:50.31 – 01:38:51.811
Ilyen fiatalon...
01:38:52.144 – 01:38:54.731
...egy évre a szabadulástól, szökést megkísérelni.
01:38:55.273 – 01:38:57.776
Hadley kapitány szíve majd beleszakadt, hogy le kellett lőnie.
01:38:58.485 – 01:38:59.985
Való igaz.
01:39:02.989 – 01:39:05.45
De túl kell tegyük magunkat ezen...
01:39:07.118 – 01:39:08.744
...és továbblépnünk...
01:39:09.955 – 01:39:11.456
Befejeztem.
01:39:12.749 – 01:39:14.376
Tovább nem csinálom.
01:39:16.336 – 01:39:19.089
Keressen mást a disznóságaihoz.
01:39:19.965 – 01:39:21.801
Semmit sem hagy abba.
01:39:23.134 – 01:39:24.302
Semmit.
01:39:27.682 – 01:39:30.809
Különben megismeri a keményebb börtönéletet is.
01:39:31.185 – 01:39:33.521
Az őrök nem védik tovább.
01:39:33.727 – 01:39:38.65
Kiveszem az egyszemélyes Hiltonjából, és levitetem a buzeránsok közé.
01:39:40.025 – 01:39:43.029
Úgy fogja magát érezni, mintha a légkalapáccsal kefélt volna.
01:39:43.863 – 01:39:45.364
És a könyvtár?
01:39:47.658 – 01:39:50.203
Téglánként szedem darabokra.
01:39:50.703 – 01:39:53.331
Lesz majd egy szép tábortüzünk a könyvekből.
01:39:53.54 – 01:39:55.666
Mérföldekre fog látszani a lángja.
01:39:55.874 – 01:39:58.711
Vad indiántáncot járunk majd körülötte.
01:40:00.005 – 01:40:03.592
Megértette? Vette az adást?
01:40:06.72 – 01:40:09.514
Vagy túl korlátolt voltam?
01:40:20.4 – 01:40:23.445
Adjon még egy hónapot neki, hogy legyen ideje gondolkozni.
01:41:09.783 – 01:41:12.827
A feleségem mindig azt mondta, hogy nehéz ember vagyok.
01:41:13.62 – 01:41:15.455
Mint egy csukott könyv.
01:41:16.289 – 01:41:18.291
Állandóan erre panaszkodott.
01:41:19.251 – 01:41:20.794
Olyan gyönyörű volt.
01:41:23.213 – 01:41:24.755
Istenem, mennyire szerettem.
01:41:28.469 – 01:41:31.097
Csak képtelen voltam kimutatni.
01:41:33.432 – 01:41:35.768
Én voltam az, aki megölte, Red...
01:41:36.976 – 01:41:38.77
Nem én húztam meg a ravaszt, de...
01:41:40.187 – 01:41:42.357
elüldöztem magam mellől.
01:41:43.44 – 01:41:46.11
Ezért kellett meghalnia... ...miattam...
01:41:46.319 – 01:41:48.488
...amiért én ilyen vagyok...
01:41:56.955 – 01:42:00.5
Ettől még nem leszel gyilkos.
01:42:01.918 – 01:42:03.669
Rossz férj, talán.
01:42:07.132 – 01:42:10.595
Érezd magad rosszul emiatt, ha akarod, de a ravaszt akkor sem te húztad meg...
01:42:10.802 – 01:42:12.137
Nem, nem én.
01:42:12.512 – 01:42:14.472
Valaki más.
01:42:15.681 – 01:42:17.809
Én meg itt kötöttem ki.
01:42:20.269 – 01:42:21.855
Balszerencse, azt hiszem...
01:42:27.068 – 01:42:28.528
Felettünk köröz...
01:42:29.529 – 01:42:31.781
...és néha lecsap valakire.
01:42:32.699 – 01:42:34.576
És most én voltam a soros, ennyi.
01:42:35.285 – 01:42:38.038
A tornádó útjában álltam.
01:42:44.002 – 01:42:48.214
Csak nem vártam, hogy a vihar ilyen hosszú legyen.
01:42:52.301 – 01:42:54.512
Gondolod, hogy valaha kikerülsz innen?
01:42:55.221 – 01:42:56.264
Én?
01:42:59.225 – 01:43:00.645
Igen.
01:43:01.229 – 01:43:03.897
Egy nap, mikor hosszú, fehér szakállam lesz...
01:43:04.064 – 01:43:07.652
...és kezem, lábam remegni fog... talán kiengednek.
01:43:09.276 – 01:43:11.321
Akkor elmondom, én hová megyek.
01:43:11.989 – 01:43:13.615
Zihuatanejo.
01:43:14.659 – 01:43:15.992
Zu... mi?
01:43:16.118 – 01:43:18.244
Zihuatanejo.
01:43:19.203 – 01:43:20.872
Mexikóban van.
01:43:22.249 – 01:43:24.793
Egy kis hely a Csendes-Óceán partján.
01:43:25.292 – 01:43:28.296
Tudod, mit mondanak a mexikóiak a Csendes-Óceánról?
01:43:30.089 – 01:43:32.51
Azt, hogy nincsenek emlékei.
01:43:34.093 – 01:43:37.138
Ott akarom én leélni életem hátralévő részét.
01:43:38.39 – 01:43:41.308
Egy meleg helyen, emlékek nélkül.
01:43:44.104 – 01:43:46.731
Nyitnék egy kis szállodát...
01:43:47.774 – 01:43:49.443
...közvetlenül a parton.
01:43:49.859 – 01:43:52.487
Vennék pár régi, értéktelen csónakot...
01:43:52.612 – 01:43:54.239
...teljesen felújítanám...
01:43:56.949 – 01:43:58.91
és elvinném vendégeimet...
01:43:59.035 – 01:44:01.246
...egy horgásztúrára.
01:44:04.249 – 01:44:05.959
Zihuatanejo.
01:44:09.504 – 01:44:14.217
Egy ilyen helyen hasznát vehetném valakinek, aki ezt-azt be tud szerezni...
01:44:19.931 – 01:44:23.184
Nem hiszem Andy, hogy menne nekem a kinti élet...
01:44:29.441 – 01:44:31.903
Itt töltöttem életem nagyobb részét.
01:44:32.944 – 01:44:35.113
Intézményfüggő vagyok.
01:44:35.614 – 01:44:37.742
Mint amilyen Brooks volt.
01:44:38.825 – 01:44:40.785
Alábecsülöd magad.
01:44:41.077 – 01:44:43.079
Nem hinném...
01:44:46.5 – 01:44:50.462
Itt hasznomat veszik, ha szükség van erre-arra...
01:44:51.212 – 01:44:53.757
...de odakinn elég, ha felcsapod az Arany Oldalakat.
01:44:53.965 – 01:44:56.593
Azt sem tudom, mihez kezdenék.
01:44:58.345 – 01:44:59.972
Csendes-Óceán?
01:45:00.347 – 01:45:01.598
Hülyeség.
01:45:01.973 – 01:45:04.142
Olyannyira nagy, hogy halálra rémiszt.
01:45:04.352 – 01:45:05.685
Engem nem.
01:45:06.853 – 01:45:09.647
Nem lőttem le a feleségem, és a szeretőjét sem.
01:45:11.358 – 01:45:14.61
Bármit is hibáztam, megfizettem az árát túlságosan is.
01:45:15.654 – 01:45:17.572
Egy szállóda és csónak?
01:45:18.907 – 01:45:21.576
Nem hiszem, hogy túl nagy kérés lenne.
01:45:26.038 – 01:45:28.5
Nem tudom, miért kell kínoznod magad?
01:45:28.707 – 01:45:30.71
Ócska kis ábrándok ezek...
01:45:31.169 – 01:45:33.713
Mexikó ott van, te meg itt...
01:45:33.838 – 01:45:35.589
...és ez a keserű valóság.
01:45:35.715 – 01:45:38.552
Igen, igaz. Ez a keserű valóság.
01:45:40.054 – 01:45:42.472
Az odalenn, én meg itt.
01:45:45.058 – 01:45:47.768
Azt hiszem, most már csak választani kell.
01:45:50.689 – 01:45:52.189
Élj az halálodért...
01:45:53.567 – 01:45:56.069
...vagy élj az életedért.
01:46:00.323 – 01:46:02.242
Andy...
01:46:04.077 – 01:46:05.954
Red...
01:46:07.706 – 01:46:10.417
Ha valaha kijutsz innen, tégy majd nekem egy szívességet.
01:46:10.625 – 01:46:12.919
Persze, Andy. Bármit.
01:46:14.754 – 01:46:19.049
Buxton mellett van egy hatalmas kaszáló. Tudod, hol van az?
01:46:20.094 – 01:46:23.221
-Rengeteg kaszáló van arrafele. -Ez egy különlegesebb.
01:46:23.43 – 01:46:27.392
Van ott egy hosszú kőfal, egy öreg tölggyel az északi végében.
01:46:27.601 – 01:46:30.437
Mintha Robert Frost egyik költeményéből lenne kiragadva.
01:46:31.396 – 01:46:33.899
Ott kértem meg a feleségem kezét.
01:46:35.274 – 01:46:37.402
Ott piknikeztünk...
01:46:37.777 – 01:46:39.905
...és szeretkeztünk a tölgy alatt...
01:46:40.573 – 01:46:43.366
...megkértem a kezét és igent mondott.
01:46:46.786 – 01:46:48.621
Igérd meg nekem, Red.
01:46:49.456 – 01:46:51.082
Ha egyszer kijutsz...
01:46:51.29 – 01:46:52.792
...megkeresed azt a helyet.
01:46:53.959 – 01:46:58.798
A fal tövében van egy kő, mely más, mint a többi.
01:46:59.966 – 01:47:02.969
Egy fekete, vulkánikus kődarab.
01:47:05.639 – 01:47:08.683
Van alatta valami, ami a tiéd kéne legyen.
01:47:09.1 – 01:47:10.31
Mi az, Andy?
01:47:10.768 – 01:47:12.479
Mi van alatta?
01:47:14.105 – 01:47:15.983
Meg kell találnod...
01:47:16.149 – 01:47:17.442
...hogy megtudd.
01:47:23.324 – 01:47:25.283
Én mondom nektek. Ez a srác....
01:47:25.952 – 01:47:27.661
kezd furcsán beszélni.
01:47:28.787 – 01:47:30.747
Tényleg aggódom érte.
01:47:30.873 – 01:47:32.332
Tartsuk rajta a szemünket.
01:47:32.498 – 01:47:35.794
Napközben nem gond, de éjjel egyedül marad.
01:47:37.212 – 01:47:38.338
Te jó ég.
01:47:39.674 – 01:47:40.506
Mi az?
01:47:42.009 – 01:47:44.803
Andy ma lejött hozzám a műhelybe.
01:47:45.011 – 01:47:47.097
Kért egy kötelet.
01:47:47.306 – 01:47:48.139
Kötelet?
01:47:48.347 – 01:47:49.975
Két méter hosszút.
01:47:50.226 – 01:47:51.601
És te adtál is neki.
01:47:52.477 – 01:47:54.27
Persze. Miért ne adtam volna?
01:47:54.479 – 01:47:56.022
Jézus! Heywood.
01:47:56.649 – 01:47:58.608
Honnan tudhattam volna?
01:47:58.816 – 01:48:00.359
Emlékszel Brooks Hatlen-re?
01:48:01.528 – 01:48:04.322
Nem. Andy soha nem tenne ilyet.
01:48:04.906 – 01:48:05.992
Soha.
01:48:08.035 – 01:48:09.578
Nem is tudom.
01:48:12.205 – 01:48:14.249
Mindenknél kiborul egyszer a bili.
01:48:16.584 – 01:48:18.879
Záróra. Haza akarok menni.
01:48:19.171 – 01:48:20.923
Máris végeztem, uram.
01:48:38.064 – 01:48:39.691
Három betét ma éjjelre.
01:48:47.656 – 01:48:49.576
Vigye le a holmimat a mosodába.
01:48:49.742 – 01:48:51.369
És pucolja meg a cipőmet.
01:48:51.578 – 01:48:54.539
-Tükörfényes legyen. -Igenis. uram.
01:49:00.044 – 01:49:01.504
Jó újra itt látni, Andy.
01:49:02.422 – 01:49:04.299
Maga nélkül, más volt ez a hely.
01:49:51.178 – 01:49:52.555
Lámpaoltás!
01:50:25.088 – 01:50:27.632
Volt már egy-két hosszú éjszakám a sitten.
01:50:28.174 – 01:50:30.803
Ülsz a sötétben, csak te és a gondolataid...
01:50:31.011 – 01:50:33.68
...az idő vasfoga felőrli az idegeid.
01:50:39.02 – 01:50:42.606
Az volt az életem leghosszabb éjszakája.
01:50:57.871 – 01:50:59.039
Létszámellenőrzés!
01:51:03.544 – 01:51:06.379
Déli 3-as szint, rendben!
01:51:09.549 – 01:51:12.677
Egy ember hiányzik! Kettes szint, 245-ös cella!
01:51:12.886 – 01:51:13.969
Dufresne!
01:51:14.511 – 01:51:17.098
Rakd már ki a segged! Feltartasz minket!
01:51:20.059 – 01:51:23.813
Ne kelljen felmennem érted, mert betöröm a koponyád!
01:51:31.072 – 01:51:34.908
A fenébe is, fenntartasz! Nekem is van egy időbeosztásom!
01:51:35.075 – 01:51:38.411
Jobb ha beteg vagy halott vagy. Mert ha nem...
01:51:38.577 – 01:51:39.912
Hallasz engem?
01:51:46.044 – 01:51:48.129
Szentséges atyaúristen!
01:52:05.105 – 01:52:07.691
Mindenkit kérdezzenek ki ebből a blokkból.
01:52:08.108 – 01:52:10.861
-És kezdjék a haverjával. -Kivel?
01:52:10.985 – 01:52:13.029
Vele!
01:52:13.279 – 01:52:14.822
237-est kinyitni.
01:52:18.326 – 01:52:21.997
Mit ért azon hogy, "Egyszerűen nem volt itt"? Nehogy megint azt mondja!
01:52:22.872 – 01:52:24.207
Nehogy mégegyszer azt mondja!
01:52:24.416 – 01:52:25.417
De uram, nem volt.
01:52:25.666 – 01:52:29.421
Ezt én is látom, Haig! Gondolja vak vagyok?
01:52:29.796 – 01:52:31.213
Ezt akarja mondani?
01:52:31.423 – 01:52:34.092
-Vak vagyok, Haig? -Nem, uram!
01:52:34.968 – 01:52:37.471
És maga. Maga vak?
01:52:37.971 – 01:52:40.556
-Mondja meg mi ez. -A tegnap esti létszámellenőrzés.
01:52:40.765 – 01:52:44.06
Látja ott Dufresen nevét? Biztosan igen. Ott van.
01:52:44.269 – 01:52:45.604
"Dufresne."
01:52:47.272 – 01:52:48.732
A cellájában volt...
01:52:48.982 – 01:52:49.941
...lámpaoltáskor.
01:52:50.15 – 01:52:52.402
Észszerű, hogy reggel is itt legyen!
01:52:53.445 – 01:52:55.071
Kerítsék elő!
01:52:55.281 – 01:52:58.742
Nem holnap, nem reggeli után, most azonnal!
01:52:58.992 – 01:53:00.16
Igen, uram.
01:53:01.161 – 01:53:03.454
Mozgás.
01:53:06.833 – 01:53:07.833
Állj meg.
01:53:09.294 – 01:53:10.337
Nos?
01:53:13.798 – 01:53:14.799
Nos, mi?
01:53:15.008 – 01:53:18.47
Mindig együtt láttalak titeket. Bizalmas cinkostársak!
01:53:19.512 – 01:53:21.014
Valamit csak kellett mondania!
01:53:21.764 – 01:53:23.308
Nem, igazgató úr.
01:53:23.683 – 01:53:24.643
Egy szót sem.
01:53:26.478 – 01:53:29.021
Uram, csoda történt!
01:53:29.648 – 01:53:32.193
Egy ember eltűnt, mint fing a szélben...
01:53:32.859 – 01:53:34.027
...és semmi nem maradt utána...
01:53:34.861 – 01:53:37.614
...csaknéhány rohadt kődarab az ablakpárkányon.
01:53:37.822 – 01:53:40.533
És ez a cafka a falon? Kérdezzük meg őt.
01:53:40.742 – 01:53:42.534
Hátha tudja.
01:53:42.743 – 01:53:45.497
Mit mondasz, borzos ribanc? Beszélni szeretnél?
01:53:46.915 – 01:53:48.208
Gondolhattam volna.
01:53:48.792 – 01:53:51.002
Miért lennél más mint a többi?
01:53:52.046 – 01:53:53.713
Ez egy összeesküvés.
01:53:54.381 – 01:53:56.216
Biztosan az.
01:53:56.8 – 01:54:00.512
Egy rohadt, nagy összeesküvés!
01:54:00.804 – 01:54:02.806
És mindenki benn van!
01:54:03.431 – 01:54:04.599
Még ő is!
01:54:39.634 – 01:54:41.344
1966-ban...
01:54:41.553 – 01:54:43.93
...Andy Dufresne megszökött...
01:54:44.14 – 01:54:45.724
...a Shawshank Börtönből.
01:54:47.935 – 01:54:50.52
Nem maradt más utána, csak egy sáros rabhuha...
01:54:51.147 – 01:54:52.689
...egy szappan...
01:54:52.899 – 01:54:54.441
...és egy öreg kőfaragó kalapács...
01:54:54.649 – 01:54:57.11
...alaposan elkopva.
01:55:01.615 – 01:55:06.411
Azt hittem, 600 év kell, hogy alagútat vájjon vele a falba.
01:55:07.036 – 01:55:09.664
De a jó öreg Andynek 20 sem kellett.
01:55:27.974 – 01:55:30.268
Andy imádta a geológiát.
01:55:31.019 – 01:55:34.189
Azt hiszem, illett is pedáns természetéhez.
01:55:34.606 – 01:55:36.441
Egy kis jégkorszak ide...
01:55:36.858 – 01:55:39.361
...millió éves hegyképződés oda.
01:55:40.362 – 01:55:43.199
A geológia a nyomás és az idő tudománya.
01:55:44.032 – 01:55:46.034
Más nem is kell.
01:55:46.785 – 01:55:47.869
Nyomás...
01:55:48.496 – 01:55:49.787
...és idő.
01:55:51.122 – 01:55:53.167
És persze egy fenenagy poszter.
01:55:57.211 – 01:55:58.17
Mint mondtam...
01:55:58.672 – 01:56:02.634
...a börtönben az ember bármit megtesz, hogy lefoglalja magát.
01:56:05.471 – 01:56:10.267
Úgy tűnik, Andy kedvenc hobbyja az volt, hogy szétszórja ezt a falat az udvaron...
01:56:10.809 – 01:56:12.727
...egy marékkal minden alkalommal.
01:56:14.02 – 01:56:16.105
Tommy meggyilkolása után...
01:56:16.314 – 01:56:19.276
...Andynél betelt a pohár.
01:56:19.485 – 01:56:22.028
Záróra. Haza akarok menni.
01:56:22.778 – 01:56:24.823
Máris végeztem, uram.
01:56:46.261 – 01:56:48.221
Három betét ma éjjelre.
01:56:55.52 – 01:56:57.815
Andy azt tette, amire kérték.
01:56:58.023 – 01:57:01.526
Tükörfényesre pucolta a cipőt.
01:57:05.196 – 01:57:07.49
Az őrök nem is vették észre.
01:57:07.781 – 01:57:09.243
Mint ahogyan én sem.
01:57:09.451 – 01:57:10.995
De most komolyan...
01:57:11.201 – 01:57:14.206
...milyen gyakran veszik szemügyre egy férfi cipőjét?
01:59:17.746 – 01:59:20.915
Andy 500 yardot kúszott a szabadságért...
01:59:21.167 – 01:59:24.502
...olyan szarszagú ocsmányságban, amit el sem tudok képzelni.
01:59:25.503 – 01:59:27.839
Vagy amit nem is akarok.
01:59:32.218 – 01:59:34.597
500 yard.
01:59:35.096 – 01:59:38.183
Az öt futballpálya hossza.
01:59:38.808 – 01:59:41.353
Majdnem fél mérföld.
02:00:36.617 – 02:00:41.204
Másnap reggel, épp amikor Rachel felfedte a titkát...
02:00:41.496 – 02:00:44.332
...egy addig sosem látott férfi lépett...
02:00:44.583 – 02:00:47.168
...a Maine-i Nemzeti Bankba.
02:00:47.752 – 02:00:50.922
Addig a percig, nem is létezett...
02:00:51.464 – 02:00:53.842
...csak papíron. -Segíthetek?
02:00:54.259 – 02:00:56.177
Megvolt minden irata.
02:00:56.386 – 02:01:00.097
...jogosítvány, keresztlevél, TB kártya...
02:01:00.515 – 02:01:03.059
És az aláírás is stimmelt.
02:01:03.268 – 02:01:06.354
Igazán sajnálom, hogy ilyen jó ügyfelet vesztünk.
02:01:06.563 – 02:01:08.273
Sok sikert külföldön.
02:01:09.108 – 02:01:10.191
Köszönöm.
02:01:10.86 – 02:01:12.028
Biztosan meglesz.
02:01:12.944 – 02:01:16.281
Itt a csekkje, uram. Óhajt még valamit?
02:01:16.489 – 02:01:17.449
Ha lenne szíves,
02:01:18.032 – 02:01:20.534
csatolná ezt a kimenő postájunkhoz?
02:01:21.036 – 02:01:22.245
Örömmel.
02:01:24.039 – 02:01:25.373
Minden jót, uram.
02:01:26.334 – 02:01:30.755
Azon a délelőtt, Mr. Stevens egy tucatnyi Portland-i bankot látogatott meg.
02:01:31.211 – 02:01:32.798
Aztán lelépett...
02:01:33.006 – 02:01:37.844
...Norton igazgató 370,000 dollárjával együtt.
02:01:38.553 – 02:01:41.305
Végkielégítés a 19 évre.
02:01:48.563 – 02:01:50.774
Jó reggelt, Portland Daily Bugle.
02:01:52.317 – 02:01:54.569
KORRUPClÓ, GYlLKOSSÁG SHAWSHANKBEN
02:02:01.409 – 02:02:03.619
NEM TUDOD MIKOR JÖN EL AZ Ő ITÉLETE
02:02:20.553 – 02:02:24.598
Igaza volt, igazgató. Az üdvösségünk volt benne. Andy Dufresne
02:02:43.618 – 02:02:46.58
Byron Hadley? Joga van hallgatni.
02:02:46.83 – 02:02:51.293
Bármi amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon.
02:02:51.543 – 02:02:56.256
Nem voltam ott, de úgy hallottam Byron Hadley úgy vinnyogott, mint egy kislány...
02:02:56.381 – 02:02:57.883
...amikor elvitték.
02:03:03.764 – 02:03:07.392
Nortonnak igazgatónak nem állt szándékában ilyen csendesen távozni.
02:03:22.99 – 02:03:24.243
Samuel Norton.
02:03:24.618 – 02:03:27.078
Letartóztatási parancsunk van az ön nevére. Nyissa ki!
02:03:29.706 – 02:03:31.666
Norton!
02:03:31.791 – 02:03:33.293
Nyissa ki az ajtót.
02:03:33.459 – 02:03:35.503
Nem tudom, melyik kulcs jár ide.
02:03:44.553 – 02:03:47.223
Norton! Jobb, ha megkönnyíti a dolgát!
02:03:58.318 – 02:04:01.78
Szeretném azt hinni, hogy az utolsó dolog, ami átfutott az agyán...
02:04:01.989 – 02:04:03.573
- a golyón kívül, persze -
02:04:03.782 – 02:04:08.202
...az volt, hogy miként tudta ezt Andy Dufresne véghezvinni.
02:04:10.705 – 02:04:14.167
Nem sokkal azután, hogy az igazgató megfosztott minket társaságától...
02:04:14.459 – 02:04:16.503
...kaptam egy képeslapot.
02:04:18.004 – 02:04:20.84
Üres volt, de a bélyegzőből ítélve...
02:04:21.007 – 02:04:23.344
...a texasi Fort Hancock-ban adták postára.
02:04:23.677 – 02:04:25.054
Fort Hancock...
02:04:25.345 – 02:04:27.055
..épp a határ mellett.
02:04:27.471 – 02:04:29.475
Ott ment át Andy.
02:04:30.016 – 02:04:34.145
Amikor elképzelem, ahogy nyitott tetejű, saját kocsijában dél fele száguld...
02:04:34.52 – 02:04:36.731
...mindig elnevetem magam.
02:04:38.567 – 02:04:40.151
Andy Dufresne...
02:04:40.527 – 02:04:42.528
...aki átúszott egy tonna szaron...
02:04:42.737 – 02:04:45.156
...hogy a másik oldalon tisztán jöjjön ki.
02:04:45.991 – 02:04:47.367
Andy Dufresne...
02:04:48.16 – 02:04:49.953
...aki a Csendes-óceán felé tart.
02:04:52.706 – 02:04:54.874
És akkor Hadley elkapta a kabátját, nem igaz?
02:04:55.083 – 02:04:58.878
majd azt mondta: "Ennek a faszkalapnak lesz egy balesete.".
02:04:59.087 – 02:05:01.964
Mi, akik jól ismertük őt, gyakran beszélgettünk róla.
02:05:02.632 – 02:05:04.342
Nem semmi, amit véghez vitt...
02:05:04.552 – 02:05:07.512
"A barátaimnak jól jönne néhány üveg, hideg sör."
02:05:07.846 – 02:05:09.515
És megkapta!
02:05:10.725 – 02:05:13.143
Néha nagyon elszomorít...
02:05:13.393 – 02:05:14.853
...hogy Andy elment.
02:05:15.562 – 02:05:19.691
De vannak olyan madarak, melyeknek nem való a kalitka.
02:05:20.15 – 02:05:22.192
Túl ékes a tolluk,
02:05:23.903 – 02:05:25.655
és mikor elrepülnek...
02:05:26.072 – 02:05:30.493
...örvendezel, mert tudod, hogy bűn lett volna őket elzárni.
02:05:31.578 – 02:05:32.829
De azért...
02:05:33.288 – 02:05:37.627
...a hely, ahol élsz, üres és szürke marad nélkülük.
02:05:41.837 – 02:05:44.215
Azt hiszem, hiányzik a barátom.
02:06:08.908 – 02:06:10.742
Kérem, foglaljon helyet.
02:06:15.665 – 02:06:17.457
Ellis Boyd Redding...
02:06:17.791 – 02:06:21.378
Itt az áll, hogy maga 40 évet letöltött az életfogytiglani büntetéséből.
02:06:21.836 – 02:06:24.38
Úgy érzi, képes lesz beilleszkedni?
02:06:25.84 – 02:06:27.424
Beilleszkedni?
02:06:29.177 – 02:06:31.554
Nos, lássuk csak...
02:06:32.348 – 02:06:35.1
Gőzöm sincs, hogy ez mit jelenthet.
02:06:36.81 – 02:06:39.604
Azt jelenti, hogy felkészült a társadalomba való beillesz...
02:06:39.604 – 02:06:42.19
Azt tudom, hogy szerinted mit jelent, fiacskám.
02:06:44.15 – 02:06:46.902
De nekem akkor is csak egy mondvacsinált dolog.
02:06:47.487 – 02:06:50.073
A politikusok találmánya,
02:06:50.157 – 02:06:53.952
...hogy a magafajta fiatal, jólöltözött, nyakkendős fickóknak...
02:06:54.077 – 02:06:56.58
...legyen valami munkájuk.
02:06:57.831 – 02:06:59.916
Mit szeretne tudni?
02:07:00.667 – 02:07:02.669
Hogy megbántam-e, amit tettem?
02:07:03.085 – 02:07:04.797
Nos, megbánta?
02:07:05.964 – 02:07:09.008
Nem telik el úgy nap, hogy ne bánnám.
02:07:10.343 – 02:07:14.639
Nem azért, mert itt vagyok vagy mert szerinted bánnom kéne.
02:07:17.309 – 02:07:19.853
Visszanézek arra, aki voltam...
02:07:22.022 – 02:07:23.648
...a fiatal,
02:07:24.273 – 02:07:27.944
ostoba kölyökre, aki azt a szörnyű tette elkövette.
02:07:30.78 – 02:07:32.699
Beszélni szeretnék vele...
02:07:34.284 – 02:07:37.412
...megmagyarázni neki...
02:07:37.62 – 02:07:40.289
...elmondani, hogy miként is fest a helyzet.
02:07:41.667 – 02:07:43.501
De nem lehet.
02:07:45.295 – 02:07:47.964
Az a kölyök már rég nincs...
02:07:48.505 – 02:07:51.886
...csak ez az öregember maradt belőle.
02:07:52.676 – 02:07:54.679
És ezzel kell tovább élnem.
02:07:55.513 – 02:07:57.183
Visszailleszkedni?
02:07:57.557 – 02:07:59.392
Ez csak egy baromság.
02:08:00.352 – 02:08:05.315
Úgyhogy, gyerünk, pecsételd a papírjaidat, és ne rabold tovább az időm.
02:08:06.358 – 02:08:08.61
Mert az igazat megvallva...
02:08:08.944 – 02:08:11.613
...magasról szarok az egészre.
02:08:23.541 – 02:08:24.541
JÓVÁHAGYVA
02:09:22.141 – 02:09:25.854
BROOKS ITT JÁRT
02:09:37.491 – 02:09:38.867
Tessék, hölgyem.
02:09:41.828 – 02:09:42.829
Kimehetek a vécére, főnök?
02:09:48.667 – 02:09:53.173
Nem kell minden egyes alkalommal kikéreznie, ha pisilni kell. Csak menjen.
02:10:06.227 – 02:10:09.314
40 évig kértem engedélyt rá.
02:10:10.148 – 02:10:13.152
Enélkül egy csepp sem jön ki.
02:10:16.655 – 02:10:18.823
Kegyetlen igazság, mellyel szembe kell nézni.
02:10:20.493 – 02:10:23.369
Nem fog nekem menni, ez a kinti élet.
02:10:31.253 – 02:10:34.965
Folyton azon jár az eszem, hogy ha valamit elkövetnék,
02:10:35.757 – 02:10:38.218
talán akkor visszaküldenének.
02:10:43.431 – 02:10:45.891
Szörnyű dolog félelemben élni.
02:10:46.768 – 02:10:48.436
Brooks Hatlen tudta ezt.
02:10:48.645 – 02:10:50.564
Nagyon is jól tudta.
02:10:52.189 – 02:10:55.569
Csak vissza szeretnék kerülni oda, ahol a dolgoknak van értelme.
02:10:56.027 – 02:10:58.738
Ahol nem kell állandóan félnem.
02:11:00.74 – 02:11:03.118
Csak egy dolog tart vissza.
02:11:04.577 – 02:11:06.955
Az Andy-nek tett igéretem.
02:11:27.475 – 02:11:28.602
Itt is vagyunk.
02:11:39.237 – 02:11:40.906
Nagyon köszönöm, uram.
02:15:20.208 – 02:15:21.459
Kedves Red:
02:15:21.709 – 02:15:24.169
Ha ezt olvasod akkor kiszabadultál...
02:15:24.378 – 02:15:28.466
...és ha már ilyen messzire eljöttél, talán egy kicsit tovább is jöhetnél.
02:15:28.717 – 02:15:31.177
Emlékszel a város nevére, ugye?
02:15:33.514 – 02:15:34.974
Zihuatanejo.
02:15:36.599 – 02:15:40.228
Nagyon jól jönne itt egy kis segítség, hogy beinduljanak a dolgok.
02:15:40.729 – 02:15:44.274
Számítok rád, és a sakktábla is kész.
02:15:45.066 – 02:15:46.483
Tudod, Red...
02:15:46.818 – 02:15:48.904
...a remény jó dolog...
02:15:49.07 – 02:15:51.114
...talán a legjobb a világon.
02:15:51.324 – 02:15:53.491
És a jó dolgok soha nem halnak meg.
02:15:54.034 – 02:15:56.871
Remélem, hogy amikor ez a levél megtalál téged...
02:15:57.078 – 02:15:58.83
...jó egészségben talál.
02:15:59.331 – 02:16:00.54
Barátod...
02:16:00.749 – 02:16:01.876
...Andy.
02:16:35.699 – 02:16:37.494
"Élj az halálodért..."
02:16:37.578 – 02:16:39.996
"...vagy élj az életedért."
02:16:42.25 – 02:16:44.834
Átkozottul igaz.
02:16:46.544 – 02:16:49.13
BROOKS ITT JÁRT...ÉS RED IS
02:16:49.548 – 02:16:51.8
Életemben másodszor...
02:16:52.008 – 02:16:54.636
...bűnt követtem el.
02:16:55.637 – 02:16:57.431
Megszegtem a szabadlábra helyezés feltételeit.
02:16:58.265 – 02:17:01.935
Kétlem, hogy emiatt lezárnák az utakat.
02:17:02.519 – 02:17:04.563
Egy ilyen öreg trottyért, aligha.
02:17:04.854 – 02:17:06.815
A texasi Fort Hancock-ba kérek egyet.
02:17:10.61 – 02:17:15.323
Nem lelem a helyem. A gondolataim kavarognak.
02:17:15.699 – 02:17:19.12
Ezt az izgalmat csak egy szabad ember érezheti.
02:17:19.16 – 02:17:21.747
Egy szabad ember, aki egy hosszú...
02:17:21.955 – 02:17:25.041
...és kétes kimenetelű útra készül.
02:17:27.502 – 02:17:30.589
Remélem, átjutok a határon.
02:17:31.756 – 02:17:34.968
Remélem, kezet rázhatok a barátommal.
02:17:36.595 – 02:17:40.682
Remélem, a Csendes-óceán olyan kék, mint amilyennek álmodtam.
02:17:42.475 – 02:17:44.27
Remélek...
02:18:10.253 – 02:18:18.928
Fordította: Verdike ([email protected])