SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Indonesian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption.srt
The Shawshank Redemption (1994)-INDONESIA-720p.1080p,jauhdekat2500.srt
The Shawshank Redemption [1994] DVDRiP.aXXo.id.srt
The.Shawshank.Redemption.1994.BluRay.1080p.AC3.x264.dxva-EuReKA.ENG.resync.srt
The Shawshank Redemption 1994 dvd rip nlx.srt
the-shawshank-redemption-yify-indonesian.srt
The Shawshank Redemption 1994 1080p BluRay x264 DD5.1-Pahe.in.srt
Subtitles
Subtitle content
The Shawshank Redemption [1994] DVDRiP.aXXo.id.srt
00:00:19.16 – 00:00:26.16
Original Subs Source: kmmt123
00:00:43.16 – 00:00:49
00:02:05.165 – 00:02:07.125
Tn. Dufresne, mohon jelaskan...
00:02:07.334 – 00:02:11.672
...pertengkaran antara Anda dan istri Anda pada malam saat dia terbunuh.
00:02:16.343 – 00:02:18.011
Waktu itu sangat menyakitkan.
00:02:18.345 – 00:02:23.226
Dia bilang dia senang bahwa akhirnya aku tahu, bahwa dia benci telah menyembunyikannya.
00:02:24.226 – 00:02:27.729
Dan dia berkata bahwa dia ingin bercerai di Reno.
00:02:27.98 – 00:02:31.608
Dan apa respon Anda?/ Saya mengatakan tak akan mengabulkannya.
00:02:31.816 – 00:02:34.986
"Akan kutemui kau di neraka sebelum kutemui di Reno."
00:02:35.195 – 00:02:38.532
Itu merupakan kata-kata Anda, berdasarkan pengakuan para tetangga Anda.
00:02:39.615 – 00:02:41.243
Jika memang mereka bilang begitu.
00:02:41.743 – 00:02:44.288
Saya benar-benar tidak ingat. Sangat sungguh kesal.
00:02:44.537 – 00:02:46.998
Lalu apa yang terjadi setelah Anda bertengkar dengan istri Anda?
00:02:48.167 – 00:02:49.918
Dia mengemasi tasnya.
00:02:51.086 – 00:02:54.256
Dia mengemasi tasnya lalu pergi untuk tinggal bersama Tn. Quentin.
00:02:54.882 – 00:02:58.968
Glenn Quentin, pegolf profesional dari klub Snowden Hills Country...
00:02:59.178 – 00:03:02.305
...yang mana Anda telah mengetahuinya bahwa dia adalah kekasih istri Anda.
00:03:04.641 – 00:03:05.809
Apa Anda mengikuti istri Anda?
00:03:07.185 – 00:03:09.271
Saya pergi ke beberapa bar dahulu.
00:03:09.479 – 00:03:13.858
Kemudian, saya menuju rumah Quentin untuk bertemu mereka. Mereka tak berada di sana.
00:03:14.4 – 00:03:15.944
Saya memakirkan mobil di pintu keluar...
00:03:16.653 – 00:03:17.612
...dan menunggunya.
00:03:17.863 – 00:03:19.488
Dengan tujuan apa?
00:03:20.115 – 00:03:21.532
Saya tidak yakin.
00:03:22.701 – 00:03:24.161
Saya kebingungan...
00:03:24.368 – 00:03:25.411
...mabuk.
00:03:26.914 – 00:03:28.207
Saya pikir...
00:03:28.414 – 00:03:30.501
...saya hanya ingin menakuti mereka.
00:03:30.75 – 00:03:34.171
Ketika mereka datang, Anda berjalan menuju rumahnya dan membunuh mereka.
00:03:35.087 – 00:03:36.465
Pikiran saya mulai sadar...
00:03:36.672 – 00:03:40.344
Saya kembali masuk ke dalam mobil, lalu pulang dan beristirahat.
00:03:40.551 – 00:03:43.514
Dalam perjalanan, saya membuang pistol saya di Sungai Royal.
00:03:43.721 – 00:03:45.682
Pernyataan saya sudah sangat jelas pada poin ini.
00:03:45.932 – 00:03:50.02
Saya bingung kenapa perempuan yang membersihkan kamar di keesokan harinya...
00:03:50.228 – 00:03:52.813
...menemukan istri Anda bersama kekasihnya...
00:03:53.022 – 00:03:55.108
...telah tertembak dengan peluru kaliber .38.
00:03:56.484 – 00:04:00.697
Apakah menurut Anda itu sebuah kebetulan, atau ini hanya pikiranku saja?
00:04:01.573 – 00:04:02.574
Ya, memang.
00:04:02.782 – 00:04:05.952
Dan Anda masih menegaskan pula bahwa Anda membuang pistol ke dalam sungai...
00:04:06.16 – 00:04:08.204
...sebelum peristiwa pembunuhan terjadi.
00:04:08.412 – 00:04:10.665
Itu sungguh sesuai.
00:04:10.873 – 00:04:12.542
Memang itu kebenarannya.
00:04:12.917 – 00:04:17.464
Polisi telah menyisir sungai itu selama tiga hari, dan tak ada pistol yang ditemukan...
00:04:17.672 – 00:04:21.759
...tak bisa dijelaskan perbandingan antara pistol Anda dan peluru-peluru...
00:04:21.969 – 00:04:25.43
...yang diambil dari para korban yang berlumuran darah.
00:04:26.096 – 00:04:28.473
Dan fakta itu juga...
00:04:28.932 – 00:04:32.394
...sangat sesuai. Bukankah begitu, Tn. Dufresne?
00:04:33.728 – 00:04:35.772
Karena saya tak bersalah dalam kasus ini...
00:04:35.981 – 00:04:40.61
...saya benar-benar keberatan dengan kenyataan bahwa pistol itu tak ditemukan.
00:04:58.503 – 00:05:01.882
Tuan dan Nyonya sekalian, Anda semua telah mendengarkan seluruh bukti.
00:05:02.09 – 00:05:05.927
Kita tahu bahwa terdakwa berada di tempat kejadian. Kita punya jejak kakinya.
00:05:06.136 – 00:05:08.972
Peluru di atas tanah dengan sidik jarinya.
00:05:09.181 – 00:05:12.142
Sebuah botol whiskey yang pecah, juga terdapat sidik jarinya.
00:05:12.35 – 00:05:13.935
Dan yang paling utama...
00:05:14.144 – 00:05:17.189
...kita menemukan seorang wanita muda yang cantik bersama kekasihnya...
00:05:17.397 – 00:05:19.44
...tergeletak tewas dengan berpelukan.
00:05:20.609 – 00:05:23.236
Mereka telah berdosa.
00:05:24.446 – 00:05:26.947
Tapi seberapa besar kejahatan mereka...
00:05:27.239 – 00:05:29.451
...hingga harus dibayar dengan kematian?
00:05:29.659 – 00:05:31.953
Selagi Anda memikirkan hal itu...
00:05:33.371 – 00:05:35.165
...pikirkan tentang hal ini:
00:05:36.04 – 00:05:39.793
Sebuah revolver berisi enam peluru, bukan delapan.
00:05:40.003 – 00:05:43.673
Saya menganggap ini bukanlah sebuah kejahatan yang emosional.
00:05:43.882 – 00:05:46.676
Paling tidak itu bisa dipahami, bila tak disetujui.
00:05:46.884 – 00:05:47.928
Bukan...
00:05:48.136 – 00:05:49.262
Ini adalah sebuah balas dendam...
00:05:49.47 – 00:05:53.892
...dari seseorang yang lebih brutal dan berdarah dingin. Pertimbangkan hal ini:
00:05:54.099 – 00:05:56.478
Empat peluru per korban.
00:05:57.229 – 00:05:58.98
Bukan enam peluru yang ditembakkan. Tetapi delapan.
00:05:59.481 – 00:06:03.067
Itu berarti si pelaku menembakkan pistol hingga pelurunya kosong...
00:06:03.318 – 00:06:05.236
...lalu berhenti sejenak dan mengisinya kembali...
00:06:05.487 – 00:06:08.949
...sehingga dia dapat menembak lagi masing-masing dari mereka.
00:06:09.157 – 00:06:11.7
Satu peluru tambahan per korban...
00:06:12.494 – 00:06:14.246
...tepat di kepala.
00:06:17.749 – 00:06:22.545
Anda terlihat sebagai orang yang dingin dan tak punya rasa bersalah, Tn. Dufresne.
00:06:22.963 – 00:06:25.09
Kau membuatku takut hanya dengan melihatmu.
00:06:27.049 – 00:06:29.802
Atas kuasa yang diberikan kepadaku oleh negara bagian Maine...
00:06:30.011 – 00:06:34.4
...saya di sini memutuskan bahwa Anda dihukum penjara seumur hidup 2 kali berturut-turut...
00:06:34.641 – 00:06:37.142
...satu untuk masing-masing korban Anda. Jalanilah!
00:07:02.293 – 00:07:03.46
Duduklah.
00:07:08.008 – 00:07:10.843
Kami melihat bahwa kau telah dihukum penjara selama 20 tahun?
00:07:11.761 – 00:07:14.972
Ya, Pak./ Kau merasa telah direhabilitasi?
00:07:15.389 – 00:07:17.975
Ya, Pak. Sangat, Pak.
00:07:19.102 – 00:07:21.103
Maksud saya, saya telah banyak belajar.
00:07:22.188 – 00:07:25.609
Saya bisa mengatakan bahwa diri saya telah berubah.
00:07:28.861 – 00:07:31.239
Saya tak lagi berbahaya bagi masyarakat.
00:07:31.447 – 00:07:33.408
Itu sebuah kebenaran dari Tuhan.
00:07:37.899 – 00:07:40.899
DITOLAK
00:08:09.693 – 00:08:10.986
Hei, Red.
00:08:11.195 – 00:08:12.488
Bagaimana hasilnya?
00:08:12.695 – 00:08:14.864
Sama seperti kemarin, hanya beda hari.
00:08:15.157 – 00:08:16.992
Ya, aku tahu bagaimana perasaanmu.
00:08:17.201 – 00:08:19.202
Aku akan menerima penolakan minggu depan.
00:08:19.995 – 00:08:22.498
Aku, aku telah ditolak minggu lalu.
00:08:22.706 – 00:08:23.999
Memang terjadi.
00:08:24.208 – 00:08:25.668
Hei, Red. Berikan sebungkus rokok.
00:08:25.834 – 00:08:29.129
Jauhi diriku, dasar sialan! Kau sudah meminta lima bungkus!
00:08:29.38 – 00:08:30.339
Empat!
00:08:31.507 – 00:08:34.927
Pasti ada seorang tahanan sepertiku di setiap penjara di Amerika.
00:08:35.135 – 00:08:36.929
Aku orang yang bisa mendapatkan barang untukmu.
00:08:37.137 – 00:08:40.224
Rokok, selinting ganja, jika memang itu yang kau inginkan.
00:08:40.431 – 00:08:43.853
Beberapa botol Brandy untuk merayakan kelulusan sekolah anakmu.
00:08:44.061 – 00:08:46.188
Hampir segala barang selama masih masuk akal.
00:08:46.397 – 00:08:50.15
Benar, Pak! Aku adalah toko serba ada.
00:08:53.07 – 00:08:56.03
Jadi ketika Andy Dufresne datang kepadaku di tahun 1949...
00:08:56.198 – 00:08:59.784
...dan memintaku untuk menyelundupkan poster Rita Hayworth untuknya...
00:08:59.994 – 00:09:02.245
...aku bilang padanya, "Tak masalah."
00:09:44.119 – 00:09:46.288
Andy masuk ke penjara Shawshank...
00:09:46.539 – 00:09:50.375
...di awal tahun 1947 atas pembunuhan kepada istri dan pria yang bercinta dengannya.
00:09:50.751 – 00:09:54.796
Di luar, dia telah menjadi seorang wakil presiden sebuah bank besar di Portland.
00:09:55.255 – 00:09:58
Sebuah pekerjaan yang mapan bagi orang semuda dia.
00:10:40.3 – 00:10:42.052
Kau bisa berbahasa Inggris?
00:10:42.262 – 00:10:44.096
Ikuti petugas ini.
00:10:56.86 – 00:11:01.113
Aku belum pernah melihat orang-orang dengan wajah penuh penyesalan seperti itu.
00:11:01.363 – 00:11:03.949
Hei, ikan! Kemarilah!
00:11:27.222 – 00:11:28.639
Mau bertaruh hari ini, Red?
00:11:29.016 – 00:11:30.684
Rokok atau koin? Yang bertaruh yang memilih.
00:11:30.893 – 00:11:32.603
Rokok. Aku bertaruh dua batang.
00:11:33.145 – 00:11:34.687
Baiklah, kuda mana yang kau pilih?
00:11:34.897 – 00:11:36.648
Keparat bertubuh kecil itu.
00:11:38.275 – 00:11:41.528
Baris ke delapan. Dia akan ke depan./ Omong kosong! Aku juga mau bertaruh!
00:11:41.737 – 00:11:43.946
Kau kehabisan rokok, nak.
00:11:44.156 – 00:11:45.908
Jika kau cukup pintar, bertaruhlah.
00:11:46.158 – 00:11:49.203
Aku akan pilih orang gendut itu.
00:11:49.411 – 00:11:51.997
Baris ke lima. Aku bertaruh seperempat bungkus.
00:11:55.208 – 00:11:56.919
Ikan segar untuk hari ini!
00:11:57.711 – 00:11:59.171
Kita akan memancingnya!
00:11:59.837 – 00:12:03.509
Aku akui aku tak begitu memperhatikan Andy saat pertama melihatnya.
00:12:04.051 – 00:12:06.928
Dia berjalan seperti bakal ada angin yang segera merubuhkannya.
00:12:07.262 – 00:12:09.388
Itulah kesan pertamaku terhadapnya.
00:12:09.598 – 00:12:11.058
Mana yang kau pilih?
00:12:11.224 – 00:12:14.52
Orang berbadan tinggi dan berwajah kaya itu.
00:12:14.727 – 00:12:16.854
Orang itu? Tak mungkin.
00:12:17.064 – 00:12:19.357
Sepuluh batang rokok./ Itu taruhan yang besar.
00:12:19.566 – 00:12:21.61
Siapa yang akan membuktikanku salah?
00:12:21.818 – 00:12:23.612
Heywood? Jigger?
00:12:23.904 – 00:12:25.197
Skeets?
00:12:25.404 – 00:12:26.74
Floyd!
00:12:27.698 – 00:12:29.742
Empat jiwa pemberani.
00:12:29.952 – 00:12:32.704
Silahkan kembali ke blok sel masing-masing untuk penghitungan sore hari.
00:12:32.912 – 00:12:36.207
Untuk semua tahanan, kembali ke blok sel masing-masing.
00:12:56.602 – 00:12:57.728
Hadap kanan!
00:12:57.937 – 00:12:59.23
Lihat ke depan!
00:13:12.326 – 00:13:14.912
Ini adalah Tn. Hadley. Dia adalah kapten dari para penjaga.
00:13:15.121 – 00:13:17.248
Aku adalah Tn. Norton, kepala penjara.
00:13:17.457 – 00:13:19.626
Kalian adalah para tersangka kejahatan.
00:13:19.959 – 00:13:21.919
Itulah mengapa mereka mengirim kalian kepadaku.
00:13:22.503 – 00:13:23.921
Peraturan nomor satu:
00:13:24.131 – 00:13:25.9
Tak boleh ada yang menghujat nama Tuhan.
00:13:26.133 – 00:13:29.552
Aku tak mau nama Tuhan digunakan secara sia-sia di dalam penjaraku.
00:13:29.76 – 00:13:30.928
Aturan-aturan lainnya...
00:13:31.137 – 00:13:34.432
...kau akan tahu saat kau menjalaninya. Ada pertanyaan?
00:13:34.808 – 00:13:35.892
Kapan waktunya kami makan?
00:13:44.567 – 00:13:46.569
Kau makan saat kami suruh makan.
00:13:46.818 – 00:13:50.071
Kau buang hajat saat kami suruh buang hajat, kencing saat kami suruh kau kencing.
00:13:50.28 – 00:13:53.116
Kau paham itu, dasar kau keparat brengsek?
00:13:54.993 – 00:13:56.329
Berdiri.
00:13:56.536 – 00:13:58.288
Aku percaya pada dua hal:
00:13:58.498 – 00:14:00.999
Disiplin dan Al Kitab.
00:14:01.5 – 00:14:03.542
Di sini, kalian akan menerima keduanya.
00:14:04.336 – 00:14:06.463
Serahkan iman kalian kepada Tuhan.
00:14:07.047 – 00:14:09.299
Dan biarkan aku yang mengurus diri kalian.
00:14:11.176 – 00:14:13.053
Selamat datang di Shawshank.
00:14:18.225 – 00:14:19.601
Lepas borgol mereka.
00:14:25.023 – 00:14:26.399
Balikkan badan.
00:14:33.24 – 00:14:34.658
Sudah cukup.
00:14:35.575 – 00:14:37.577
Ke pinggir kerangkeng.
00:14:38.578 – 00:14:41.122
Balikkan badan. Taburkan bedaknya.
00:14:43.25 – 00:14:44.501
Balikkan badan.
00:14:47.379 – 00:14:50.047
Ke pinggir kerangkeng. Ambil pakaian dan juga Al Kitabmu.
00:14:50.257 – 00:14:51.591
Selanjutnya!
00:14:53.885 – 00:14:55.345
Ke kanan.
00:14:55.553 – 00:14:56.596
Kanan. Kanan.
00:14:57.18 – 00:14:58.39
Kiri,
00:14:58.807 – 00:15:02.601
Malam pertama adalah yang terberat. Itu tak diragukan lagi.
00:15:03.06 – 00:15:06.189
Mereka menyuruhmu berbaris dengan telanjang seperti saat kau terlahir...
00:15:06.397 – 00:15:10.193
...dengan bedak yang membuat kulit dan matamu perih.
00:15:10.86 – 00:15:13.238
Dan saat mereka menyuruhmu masuk ke dalam sel...
00:15:13.445 – 00:15:15.781
...dan pintu-pintu jeruji besi itu tertutup dengan suara yang keras...
00:15:16.241 – 00:15:19
...itulah saat di mana kau benar-benar merasakannya secara nyata.
00:15:19.076 – 00:15:22.08
Kehidupan lama langsung terhempas begitu saja hanya dalam sekejap mata.
00:15:22.58 – 00:15:26.668
Tak ada yang tersisa kecuali hanya waktu untuk merenungkannya.
00:15:27.751 – 00:15:31.131
Kebanyakan tahanan baru tak akan bisa tahan di malam pertamanya.
00:15:31.464 – 00:15:34.425
Pasti terdapat salah satu dari mereka yang menangis.
00:15:34.926 – 00:15:36.552
Hal semacam itu selalu terjadi.
00:15:37.47 – 00:15:39.264
Satu-satunya pertanyaan adalah...
00:15:39.471 – 00:15:41.223
...siapa yang akan menjadi korbannya?
00:15:42.641 – 00:15:45.604
Aku kira tak ada salahnya bertaruh atas siapapun.
00:15:46.645 – 00:15:49.315
Uangku ada pada Andy Dufresne.
00:15:58.325 – 00:15:59.992
Matikan lampu!
00:16:20.513 – 00:16:22.849
Aku masih ingat malam pertamaku.
00:16:23.682 – 00:16:26.644
Terasa sudah lama sekali.
00:16:29.855 – 00:16:31.44
Hei, ikan.
00:16:32.483 – 00:16:34.277
Ikan, ikan.
00:16:35.862 – 00:16:37.613
Kenapa kau? Kau takut gelap?
00:16:39.99 – 00:16:42.66
Aku jamin ayahmu tak pernah bercinta dengan ibumu.
00:16:42.868 – 00:16:46.33
Babi! Babi! Aku ingin daging babi!
00:16:54.672 – 00:16:57.883
Anak-anak selalu 'memancing' dengan para tahanan baru.
00:16:58.217 – 00:17:01.178
Dan mereka tak 'kan berhenti hingga berhasil memancing seseorang.
00:17:02.555 – 00:17:04.139
Hei, gendut!
00:17:05.683 – 00:17:06.976
Gendut!
00:17:08.185 – 00:17:09.895
Bicaralah padaku, nak.
00:17:10.896 – 00:17:13.315
Aku tahu kau di situ. Aku bisa mendengar nafasmu.
00:17:13.524 – 00:17:16.485
Jangan kau dengarkan orang-orang tolol ini, mengerti?
00:17:16.694 – 00:17:18.571
Tempat ini tak seburuk yang kau bayangkan.
00:17:19.029 – 00:17:20.239
Dengar...
00:17:21.532 – 00:17:24.618
...akan ku ajak kau melihat sekitar, membuatmu merasa seperti di rumah.
00:17:25.202 – 00:17:28.164
Aku kenal beberapa tahanan homo...
00:17:28.414 – 00:17:30.332
...yang bakal senang berkenalan denganmu.
00:17:30.541 – 00:17:34.044
Terutama karena bokongmu yang besar, putih dan kenyal.
00:17:34.253 – 00:17:35.337
Tuhan!
00:17:36.046 – 00:17:37.423
Ini bukan tempatku!
00:17:37.631 – 00:17:40.467
Kita sudah punya pemenangnya!/ Aku ingin pulang!
00:17:40.717 – 00:17:43.387
Dan ini adalah si Gendut!
00:17:46.223 – 00:17:47.932
Ikan segar!
00:17:54.064 – 00:17:55.857
Aku ingin pulang!
00:17:56.859 – 00:17:58.068
Aku ingin bertemu ibuku!
00:17:58.36 – 00:18:00.529
Ibumu ada bersamaku! Dia tak sehebat yang kau kira!
00:18:04.909 – 00:18:06.868
Ada keributan macam apa ini?
00:18:07.077 – 00:18:09.205
Dia menghujat nama Tuhan. Akan kulaporkan kepada kepala penjara.
00:18:09.413 – 00:18:11.789
Ku hajar kau jika kau laporakan itu padanya!
00:18:11.999 – 00:18:12.833
Keluarkan aku!
00:18:13.041 – 00:18:16.419
Apa yang salah dengan dirimu, dasar monyet besar?
00:18:16.629 – 00:18:19.632
Aku mohon! Tak seharusnya aku berada di sini.
00:18:20.131 – 00:18:21.217
Aku tak bersalah!
00:18:21.424 – 00:18:23.719
Aku tak akan menghitung sampai tiga, bahkan tak sampai satu.
00:18:23.927 – 00:18:26.013
Diamkan dirimu, atau kunyanyikan kau hingga tertidur!
00:18:26.471 – 00:18:29.223
Diamlah, bung. Diamlah, bung.
00:18:29.933 – 00:18:32.601
Kau tak mengerti. Aku seharusnya tak berada di sini.
00:18:32.81 – 00:18:34.103
Buka selnya.
00:18:34.311 – 00:18:37.565
Aku juga begitu! Mereka menjalankan tempat ini seperti sebuah penjara.
00:18:45.447 – 00:18:47.075
Dasar keparat!
00:18:51.996 – 00:18:54.332
Kapten, pelan-pelan saja!
00:19:16.728 – 00:19:19.982
Jika sampai malam ini aku mendengar keributan lain di sini...
00:19:20.19 – 00:19:23.652
...aku bersumpah atas nama Tuhan dan Yesus, kalian semua akan masuk ke ruang perawatan.
00:19:24.153 – 00:19:26.446
Semua bajingan yang ada di sini.
00:19:29.867 – 00:19:33.537
Panggil para wali. Bawa tong sampah ini ke ruang perawatan.
00:19:47.885 – 00:19:52.515
Di malam pertamanya saja, Dufresne telah menghabiskan 2 bungkus rokokku.
00:19:52.723 – 00:19:55.726
Dia tak pernah bersuara.
00:20:11.074 – 00:20:13.41
Tingkat 3 utara, lengkap!
00:20:14.327 – 00:20:16.163
Tingkat 2 utara, lengkap!
00:20:16.663 – 00:20:18.999
Tingkat 3 selatan, lengkap!
00:20:23.879 – 00:20:25.422
Bersiap untuk bergerak!
00:20:29.05 – 00:20:30.51
Jalan!
00:21:24.439 – 00:21:26.608
Kau mau memakan itu?
00:21:27.275 – 00:21:29.569
Aku tak punya rencana untuk itu.
00:21:30.611 – 00:21:31.863
Apa kau keberatan?
00:21:40.455 – 00:21:41.831
Ini besar dan matang.
00:21:53.593 – 00:21:55.637
Jake berterimakasih padamu.
00:21:56.137 – 00:21:59.307
Dia terjatuh dari sarangnya di dekat bengkel las.
00:22:00.766 – 00:22:04.103
Aku aku merawatnya sampai dia cukup besar untuk terbang sendiri.
00:22:05.606 – 00:22:07.065
Oh, tidak! Ini dia orangnya.
00:22:10.402 – 00:22:11.82
Selamat pagi, bapak-bapak.
00:22:12.069 – 00:22:13.989
Pagi yang indah, bukan?
00:22:14.322 – 00:22:16.574
Kalian tahu mengapa ini adalah pagi yang indah, bukan?
00:22:16.824 – 00:22:19.076
Ayo, keluarkan semuanya, aku ingin semua dijejerkan...
00:22:19.327 – 00:22:21.913
...seperti barisan paduan suara yang rapi.
00:22:22.997 – 00:22:24.207
Lihat itu!
00:22:24.749 – 00:22:27.919
Aku tak tahan dengan orang ini./ Oh, ya Tuhan!
00:22:28.587 – 00:22:31.048
Tepat sekali! Richmond, Virginia.
00:22:31.255 – 00:22:32.633
Cium aroma pantatku!
00:22:32.84 – 00:22:34.801
Setelah dia mencium aroma milikku.
00:22:35.259 – 00:22:38.971
Sayang sekali, Red, kudamu datang terakhir.
00:22:39.18 – 00:22:41.974
Aku benar-benar senang dengan kudaku yang menang itu.
00:22:42.183 – 00:22:44.727
Aku berhutang sebuah ciuman kepadanya saat aku bertemu dengan dia nanti.
00:22:45.353 – 00:22:49.607
Kenapa tak kau beri dia sebagian dari rokokmu saja? Dasar keparat mujur!
00:22:49.857 – 00:22:51.442
Hei, Tyrell.
00:22:51.776 – 00:22:53.778
Kau bertugas di ruang perawatan minggu ini?
00:22:54.695 – 00:22:56.28
Bagaimana keadaan kudaku di sana?
00:22:56.697 – 00:22:57.824
Tewas.
00:22:58.699 – 00:23:00.868
Hadley menghajar kepalanya dengan cukup keras.
00:23:01.077 – 00:23:03.287
Para dokter sudah pulang malam itu.
00:23:03.788 – 00:23:06.248
Si malang itu hanya bisa terbaring di sana hingga pagi tadi.
00:23:06.249 – 00:23:08.708
Setelah itu, tak ada yang bisa kami lakukan.
00:23:15.048 – 00:23:16.341
Siapa nama orang itu?
00:23:19.718 – 00:23:20.971
Apa yang kau bilang?
00:23:22.888 – 00:23:25.932
Aku hanya ingin tahu apakah ada yang tahu nama orang itu.
00:23:25.933 – 00:23:28.687
Kau peduli apa, anak baru?
00:23:29.729 – 00:23:32.857
Tak penting siapapun nama orang itu. Dia sudah tewas.
00:23:54.921 – 00:23:56.882
Sudah ada yang menjengukmu?
00:23:59.05 – 00:24:00.885
Sudah ada yang mendatangimu?
00:24:02.554 – 00:24:05.055
Hei, kita semua butuh teman di sini.
00:24:05.39 – 00:24:07.058
Aku bisa menjadi seorang teman bagimu.
00:24:16.276 – 00:24:17.651
Susah didapat.
00:24:19.778 – 00:24:21.238
Aku suka itu.
00:24:28.204 – 00:24:31.416
Andy lebih cenderung berdiam diri pada awalnya.
00:24:31.79 – 00:24:33.752
Aku kira dia memikirkan banyak hal...
00:24:34.169 – 00:24:37.004
...untuk bisa menyesuaikan diri di dalam sini.
00:24:37.755 – 00:24:40.925
Dan sebelum satu bulan, dia akhirnya mau membuka mulutnya...
00:24:41.134 – 00:24:43.511
...untuk mengucapkan lebih dari dua kata ke seseorang.
00:24:44.721 – 00:24:46.263
Dan nyatanya...
00:24:46.765 – 00:24:48.6
...seseorang itu adalah aku.
00:24:57.399 – 00:24:59.152
Namaku Andy Dufresne.
00:25:00.402 – 00:25:02.112
Seorang bankir yang membunuh istrinya.
00:25:04.366 – 00:25:05.699
Kenapa kau melakukannya?
00:25:06.158 – 00:25:08.202
Aku tak melakukannya.
00:25:08.829 – 00:25:10.621
Kau harus tahu tentang hal itu.
00:25:10.872 – 00:25:13.541
Setiap orang di sini tak bersalah. Kau tak tahu tentang itu?
00:25:14.166 – 00:25:17.379
Kenapa kau bisa masuk ke sini?/ Aku tak melakukan apa-apa. Pengacara yang menjebloskanku.
00:25:20.422 – 00:25:22.967
Ada rumor bahwa kau sangatlah pendiam.
00:25:23.175 – 00:25:26.804
Kau pikir dirimu lebih harum daripada yang lainnya. Benar begitu?
00:25:27.012 – 00:25:28.472
Bagaimana menurutmu sendiri?
00:25:28.848 – 00:25:31.892
Sebenarnya, aku juga belum mengubah pikiranku.
00:25:33.018 – 00:25:35.813
Aku mengerti bahwa kau adalah orang yang bisa mendapatkan barang.
00:25:36.814 – 00:25:40.109
Aku memang dikenal sebagai orang yang bisa mendapatkan barang dari waktu ke waktu.
00:25:40.317 – 00:25:42.862
Aku ingin tahu apakah kau bisa mendapatkan sebuah palu untukku.
00:25:43.571 – 00:25:44.864
Palu?
00:25:45.24 – 00:25:47.908
Benda apa itu dan apa alasanmu?/ Apa pedulimu?
00:25:49.285 – 00:25:52.2
Jika kau minta sikat gigi, aku tak akan bertanya. Aku hanya akan menyebutkan harganya.
00:25:52.204 – 00:25:54.623
Tapi sikat gigi bukanlah benda yang berbahaya, bukan?
00:25:56.208 – 00:25:57.585
Cukup adil.
00:25:58.043 – 00:26:00.671
Sebuah palu mempunyai panjang sekitar enam atau tujuh inchi.
00:26:00.88 – 00:26:03.174
Bentuknya seperti beliung kecil./ Beliung?
00:26:03.382 – 00:26:04.592
Digunakan untuk batu.
00:26:07.219 – 00:26:08.429
Batu kuarsa?
00:26:12.39 – 00:26:15.811
Dan juga batuan abrak, shale...
00:26:17.062 – 00:26:18.355
...serta batu gamping.
00:26:18.564 – 00:26:19.69
Jadi?
00:26:20.649 – 00:26:22.485
Jadi aku adalah seorang pengumpul batu.
00:26:22.902 – 00:26:26.03
Paling tidak dulu sebelum aku masuk ke sini. Aku ingin memulainya kembali.
00:26:26.28 – 00:26:29.408
Atau mungkin kau berencana menggunakannya untuk melukai seseorang.
00:26:30.91 – 00:26:32.453
Tidak, aku tak punya musuh di sini.
00:26:32.661 – 00:26:34.955
Sungguh? Tunggu saja.
00:26:36.582 – 00:26:38.167
Ada kabar yang terdengar...
00:26:38.876 – 00:26:41.337
...bahwa The Sisters mulai tertarik kepadamu.
00:26:42.755 – 00:26:44.548
Terutama Bogs.
00:26:45.549 – 00:26:48.969
Sepertinya tak akan membantu jika aku bilang pada mereka aku ini bukan seorang homo.
00:26:49.178 – 00:26:50.596
Begitu juga dengan mereka.
00:26:50.803 – 00:26:54.265
Kau harus menjadi manusia terlebih dahulu. Mereka tak memenuhi syarat.
00:26:58.77 – 00:27:03.192
Para homo itu selalu bertindak memaksa. Hanya itu yang mereka ingin dan pahami.
00:27:03.399 – 00:27:06.904
Seandainya jadi dirimu, aku akan buat diriku lebih waspada.
00:27:07.111 – 00:27:09.906
Terima kasih atas nasihatmu./ Itu gratis.
00:27:10.241 – 00:27:12.2
Kau tahu apa yang menjadi urusanku.
00:27:12.409 – 00:27:14.995
Jika aku mendapatkan masalah, aku tak akan menggunakan palu itu.
00:27:15.913 – 00:27:20.833
Kalau begitu, berarti kau akan menggunakannya untuk kabur. Membuat terowongan di tembok, misalnya.
00:27:20.834 – 00:27:22.545
Ada yang terlewat? Apa yang lucu?
00:27:22.962 – 00:27:25.63
Kau akan paham saat melihat palu itu.
00:27:27.466 – 00:27:29.718
Berapa harganya untuk benda seperti itu?
00:27:29.926 – 00:27:32.387
Tujuh dolar di toko batu dan perhiasan.
00:27:32.93 – 00:27:35.391
Aku biasanya menaikkan harganya 20 persen.
00:27:35.598 – 00:27:37.934
Tetapi ini barang khusus.
00:27:38.144 – 00:27:42.606
Ada resiko, ada barang. Kita bulatkan saja menjadi sepuluh dolar.
00:27:42.814 – 00:27:44.149
Sepuluh dolar.
00:27:45.901 – 00:27:47.902
Sebenarnya itu hanyalah sia-sia.
00:27:48.194 – 00:27:49.486
Kenapa bisa begitu?
00:27:50.904 – 00:27:53.907
Para penjaga di sini sering melakukan pemeriksaan mendadak.
00:27:55.534 – 00:27:57.495
Jika mereka menemukan palumu, mereka akan langsung mengambilnya.
00:27:57.703 – 00:27:59.789
Jika mereka menangkapmu, jangan pernah melibatkan diriku.
00:27:59.997 – 00:28:02.25
Jika kau menyebutkan namaku, aku tak mau berurusan bisnis denganmu lagi...
00:28:02.749 – 00:28:05.837
...walaupun hanya untuk tali sepatu atau permen karet. Kau paham itu?
00:28:06.67 – 00:28:08.255
Aku mengerti.
00:28:09.465 – 00:28:11.55
Terima kasih, Tn...
00:28:11.759 – 00:28:12.759
Red.
00:28:13.511 – 00:28:14.804
Namaku Red.
00:28:16.264 – 00:28:17.89
Kenapa kau dipanggil dengan nama itu?
00:28:21.685 – 00:28:23.645
Mungkin karena aku orang Irlandia.
00:28:31.863 – 00:28:34.698
Aku jadi tahu kenapa orang-orang di sini merasa sungkan terhadapnya.
00:28:35.574 – 00:28:37.993
Pembawaannya begitu tenang...
00:28:38.368 – 00:28:42.498
...caranya berjalan dan berbicara sungguh tak biasa di lingkungan ini.
00:28:42.873 – 00:28:44.333
Dia selalu berjalan dengan santai...
00:28:44.541 – 00:28:48.712
...seperti seseorang di taman yang tak punya beban apapun di kehidupan ini.
00:28:48.921 – 00:28:54
Dia bagaikan mempunyai jas yang tidak terlihat, yang melindunginya dari tempat ini.
00:28:55.552 – 00:28:57.763
Aku pikir ini akan adil jika aku bilang...
00:28:58.055 – 00:29:00.265
...bahwa aku menyukai Andy sejak awal.
00:29:01.809 – 00:29:05.604
Ayo cepat! Jadwal kita padat!
00:29:08.941 – 00:29:11.443
Cepat! Ayo, cepat!
00:29:14.071 – 00:29:16.99
Bagaimana kabarmu? Istrimu melayanimu dengan baik?
00:29:55.112 – 00:29:56.572
Andy benar.
00:29:56.822 – 00:29:59.073
Akhirnya aku tahu tentang impian konyolnya.
00:29:59.365 – 00:30:01.743
Butuh waktu sekitar 600 tahun...
00:30:01.952 – 00:30:04.413
...untuk membuat terowongan di tembok hanya dengan menggunakan alat ini.
00:30:08.207 – 00:30:10.626
Buku?/ Tidak.
00:30:16.675 – 00:30:17.676
Buku?
00:30:25.017 – 00:30:27.186
Kiriman untuk Dufresne.
00:30:44.869 – 00:30:46.454
Ini bukumu.
00:30:51.501 – 00:30:52.71
Terima kasih.
00:30:59.008 – 00:31:02.678
Kita kehabisan hexite. Tolong kau ambilkan lagi di belakang.
00:31:40.007 – 00:31:41.551
Ini akan membuatmu buta.
00:31:41.926 – 00:31:44.345
Sayang, tenanglah...
00:31:56.899 – 00:31:58.86
Benar, bertarunglah!
00:31:59.068 – 00:32:00.528
Memang lebih baik seperti itu.
00:32:08.744 – 00:32:11.873
Seandainya bisa kuceritakan bahwa Andy berkelahi dengan bagus...
00:32:12.081 – 00:32:14.041
...dan The Sisters membiarkannya.
00:32:14.625 – 00:32:16.46
Seandainya bisa kuceritakan hal itu...
00:32:16.668 – 00:32:20.5
...tetapi kehidupan di penjara tidaklah sama dengan negeri dongeng.
00:32:20.756 – 00:32:22.758
Dia tak pernah bercerita siapa yang melakukannya.
00:32:22.967 – 00:32:24.552
Tapi kami semua sudah tahu.
00:32:29.431 – 00:32:31.892
Keadaan berjalan seperti itu untuk sementara waktu.
00:32:32.309 – 00:32:34.811
Kehidupan di penjara berisikan rutinitas...
00:32:35.103 – 00:32:37.063
...dan rutinitas yang lebih banyak lagi.
00:32:39.566 – 00:32:43.069
Seringkali Andy muncul dengan luka-luka baru di wajahnya.
00:32:44.57 – 00:32:46.406
The Sisters terus mengganggunya.
00:32:46.615 – 00:32:48.7
Kadang dia dapat melawan mereka.
00:32:48.908 – 00:32:50.368
Tapi terkadang tidak juga.
00:32:51.578 – 00:32:53.747
Dan itulah keadaannya bagi Andy.
00:32:54.289 – 00:32:56.082
Itulah rutinitasnya.
00:32:56.917 – 00:33:00.8
Aku yakin dua tahun pertamanya adalah saat yang paling buruk baginya.
00:33:00.837 – 00:33:04.215
Dan aku juga yakin bila keadaan berjalan seperti itu...
00:33:04.549 – 00:33:06.967
...tempat ini bakal menjadi yang terbaik baginya.
00:33:07.761 – 00:33:10.554
Tapi kemudian, di musim semi tahun 1949...
00:33:10.764 – 00:33:12.641
...kepala penjara memutuskan bahwa...
00:33:12.848 – 00:33:16.185
...atap dari pabrik plat mobil perlu untuk dilapisi kembali.
00:33:16.394 – 00:33:19.606
Aku membutuhkan selusin relawan untuk pekerjaan selama satu minggu.
00:33:20.315 – 00:33:21.775
Dan seperti yang kalian ketahui...
00:33:22.484 – 00:33:26.27
...akan ada sesuatu yang istimewa bagi mereka yang melakukan pekerjaan ini.
00:33:26.278 – 00:33:28.657
Ini adalah pekerjaan di luar ruangan...
00:33:29.073 – 00:33:33.328
...dan Mei adalah bulan yang sangat cocok untuk bekerja di luar.
00:33:33.578 – 00:33:34.913
Silahkan antri di situ.
00:33:35.12 – 00:33:38.29
Lebih dari seratus orang yang mendaftar untuk pekerjaan itu.
00:33:42.546 – 00:33:45.548
Wallace E. Unger.
00:33:46.048 – 00:33:48.425
Ellis Redding.
00:33:48.635 – 00:33:50.178
Dan coba tebak?
00:33:50.637 – 00:33:54
Aku dan beberapa temanku termasuk ke dalam mereka yang mendapat pekerjaannya.
00:33:54.14 – 00:33:56.1
Andrew Dufresne.
00:33:56.517 – 00:33:59.478
Masing-masing dari kami hanya butuh membayar sebungkus rokok.
00:33:59.979 – 00:34:02.439
Aku menaikkan harganya sebesar 20 persen, tentu saja.
00:34:02.649 – 00:34:06.111
Seorang pengacara menghubungiku lewat telepon dari Texas.
00:34:06.318 – 00:34:07.862
Aku bilang, "Ada apa?"
00:34:08.154 – 00:34:11.782
Dia berkata, "Maaf aku harus memberi- tahumu bahwa kakakmu telah wafat."
00:34:11.991 – 00:34:15.87
Aku turut prihatin akan hal itu./ Aku tak prihatin. Dia orang brengsek.
00:34:16.078 – 00:34:18.289
Melarikan diri dari rumah bertahun-tahun yang lalu. Kupikir dia sudah mati.
00:34:18.497 – 00:34:20.791
Pengacara ini lalu bilang kepadaku,
00:34:21 – 00:34:25.795
"Dia meninggal sebagai orang kaya." Punya sumur minyak yang nilainya hampir sejuta dolar.
00:34:25.796 – 00:34:27.673
Satu juta dolar?
00:34:27.965 – 00:34:32.47
Dia memang seorang bajingan yang mujur./ Lalu kau akan dapat bagian berapa?
00:34:33.053 – 00:34:35.849
Tiga puluh lima ribu. Itu yang tersisa bagiku.
00:34:36.056 – 00:34:37.224
Dolar?
00:34:37.975 – 00:34:40.978
Hebat sekali! Itu seperti kau memenangkan pertandingan judi.
00:34:41.312 – 00:34:42.396
Benar, 'kan?
00:34:42.605 – 00:34:45.998
Hei tolol, kau tak tahu apa yang akan dilakukan pemerintah terhadapku?
00:34:45.999 – 00:34:48.152
Mereka akan memeras uangku itu.
00:34:48.903 – 00:34:50.237
Kasihan sekali Byron.
00:34:51.155 – 00:34:54.325
Sudah nasibnya, 'kan? Sayang sekali itu.
00:34:54.533 – 00:34:56.999
Kesialan yang didapat seseorang memang terkadang menyakitkan.
00:34:57.076 – 00:34:58.412
Andy, kau sudah gila?
00:34:58.621 – 00:35:00.539
Teruslah mengepel!
00:35:00.748 – 00:35:03.709
Kau akan membayar pajaknya, tapi akhirnya kau akan...
00:35:03.918 – 00:35:06.712
Ya, mungkin masih cukup untuk membeli mobil baru, lalu apa?
00:35:06.921 – 00:35:09.048
Aku harus membayar pajak mobilnya, biaya perbaikannya,
00:35:09.298 – 00:35:13.258
perawatannya, itu belum cukup jika anak-anakmu selalu merengek untuk diajak berkeliling.
00:35:13.259 – 00:35:17.1
Lalu jika ada yang salah dengan pajakmu, kau harus membayar dengan uangmu sendiri.
00:35:17.139 – 00:35:19.266
Aku beritahu kau! Paman Sam!
00:35:19.517 – 00:35:23.52
Dia akan memerasmu sampai habis, sampai wajahmu pucat.
00:35:26.148 – 00:35:28.317
Dia membahayakan dirinya./ Tetaplah mengepel.
00:35:28.566 – 00:35:31.07
Saudara keparat. Sialan!
00:35:36.033 – 00:35:37.409
Mr. Hadley...
00:35:38.285 – 00:35:39.662
...apakah Anda percaya terhadap istri Anda?
00:35:41.287 – 00:35:42.748
Oh, lucu sekali itu.
00:35:43.289 – 00:35:45.917
Kau akan lebih lucu jika kau menghisap kemaluanku dengan tanpa gigi.
00:35:46.126 – 00:35:49.463
Yang saya maksud, apakah istri Anda akan tega mengkhianati Anda?
00:35:50.631 – 00:35:53.968
Menyingkirlah, Mert. Si pengacau ini sedang mencelakai dirinya sendiri.
00:35:54.218 – 00:35:55.219
Dia mendorongnya ke tepi atap!
00:35:55.469 – 00:35:57.303
Jika Anda mempercayainya, Anda bisa memiliki...
00:35:57.555 – 00:35:58.931
...uang 35.000 dolar itu.
00:35:59.682 – 00:36:02.184
Apa yang kau bilang?/ Tiga puluh lima ribu.
00:36:03.018 – 00:36:04.061
Semuanya?
00:36:04.269 – 00:36:07.314
Setiap sennya./ Sebaiknya kau mulai jelaskan itu.
00:36:07.523 – 00:36:09.858
Jika Anda ingin memiliki uang itu, berikan kepada istri Anda.
00:36:10.067 – 00:36:13.945
IRS membolehkan Anda memberi hadiah uang satu kali pada pasangan sampai 60.000 dolar.
00:36:14.155 – 00:36:16.531
Omong kosong! Bebas pajak?/ Bebas pajak.
00:36:16.74 – 00:36:18.7
IRS tak bisa menyentuh satu sen pun.
00:36:19.117 – 00:36:21.578
Kau adalah si bankir cerdik yang membunuh istrinya sendiri.
00:36:21.829 – 00:36:25.165
Kenapa aku harus percaya padamu? Agar aku bisa berakhir di tempat ini denganmu?
00:36:25.374 – 00:36:28.209
Itu legal. Tanyakan pada IRS. Mereka akan mengatakan hal yang sama.
00:36:28.419 – 00:36:32.671
Saya tahu ini konyol, tapi saya yakin Anda akan mencari tahu hal itu.
00:36:32.672 – 00:36:36.342
Aku tak butuh diberitahu apa yang harus aku lakukan.
00:36:36.552 – 00:36:39.972
Tentu saja tidak. Tapi Anda akan perlu seseorang untuk mengurus hal itu.
00:36:40.18 – 00:36:41.724
Dan Anda harus membayar, seorang pengacara misalnya.
00:36:41.931 – 00:36:44.64
Mereka cuma sekumpulan bajingan tengik yang suka bersekongkol!
00:36:44.643 – 00:36:48.105
Kalau begitu biar saya saja yang mengurusnya. Akan menghemat pengeluaran Anda.
00:36:48.355 – 00:36:50.399
Anda dapatkan formulirnya, saya akan menyiapkannya...
00:36:50.648 – 00:36:52.358
...hampir tanpa biaya.
00:36:53.61 – 00:36:56.906
Saya hanya meminta tiga botol bir untuk masing-masing mitra kerjaku.
00:36:57.864 – 00:36:59.407
"Mitra kerja". Bagus sekali!
00:37:00.241 – 00:37:02.785
Seorang pria yang bekerja di luar ruangan akan merasa lebih gagah...
00:37:02.994 – 00:37:06.456
...jika dia mendapatkan sebotol bir. Itu hanyalah pendapatku...
00:37:06.874 – 00:37:07.875
...Pak.
00:37:11.835 – 00:37:14
Apa yang kalian tonton?! Kembali bekerja!
00:37:14.01 – 00:37:15.547
Ayo! Bekerja!
00:37:25.058 – 00:37:27.017
Dan itulah yang terjadi...
00:37:27.227 – 00:37:29.853
...di hari kedua sebelum pekerjaan berakhir...
00:37:30.062 – 00:37:34.84
...para tahanan yang bekerja di atap pabrik saat musim semi tahun '49...
00:37:34.858 – 00:37:37.986
...duduk beristirahat pada pukul 10.00 pagi...
00:37:38.195 – 00:37:43.659
...sambil meminum bir dingin, diberi dari seorang penjaga yang paling ditakuti...
00:37:43.867 – 00:37:47.12
...yang pernah ada di penjara Shawshank.
00:37:47.329 – 00:37:49.748
Minumlah selagi dingin, Nona-nona.
00:37:50.874 – 00:37:55.42
Bahkan orang sekejam dirinya pun bisa bersikap dengan ramah.
00:37:56.588 – 00:38:01.009
Kami semua duduk dan minum di bawah sinar mentari layaknya seorang manusia yang bebas.
00:38:01.426 – 00:38:05.054
Kami bagai sedang melakukan pekerjaan di atap tempat tinggal kami sendiri.
00:38:05.055 – 00:38:07.891
Kami adalah para raja dari segalanya.
00:38:08.433 – 00:38:10.018
Dan bagi Andy...
00:38:10.268 – 00:38:12.896
...dia menghabiskan waktu istirahat dengan duduk bersandar di tempat teduh.
00:38:13.105 – 00:38:15.606
Sebuah senyuman kecil yang aneh terbersit di wajahnya...
00:38:15.858 – 00:38:18.067
...sambil melihat kami meminum bir hasil pekerjaannya.
00:38:26.159 – 00:38:27.536
Kau mau bir dingin ini, Andy?
00:38:28.203 – 00:38:31.123
Tidak, terima kasih. Aku berhenti minum.
00:38:35.126 – 00:38:38.172
Kau boleh saja bilang bahwa dia hanya mencoba menjilat para penjaga.
00:38:38.88 – 00:38:43.426
Atau mungkin dia sedang mencoba mencari teman di antara kami para tahanan.
00:38:43.427 – 00:38:44.47
Aku?
00:38:44.678 – 00:38:47.473
Kurasa dia melakukannya hanya supaya bisa merasa wajar kembali...
00:38:47.931 – 00:38:50.141
...jika hanya untuk sementara waktu.
00:38:52.769 – 00:38:53.895
King me.
00:38:55.771 – 00:38:58.4
Catur. Itu permainan para raja./ Apa?
00:38:58.609 – 00:39:00.319
Permainan yang beradab dan penuh taktis.
00:39:00.985 – 00:39:03.988
Lengkap dengan misterinya. Aku benci itu.
00:39:04.28 – 00:39:06.032
Akan kuajari dirimu suatu hari nanti.
00:39:07.617 – 00:39:08.577
Tentu saja.
00:39:09.035 – 00:39:10.786
Kita berdua bisa mendapatkan papan catur.
00:39:10.996 – 00:39:14.081
Kau bicara pada orang yang tepat. Aku bisa mendapatkan berbagai barang, 'kan?
00:39:14.29 – 00:39:18.253
Kita mungkin bisa membuat papan catur. Aku yang akan mengukir biji caturnya.
00:39:18.504 – 00:39:21.798
Satu memakai batu alabaster, satunya memakai batusabun. Bagaimana?
00:39:22.382 – 00:39:23.8
Kurasa akan butuh waktu bertahun-tahun.
00:39:23.966 – 00:39:26.511
Aku punya banyak waktu di sini. Aku hanya tak punya batuannya.
00:39:26.72 – 00:39:28.679
Tak ada batuan bagus di halaman sini.
00:39:28.889 – 00:39:30.723
Kebanyakan hanya kerikil.
00:39:35.061 – 00:39:37.856
Andy, kita akan segera menjadi sahabat, bukan?
00:39:38.732 – 00:39:40.274
Benar.
00:39:40.942 – 00:39:42.443
Boleh aku bertanya tentang sesuatu?
00:39:43.946 – 00:39:45.364
Kenapa kau membunuh istrimu?
00:39:46.614 – 00:39:48.157
Aku tak bersalah, Red.
00:39:48.366 – 00:39:50.409
Sama seperti orang lain di sini.
00:39:54.747 – 00:39:56.29
Kalau kau sendiri kenapa dipenjara?
00:39:59.001 – 00:40:01.17
Pembunuhan. Sama sepertimu.
00:40:01.379 – 00:40:02.547
Tak bersalah?
00:40:05.258 – 00:40:07.677
Satu-satunya orang yang bersalah di Shawshank.
00:41:06.986 – 00:41:08.488
Di mana burung kenarinya?
00:41:08.696 – 00:41:09.989
Bagaimana kau bisa mengetahuinya?
00:41:10.198 – 00:41:12.491
Mengetahui tentang apa?/ Jadi kau belum belum tahu?
00:41:12.7 – 00:41:13.868
Ikut aku.
00:41:16.37 – 00:41:18.456
Di sinilah burung kenari itu berada.
00:41:21.125 – 00:41:24.461
Mengejutkan bukan ada seorang wanita yang sedang bernyanyi di rumahku?
00:41:27.965 – 00:41:29.382
Itu cukup...
00:41:30.301 – 00:41:31.968
...mengejutkan.
00:41:36.265 – 00:41:37.683
Tunggu sebentar.
00:41:38.226 – 00:41:39.727
Ini dia...
00:41:39.977 – 00:41:42.855
Aku suka sekali saat dia mengibaskan rambutnya seperti itu.
00:41:43.064 – 00:41:45.775
Aku tahu. Aku telah melihatnya tiga kali dalam sebulan ini.
00:41:45.982 – 00:41:47.902
Gilda, kau sudah berbusana?
00:41:48.902 – 00:41:50.028
Aku?
00:41:52.739 – 00:41:54.491
Ya Tuhan, aku suka sekali itu.
00:41:59.663 – 00:42:02.666
Aku paham kau adalah orang yang bisa mendapatkan berbagai barang.
00:42:03.667 – 00:42:07.628
Aku memang dikenal bisa mendapatkan barang tertentu dari waktu ke waktu. Kau butuh apa?
00:42:07.629 – 00:42:09.756
Poster Rita Hayworth?/ Apa?
00:42:10.298 – 00:42:11.675
Kau bisa mendapatkannya?
00:42:13.093 – 00:42:16.999
Jadi ini adalah Johnny Farrel. Aku telah mendengar banyak hal tentangmu.
00:42:17.681 – 00:42:19.975
Butuh beberapa minggu./ Beberapa minggu?
00:42:20.183 – 00:42:24.604
Maaf saja, tapi saat ini barang itu memang belum tersedia di bawah celanaku.
00:42:25.146 – 00:42:26.481
Tapi aku akan mendapatkannya.
00:42:26.69 – 00:42:28.023
Tenang saja.
00:42:29.9 – 00:42:31.193
Terima kasih.
00:42:51.798 – 00:42:53.549
Keluar kau!/ Aku harus mengganti rol filmnya!
00:42:53.8 – 00:42:55.801
Aku bilang keluar kau!
00:43:01.932 – 00:43:03.309
Kau tak mau berteriak?
00:43:04.644 – 00:43:06.521
Mari kita selesaikan ini.
00:43:11.609 – 00:43:13.612
Dia mematahkan hidungku!
00:43:22.912 – 00:43:24.163
Sekarang...
00:43:24.622 – 00:43:26.791
...aku akan membuka celanaku...
00:43:27.042 – 00:43:29.835
...dan kau harus menelan apa yang kusuruh untuk kau telan.
00:43:30.961 – 00:43:33.547
Lalu kau juga akan menelan milik Rooster. Kau telah mematahkan hidungnya.
00:43:33.756 – 00:43:35.883
Dia pantas mendapatkan sebuah imbalan darimu.
00:43:36.091 – 00:43:37.968
Jika aku sampai menelannya, kau akan kehilangannya.
00:43:38.177 – 00:43:40.763
Tidak, kau tidak mengerti.
00:43:41.096 – 00:43:44.141
Jika kau lakukan itu, akan kumasukkan besi 8 inchi ini ke dalam telingamu.
00:43:44.35 – 00:43:48
Baiklah, tapi harus kau ketahui bahwa cedera otak serius yang terjadi dengan tiba-tiba...
00:43:48.02 – 00:43:49.939
...dapat menyebabkan korbannya menggigit dengan sangat keras.
00:43:50.147 – 00:43:53.651
Dan kenyataan yang kudengar, refleks dari gigitannya sangatlah kuat...
00:43:54.443 – 00:43:56.904
...hingga mereka terpaksa harus membuka rahang korban...
00:43:57.112 – 00:43:58.489
...dengan sebuah linggis.
00:44:01.45 – 00:44:02.992
Dari mana kau tahu hal semacam itu?
00:44:03.202 – 00:44:04.577
Aku membacanya.
00:44:05.996 – 00:44:08.666
Kau bisa membaca, dasar bajingan tolol?
00:44:10.334 – 00:44:11.418
Sayang!
00:44:13.379 – 00:44:15.089
Seharusnya kau tak mengatakan itu.
00:44:17.8 – 00:44:20.678
Bods tak memasukkan apapun ke dalam mulut Andy.
00:44:20.97 – 00:44:23.013
Begitu pula dengan teman-temannya.
00:44:23.43 – 00:44:27.267
Yang mereka lakukan adalah menghajarnya sampai setengah mati.
00:44:27.976 – 00:44:30.436
Andy berada di ruang perawatan selama sebulan.
00:44:31.272 – 00:44:33.773
Bogs dimasukkan ke dalam Lubang selamat satu minggu.
00:44:37.862 – 00:44:39.404
Waktumu habis, Bogs.
00:44:43.2 – 00:44:44.868
Ini duniamu, bos.
00:44:48.122 – 00:44:50.957
Kembali ke sel masing-masing untuk penghitungan sore...
00:44:51.125 – 00:44:53.794
Semua tahanan bersiap untuk masuk sel.
00:45:08.725 – 00:45:09.768
Apa?
00:45:22.405 – 00:45:24.95
Mau ke mana dia?/ Pegang kakinya.
00:45:30.748 – 00:45:31.998
Tolong!
00:45:35.669 – 00:45:38.296
Ada dua hal yang tak akan pernah terjadi lagi.
00:45:38.547 – 00:45:41.674
The Sisters tak akan pernah berani menyentuh Andy lagi.
00:45:42.509 – 00:45:45.899
Dan Bogs tak akan pernah bisa berjalan dengan kedua kakinya lagi.
00:45:46.18 – 00:45:49.683
Mereka memindahkan dia ke sebuah rumah sakit dengan pengawasan minimum.
00:45:49.891 – 00:45:52.686
Setahuku, dia menjalani sisa hidupnya...
00:45:52.894 – 00:45:54.687
...dengan meminum makanannya melalui sebuah selang.
00:45:55.688 – 00:45:59.999
Kupikir Andy pantas untuk diberi hadiah yang spesial saat dia keluar dari ruang perawatan.
00:46:01.529 – 00:46:03.113
Kami setuju.
00:46:03.363 – 00:46:05.865
Tampaknya kita masih berhutang padanya atas bir di pagi hari itu.
00:46:06.616 – 00:46:08.869
Dia suka bermain catur.
00:46:09.369 – 00:46:11.287
Kita bisa carikan bebatuan untuknya.
00:46:43.944 – 00:46:45.154
Teman-teman!
00:46:45.946 – 00:46:46.989
Aku dapat satu!
00:46:47.197 – 00:46:48.699
Aku dapat satu. Lihat!
00:46:50.576 – 00:46:54.662
Heywood, itu bukan batu sabun! Juga bukan batu pualam.
00:46:54.872 – 00:46:56.748
Siapa kalian ini, ahli geologi?
00:46:56.957 – 00:46:58.708
Dia benar. Memang bukan.
00:46:58.917 – 00:47:01.795
Lalu batu apa ini?/ Itu kotoran koda.
00:47:02.753 – 00:47:05.174
Omong kosong! (Bullshit) Bukan, tai kuda. (Horseshit)
00:47:05.382 – 00:47:06.842
Sudah mengeras.
00:47:15.851 – 00:47:17.059
Jancuok!
00:47:17.352 – 00:47:21.607
Walaupun agak kesulitan, tapi akhirnya anak-anak berhasil juga.
00:47:21.773 – 00:47:23.775
Dan di akhir minggu sebelum dia kembali ke sel...
00:47:23.983 – 00:47:27.696
...kami sudah mendapatkan cukup bebatuan untuk membuatnya tetap sibuk.
00:47:28.53 – 00:47:31.033
Kami juga mendapat kiriman besar minggu itu.
00:47:31.283 – 00:47:32.409
Berbungkus-bungkus rokok...
00:47:32.618 – 00:47:33.659
...permen karet...
00:47:33.869 – 00:47:35.329
...whisky...
00:47:35.536 – 00:47:38.957
...kartu remi dengan gambar perempuan telanjang. Kau sebut saja sendiri.
00:47:39.165 – 00:47:41.877
Dan tentu saja, barang yang terpenting:
00:47:43.754 – 00:47:45.797
Rita Hayworth itu sendiri.
00:48:09 – 00:48:12.5
--Tak perlu bayar-- --Selamat datang kembali--
00:48:22.917 – 00:48:25.17
Awas, mereka memeriksa sel!
00:48:25.378 – 00:48:28.089
Awas, mereka memeriksa sel!
00:48:29.674 – 00:48:31.175
119.
00:48:33.01 – 00:48:34.68
123.
00:48:45.148 – 00:48:45.983
Berdiri.
00:48:48.609 – 00:48:50.111
Menghadap ke dinding.
00:49:24.27 – 00:49:26.147
Balikkan badan dan menghadap ke pak kepala.
00:49:32.737 – 00:49:34.822
Aku senang kau membaca ini.
00:49:36.157 – 00:49:38.075
Kau punya ayat favorit?
00:49:38.951 – 00:49:41.329
"Karena itu berjaga-jagalah, karena kamu tidak tahu...
00:49:41.537 – 00:49:43.748
...bilamana tuan rumah itu pulang."
00:49:44.916 – 00:49:47.084
Markus 13:35.
00:49:47.794 – 00:49:49.67
Aku selalu menyukai ayat itu.
00:49:50.588 – 00:49:52.257
Tapi aku lebih suka dengan...
00:49:52.757 – 00:49:54.592
..."Akulah terang dunia,
00:49:55.092 – 00:49:58.387
barangsiapa mengikut aku, ia akan mempunyai terang hidup."
00:49:58.596 – 00:50:01.224
Yohanes, bab 8 ayat 12.
00:50:01.474 – 00:50:03.518
Aku dengar kau pandai berhitung.
00:50:03.726 – 00:50:04.727
Bagus sekali.
00:50:05.937 – 00:50:07.897
Seorang pria harus punya keahlian.
00:50:10.441 – 00:50:11.442
Berikan penjelasan tentang ini.
00:50:12.61 – 00:50:16.697
Itu disebut dengan kertas pasir. Berguna untuk membentuk dan menghaluskan batu.
00:50:17.114 – 00:50:19.033
Untuk hobiku.
00:50:29.919 – 00:50:31.337
Selnya cukup bersih.
00:50:31.629 – 00:50:34.714
Ada beberapa barang selundupan di sini, tapi tak ada barang yang bermasalah.
00:50:39.052 – 00:50:41.055
Aku tak mengatakan bahwa aku dapat mengizinkan ini.
00:50:42.681 – 00:50:44.142
Tapi aku kira...
00:50:46.227 – 00:50:48.229
...aku bisa membuat pengecualian.
00:50:58.614 – 00:50:59.949
Kunci selnya!
00:51:02.827 – 00:51:04.412
Aku hampir lupa.
00:51:04.829 – 00:51:06.998
Aku tak mau menjauhkan dirimu dari ini.
00:51:07.748 – 00:51:09.666
Keselamatan bersumber dari buku ini.
00:51:09.876 – 00:51:10.959
Benar, Pak.
00:51:19.508 – 00:51:22.053
Pemeriksaan sel hanyalah sebuah pura-pura...
00:51:22.511 – 00:51:23.763
Kenyataannya adalah...
00:51:23.971 – 00:51:26.432
...Norton ingin memberi pekerjaan baru bagi Andy.
00:51:40.112 – 00:51:42.448
Istriku yang membuatnya di kelompok gereja.
00:51:45.118 – 00:51:46.411
Sungguh indah, Pak.
00:51:47.995 – 00:51:49.456
Kau menikmati bekerja di tempat cuci?
00:51:51.123 – 00:51:52.833
Tidak terlalu, Pak.
00:51:53.167 – 00:51:55.586
Mungkin kami bisa memberimu pekerjaan lain...
00:51:55.878 – 00:51:58.999
...yang lebih pantas bagi orang dengan tingkat pendidikan sepertimu.
00:52:06.388 – 00:52:07.848
Hai, Jake. Di mana Brooks?
00:52:09.725 – 00:52:12.478
Andy, aku tahu kau akan datang ke sini.
00:52:13.146 – 00:52:14.688
Aku telah ditugaskan di sini bersamamu.
00:52:14.98 – 00:52:17.316
Aku tahu, mereka sudah bilang padaku.
00:52:18.15 – 00:52:20.194
Bukankah itu sebuah kejutan?
00:52:20.402 – 00:52:22.738
Baiklah, aku akan ajak kau berkeliling.
00:52:22.905 – 00:52:24.073
Mari...
00:52:25.491 – 00:52:27.243
Baiklah, ini dia...
00:52:27.409 – 00:52:29.411
Perpustakaan Penjara Shawshank.
00:52:30.079 – 00:52:32.082
National Geographics...
00:52:32.998 – 00:52:35.793
...buku Reader's Digest yang telah diringkas...
00:52:36.001 – 00:52:37.586
...dan Louis L'Amour.
00:52:38.17 – 00:52:40.005
Majalah 'Look'.
00:52:40.339 – 00:52:42.675
Buku-buku karya Erle Stanley Gardners.
00:52:42.925 – 00:52:46.387
Setiap malam aku isi kereta dorong ini dengan buku-buku, lalu berkeliling.
00:52:46.595 – 00:52:49.265
Aku masukkan nama-namanya di papan ini.
00:52:49.765 – 00:52:52.518
Mudah sekali...
00:52:53.269 – 00:52:56.147
Ada yang mau kau tanyakan?/ Brooks, sudah berapa lama kau jadi petugas perpustakaan?
00:52:57.355 – 00:53:01.401
Aku masuk ke sini tahun '05, dan aku menjadi petugas perpustakaan pada tahun 1912.
00:53:02.695 – 00:53:04.863
Kau pernah punya seorang asisten?
00:53:05.114 – 00:53:07.533
Tidak, tidak terlalu. Sungguh.
00:53:08.284 – 00:53:09.535
Lalu kenapa mereka memilihku? Kenapa sekarang?
00:53:09.952 – 00:53:11.287
Aku tak tahu.
00:53:11.454 – 00:53:14.498
Tapi akan menyenangkan bila mempunyai seorang teman di sini.
00:53:25.759 – 00:53:28.053
Itu dia. Itulah orangnya.
00:53:35.686 – 00:53:36.854
Namaku Dekins.
00:53:37.271 – 00:53:38.898
Aku sedang memikirkan...
00:53:39.565 – 00:53:43.443
...bagaimana caranya membuat perencanaan keuangan untuk pendidikan anak-anakku.
00:53:47.322 – 00:53:48.824
Baiklah.
00:53:53.913 – 00:53:56.873
Mari kita duduk dulu dan membicarakannya.
00:54:00.085 – 00:54:03.047
Brooks, kau punya kertas dan pensil?
00:54:14.391 – 00:54:15.684
Terima kasih.
00:54:16.351 – 00:54:17.436
Jadi...
00:54:19.188 – 00:54:20.94
Tn. Dekins...
00:54:21.774 – 00:54:23.858
Lalu Andy bilang, "Tn. Dekins...
00:54:24.068 – 00:54:27.07
...kau ingin putra-putramu bersekolah di Harvard atau Yale?"
00:54:27.279 – 00:54:28.321
Dia tak mungking bilang begitu!
00:54:28.697 – 00:54:31.158
Tuhan yang jadi saksiku langsung!
00:54:31.45 – 00:54:33.202
Dekins berkedip-kedip untuk beberapa saat...
00:54:33.369 – 00:54:36.497
...lalu dia tertawa dan dia sungguh menjabat tangan Andy.
00:54:36.956 – 00:54:39.207
Tai!/ Dia benar-benar menjabat tangannya.
00:54:39.457 – 00:54:42.377
Aku bilang padamu, Aku saja sungguh terkejut melihatnya!
00:54:42.544 – 00:54:46.84
Dia hanya butuh memakai kemeja dan dasi serta menaruh embel-embel di mejanya...
00:54:47.049 – 00:54:49.634
...lalu dia akan dipanggil dengan, "Tn. Dufresne".
00:54:49.843 – 00:54:51.469
Berhasil mencari teman baru, Andy?
00:54:52.762 – 00:54:54.431
Aku tak mau menyebutnya "teman".
00:54:54.639 – 00:54:58.684
Aku ini tersangka pembunuhan yang disuruh membuat perencanaan keuangan yang bagus.
00:54:58.685 – 00:55:01.02
Itu bagai mempunyai piaraan yang penurut.
00:55:01.23 – 00:55:03.022
Tapi kau tak bekerja di tempat cuci lagi, bukan?
00:55:03.565 – 00:55:05.441
Aku mungkin akan melakukan sesuatu yang lebih dari itu.
00:55:05.693 – 00:55:08.403
Bagaimana jika kita kembangkan perpustakannya. Menambahkan berbagai buku baru.
00:55:08.571 – 00:55:11.198
Jika kau mau meminta sesuatu, mintalah sebuah meja bilyard.
00:55:12.908 – 00:55:15.869
Bagaimana kau mau melakukannya? Maksudku...
00:55:16.077 – 00:55:19.08
...menambah buku-buku baru di sini, "Tn. Dufresne, jika Anda berkenan."
00:55:19.539 – 00:55:21.584
Aku akan mengajukan dana kepada kepala penjara.
00:55:22.46 – 00:55:26.962
Nak, enam kepala penjara telah memimpin selama masa penahananku, dan aku telah mempelajari...
00:55:26.963 – 00:55:29.257
...satu kenyataan yang tak dapat berubah dan menyeluruh:
00:55:29.507 – 00:55:30.925
Tak satu pun dari mereka yang pantatnya...
00:55:31.092 – 00:55:36.055
...akan mengerut lebih kencang dari snare drum ketika kau meminta dana kepada mereka. (sangat pelit)
00:55:36.931 – 00:55:39.809
Kami hanya punya anggaran yang minim./ Saya paham.
00:55:40.018 – 00:55:43.438
Mungkin aku bisa menyurati senat negara bagian dan mengajukan dana pada mereka.
00:55:43.646 – 00:55:47.734
Mereka akan menggunakan dana para pembayar pajak hanya untuk 3 hal:
00:55:47.942 – 00:55:50.403
Bangun tembok lagi, bangun jeruji lagi, dan tambah penjaga lagi.
00:55:50.612 – 00:55:53.238
Aku ingin mencobanya, jika Anda mengizinkan. Satu surat per minggu.
00:55:53.447 – 00:55:56.2
Mereka tak bisa mengabaikanku selamanya./ Tentu saja mereka bisa.
00:55:56.45 – 00:55:59.119
Tapi suratilah mereka jika itu membuatmu senang.
00:55:59.453 – 00:56:02.039
Aku bahkan akan mengirimkannya pada mereka. Bagaimana?
00:56:03.707 – 00:56:06.501
Lalu Andy mulai menulis satu surat per minggu.
00:56:06.71 – 00:56:08.295
Persis seperti apa yang dia bilang.
00:56:12.466 – 00:56:15.093
Dan seperti Norton bilang...
00:56:15.302 – 00:56:16.804
...Andy tak mendapatkan balasan.
00:56:24.977 – 00:56:30
Pada bulan April, dia mengerjakan pengembalian pajak untuk setengah jumlah penjaga di Shawshank.
00:56:31.235 – 00:56:33.487
Tahun berikutnya, dia mengerjakan semuanya...
00:56:33.737 – 00:56:35.656
...termasuk milik kepala penjara.
00:56:37.406 – 00:56:40.868
Tahun berikutnya lagi, mereka mengganti jadwal pertandingan antarpenjaga...
00:56:41.078 – 00:56:43.496
...karena bersamaan dengan musim pajak.
00:56:45.081 – 00:56:49.544
Seluruh penjaga yang menjadi kubu lawan masih ingat saat membawa berkas W-2 mereka.
00:56:49.753 – 00:56:51.088
Jadi Penjara Moresby...
00:56:51.295 – 00:56:53.549
...menyediakan pistol untukmu tapi kau yang harus membayarnya.
00:56:53.799 – 00:56:55.509
Benar, sarung pistolnya juga.
00:56:55.676 – 00:56:58.178
Itu sudah dikurangi pajaknya. Kau bisa menghapusnya.
00:56:58.344 – 00:57:01.389
Benar, Pak! Andy bagaikan seorang pekerja rumahan.
00:57:02.098 – 00:57:06.602
Kenyataannya, dia sangat sibuk mengurusi pajak hingga dia boleh memiliki seorang staf.
00:57:06.853 – 00:57:09.355
Red, tolong ambilkan aku blangko 1040...
00:57:09.523 – 00:57:14.999
Aku tak bekerja di bengkel kayu selama sebulan pada tahun itu, dan itu menyenangkan bagiku.
00:57:15.612 – 00:57:18.782
Dan tetap saja, dia terus mengirimkan surat-surat itu.
00:57:25.538 – 00:57:26.582
Ada masalah dengan Brooks.
00:57:27.707 – 00:57:29.209
Awasi pintunya.
00:57:29.46 – 00:57:30.794
Brooks, tolong...
00:57:31.044 – 00:57:32.879
Tenangkan dirimu./ Mundur!
00:57:33.296 – 00:57:35.923
Mundur kau, sialan!/ Apa yang terjadi?
00:57:36.133 – 00:57:38.676
Tadinya dia baik-baik saja, lalu tiba-tiba mengeluarkan pisaunya.
00:57:38.886 – 00:57:40.72
Brooks, kita bisa membicarakannya, 'kan?
00:57:40.97 – 00:57:44.724
Tak ada yang perlu dibicarakan. Akan kupotong tenggorokannya.
00:57:44.974 – 00:57:46.726
Apa salah dia?
00:57:46.893 – 00:57:48.562
Ini salah mereka!
00:57:49.061 – 00:57:50.354
Aku tak punya pilihan.
00:57:50.813 – 00:57:53.107
Kau tak mau melukai Heywood. Kita semua tahu itu.
00:57:53.317 – 00:57:55.778
Benar, 'kan, heywood?/ Tentu.
00:57:56.027 – 00:57:59.364
Dia adalah sahabatmu, dan Brooks adalah orang yang bijaksana.
00:57:59.614 – 00:58:00.699
Betul itu. Betul. 'kan?
00:58:01.657 – 00:58:04.202
Jadi turunkan pisaumu. Lihat aku.
00:58:04.41 – 00:58:06.662
Turunkan pisaunya.
00:58:08.581 – 00:58:10.708
Demi Tuhan, lihatlah lehernya.
00:58:11.417 – 00:58:13.753
Lihatlah lehernya. Dia berdarah.
00:58:14.67 – 00:58:16.131
Ini satu-satunya cara...
00:58:16.339 – 00:58:18.382
...agar aku bisa tetap tinggal di sini.
00:58:18.674 – 00:58:21.053
Ini gila. Kau tak akan melakukannya.
00:58:21.26 – 00:58:23.346
Letakkan, letakkan.
00:58:32.104 – 00:58:33.606
Tenanglah...
00:58:34.273 – 00:58:35.858
Kau akan baik-baik saja?
00:58:36.901 – 00:58:38.486
Dia? Bagaimana denganku?
00:58:38.694 – 00:58:41.114
Orang tua tolol ini hampir saja memotong tenggorokanku.
00:58:41.28 – 00:58:43.199
Lukamu tak separah saat bercukur.
00:58:43.407 – 00:58:45.493
Kau apakan dia tadi?
00:58:45.701 – 00:58:47.954
Tak ada. Aku datang ke sini untuk mengucapkan selamat tinggal.
00:58:48.538 – 00:58:51.207
Kau belum tahu? Pembebasan bersyaratnya telah dikabulkan.
00:58:53.543 – 00:58:56.337
Aku sungguh tak paham apa yang terjadi di dalam sana.
00:58:56.546 – 00:58:59.34
Dasar orang tua sinting!
00:58:59.549 – 00:59:01.467
Itu sudah cukup!
00:59:01.633 – 00:59:04.386
Aku dengar dia membuatmu mengompol./ Persetan kau.
00:59:04.637 – 00:59:05.847
Hentikan.
00:59:06.806 – 00:59:08.266
Brooks bukanlah seorang pengacau.
00:59:12.103 – 00:59:13.855
Dia hanya telah terinstitusionalisasi.
00:59:15.231 – 00:59:17.15
"Institusionalisasi", gundulmu kuwi!
00:59:17.358 – 00:59:21.362
Dia telah berada di sini selama 50 tahun, Heywood, 50 tahun!
00:59:21.57 – 00:59:23.322
Hanya itu yang di tahu!
00:59:23.489 – 00:59:25.825
Di sini, dia adalah orang penting...
00:59:25.992 – 00:59:27.118
...seseorang yang berpendidikan.
00:59:27.909 – 00:59:29.829
Di luar sana, dia bukanlah apa-apa.
00:59:30.705 – 00:59:34.208
Tak lebih dari seorang mantan tahanan yang punya radang sendi di kedua tangannya.
00:59:34.416 – 00:59:37.42
Bahkan mungkin dia tak akan bisa mendapat kartu perpustakaan meski dia telah mencoba.
00:59:37.67 – 00:59:39.422
Kau paham apa yang sedang aku katakan?
00:59:39.672 – 00:59:42.592
Aku yakin kau sendiri tak paham apa yang sedang kau katakan.
00:59:43.843 – 00:59:46.095
Terserah kau mau bilang apa.
00:59:46.679 – 00:59:49.098
Tapi kuberitahu kalian, bahwa penjara ini sungguh lucu.
00:59:50.683 – 00:59:52.35
Awalnya kau membencinya.
00:59:54.187 – 00:59:56.104
Lalu kau mulai terbiasa dengannya.
00:59:58.024 – 01:00:00.026
Seiring waktu berlalu...
01:00:00.692 – 01:00:02.695
...dirimu akan sangat bergantung padanya.
01:00:03.696 – 01:00:05.906
Itulah yang disebut "terinstitusionalisasi".
01:00:06.115 – 01:00:07.408
Sialan.
01:00:07.617 – 01:00:10.368
Aku tak mungkin menjadi seperti itu./ Benarkah?
01:00:11.244 – 01:00:13.747
Tunggu sampai kau berada di sini dengan sangat lama seperti Brooks.
01:00:13.997 – 01:00:15.541
Itu benar.
01:00:18.127 – 01:00:20.045
Mereka mengirim kalian ke sini untuk sebuah kehidupan...
01:00:20.713 – 01:00:23.049
...dan kehidupan itu juga yang mereka ambil.
01:00:24.801 – 01:00:26.803
Part that counts, anyway.
01:00:34.391 – 01:00:37.354
Aku tak bisa lagi merawatmu, Jake.
01:00:38.521 – 01:00:40.189
Pergilah sekarang.
01:00:41.399 – 01:00:42.9
Kau bebas.
01:00:44.193 – 01:00:45.736
Kau bebas.
01:01:04.755 – 01:01:06.423
Semoga berhasil, Brooksie.
01:01:44.42 – 01:01:45.921
Kepada para sahabatku:
01:01:46.172 – 01:01:50.384
Aku sungguh terkejut melihat keadaan berlalu begitu cepat di luar sini.
01:01:51.677 – 01:01:54.346
Awas, pak tua! Kau mencari mati?
01:01:55.598 – 01:01:59.101
Aku pernah sekali melihat mobil saat aku masih kecil...
01:01:59.727 – 01:02:02.146
...namun sekarang mereka telah ada di mana-mana.
01:02:05.816 – 01:02:10.154
Dunia memang sungguh berputar dengan begitu cepat.
01:02:25.96 – 01:02:29.714
Panitia pembebasan bersyaratku memberiku rumah sementara ini...
01:02:30.006 – 01:02:31.675
...yang bernama "The Brewer".
01:02:31.883 – 01:02:33.052
Dan juga sebuah pekerjaan...
01:02:33.26 – 01:02:36.221
...mengepaki barang di toko kelontong Food-Way.
01:02:37.765 – 01:02:40.184
Ini sungguh pekerjaan yang sulit dan aku berusaha untuk bertahan...
01:02:40.391 – 01:02:42.77
...tapi tanganku selalu terasa sakit sepanjang waktu.
01:02:43.062 – 01:02:45.021
Pastikan pegawaimu merangkap dua tasnya.
01:02:45.231 – 01:02:48
Terakhir kali dia tak merangkap dua tasnya, bagian bawahnya hampir saja jebol.
01:02:48.02 – 01:02:50.861
Pastikan kau merangkap dua tas seperti yang diminta nyonya ini. Mengerti?
01:02:51.069 – 01:02:52.446
Baik, Pak. Akan kulakukan.
01:02:52.654 – 01:02:56.157
Tampaknya si pengelola toko itu tak begitu menyukaiku.
01:02:59.203 – 01:03:03.498
Kadang setelah bekerja, aku pergi ke taman untuk memberi makan burung.
01:03:03.915 – 01:03:05.417
Aku terus berpikir...
01:03:05.667 – 01:03:09.003
...barangkali Jake mau mampir dan menyapaku.
01:03:09.587 – 01:03:11.589
Tapi dia tak pernah muncul.
01:03:12.8 – 01:03:17.679
Aku berharap dia baik-baik saja dan mendapat teman baru di manapun dia berada.
01:03:21.266 – 01:03:24.018
Aku tak pernah bisa tidur dengan nyenyak.
01:03:24.31 – 01:03:27.565
Aku bermimpi seperti sedang terjatuh.
01:03:27.857 – 01:03:30.066
Aku terbangun dengan ketakutan.
01:03:30.276 – 01:03:34.529
Kadang aku butuh beberapa saat untuk mengingat di mana aku berada sekarang.
01:03:36.03 – 01:03:40.91
Mungkin aku harus mencari pistol lalu merampok Food-Way agar bisa pulang kembali.
01:03:41.244 – 01:03:45.582
Aku juga bisa menembak si pengelola toko itu selagi aku merampok. Seperti sebuah bonus.
01:03:47.25 – 01:03:51.212
Aku kira aku sudah terlalu tua untuk hal-hal konyol seperti itu.
01:03:51.463 – 01:03:53.214
Aku tak suka tinggal di sini.
01:03:53.424 – 01:03:57.385
Aku lelah merasa takut sepanjang waktu. Aku memutuskan...
01:03:58.261 – 01:03:59.888
...untuk tidak tinggal.
01:04:10.815 – 01:04:13.401
Aku yakin mereka tak akan meributkannya...
01:04:13.61 – 01:04:17.071
...tidak untuk seorang berandal tua sepertiku.
01:05:19.55 – 01:05:23.845
"Aku yakin mereka tak akan meributkannya, tidak untuk seorang berandal tua sepertiku.
01:05:24.846 – 01:05:28.684
n.b: Bilang pada Heywood aku minta maaf karena telah melukai lehernya.
01:05:28.891 – 01:05:31.228
Tolong jangan sakit hati. Brooks."
01:05:41.697 – 01:05:43.699
Dia seharusnya meninggal di sini.
01:05:49.204 – 01:05:50.622
Apa yang telah kau lakukan?
01:05:50.83 – 01:05:53.5
Benar-benar berantakan, kau tahu itu!
01:05:59.046 – 01:06:02.759
Apa ini?/ Kau yang harusnya beritahu aku. Ini semua dialamatkan padamu.
01:06:04.052 – 01:06:05.387
Ambil ini.
01:06:13.896 – 01:06:15.396
"Kepada Tn. Dufresne:
01:06:16.564 – 01:06:18.525
Dalam upaya menanggapi permintaan Anda...
01:06:18.733 – 01:06:22.988
...pemerintah telah memutuskan memberikan dana untuk proyek perpustakaan Anda."
01:06:23.738 – 01:06:25.574
Ini 200$ dolar.
01:06:25.782 – 01:06:29.787
"Sebagai tambahan, perpustakaan juga telah memberikan...
01:06:29.994 – 01:06:32.539
...donasi berupa buku-buku bekas dan berbagai macam barang.
01:06:32.747 – 01:06:36.876
Kami yakin bahwa hal itu sudah cukup bagi Anda. Kami sekarang menganggap perkara ini selesai.
01:06:37.084 – 01:06:38.92
Mohon untuk tidak mengirim surat kepada kami lagi."
01:06:39.128 – 01:06:41.798
Bereskan semua barang ini sebelum Pak kepala kembali.
01:06:42.049 – 01:06:43.217
Baik, Pak.
01:06:47.47 – 01:06:48.638
Selamat, Andy.
01:06:51.6 – 01:06:52.726
Wow...
01:06:53.935 – 01:06:55.896
Hanya butuh 6 tahun.
01:06:57.438 – 01:07:00.191
Mulai sekarang, aku akan menulis surat dua kali seminggu dibanding hanya sekali.
01:07:00.4 – 01:07:03.736
Kau memang sinting. Keluarkan semua barang ini...
01:07:03.987 – 01:07:04.821
...seperti yang dia perintahkan.
01:07:05.03 – 01:07:06.448
Aku mau buang air dulu.
01:07:06.615 – 01:07:08.116
Saat aku kembali nanti...
01:07:08.282 – 01:07:10.077
...semuanya sudah rapi?
01:07:58.833 – 01:08:00.209
Andy, kau dengar itu?
01:09:08.944 – 01:09:10.112
Dufresne!
01:09:12.657 – 01:09:14.2
Andy, keluarkan aku!
01:09:21.081 – 01:09:26.002
Aku sungguh tak tahu apa yang sedang dinyanyikan oleh dua perempuan Italia itu.
01:09:26.294 – 01:09:28.548
Kenyataannya, aku memang tak ingin mengetahuinya.
01:09:28.755 – 01:09:31.216
Beberapa hal memang lebih baik untuk tak dikatakan.
01:09:34.803 – 01:09:37.764
Aku suka membayangkan bahwa lagu itu adalah tentang sesuatu yang begitu indah...
01:09:37.765 – 01:09:39.891
...hingga tak bisa diungkapkan dengan kata-kata...
01:09:40.1 – 01:09:42.979
...dan membuat hatimu meraung-raung karenanya.
01:09:44.646 – 01:09:47.15
Kuberitahu, suara itu melambung...
01:09:47.442 – 01:09:51.736
...lebih tinggi dan lebih jauh dibanding setiap mimpi yang dimiliki seseorang.
01:09:51.945 – 01:09:55.281
Itu seperti seekor burung indah yang mengepakkan sayapnya di kerangkeng kami...
01:09:55.489 – 01:09:58.285
...dan membuat tembok kerangkeng itu runtuh seketika.
01:09:58.702 – 01:10:00.911
Dan untuk waktu yang sangat singkat...
01:10:01.12 – 01:10:04.081
...setiap orang di penjara Shawshank merasakan kebebasan.
01:10:06.667 – 01:10:09.336
Itu benar-benar membuat kepala penjara marah besar.
01:10:10.629 – 01:10:11.63
Buka pintunya.
01:10:14.55 – 01:10:16.302
Buka!
01:10:17.636 – 01:10:20.347
Dufresne, buka pintu ini!
01:10:21.682 – 01:10:22.892
Matikan itu!
01:10:29.982 – 01:10:32.401
Kuperingatkan kau, Dufresne! Matikan alat itu!
01:10:50.169 – 01:10:51.67
Kau milikku sekarang.
01:10:59.136 – 01:11:02.348
Andy dimasukkan ke dalam lubang selama dua minggu atas aksinya itu.
01:11:02.556 – 01:11:04.14
Berdiri!
01:11:05.351 – 01:11:07.728
Hei, lihat siapa yang datang./ Sang Maestro!
01:11:09.522 – 01:11:13.15
Kau tak punya lagu yang bagus, ya? Seperti Hank Williams?
01:11:13.525 – 01:11:16.32
Mereka telah mendobrak pintunya sebelum aku menerima rekues lagu.
01:11:16.529 – 01:11:19.657
Apakah sepadan dengan 2 minggu di lubang?/ Paling ringan yang pernah aku jalani.
01:11:19.864 – 01:11:24.036
Tak ada yang ringan jika dimasukkan ke lubang./ Seminggu di lubang rasanya seperti setahun.
01:11:24.245 – 01:11:27.539
Benar sekali!/ Aku ditemani oleh Tn. Mozart.
01:11:27.748 – 01:11:30.708
Jadi kau diizinkan membawa alat pemutar musik itu, ya?
01:11:33.169 – 01:11:34.547
Musik itu tersimpan di dalam sini.
01:11:35.381 – 01:11:36.59
Dan di sini.
01:11:37.716 – 01:11:39.844
Itulah keindahan dari musik. Mereka...
01:11:40.052 – 01:11:42.388
...tak bisa mengambilnya darimu.
01:11:45.89 – 01:11:48.269
Kalian pernah punya pengalaman seperti itu tentang musik?
01:11:50.061 – 01:11:53.19
Aku dulu bermain harmonika saat masih muda.
01:11:54.232 – 01:11:55.943
Tapi lalu aku kehilangan minat.
01:11:56.151 – 01:11:57.735
Tak ada gunanya memainkannya di sini.
01:11:58.07 – 01:12:00.072
Justru di sinilah itu akan masuk akal.
01:12:00.613 – 01:12:02.7
Kau perlu bermain musik lagi supaya kau tak lupa.
01:12:03.241 – 01:12:04.452
Lupa?
01:12:04.826 – 01:12:07.913
Lupa bahwa ada...
01:12:08.121 – 01:12:09.581
...tempat-tempat...
01:12:10.082 – 01:12:13.918
...di dunia ini yang tak terbuat dari batu.
01:12:14.919 – 01:12:16.379
Terdapat sesuatu...
01:12:16.754 – 01:12:18.132
...di dalamnya...
01:12:18.424 – 01:12:20.383
...yang tak bisa mereka ambil...
01:12:20.593 – 01:12:21.927
...dan tak bisa mereka sentuh.
01:12:22.47 – 01:12:23.929
Sesuatu yang menjadi milikmu.
01:12:25.43 – 01:12:27.056
Apa yang sedang kau bicarakan?
01:12:28.1 – 01:12:29.31
Harapan.
01:12:30.393 – 01:12:31.729
Harapan.
01:12:33.646 – 01:12:35.649
Kuberitahu dirimu sesuatu, kawanku.
01:12:36.441 – 01:12:38.777
Harapan adalah sesuatu yang berbahaya.
01:12:39.945 – 01:12:42.281
Harapan bisa membuat orang tidak waras.
01:12:42.99 – 01:12:45.116
Tak ada gunanya di dalam sini.
01:12:45.326 – 01:12:47.535
Sebaiknya kau mulai tahu tentang hal itu.
01:12:50.038 – 01:12:51.54
Seperti yang dilakukan Brooks?
01:13:16.898 – 01:13:17.899
Duduklah.
01:13:23.238 – 01:13:26.533
Disebutkan di sini bahwa kau telah menjalai hukuman penjara 30 tahun.
01:13:27.7 – 01:13:29.786
Kau merasa telah direhabilitasi?
01:13:29.994 – 01:13:31.204
Benar, Pak.
01:13:32.497 – 01:13:33.832
Tak diragukan lagi.
01:13:35 – 01:13:37.377
Saya secara terus terang dapat berkata bahwa saya telah berubah.
01:13:39.379 – 01:13:41.339
Tak lagi berbahaya bagi masyarakat.
01:13:41.84 – 01:13:43.382
Sebuah kebenaran Tuhan.
01:13:45.969 – 01:13:48.054
Benar-benar telah terehabilitasi.
01:13:58.064 – 01:13:59.399
Tiga-puluh tahun.
01:14:01.359 – 01:14:03.278
Oh Tuhan, ketika kau mengatakannya seperti itu...
01:14:04.112 – 01:14:05.947
Kau akan bertanya-tanya ke mana waktu itu telah berlalu.
01:14:08.365 – 01:14:10.534
Aku bertanya-tanya ke mana 10 tahunku telah berlalu.
01:14:15.498 – 01:14:16.541
Terimalah ini.
01:14:16.958 – 01:14:19.711
Sebuah hadiah kecil untuk penolakan pembebasan bersyarat.
01:14:20.962 – 01:14:22.671
Ambil dan bukalah.
01:14:23.798 – 01:14:25.8
Aku minta bantuan ke salah satu sainganmu untuk mendapatkan itu.
01:14:26.008 – 01:14:29.137
Kuharap kau tak keberatan. Aku ingin menjadikannya sebuah kejutan.
01:14:39.188 – 01:14:40.689
Cantik sekali.
01:14:42.399 – 01:14:43.608
Terima kasih.
01:14:46.153 – 01:14:47.653
Kau akan memainkannya?
01:14:52.201 – 01:14:53.451
Tidak.
01:14:57.08 – 01:14:58.498
Tidak untuk sekarang.
01:15:16.183 – 01:15:17.266
Masuk!
01:15:53.47 – 01:15:54.679
Matikan lampu!
01:16:29.297 – 01:16:31.424
Andy sungguh melakukan apa yang telah dia katakan.
01:16:31.799 – 01:16:34.594
Dia menulis surat dua kali seminggu dibanding hanya sekali.
01:16:36.638 – 01:16:40.725
Pada tahun 1959, senat negara bagian akhirnya tahu...
01:16:40.976 – 01:16:44.103
...bahwa mereka tak bisa hanya memberikan 200$ kepada Andy.
01:16:44.312 – 01:16:48.608
Dewan Anggaran memutuskan untuk memberi 500$ per tahun...
01:16:48.816 – 01:16:50.735
...hanya untuk membuatnya diam.
01:16:50.943 – 01:16:53.905
Dan kau akan terheran-heran melihat seberapa jauh hasil kerja Andy.
01:16:54.112 – 01:16:57.074
Dia bekerja sama dengan klub buku, berbagai kelompok amal.
01:16:57.283 – 01:17:00.035
Dia membeli buku-buku murah dengan cara kiloan.
01:17:00.536 – 01:17:02.079
Treasure Island.
01:17:02.622 – 01:17:03.956
Robert Louis-
01:17:04.123 – 01:17:05.166
Stevenson.
01:17:05.373 – 01:17:06.751
Fiksi, petualangan.
01:17:09.295 – 01:17:10.338
Berikutnya?
01:17:10.546 – 01:17:13.591
Ada "Auto Repair...
01:17:14.341 – 01:17:15.509
...and Soap Carving."
01:17:15.718 – 01:17:18.93
Keahlian dan hobi. Masuk ke kategori "Pendidikan", di belakangmu.
01:17:19.138 – 01:17:21.015
Count of Monte Crisco.
01:17:21.474 – 01:17:23.81
Itu dibaca "Cristo", dasar tolol.
01:17:24.893 – 01:17:25.894
Oleh Alexandree...
01:17:26.354 – 01:17:27.605
...Dum-ass.
01:17:27.98 – 01:17:28.981
Dumb ass. (orang-bodoh)
01:17:31.317 – 01:17:32.36
Dumb ass?
01:17:35.278 – 01:17:37.24
Dumas. Kau tahu tentang apa itu?
01:17:39.491 – 01:17:41.659
Kau akan menyukainya. Itu tentang pelarian diri dari penjara.
01:17:41.66 – 01:17:45.581
Kita harus memasukkannya ke dalam kategori "Pendidikan" juga, bukan?
01:17:46.457 – 01:17:50.545
Sisanya dari kami melakukan apa yang bisa dilakukan untuk membantunya.
01:17:51.129 – 01:17:52.879
Pada saat yang sama ketika Kennedy tertembak...
01:17:53.131 – 01:17:57.635
...Andy telah mengubah sebuah gudang yang beraroma minyak terpentin...
01:17:57.927 – 01:18:01.012
...menjadi sebuah perpustakaan penjara terbaik di New England.
01:18:01.721 – 01:18:04.684
Lengkap dengan koleksi lagu terbaik dari Hank Williams.
01:18:12.024 – 01:18:13.984
Itu juga saat yang sama ketika kepala penjara Norton...
01:18:14.193 – 01:18:17.113
...memprakarsai sebuah program "Keluar Penjara" yang terkenal itu.
01:18:17.571 – 01:18:19.656
Kau mungkin ingat saat membaca berita tentang itu.
01:18:19.866 – 01:18:22.994
Beritanya dimuat di berbagai koran dan fotonya terpampang di majalah 'Look'.
01:18:23.201 – 01:18:24.495
Ini bukanlah waktu bebas...
01:18:24.703 – 01:18:27.915
...tapi lebih kepada satu cara baru yang progresif...
01:18:28.123 – 01:18:30.625
...dalam memperbaiki dan merehabilitasi para tahanan.
01:18:30.96 – 01:18:33.503
Para tahanan kami, yang nantinya diawasi dengan ketat...
01:18:33.713 – 01:18:36.339
...akan bekerja di luar dari penjara ini...
01:18:36.548 – 01:18:40.093
...memberikan pelayanan kepada publik.
01:18:40.385 – 01:18:42.596
Mereka akan dapat belajar tentang nilai...
01:18:42.805 – 01:18:46.6
...dari sebuah pekerjaan sekaligus menyediakan pelayanan kepada masyarakat...
01:18:46.808 – 01:18:51.521
...dengan ongkos seminim mungkin bagi para tuan dan nyonya pembayar pajak.
01:18:51.938 – 01:18:54.274
Tentu dia tak mengatakan kepada pers...
01:18:54.483 – 01:18:57.944
...bahwa makna perkataan "ongkos seminim mungkin" masihlah samar.
01:18:58.153 – 01:19:01.198
Ada seratus cara berbeda untuk bisa menggelapkan uang.
01:19:01.406 – 01:19:03.867
Jumlah pekerjanya, matrial, kau sebutkan sendiri saja.
01:19:04.242 – 01:19:07.12
Dan wahai Tuhan, perputaran uang itu berjalan dengan begitu saja!
01:19:07.329 – 01:19:09.873
Dengan keadaan seperti ini, kau akan membuat bisnisku hancur.
01:19:10.081 – 01:19:14.503
Dengan para pekerja murah seperti ini, kau akan menghalangi kontraktor manapun.
01:19:15.086 – 01:19:18.048
Kami menyediakan pelayanan yang berharga kepada masyarakat.
01:19:18.255 – 01:19:21.884
Itu memang bagus untuk bahan berita, tapi keluargaku juga butuh makan.
01:19:24.595 – 01:19:26.097
Kita kita pernah bekerja sama dulu.
01:19:27.431 – 01:19:33
Aku perlu mendapatkan kontrak proyek jalan raya ini, jika tidak, aku bangkrut. Itu kenyatannya.
01:19:33.27 – 01:19:35.064
Terimalah kue pai ini...
01:19:35.272 – 01:19:38.609
...yang dibuat oleh istriku untukmu. Tolong pertimbangkan hal tadi.
01:19:46.909 – 01:19:49.578
Aku tak akan terlalu khawatir tentang kontrak ini.
01:19:49.828 – 01:19:52.915
Aku akan pindah anak-anakku ini ke tempat lainnya.
01:19:54.875 – 01:19:57.919
Tenanglah dan sampaikan terima kasihku kepada Maisie untuk pai yang nikmat ini.
01:19:59.046 – 01:20:01.215
Dan di balik setiap kesepakatan terselubung...
01:20:01.549 – 01:20:04.176
...di balik setiap lembaran dolar yang diperoleh...
01:20:04.468 – 01:20:07.998
...di situlah Andy berada, mengatur laporan demi laporannya.
01:20:07.999 – 01:20:09.18
Dua setoran.
01:20:09.432 – 01:20:13.561
Maine National dan New England First. Hanya sedikit seperti biasanya, Pak.
01:20:43.758 – 01:20:48.095
Tolong bawa pakaianku ke bagian binatu. Dua kemeja untuk dicuci kering dan pakaian-pakaian lainnya.
01:20:48.554 – 01:20:52.098
Jika mereka membuat kemejaku terlalu keras sekali lagi, akan aku tegur mereka.
01:20:52.308 – 01:20:53.641
Bagaimana penampilanku?
01:20:54.684 – 01:20:57.145
Sangat rapi./ Akan ada acara amal di Portland.
01:20:57.354 – 01:20:58.897
Gubernur juga akan hadir.
01:21:00.315 – 01:21:01.775
Kau mau pai ini?
01:21:03.11 – 01:21:05.029
Pai buatan wanita ini sangat payah.
01:21:06.28 – 01:21:07.615
Terima kasih, Pak.
01:21:10.45 – 01:21:13.662
Aku dengar dia telah mendapat begitu banyak kue pai.
01:21:13.87 – 01:21:18.709
Dia telah melakukan banyak transaksi kotor. Suap demi suap dia lakukan.
01:21:18.917 – 01:21:21.294
Ada banyak sekali uang haram yang mengalir di dalam sini.
01:21:21.504 – 01:21:25.34
Cepat atau lambat, dia akan diminta menjelaskan dari mana dia mendapatkannya.
01:21:25.549 – 01:21:27.3
Itu lah di mana aku akan masuk.
01:21:27.884 – 01:21:30.22
Aku mengalirkannya, menyaringnya, menyalurkannya.
01:21:30.386 – 01:21:33.223
Saham, surat jaminan, berbagai daerah bebas pajak.
01:21:33.556 – 01:21:37.103
Aku kirim itu semua ke luar, dan saat itu kembali...
01:21:37.31 – 01:21:40.272
...bersih bak seorang perawan?/ Lebih bersih.
01:21:40.897 – 01:21:44.484
Begitu Norton pensiun kelak, aku telah akan menjadikannya seorang jutawan.
01:21:46.82 – 01:21:51.157
Jika mereka membongkar kasus ini, dia akan dijebloskan ke panjara ini.
01:21:51.407 – 01:21:54.12
Kupikir kau mempercayaiku lebih dari sekedar itu.
01:21:54.327 – 01:21:57.372
Aku tahu kau memang hebat, tapi semua laporan itu akan meninggalkan jejak.
01:21:57.581 – 01:22:00.959
Semua orang akan penasaran, mulai dari FBI, IRS...
01:22:01.167 – 01:22:02.168
...atau siapapun.
01:22:02.585 – 01:22:04.087
Petunjuk dalam berkas itu akan mengarah ke seseorang.
01:22:04.088 – 01:22:07.966
Tentu saja. Tapi bukan kepadaku, dan yang jelas bukan kepada kepala penjara.
01:22:12.345 – 01:22:13.346
Baiklah, lalu siapa?
01:22:13.555 – 01:22:15.14
Randall Stevens.
01:22:15.682 – 01:22:16.599
Siapa?
01:22:16.809 – 01:22:18.81
Seorang teman yang selalu berdiam diri.
01:22:19.018 – 01:22:22.063
Dia lah orang yang salah, orang yang memiliki rekening banknya.
01:22:22.272 – 01:22:24.441
Itu lah di mana proses penyaringan dimulai.
01:22:24.649 – 01:22:27.527
Jika mereka melacaknya, semua hanya akan mengarah kepadanya.
01:22:28.111 – 01:22:29.363
Tapi siapa dia?
01:22:29.571 – 01:22:33.533
Dia sesosok hantu, jin. Sepupu kedua dari Harvey the Rabbit.
01:22:34.617 – 01:22:35.785
Aku menciptakannya...
01:22:35.994 – 01:22:37.37
...dari ketiadaan.
01:22:38.163 – 01:22:40.915
Dia tidak berwujud, kecuali di atas kertas.
01:22:43.96 – 01:22:46.337
Kau tak bisa menciptakan seseorang dengan begitu saja!
01:22:46.546 – 01:22:49.632
Tentu saja kau bisa, jika kau paham cara kerja dari sistemnya.
01:22:50.133 – 01:22:52.969
Menakjubkan apa yang kau bisa lakukan dengan mengirim surat.
01:22:53.303 – 01:22:55.93
Tn. Stevens punya akta kelahiran...
01:22:56.139 – 01:22:58.266
...SIM dan juga Jaminan Sosial.
01:22:58.558 – 01:22:59.558
Kau hanya membual!
01:22:59.768 – 01:23:03.146
Jika mereka melacak rekeningnya, mereka hanya akan memburu...
01:23:03.312 – 01:23:05.064
...hasil khayalan dari imajinasiku.
01:23:05.273 – 01:23:07.275
Kau memang gila!
01:23:08.61 – 01:23:10.32
Apa aku sudah bilang kalau kau itu hebat?
01:23:10.695 – 01:23:12.322
Sialan, kau memang seorang Rembrandt.
01:23:13.072 – 01:23:14.783
Yang lucu adalah...
01:23:14.991 – 01:23:19.12
...di luar sana, aku adalah orang yang jujur, lurus bagaikan anak panah.
01:23:19.495 – 01:23:21.831
Tapi aku harus masuk penjara dulu agar bisa menjadi seorang bajingan.
01:23:30.715 – 01:23:32.008
Apa itu pernah membuatmu terusik?
01:23:33.468 – 01:23:36.512
Aku tak menjalankan transaksi kotornya. Aku hanya memproses keuntungannya.
01:23:36.804 – 01:23:38.807
A fine line, maybe...
01:23:39.349 – 01:23:41.433
...tapi aku juga membangun perpustakaan itu...
01:23:41.643 – 01:23:44.853
...untuk membantu orang mendapatkan ijazah sekolah menengah mereka.
01:23:44.854 – 01:23:47.107
Kenapa kau pikir dia mengizinkan aku melakukan semua itu?
01:23:47.315 – 01:23:49.484
Membuatmu tetap senang dan selalu mencuci.
01:23:49.691 – 01:23:51.194
Mencuci uang tentunya, bukan pakaian.
01:23:51.527 – 01:23:54.154
Ya, pekerjaanku dibayar murah. Itu sudah jadi kesepakatannya.
01:24:11.38 – 01:24:14.007
Tommy Williams masuk ke Shawshank pada tahun 1965...
01:24:14.257 – 01:24:16.509
...untuk menjalani hukuman 2 tahun atas kejahatan jenis B dan E.
01:24:16.717 – 01:24:19.054
Itu tentang Pembobolan dan Perampokan.
01:24:19.346 – 01:24:23.559
Polisi menangkapnya saat dia membawa TV curian di pintu belakang JC Penney.
01:24:24.016 – 01:24:25.309
Berandal muda.
01:24:25.518 – 01:24:27.146
Tn. Rock 'n' Roll...
01:24:27.353 – 01:24:28.855
...sangat slengean.
01:24:29.064 – 01:24:31.483
Ayo, bocah tua! Lambat sekali kerja kalian!
01:24:31.732 – 01:24:33.692
Bikin malu saja!
01:24:33.693 – 01:24:35.486
Kami langsung menyukainya.
01:24:35.736 – 01:24:39.45
Aku berada di pintu belakang dan membawa TV seperti ini.
01:24:39.741 – 01:24:43.369
Barang tua yang besar. Aku tak bisa lihat apa-apa. Lalu aku mendengar suara ini.
01:24:44.037 – 01:24:45.997
"Berhenti, nak, angkat tanganmu."
01:24:46.206 – 01:24:50.668
Aku berdiri di sana, memegang TV itu. Akhirnya suara itu bilang:
01:24:50.877 – 01:24:54.672
"Kau dengar yang aku bilang, nak?" Aku jawab, "Ya, Pak. Aku mendengar.
01:24:54.882 – 01:24:58.343
Tapi jika aku menjatuhkan ini, kau akan menangkapku atas perusakan barang juga."
01:25:02.805 – 01:25:05.099
Kau pernah menjalani hukuman di Cashman, bukan?
01:25:05.6 – 01:25:09.562
Ya, nyaman sekali saat itu.
01:25:09.854 – 01:25:11.773
Cuti akhir pekan, program kerja.
01:25:11.981 – 01:25:13.065
Tak seperti di sini.
01:25:13.274 – 01:25:15.694
Tampaknya kau memang sudah sering dipenjara.
01:25:16.11 – 01:25:18.529
Ya, aku sudah masuk-keluar penjara sejak berumur 13 tahun.
01:25:18.738 – 01:25:20.907
Sebutkan saja, kemungkinan aku pernah berada di sana.
01:25:21.115 – 01:25:23.786
Mungkin kau harus cari pekerjaan baru.
01:25:25.244 – 01:25:26.788
Yang kumaksud adalah...
01:25:27.121 – 01:25:30.583
...kau bukanlah seorang pencuri berbakat. Kau harusnya mencari hal lain.
01:25:30.792 – 01:25:34.045
Ya, tahu apa kau tentang itu, Capone?
01:25:34.462 – 01:25:36.047
Kau dihukum atas apa?
01:25:36.297 – 01:25:37.298
Aku?
01:25:39.759 – 01:25:41.427
Seorang pengacara yang menjebloskanku.
01:25:45.306 – 01:25:48.309
Setiap orang di sini tak bersalah. Kau tak tahu tentang itu?
01:25:56.192 – 01:26:00.612
Dan kenyataannya, Tommy punya seorang istri dan anak perempuan yang baru saja lahir.
01:26:01.155 – 01:26:03.282
Mungkin dia khawatir mereka akan hidup di jalanan...
01:26:03.49 – 01:26:05.993
...atau khawatir anak itu tak akan mengenal siapa ayahnya.
01:26:06.327 – 01:26:07.662
Apapun yang dipikirkannya...
01:26:07.995 – 01:26:10.456
...sesuatu telah berhasil membakar semangatnya.
01:26:14.293 – 01:26:17.171
Aku berpikir aku ingin mendapatkan ijazah kesetaraan sekolah menengah.
01:26:17.338 – 01:26:19.882
Aku dengar kau telah membantu orang-orang di sini dengan itu.
01:26:21.217 – 01:26:23.469
Aku tak mau buang-buang waktu dengan seorang pecundang, Tommy.
01:26:24.846 – 01:26:27.347
Aku bukan seorang pecundang.
01:26:29.1 – 01:26:30.934
Kau sungguh-sungguh?/ Ya.
01:26:32.603 – 01:26:34.021
Kau sungguh-sungguh serius?
01:26:35.064 – 01:26:36.44
Ya, Pak. Saya bersungguh-sungguh.
01:26:36.649 – 01:26:38.608
Bagus. Karena jika kita melakukannya...
01:26:38.818 – 01:26:42.779
...kita akan melakukannya secara penuh, 100 persen, dan tak setengah-setengah.
01:26:43.03 – 01:26:44.823
Masalahnya adalah...
01:26:46.075 – 01:26:47.618
...aku tak bisa membaca dengan bagus.
01:26:48.786 – 01:26:49.87
"Baik".
01:26:51.872 – 01:26:53.623
Kau tak bisa membaca...
01:26:53.875 – 01:26:55.375
...dengan baik.
01:26:57.712 – 01:26:59.213
Kita akan menangani itu.
01:27:03.676 – 01:27:05.803
Lalu Andy mulai mengajari Tommy.
01:27:06.011 – 01:27:08.638
Diawali dengan belajar tentang alfabet.
01:27:10.767 – 01:27:12.976
Tommy cukup mampu melakukan itu.
01:27:13.226 – 01:27:16.021
Anak itu seperti menemukan otak baru yang selama ini tak disadari dia dimiliki.
01:27:18.356 – 01:27:21.777
Tak lama setelah itu, Andy mulai memberikan persyaratan kursusnya.
01:27:21.986 – 01:27:23.653
Dia sungguh menyukai anak itu.
01:27:23.863 – 01:27:27.9
Hal itu membuatnya senang, bisa membantu seorang pemuda keluar dari kebodohan.
01:27:27.909 – 01:27:30.202
Tapi bukan itu satu-satunya alasan.
01:27:30.911 – 01:27:33.079
Waktu di dalam penjara berjalan begitu lambat.
01:27:33.581 – 01:27:36.167
Jadi kau akan berusaha melakukan apapun agar tetap bisa bertahan.
01:27:36.5 – 01:27:38.543
Beberapa orang mengumpulkan perangko.
01:27:38.96 – 01:27:41.421
Lainnya membangun rumah-rumahan dari batang korek api.
01:27:42.047 – 01:27:44.716
Andy membangun sebuah perpustakaan.
01:27:45.217 – 01:27:47.136
Sekarang dia membutuhkan pekerjaan baru.
01:27:48.012 – 01:27:49.513
Dan itu adalah Tommy.
01:27:50.138 – 01:27:54.142
Alasannya sama saat dia menghabiskan waktu untuk mengukir batu-batu itu.
01:27:54.684 – 01:27:57.896
Alasannya yang sama pula saat dia menggantung poster gadis fantasinya di dinding.
01:27:58.814 – 01:28:00.065
Di dalam penjara...
01:28:00.357 – 01:28:04.069
...seseorang akan melakukan apapun untuk tetap menyibukkan pikirannya.
01:28:04.861 – 01:28:09.741
Pada tahun 1966, tepat saat Tommy sudah siap menjalani ujiannya...
01:28:09.951 – 01:28:12.999
...si cantik Raquel terpampang di dinding.
01:28:28.718 – 01:28:29.719
Waktu habis.
01:28:35.767 – 01:28:36.767
Bagaimana?
01:28:38.352 – 01:28:40.479
Bagaimana apanya.
01:28:40.98 – 01:28:43.816
Aku membuang waktu setahunku hanya demi omong kosong ini.
01:28:44.024 – 01:28:45.526
Hasilnya mungkin tak begitu buruk.
01:28:45.734 – 01:28:49.947
Aku tak dapat hasil apa-apa. Aku bisa saja sudah sampai Cina sekarang ini.
01:28:50.156 – 01:28:51.907
Coba kita lihat berapa skornya.
01:28:52.116 – 01:28:55.077
Kuberitahu kau berapa skornya.
01:28:56.996 – 01:28:58.372
Hanya ada dua poin di sana!
01:28:58.581 – 01:29:00.124
Itulah skor yang kau inginkan!
01:29:00.373 – 01:29:04.086
Kucing merangkak ke atas pohon, 5 kali 5 samadengan 25...
01:29:05.004 – 01:29:06.63
Persetan dengan tempat ini!
01:29:06.88 – 01:29:08.007
Persetan semua!
01:29:27.193 – 01:29:28.444
Aku menyesal.
01:29:28.652 – 01:29:29.819
Aku membuatnya kecewa.
01:29:30.029 – 01:29:31.781
Itu omong kosong, nak.
01:29:31.988 – 01:29:33.323
Dia bangga terhadapmu.
01:29:33.657 – 01:29:36.535
Kami berdua teman lama, aku sudah tahu bagaimana sifatnya.
01:29:36.702 – 01:29:38.287
Orang yang pandai, bukan?
01:29:38.495 – 01:29:41.624
Memang. Dia dulu seorang bankir.
01:29:41.831 – 01:29:44.043
Kenapa dia bisa sampai masuk ke sini?
01:29:44.376 – 01:29:45.377
Pembunuhan.
01:29:46.837 – 01:29:48.214
Yang benar saja.
01:29:50.34 – 01:29:52.675
Kau tak akan mengiranya jika hanya melihat penampilannya.
01:29:53.886 – 01:29:58.999
Dia memergoki istrinya sedang bercinta dengan seorang pegolf, lalu membantai mereka.
01:30:06.023 – 01:30:07.024
Kenapa?
01:30:08.359 – 01:30:10.903
Sekitar empat tahun yang lalu...
01:30:11.195 – 01:30:14.406
...aku sedang menjalani hukuman 2-3 tahun di Thomaston.
01:30:14.906 – 01:30:16.242
Aku mencuri sebuah mobil.
01:30:16.575 – 01:30:18.577
Itu sungguh perbuatan yang tolol.
01:30:19.244 – 01:30:21.497
Sekitar enam bulan sebelum hukumanku berakhir...
01:30:21.789 – 01:30:23.706
...aku mendapat teman sel baru.
01:30:24.416 – 01:30:26.042
Elmo Blatch, namanya.
01:30:26.751 – 01:30:28.086
Seorang berandalan.
01:30:28.92 – 01:30:32.424
Dia adalah teman sel yang tak kau inginkan. Paham maksudku?
01:30:32.632 – 01:30:35.385
Tingginya 6'12'', ditangkap karena perampokan bersenjata.
01:30:35.636 – 01:30:37.887
Dia bilang telah melakukan banyak sekali pekerjaan.
01:30:38.097 – 01:30:43.059
Susah dipercaya, dia seorang yang temperamental. Jika kau kentut, dia akan sangat marah.
01:30:44.102 – 01:30:48.731
Dia mengoceh sepanjang waktu. Itulah sifatnya yang lain, tak pernah bisa diam.
01:30:48.94 – 01:30:50.998
Dia bercerita tentang tempat-tempat yang dia datangi...
01:30:50.999 – 01:30:53.945
...pekerjaan yang dia lakukan, perempuan yang dia tiduri.
01:30:54.195 – 01:30:56.406
Bahkan orang-orang yang dia bunuh.
01:30:57.615 – 01:31:00.452
Orang-orang yang "membuatnya jengkel".
01:31:01.077 – 01:31:02.62
Itulah cara dia mengatakannya.
01:31:05.249 – 01:31:07.292
Jadi pada suatu malam, seperti sedang bercanda...
01:31:08.419 – 01:31:11.921
...aku bilang padanya, "Elmo, siapa yang sudah kau bunuh?"
01:31:12.13 – 01:31:13.256
Lalu dia bercerita,
01:31:13.466 – 01:31:17.427
Aku punya pekerjaan ini suatu kali, menjadi pelayan di salah satu klub mewah...
01:31:18.095 – 01:31:21.973
...agar nantinya aku bisa merampok para bajingan kaya yang datang.
01:31:24.1 – 01:31:26.102
Jadi aku memilih orang ini...
01:31:26.978 – 01:31:28.563
...mendatanginya di suatu malam...
01:31:28.772 – 01:31:30.482
...dan mulai menjalankan aksiku.
01:31:31.941 – 01:31:33.276
Dia terbangun...
01:31:33.986 – 01:31:35.779
...dan membuatku jengkel.
01:31:36.821 – 01:31:38.49
Jadi aku bunuh orang itu.
01:31:40.283 – 01:31:43.119
Dia dan seorang wanita jalang yang sedang bersamanya.
01:31:44.496 – 01:31:46.79
Dan itulah bagian terbaiknya.
01:31:47.457 – 01:31:49.918
Wanita itu bercinta dengan pria ini...
01:31:50.126 – 01:31:53.796
...seorang atlit golf, tapi wanita itu sudah mempunyai seorang suami.
01:31:53.797 – 01:31:56.999
Seorang bankir yang sudah mapan.
01:31:57.801 – 01:32:00.303
Dan justru dialah yang jadi tersangkanya.
01:32:11.773 – 01:32:15.652
Harus kubilang bahwa itu adalah cerita yang paling luar biasa bagiku.
01:32:16.903 – 01:32:19.405
Dan yang paling luar biasa adalah kau bisa sampai mempercayainya.
01:32:20.156 – 01:32:21.116
Maaf, Pak?
01:32:23.367 – 01:32:26.955
Jelas saja rekanmu William ini terkesan pada dirimu.
01:32:27.539 – 01:32:31.501
Dia mendengar cerita sedihmu dan wajar saja jika dia ingin membuatmu senang.
01:32:31.709 – 01:32:33.837
Dia masih muda, tak begitu pintar.
01:32:34.378 – 01:32:37.84
Tak heran jika dia tak tahu bagaimana perasaanmu setelahnya.
01:32:38.216 – 01:32:39.801
Pak, dia mengatakan cerita sebenarnya.
01:32:40.551 – 01:32:44.722
Katakan saja bahwa saat ini orang bernama Blatch ini benar-benar ada.
01:32:45.014 – 01:32:49.898
Kau pikir dia akan berlutut begitu saja dan berkata, "Ya, aku pelakunya. Aku mengaku.
01:32:49.899 – 01:32:52.522
Oh ya, jangan lupa untuk memenjarakanku seumur hidup."
01:32:52.73 – 01:32:55.566
Dengan kesaksian Tommy, aku bisa menjalani sidang baru lagi.
01:32:55.732 – 01:32:58.236
Itu kalau Blatch masih dipenjara di sana.
01:32:58.445 – 01:33:00.405
Kemungkinannya, dia telah dibebaskan saat ini.
01:33:00.572 – 01:33:03.073
Mereka pasti tahu alamat rumah terakhirnya.
01:33:03.24 – 01:33:05.201
Ini sebuah kesempatan, bukan?
01:33:07.537 – 01:33:09.247
Bagaimana kau bisa sebebal ini?
01:33:10.205 – 01:33:11.206
Apa?
01:33:12.709 – 01:33:14.169
Kau panggil aku apa?
01:33:14.376 – 01:33:16.086
Bebal. Apakah berlebihan?
01:33:16.463 – 01:33:17.962
Kau melupakan dirimu sendiri
01:33:18.296 – 01:33:21.258
Klub mewah itu pasti masih mempunyai kartu pekerja miliknya.
01:33:21.424 – 01:33:24.218
Berbagai catatan, blanko W-2 lengkap dengan namanya di sana.
01:33:24.428 – 01:33:27.096
Jika kau ingin memuaskan dirimu dengan khayalanmu ini, itu urusanmu.
01:33:27.306 – 01:33:29.892
Jangan pernah libatkan aku. Pertemuan ini berakhir.
01:33:30.099 – 01:33:32.727
Jika aku dibebaskan, aku tak akan pernah menceritakan apa yang terjadi di sini,
01:33:33.353 – 01:33:36.314
karena aku bisa sama bersalahnya dengan kau atas pencucian uang itu.
01:33:38.191 – 01:33:41.11
Jangan pernah menyebutkan uang dihadapanku, dasar bajingan menyedihkan!
01:33:41.32 – 01:33:42.987
Tidak di kantor ini...
01:33:43.197 – 01:33:45.114
...tidak di manapun. Cepat ke sini, sekarang!
01:33:45.365 – 01:33:48.076
Aku hanya ingin memudahkan dirimu, itu saja.
01:33:48.701 – 01:33:49.953
Kurungan pengasingan. Satu bulan!
01:33:50.953 – 01:33:52.246
Kau ini kenapa?
01:33:52.455 – 01:33:53.79
Keluarkan dia dari sini?
01:33:53.956 – 01:33:55.541
Ini kesempatanku untuk bebas!
01:33:55.751 – 01:33:57.543
Ini hidupku! Kau paham itu?!
01:33:57.752 – 01:33:59.797
Keluarkan dia!
01:34:01.589 – 01:34:03.55
Satu bulan di dalam lubang.
01:34:03.758 – 01:34:06.428
Itu pengasingan paling lama yang pernah aku dengar.
01:34:06.636 – 01:34:07.97
Ini semua salahku.
01:34:08.137 – 01:34:09.765
Sudahlah...
01:34:10.431 – 01:34:13.101
Kau bukan penyebabnya dan tak menyebabkan dia bersalah.
01:34:13.309 – 01:34:15.728
Jadi Andy tak bersalah?
01:34:15.937 – 01:34:17.939
Maksudku, benar-benar tak bersalah?
01:34:18.148 – 01:34:19.482
Sepertinya memang begitu.
01:34:19.941 – 01:34:21.818
Tuhanku maha agung...
01:34:22.11 – 01:34:23.945
Sudah berapa lama dia berada di sini?
01:34:24.32 – 01:34:27.615
Sejak 1947. Berapa lama itu? Sembilan belas tahun.
01:34:27.825 – 01:34:30.451
Williams, Thomas./ Ya, itu aku.
01:34:36.29 – 01:34:37.458
Kau dapat apa?
01:34:38.084 – 01:34:39.419
Dewan Pendidikan.
01:34:39.627 – 01:34:41.129
Dia benar-benar mengirimkannya.
01:34:41.337 – 01:34:45.299
Kau mau membukanya atau cuma berdiri di situ saja?
01:34:45.508 – 01:34:47.677
Aku pilih berdiri saja.
01:34:48.176 – 01:34:51.013
Skeets, ayolah, berikan itu, brengsek.
01:34:51.848 – 01:34:53.182
Floyd, ayolah.
01:34:58.646 – 01:35:01.023
Ayolah, buang saja kertas itu.
01:35:06.654 – 01:35:08.364
Sialan...
01:35:21.043 – 01:35:23.838
Anak itu lulus. Nilainya C+ rata-rata.
01:35:24.046 – 01:35:26.173
Sekiranya kau ingin mengetahuinya.
01:35:42.398 – 01:35:43.858
Kepala penjara ingin berbicara denganmu.
01:35:57.58 – 01:35:58.663
Di luar sini?
01:35:58.873 – 01:36:01.084
Itu yang beliau minta.
01:36:17.225 – 01:36:18.226
Pak kepala?
01:36:28.236 – 01:36:32.28
Aku ingin kau merahasiakan percakapan ini di antara kita berdua.
01:36:33.782 – 01:36:36.076
Aku agak canggung, sebenarnya.
01:36:54.512 – 01:36:56.596
Kita sedang menghadapi satu masalah di sini.
01:36:57.472 – 01:36:59.559
Ku harap kau bisa mengerti hal itu.
01:36:59.766 – 01:37:00.976
Benar, pak.
01:37:01.268 – 01:37:02.644
Saya bisa mengerti.
01:37:02.936 – 01:37:06.94
Kuberitahu, nak, masalah ini benar-benar membuatku lelah.
01:37:08.442 – 01:37:10.986
Membuatku tak bisa tidur berhari-hari. Itulah kenyataannya.
01:37:13.281 – 01:37:15.115
Mencari jalan keluar dari suatu masalah...
01:37:16.783 – 01:37:20.496
...terkadang sangat sulit dilakukan.
01:37:21.496 – 01:37:22.957
Kau paham yang kukatakan?
01:37:25.25 – 01:37:26.835
Aku butuh bantuanmu, nak.
01:37:28.295 – 01:37:30.465
Jika aku bisa menyelesaikan perkara ini...
01:37:30.797 – 01:37:33.967
...segala bentuk keraguanku akan hilang.
01:37:34.676 – 01:37:35.761
Aku perlu mengetahui...
01:37:35.969 – 01:37:38.597
...apakah yang kau ceritakan kepada Dufresne adalah yang benar-benar terjadi.
01:37:38.805 – 01:37:39.931
Benar, Pak.
01:37:40.139 – 01:37:41.349
Tentu saja.
01:37:41.85 – 01:37:44.853
Apakah kau bersedia bersumpah dihadapan hakim dan juri...
01:37:45.061 – 01:37:47.063
...sambil meletakkan tanganmu di atas Kita Suci...
01:37:47.272 – 01:37:49.941
...lalu bersumpah atas nama Tuhan Yang Maha Besar?
01:37:50.15 – 01:37:51.943
Berikan saja kesempatan itu.
01:37:56.198 – 01:37:57.532
Itulah yang aku duga.
01:38:44.62 – 01:38:46.539
Aku yakin kau sudah dengan beritanya.
01:38:48.289 – 01:38:49.332
Mengenaskan sekali...
01:38:50.917 – 01:38:52.42
Anak semuda itu...
01:38:52.753 – 01:38:55.339
...belum ada setahun di sini, tapi sudah mencoba kabur.
01:38:55.881 – 01:38:58.384
Memaksa Kapten Hadley menembak mati dirinya.
01:38:59.093 – 01:39:00.593
Itu sungguh terjadi.
01:39:03.596 – 01:39:06.057
Kita lupakan saja kejadian itu.
01:39:07.726 – 01:39:08.936
Lanjutkanlah hidupmu.
01:39:10.562 – 01:39:12.064
Aku sudah selesai.
01:39:13.357 – 01:39:14.984
Semua telah berakhir.
01:39:16.943 – 01:39:19.28
Cari orang lain saja untuk mencuci uangmu.
01:39:20.573 – 01:39:22.407
Tak ada yang berakhir.
01:39:23.742 – 01:39:24.91
Tak satupun.
01:39:28.288 – 01:39:31.417
Atau kau akan benar-benar sangat menderita.
01:39:31.791 – 01:39:34.127
Tak ada lagi perlindungan dari para penjaga.
01:39:34.336 – 01:39:39.257
Akan kukeluarkan kau dari selmu lalu kujebloskan dirimu dengan para sodom.
01:39:40.633 – 01:39:44.47
Kau akan merasa tubuhmu seperti sedang dihentak dengan kereta api.
01:39:44.471 – 01:39:45.972
Dan perpustakaannya?
01:39:46.639 – 01:39:47.64
Hilang.
01:39:48.266 – 01:39:50.81
Dibongkar, bata demi bata.
01:39:51.311 – 01:39:53.938
Kami akan berpesta membakar buku-buku itu.
01:39:54.147 – 01:39:56.275
Hingga apinya bisa dilihat dari kejauhan.
01:39:56.483 – 01:39:59.32
Kami akan menari mengelilinginya bagai suku Injun yang liar.
01:40:00.613 – 01:40:03.615
Kau paham diriku? Menangkap maksudku?
01:40:07.327 – 01:40:09.204
Ataukah hanya aku yang sedang bebal?
01:40:21.007 – 01:40:23.635
Beri dia satu bulan lagi untuk mempertimbangkannya.
01:41:10.389 – 01:41:13.435
Istriku biasa berkata bahwa aku adalah orang yang susah dimengerti.
01:41:14.227 – 01:41:16.062
Seperti sebuah buku tertutup.
01:41:16.896 – 01:41:18.897
Dia mengeluh tentang itu sepanjang waktu.
01:41:19.858 – 01:41:21.401
Dia seorang wanita yang cantik.
01:41:23.819 – 01:41:25.363
Demi Tuhan, aku mencintainya.
01:41:29.075 – 01:41:31.286
Aku hanya tak tahu bagaimana cara mengungkapkannya, itu saja.
01:41:34.037 – 01:41:35.707
Aku yang membunuhnya, Red.
01:41:37.584 – 01:41:39.377
Memang bukan aku yang menarik pelatuk pistol itu...
01:41:40.795 – 01:41:42.547
...tapi aku telah membiarkan dia pergi.
01:41:44.047 – 01:41:46.718
Itulah mengapa dia tewas, karena aku...
01:41:46.925 – 01:41:48.303
...sifat diriku.
01:41:57.311 – 01:41:59.147
Itu tak membuatmu menjadi seorang pembunuh.
01:42:02.524 – 01:42:04.276
Seorang suami yang gagal, barangkali.
01:42:07.947 – 01:42:11.2
Kau boleh saja menyesal atas hal itu, tapi tetap saja bukan kau yang menembaknya.
01:42:11.409 – 01:42:12.743
Memang bukan.
01:42:13.119 – 01:42:15.079
Tapi orang lain yang melakukannya.
01:42:16.289 – 01:42:18.415
Dan hidupku justru berakhir di sini.
01:42:20.876 – 01:42:22.461
Kurasa ini hanya nasib buruk.
01:42:27.674 – 01:42:29.134
Nasib buruk terus berkeliaran...
01:42:30.135 – 01:42:32.387
...dan seseorang harus menjadi mangsanya.
01:42:33.305 – 01:42:35.182
Ini memang sedang giliranku, itu saja.
01:42:35.891 – 01:42:39
Aku sedang berada di tengah sebuah lintasan tornado.
01:42:44.608 – 01:42:48.569
Aku hanya tak menyangka jika badai ini berlangsung begitu lama.
01:42:52.907 – 01:42:54.617
Kau pernah berpikir akan keluar dari sini?
01:42:55.827 – 01:42:56.869
Aku?
01:42:59.831 – 01:43:00.832
Ya, pernah.
01:43:02.166 – 01:43:04.502
Suatu hari nanti, saat jenggotku telah panjang dan berwarna putih...
01:43:04.669 – 01:43:07.839
...dan dua atau tiga kelereng bergelinding di atasku.
01:43:09.882 – 01:43:11.509
Kuberitahu kau kemana aku akan pergi.
01:43:13.01 – 01:43:14.637
Zihuatanejo.
01:43:15.513 – 01:43:16.722
Kau bilang apa?
01:43:17.014 – 01:43:18.85
Zihuatanejo.
01:43:19.809 – 01:43:21.477
Berada di Meksiko.
01:43:22.854 – 01:43:24.981
Sebuah tempat terpencil di pinggiran samudera Pasifik.
01:43:26.107 – 01:43:28.999
Kau tahu apa yang orang Meksiko bilang tentang samudera Pasifik?
01:43:30.695 – 01:43:33
Mereka bilang itu adalah tempat yang tak memiliki kenangan.
01:43:34.699 – 01:43:37.326
Itulah di mana aku ingin menghabiskan sisa hidupku.
01:43:38.995 – 01:43:41.497
Sebuah tempat yang hangat dan tak memiliki kenangan.
01:43:44.708 – 01:43:46.669
Membuka sebuah hotel kecil...
01:43:48.379 – 01:43:49.839
...tepat di tepi pantai.
01:43:50.465 – 01:43:52.675
Membeli perahu bekas...
01:43:53.217 – 01:43:54.844
...dan memperbaikinya seperti baru.
01:43:57.555 – 01:43:58.806
Membawa tamuku keluar...
01:43:59.64 – 01:44:01.017
...memancing di laut.
01:44:04.854 – 01:44:06.564
Zihuatanejo.
01:44:10.109 – 01:44:13.988
Di tempat semacam itu, aku bisa bekerja sama dengan orang yang pandai mendapatkan barang.
01:44:20.535 – 01:44:23.999
Aku tak yakin akan berhasil bertahan di luar sana.
01:44:30.045 – 01:44:32.089
Aku telah menghabiskan sebagian besar hidupku di dalam sini.
01:44:33.548 – 01:44:35.301
Aku telah bergantung pada penjara ini sekarang.
01:44:36.219 – 01:44:37.929
Persis seperti Brooks.
01:44:39.429 – 01:44:41.099
Kau meremehkan dirimu sendiri.
01:44:41.682 – 01:44:43.267
Itu tidak benar.
01:44:47.104 – 01:44:51.067
Di sini aku adalah orang yang bisa mendapatkan apapun untukmu, tapi...
01:44:51.818 – 01:44:54.361
...di luar sana, yang kau butuhkan hanyalah buku Yellow Pages.
01:44:54.57 – 01:44:56.78
Aku bahkan tak tahu bagaimana harus memulainya.
01:44:58.949 – 01:45:00.576
Samudera Pasifik?
01:45:00.951 – 01:45:02.203
Sialan...
01:45:02.577 – 01:45:04.746
Tempat sebesar itu bisa membuatku takut setengah mati.
01:45:04.956 – 01:45:06.249
Tidak bagiku.
01:45:07.457 – 01:45:10.252
Aku tak membunuh istriku, dan aku tak membunuh kekasihnya.
01:45:11.962 – 01:45:15.216
Kesalahan apapun yang aku buat, aku telah menebusnya.
01:45:16.258 – 01:45:17.759
Sebuah hotel dan perahu...
01:45:19.512 – 01:45:21.763
Kupikir itu bukanlah sebuah permintaan yang berlebihan.
01:45:26.643 – 01:45:29.104
Kau tak perlu melakukan ini pada dirimu.
01:45:29.312 – 01:45:31.314
Ini hanya impian kosongmu.
01:45:31.773 – 01:45:34.234
Meksiko berada jauh di luar sana, sedangkan kau di dalam sini...
01:45:34.444 – 01:45:35.987
...itulah kenyataannya.
01:45:36.319 – 01:45:39.156
Ya, benar. Itulah kenyataannya.
01:45:40.657 – 01:45:43.077
Tempat itu jauh di sana sedangkan aku berada di sini.
01:45:45.663 – 01:45:48.373
Kurasa hal itu hanya mengarah pada satu pilihan sederhana.
01:45:51.293 – 01:45:52.794
Sibuk untuk tetap hidup...
01:45:54.171 – 01:45:56.173
...atau sibuk menyerah pada kematian.
01:46:08.31 – 01:46:11.021
Jika suatu saat nanti kau keluar dari sini, tolong lakukan sesuatu untukku.
01:46:11.229 – 01:46:13.482
Tentu saja, Andy. Apapun yang kau minta.
01:46:15.358 – 01:46:19.237
Ada satu ladang jerami yang luas di dekat Buxton. Kau tahu di mana Buxton?
01:46:20.697 – 01:46:23.825
Di sana memang banyak terdapat ladang jerami./ Ada satu yang berbeda.
01:46:24.034 – 01:46:27.996
Ada dinding batu yang panjang dan sebuah pohon Oak di ujung utaranya.
01:46:28.205 – 01:46:31.042
Pemandangannya seperti yang tergambar dalam puisi dari Robert Frost.
01:46:32 – 01:46:34.502
Itulah tempat di mana dulu aku melamar istriku.
01:46:35.879 – 01:46:38.006
Kami berdua sedang berpiknik di sana...
01:46:38.381 – 01:46:40.509
...dan bercinta di bawah pohon Oak itu...
01:46:41.176 – 01:46:43.386
...dan aku melamarnya lalu dia berkata 'iya'.
01:46:47.39 – 01:46:49.226
Berjanjilah padaku, Red.
01:46:50.06 – 01:46:51.685
Jika kelak kau keluar dari sini...
01:46:51.895 – 01:46:53.397
...temukan tempat itu.
01:46:54.564 – 01:46:59.403
Di fondasi dinding batu itu, ada sebuah batu yang seharusnya tak berasal dari Maine.
01:47:00.57 – 01:47:03.573
Sebuah batu hitam, berjenis vulkanik.
01:47:06.243 – 01:47:08.912
Ada sesuatu yang terkubur di bawahnya. Aku ingin kau memilikinya.
01:47:09.704 – 01:47:10.913
Apa itu, Andy?
01:47:11.373 – 01:47:13.082
Apa yang terkubur di bawahnya?
01:47:14.709 – 01:47:16.586
Kau harus menggalinya sendiri...
01:47:16.753 – 01:47:18.046
...untuk bisa mengetahuinya.
01:47:23.926 – 01:47:25.886
Tidak, kuberitahu kalian. Dia tadi...
01:47:26.554 – 01:47:28.264
Dia bicara hal yang aneh.
01:47:29.389 – 01:47:31.058
Dia sungguh membuatku khawatir.
01:47:31.475 – 01:47:32.935
Kita awasi saja dia.
01:47:33.102 – 01:47:36.397
Itu bisa dilakukan saat siang hari, tapi tetap saja dia sendiri saat malam.
01:47:37.815 – 01:47:38.94
Ya, Tuhan...
01:47:40.276 – 01:47:41.109
Kenapa?
01:47:42.611 – 01:47:45.405
Andy datang ke gudang hari ini.
01:47:45.614 – 01:47:47.7
Dia meminta padaku untuk diberikan tali.
01:47:47.908 – 01:47:48.742
Tali?
01:47:48.951 – 01:47:50.578
Panjangnya enam inchi.
01:47:50.828 – 01:47:52.203
Dan kau berikan begitu saja.
01:47:53.079 – 01:47:54.874
Tentu. Kenapa tidak?
01:47:55.081 – 01:47:56.625
Ya Tuhan! Heywood.
01:47:57.25 – 01:47:59.211
Bagaimana aku harus tahu?
01:47:59.419 – 01:48:01
Kau ingat apa yang terjadi dengan Brooks Hatlen?
01:48:02.965 – 01:48:04.924
Andy tak mungkin melakukan itu.
01:48:05.508 – 01:48:06.594
Tak mungkin.
01:48:08.637 – 01:48:09.971
Aku tak tahu.
01:48:12.808 – 01:48:14.851
Setiap orang memiliki titik nadirnya masing-masing.
01:48:17.187 – 01:48:19.44
Bergegaslah, aku sudah ingin pulang.
01:48:19.773 – 01:48:21.524
Sudah hampir selesai, Pak.
01:48:38.667 – 01:48:40.293
Tiga setoran malam ini.
01:48:48.259 – 01:48:50.178
Bawa pakaian-pakaianku ke tempat cuci.
01:48:50.346 – 01:48:51.971
Dan tolong semir juga sepatuku.
01:48:52.18 – 01:48:55.141
Aku ingin mereka tampak berkilau bak cermin./ Baik, Pak.
01:49:00.647 – 01:49:02.107
Senang rasanya kau kembali di sini, Andy.
01:49:03.024 – 01:49:04.901
Keadaan di sini berbeda saat tak ada dirimu.
01:49:51.781 – 01:49:52.866
Matikan lampu!
01:50:25.689 – 01:50:28.234
Aku sudah sering melewati malam dengan perasaan gundah.
01:50:28.777 – 01:50:31.8
Sendiri di dalam kegelapan, tanpa teman kecuali pikiranmu yang terus melayang-layang...
01:50:31.801 – 01:50:35.4
...waktu menjadi berjalan begitu lambat dan mengirismu seperti sebuah pisau.
01:50:39.621 – 01:50:42.624
Itulah malam terpanjang dalam hidupku.
01:50:58.472 – 01:50:59.64
Berikan laporannya!
01:51:04.145 – 01:51:06.98
Tingkat 3 selatan, lengkap!
01:51:10.15 – 01:51:13.279
Satu orang hilang di tingkat 2, sel 245!
01:51:13.487 – 01:51:14.572
Dufresne!
01:51:15.114 – 01:51:17.533
Keluarlah. Kau menunda acara ini!
01:51:20.662 – 01:51:24.082
Jangan sampai aku ke sana dan ku hajar kepalamu!
01:51:31.672 – 01:51:35.51
Jancuok, kau membuatku terlambat saja! Aku masih punya jadwal lainnya!
01:51:35.677 – 01:51:38.972
Jika kau tak sedang sakit, berarti kau sudah mati di sana. Aku harap tidak!
01:51:39.179 – 01:51:40.514
Kau dengar aku?
01:51:46.646 – 01:51:48.731
Duh, Gusti...
01:52:05.706 – 01:52:08.291
Aku ingin semua orang di blok sel ini ditanyai.
01:52:08.708 – 01:52:11.294
Mulailah dengan temannya itu./ Siapa?
01:52:13.88 – 01:52:15.423
Buka sel 237.
01:52:18.926 – 01:52:22.597
Apa yang kau maksud dengan, "Dia memang tak ada di sini"? Jangan bilang itu padaku.
01:52:23.474 – 01:52:24.807
Jangan katakan itu lagi.
01:52:25.016 – 01:52:26.017
Tapi, Pak, dia memang tak ada.
01:52:26.267 – 01:52:29.729
Aku tahu itu, Haig! Kau pikir aku sudah buta?
01:52:30.396 – 01:52:31.814
Apa itu yang kau maksud?
01:52:32.023 – 01:52:34.692
Apa mataku buta, Haig?/ Tidak, Pak!
01:52:35.568 – 01:52:38.071
Bagaimana denganmu. Matamu buta?
01:52:38.571 – 01:52:41.365
Bacakan itu padaku./ Laporan jumlah tahanan tadi malam.
01:52:41.365 – 01:52:41.999
Kau lihat nama Dufresne di sana? Aku jelas melihatnya. Itu dia. Bacakan itu padaku./ Laporan jumlah tahanan tadi malam.
01:52:41.999 – 01:52:45
Kau lihat nama Dufresne di sana? Aku jelas melihatnya. Itu dia.
01:52:45.01 – 01:52:46.204
"Dufresne."
01:52:47.872 – 01:52:49.331
Dia masih berada di sel ini...
01:52:49.582 – 01:52:50.541
...ketika lampu mulai dimatikan.
01:52:50.75 – 01:52:53.002
Seharusnya dia masih di sini juga pagi ini.
01:52:54.045 – 01:52:55.67
Aku ingin dia ditemukan.
01:52:55.88 – 01:52:59.342
Tidak besok, tidak setelah sarapan. Sekarang!
01:52:59.591 – 01:53:00.76
Siap, Pak.
01:53:01.76 – 01:53:04.054
Ayo. Lekas bergerak! Cepat!
01:53:07.433 – 01:53:08.434
Berdiri.
01:53:09.894 – 01:53:10.937
Baiklah?
01:53:14.399 – 01:53:15.358
Baiklah, apanya?
01:53:15.607 – 01:53:19.069
Aku lihat kalian selalu berdua. Sangat akrab bagai sepasang pencuri.
01:53:20.112 – 01:53:21.614
Dia pasti pernah mengatakan sesuatu padamu.
01:53:22.365 – 01:53:23.908
Tidak, pak kepala.
01:53:24.282 – 01:53:25.243
Tak sepatah kata pun.
01:53:27.078 – 01:53:29.621
Tuhan, ini sungguh sebuah keajaiban!
01:53:30.248 – 01:53:32.791
Ada seseorang yang hilang begitu saja bagai ditelan bumi.
01:53:33.459 – 01:53:34.627
Tak ada yang tersisa...
01:53:35.461 – 01:53:38.214
...kecuali batu-batu sialan yang ada di jendela ini.
01:53:38.422 – 01:53:41.134
Dan lihat gadis montok di dinding itu. Coba kita tanyai dia juga.
01:53:41.341 – 01:53:43.094
Barangkali dia tahu.
01:53:43.343 – 01:53:46.096
Bagaimana denganmu, wanita jalang? Kau bisa bicara?
01:53:47.514 – 01:53:48.807
Kurasa tidak.
01:53:49.391 – 01:53:51.601
Kenapa dia harus berbeda?
01:53:52.645 – 01:53:54.312
Ini sebuah konspirasi.
01:53:54.981 – 01:53:56.773
Tak salah lagi.
01:53:57.4 – 01:54:01.111
Satu konspirasi yang besar!
01:54:01.403 – 01:54:03.405
Dan setiap orang terlibat di dalamnya.
01:54:04.03 – 01:54:05.199
Termasuk dia!
01:54:40.233 – 01:54:41.943
Pada tahun 1966...
01:54:42.152 – 01:54:44.53
...Andy Dufresne berhasil kabur...
01:54:44.738 – 01:54:46.323
...dari penjara Shawshank.
01:54:48.533 – 01:54:51.119
Yang berhasil mereka temukan hanyalah pakaian penjara yang berlumpur...
01:54:51.746 – 01:54:53.288
...sebatang sabun...
01:54:53.497 – 01:54:55.04
...dan sebuah palu yang sudah tua...
01:54:55.248 – 01:54:57.709
...yang sudah hampir rusak.
01:55:02.214 – 01:55:07.999
Dulu aku berpikir butuh 600 tahun bagi seseorang untuk membuat terowongan dengan sebuah palu.
01:55:08 – 01:55:10.263
Andy melakukannya kurang dari 20 tahun.
01:55:28.574 – 01:55:30.867
Benar, Andy sungguh menyukai geologi.
01:55:31.618 – 01:55:34.789
Aku pikir itu terlihat pada sifatnya yang begitu teliti.
01:55:35.205 – 01:55:37.04
Satu jaman es di sini...
01:55:37.457 – 01:55:39.96
...berlangsung jutaan tahun dan gunung berdiri dengan kokoh di sana.
01:55:40.961 – 01:55:43.797
Geologi adalah ilmu yang mempelajari tentang tekanan dan waktu.
01:55:44.631 – 01:55:46.632
Dan sungguh, memang hanya dua hal itu yang dibutuhkan.
01:55:47.384 – 01:55:48.468
Tekanan... (Usaha)
01:55:49.094 – 01:55:50.386
...dan waktu. (Kesabaran)
01:55:51.722 – 01:55:53.765
Dua hal itu dan ditambah satu poster besar.
01:55:57.811 – 01:55:58.769
Seperti yang kubilang...
01:55:59.271 – 01:56:03.232
...di dalam penjara, seseorang akan selalu berusaha untuk membuat dirinya sibuk.
01:56:06.069 – 01:56:10.866
Tampaknya Andy mempunyai kebiasaan membawa remukan tembok selnya ke halaman...
01:56:11.408 – 01:56:13.326
...sekepal penuh sekali bawa.
01:56:14.619 – 01:56:16.705
Kukira setelah Tommy terbunuh...
01:56:16.913 – 01:56:20
...Andy mulai berpikir bahwa dia sudah berada di sini untuk waktu yang lama.
01:56:20.083 – 01:56:22.627
Bergegaslah, aku sudah ingin pulang.
01:56:23.378 – 01:56:25.422
Sudah hampir selesai, Pak.
01:56:46.858 – 01:56:48.819
Tiga setoran malam ini.
01:56:56.117 – 01:56:58.411
Andy melakukan apa yang dia perintahkan.
01:56:58.621 – 01:57:02.083
Menyemir sepasang sepatu itu hingga mengkilap bagai cermin.
01:57:05.794 – 01:57:08.088
Para penjaga tak ada yang memperhatikannya.
01:57:08.379 – 01:57:09.839
Begitu pula aku...
01:57:10.049 – 01:57:11.591
Maksudku...
01:57:11.801 – 01:57:14.804
...seberapa sering kau benar-benar memperhatikan sepatu seseorang?
01:59:18.343 – 01:59:21.513
Andy merangkak menuju kebebasan melalui saluran tinja dan kotoran...
01:59:21.762 – 01:59:25.099
...sepanjang 500 yard yang aku sendiri tak bisa membayangkannya.
01:59:26.1 – 01:59:28.435
Atau mungkin memang aku tak berani membayangkannya.
01:59:32.816 – 01:59:35.192
Lima ratus yard.
01:59:35.693 – 01:59:38.78
Itu sama dengan lima kali panjang lapangan futbol.
01:59:39.405 – 01:59:41.95
Hampir setengah mil.
02:00:37.212 – 02:00:41.8
Keesokan paginya, tepat ketika Raquel membongkar rahasia dirinya...
02:00:42.092 – 02:00:44.928
...seorang pria yang belum pernah dilihat oleh siapapun...
02:00:45.18 – 02:00:47.765
...berjalan dengan tenang memasuki Bank Nasional Maine.
02:00:48.349 – 02:00:51.518
Hingga detik itu, orang itu tidak ada.
02:00:52.061 – 02:00:54.439
Kecuali di atas kertas./ Bisa saya bantu?
02:00:54.856 – 02:00:56.774
Dia memiliki semua identitas resmi...
02:00:56.982 – 02:01:00.694
...SIM, akta kelahiran, kartu jaminan sosial...
02:01:01.111 – 02:01:03.655
Dan sebuah tanda-tangan sebagai pelengkap resminya.
02:01:03.864 – 02:01:06.95
Sayang sekali kami harus mengakhiri bisnis dengan Anda.
02:01:07.159 – 02:01:08.869
Saya harap Anda menikmati tinggal di luar negeri.
02:01:09.703 – 02:01:10.788
Terima kasih.
02:01:11.455 – 02:01:12.623
Aku akan sangat menikmatinya.
02:01:13.54 – 02:01:16.877
Ini dia cek Anda, Pak. Ada lagi yang bisa kami bantu?
02:01:17.086 – 02:01:18.045
Satu lagi...
02:01:18.629 – 02:01:21.13
Tolong tambahkan ini ke dalam kotak keluar suratmu.
02:01:21.631 – 02:01:22.84
Dengan senang hati.
02:01:24.634 – 02:01:25.968
Selamat siang, Pak.
02:01:26.928 – 02:01:31.349
Tn. Stevens mengunjungi hampir selusin bank di Portland pada pagi hari itu.
02:01:31.808 – 02:01:33.393
Semua orang bilang, dia berhasil mengantongi...
02:01:33.601 – 02:01:38.439
...uang lebih dari 370.000 dolar milik pak kepala Norton.
02:01:39.148 – 02:01:41.901
Itu setara dengan uang pensiun selama 19 tahun.
02:01:49.158 – 02:01:51.369
Selamat Pagi, Portland Daily Bugle.
02:01:52.369 – 02:01:55
--Korupsi dan Pembunuhan di Shawshank--
02:02:21.89 – 02:02:25.999
--Kepada Pak Kepala: Anda benar, keselamatan bersumber dari buku ini. Andy Dufresne--
02:02:44.212 – 02:02:47.175
Kau Byron Hadley? Kau berhak untuk tetap diam.
02:02:47.425 – 02:02:52.01
Jika kau melanggar hak itu, segala yang kau katakan bisa digunakan untuk melawanmu di pengadilan.
02:02:52.304 – 02:02:56.999
Aku saat itu tak berada di sana, tapi yang kudengar Hadley menangis sesenggukan seperti gadis kecil...
02:02:57 – 02:02:58.436
...ketika mereka membawanya.
02:03:04.358 – 02:03:07.736
Norton tak ingin dibawa dengan cara seperti itu juga.
02:03:23.586 – 02:03:24.42
Samuel Norton.
02:03:25.212 – 02:03:27.672
Kami membawa surat penangkapanmu. Biarkan kami masuk.
02:03:32.387 – 02:03:33.512
Buka pintunya.
02:03:34.054 – 02:03:35.305
Aku tak yakin yang mana kuncinya.
02:03:45.44 – 02:03:47.402
Mudahkanlah dirimu sendiri, Norton!
02:03:58.912 – 02:04:02.332
Aku suka berpikir bahwa hal terakhir yang menembus kepalanya...
02:04:02.582 – 02:04:04.168
...dibanding sebuah peluru itu...
02:04:04.376 – 02:04:08.797
...adalah rasa heran bagaimana Andy bisa sampai berhasil mengelabuinya.
02:04:11.299 – 02:04:14.761
Tak berapa lama setelah pak kepala penjara meninggalkan kami...
02:04:15.053 – 02:04:17.097
...aku mendapat sebuah kiriman kartu pos.
02:04:18.599 – 02:04:21.393
Tak ada isinya, tapi alamatnya tertulis...
02:04:21.601 – 02:04:23.729
...Fort Hancock, Texas.
02:04:24.271 – 02:04:25.647
Fort Hancock...
02:04:25.939 – 02:04:27.649
...tepat di perbatasan.
02:04:28.066 – 02:04:30.026
Itu lah tempat di mana Andy menyeberangi perbatasan.
02:04:30.61 – 02:04:34.74
Ketika aku bayangkan dia menuju selatan dengan mengendarai sebuah mobil atap terbuka...
02:04:35.115 – 02:04:37.325
...itu selalu membuatku tertawa.
02:04:39.161 – 02:04:40.746
Andy Dufresne...
02:04:41.121 – 02:04:43.123
...merangkak melalui genangan tinja...
02:04:43.331 – 02:04:45.751
...lalu keluar dengan bersih di sisi lainnya.
02:04:46.585 – 02:04:47.918
Andy Dufresne...
02:04:48.754 – 02:04:50.338
...beranjak menuju Pasifik.
02:04:53.3 – 02:04:55.469
Hadley memegangi krah bajunya, bukan?
02:04:55.677 – 02:04:59.472
Dia bilang, "Orang ini sedang mencelakai dirinya sendiri."
02:04:59.681 – 02:05:02.559
Kami yang mengenalnya dengan baik sering membicarakan tentang dirinya.
02:05:03.225 – 02:05:04.936
Sumpah, segala hal yang dia lakukan...
02:05:05.145 – 02:05:08.106
"Aku meminta beberapa botol bir untuk teman-temanku."
02:05:08.439 – 02:05:10.108
Dan dia mendapatkannya!
02:05:11.317 – 02:05:13.737
Terkadang aku merasa sedih...
02:05:13.987 – 02:05:15.447
...melihat Andy telah pergi.
02:05:16.156 – 02:05:20.284
Aku harus sadar bahwa tak semua burung harus dimasukkan ke dalam sangkar.
02:05:20.744 – 02:05:22.788
Bulu-bulu mereka terlalu indah.
02:05:24.498 – 02:05:26.249
Dan saat mereka terbang di langit...
02:05:26.666 – 02:05:31.088
...rasa sesal karena tak menyangkarkan burung itu, berubah menjadi perasaan sukacita.
02:05:32.172 – 02:05:33.422
Tapi tetap saja...
02:05:33.881 – 02:05:38.22
...kau masih akan merasa jenuh dan hampa saat kau ditinggalkannya.
02:05:42.432 – 02:05:44.809
Kurasa aku hanya sedang merindukan sahabatku.
02:06:09.499 – 02:06:10.417
Silahkan duduk.
02:06:16.257 – 02:06:17.842
Ellis Boyd Redding...
02:06:18.383 – 02:06:21.636
...dikatakan di sini bahwa kau telah menjalani hukuman selama 40 tahun.
02:06:22.429 – 02:06:24.556
Kau merasa telah terehabilitasi?
02:06:26.433 – 02:06:28.017
Terehabilitasi?
02:06:30.061 – 02:06:31.938
Ya, coba kupikirkan dahulu.
02:06:32.939 – 02:06:35.275
Aku tak mengerti apa maksud dari kata itu.
02:06:37.402 – 02:06:39.655
Itu berarti kau sudah siap untuk bergabung kembali dengan masyarakat-
02:06:40.239 – 02:06:42.533
Aku tahu apa yang kau pikirkan, nak.
02:06:44.743 – 02:06:46.703
Bagiku, itu hanyalah sebuah karangan belaka.
02:06:48.079 – 02:06:50.373
Perkataan politisi yang membuat...
02:06:50.832 – 02:06:54.378
...orang muda sepertimu bisa memakai jas dan sebuah dasi...
02:06:54.836 – 02:06:56.421
...dan mendapatkan pekerjaan.
02:06:58.424 – 02:07:00.508
Apa sebenarnya yang ingin kau ketahui?
02:07:01.259 – 02:07:03.261
Apakah aku menyesal atas apa telah aku lakukan?
02:07:03.678 – 02:07:04.846
Kau sendiri menyesalinya?
02:07:06.765 – 02:07:09.999
Tak satupun hariku di sini yang berlalu tanpa ada rasa sesal di dalam diriku.
02:07:10.935 – 02:07:14.397
Bukan karena aku berada di sini, tapi karena kalian pikir aku harus berada di sini.
02:07:17.901 – 02:07:20.445
Aku coba melihat kembali ke masa laluku.
02:07:22.614 – 02:07:23.74
Seorang anak muda...
02:07:24.866 – 02:07:28.369
...anak bodoh yang melakukan kejahatan mengerikan itu.
02:07:31.372 – 02:07:33.083
Aku ingin mengajaknya berbicara.
02:07:35.001 – 02:07:37.462
Aku ingin berbicara dan mengajarkan sesuatu yang baik kepadanya.
02:07:38.213 – 02:07:40.131
Memberitahu bagaimana seharusnya dia menjalani hari-harinya.
02:07:42.258 – 02:07:43.676
Tapi aku tak mampu melakukannya...
02:07:45.887 – 02:07:47.889
Bocah itu sudah lama pergi...
02:07:49.099 – 02:07:51.851
...dan hanya tubuh tua inilah yang tersisa.
02:07:53.269 – 02:07:54.729
Aku harus mampu menerima kenyataannya.
02:07:56.106 – 02:07:57.774
Terehabilitasi?
02:07:58.149 – 02:07:59.984
Itu cuma perkataan omong kosong.
02:08:00.944 – 02:08:05.999
Jadi teruskan saja dan berikan cap di atas kertas itu, nak, dan berhenti membuang waktuku.
02:08:06.95 – 02:08:09.201
Karena terus terang saja...
02:08:09.536 – 02:08:11.538
...aku tak peduli sedikit pun.
02:08:24.999 – 02:08:26.899
DITERIMA
02:09:38.082 – 02:09:39.458
Silahkan, nona.
02:09:42.419 – 02:09:43.42
Boleh ke kamar kecil, bos?
02:09:49.259 – 02:09:53.764
Kau tak perlu izin padaku jika ingin ke kamar mandi. Langsung pergi saja.
02:10:06.819 – 02:10:09.905
Empat puluh tahun aku telah meminta izin untuk bisa kencing.
02:10:10.739 – 02:10:13.7
Aku tak bisa kencing setetes pun sebelum diberikan izin.
02:10:17.246 – 02:10:19.415
Ada satu kenyataan kejam yang harus kuhadapi.
02:10:21.083 – 02:10:23.961
Aku tak mungkin bisa bertahan dengan kehidupan di luar sini.
02:10:31.844 – 02:10:35.556
Aku hanya memikirkan tentang cara untuk melanggar pembebasan bersyaratku...
02:10:36.348 – 02:10:38.809
...sehingga mungkin mereka akan mengirimku kembali ke 'rumah'.
02:10:44.021 – 02:10:46.482
Menyakitkan sekali bila harus hidup dalam ketakutan.
02:10:47.358 – 02:10:49.025
Brooks Hatlen paham betul hal itu.
02:10:49.235 – 02:10:51.154
Sangat-sangat memahaminya.
02:10:52.779 – 02:10:56.616
Aku hanya ingin kembali ke tempat di mana semuanya berjalan sesuai dengan yang seharusnya.
02:10:56.617 – 02:10:59.328
Ke tempat di mana aku tak perlu merasakan takut sepanjang waktu.
02:11:01.33 – 02:11:03.708
Hanya ada satu hal yang menghentikanku.
02:11:05.168 – 02:11:07.545
Janjiku pada Andy.
02:11:28.066 – 02:11:29.191
Sudah sampai.
02:11:39.827 – 02:11:41.496
Terima kasih banyak, Pak.
02:15:20.796 – 02:15:22.049
"Kepada Red:"
02:15:22.299 – 02:15:24.759
"Jika kau sedang membaca surat ini, berarti kau sudah keluar..."
02:15:24.966 – 02:15:29.054
"...dan jika kau sudah sampai sejauh ini, kau hanya perlu pergi sedikit lebih jauh lagi."
02:15:29.304 – 02:15:31.765
"Kau masih ingat nama kota itu, bukan?"
02:15:34.1 – 02:15:35.56
Zihuatanejo.
02:15:37.228 – 02:15:40.816
"Aku membutuhkan seseorang untuk membantu pekerjaanku di sini."
02:15:41.316 – 02:15:45
"Akan kubimbing dirimu menuju tempatku, dan aku telah menyiapkan papan caturnya."
02:15:45.653 – 02:15:47.072
"Ingatlah selalu, Red..."
02:15:47.405 – 02:15:49.491
"...harapan adalah sebuah hal yang baik..."
02:15:49.699 – 02:15:51.701
"...bahkan mungkin yang terbaik."
02:15:51.911 – 02:15:54.08
"Dan kebaikan tak akan pernah mati."
02:15:54.621 – 02:15:57.457
"Aku berharap surat ini dapat kau baca..."
02:15:57.665 – 02:15:59.417
"...dan dirimu selalu baik-baik saja."
02:15:59.918 – 02:16:01.127
"Sahabatmu..."
02:16:01.336 – 02:16:02.504
"...Andy."
02:16:36.329 – 02:16:38.081
Sibuk untuk tetap hidup...
02:16:38.289 – 02:16:40.165
...atau sibuk menyerah pada kematian.
02:16:42.877 – 02:16:45.046
Itu sungguh benar.
02:16:50.301 – 02:16:52.429
Untuk kedua kalinya selama hidupku...
02:16:52.679 – 02:16:55.223
...aku bersalah atas sebuah kejahatan.
02:16:56.307 – 02:16:58.225
Pelanggaran pembebasan bersyarat.
02:16:58.893 – 02:17:02.563
Tentu saja aku yakin mereka semua tak akan marah...
02:17:03.231 – 02:17:05.275
Tidak untuk seorang berandal tua sepertiku.
02:17:05.483 – 02:17:07.485
Satu tiket ke Fort Hancock, Texas.
02:17:11.197 – 02:17:15.91
Aku sangat bersukacita hingga aku tak bisa duduk dengan tenang atau berpikir.
02:17:16.369 – 02:17:19.89
Kupikir ini adalah rasa sukacita yang hanya bisa dirasakan oleh orang yang bebas.
02:17:19.891 – 02:17:22.375
Orang bebas yang sedang memulai sebuah perjalanan panjang...
02:17:22.584 – 02:17:25.17
...yang tak seorang pun tahu kisah akhirnya.
02:17:28.214 – 02:17:30.841
Aku berharap aku akan bisa melewati perbatasan.
02:17:32.385 – 02:17:35.388
Aku berharap aku bisa berjumpa dengan sahabatku dan berjabat tangan dengannya.
02:17:37.265 – 02:17:41.999
Aku berharap samudera Pasifik berwarna biru, sebiru yang telah aku impikan.
02:17:43.188 – 02:17:44.355
Aku harap...
02:18:09 – 02:18:15
Jogja, 6 November 2013
02:18:25 – 02:18:30