SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Indonesian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption.srt
The Shawshank Redemption (1994)-INDONESIA-720p.1080p,jauhdekat2500.srt
The Shawshank Redemption [1994] DVDRiP.aXXo.id.srt
The.Shawshank.Redemption.1994.BluRay.1080p.AC3.x264.dxva-EuReKA.ENG.resync.srt
The Shawshank Redemption 1994 dvd rip nlx.srt
the-shawshank-redemption-yify-indonesian.srt
The Shawshank Redemption 1994 1080p BluRay x264 DD5.1-Pahe.in.srt
Subtitles
Subtitle content
the-shawshank-redemption-yify-indonesian.srtThe.Shawshank.Redemption.1994.1080p.x264.YIFY.srt
00:00:50.576 – 00:00:56.498
PENEBUSAN DI SHAWSHANK
00:02:04.983 – 00:02:06.985
Tn. Dufresne, jelaskan...
00:02:07.194 – 00:02:11.531
...perkelahian yang kau alami dengan istrimu pada malam dia terbunuh.
00:02:16.203 – 00:02:17.829
Perkelahian kami sangat sengit.
00:02:18.205 – 00:02:22.542
Katanya dia senang aku tahu, dia tak suka aku diam-diam.
00:02:24.044 – 00:02:27.589
Dia bilang ingin bercerai di Reno.
00:02:27.839 – 00:02:31.51
- Apa tanggapanmu? - Kubilang aku takkan mengabulkannya.
00:02:31.718 – 00:02:34.846
"Aku akan menemuimu di neraka sebelum menemuimu di Reno."
00:02:35.097 – 00:02:38.392
Itu kata-kata yang kau ucapkan menurut kesaksian tetanggamu.
00:02:39.518 – 00:02:41.144
Jika menurut mereka begitu.
00:02:41.603 – 00:02:44.147
Aku sungguh tak ingat karena kesal.
00:02:44.398 – 00:02:46.817
Apa yang terjadi setelah berdebat dengan istrimu?
00:02:47.985 – 00:02:49.778
Dia mengemas barang-barangnya.
00:02:50.946 – 00:02:54.116
Dia mengemas semua barangnya dan tinggal dengan Tn. Quentin.
00:02:54.741 – 00:02:58.787
Glenn Quentin, pemain golf profesional di Snowden Hills Country Club...
00:02:58.996 – 00:03:02.165
...yang merupakan kekasih istrimu.
00:03:04.501 – 00:03:05.627
Kau mengikuti istrimu?
00:03:07.004 – 00:03:09.172
Pertama aku mendatangi beberapa bar.
00:03:09.381 – 00:03:13.719
Lalu, kudatangi rumah pria itu untuk memergoki mereka. Tak ada di rumah.
00:03:14.303 – 00:03:15.804
Jadi aku parkir di depan rumah...
00:03:16.513 – 00:03:17.514
...dan menunggu.
00:03:17.723 – 00:03:19.349
Untuk apa kau menunggu?
00:03:19.975 – 00:03:21.393
Aku tak yakin.
00:03:22.561 – 00:03:23.979
Saat itu aku bingung...
00:03:24.229 – 00:03:25.314
...dan mabuk.
00:03:26.773 – 00:03:28.025
Kurasa...
00:03:28.317 – 00:03:30.36
...aku hanya ingin membuat mereka takut.
00:03:30.611 – 00:03:33.989
Saat mereka tiba, kau masuk ke rumah itu dan membunuh mereka.
00:03:34.948 – 00:03:36.325
Aku sudah tak mabuk saat itu.
00:03:36.533 – 00:03:40.203
Aku kembali ke rumah dan pulang untuk meredakan pusing kepalaku.
00:03:40.412 – 00:03:43.373
Dalam perjalanan, kubuang senjataku ke sungai Royal.
00:03:43.582 – 00:03:45.542
Saat kulakukan itu, aku benar-benar sadar.
00:03:45.751 – 00:03:49.88
Aku jadi bingung saat keesokan pagi si pengurus rumahnya...
00:03:50.13 – 00:03:52.716
...menemukan istrimu dan kekasihnya tewas di ranjang...
00:03:52.883 – 00:03:54.968
...dengan pistol peluru kaliber 38.
00:03:56.386 – 00:04:00.557
Apakah itu kebetulan atau hanya perasaanku saja?
00:04:01.433 – 00:04:02.434
Ya, itu kebetulan.
00:04:02.643 – 00:04:05.812
Tapi kau masih bersikeras membuang senjatamu itu ke sungai...
00:04:05.979 – 00:04:08.023
...sebelum pembunuhan itu terjadi.
00:04:08.315 – 00:04:10.525
Itu terlalu kebetulan.
00:04:10.734 – 00:04:12.402
Itulah yang sebenarnya terjadi.
00:04:12.778 – 00:04:17.324
Polisi lakukan pencarian di sungai itu tiga hari dan tak temukan pistol...
00:04:17.532 – 00:04:21.62
...jadi tak bisa dilakukan pencocokan antara pistolmu dengan peluru...
00:04:21.787 – 00:04:25.29
...yang diambil dari tubuh korban yang berlumur darah.
00:04:25.916 – 00:04:28.335
Dan itu juga...
00:04:28.752 – 00:04:32.297
...benar-benar kebetulan. Bukankah begitu, Tn. Dufresne?
00:04:33.59 – 00:04:35.634
Karena aku tak bersalah dalam pembunuhan ini...
00:04:35.842 – 00:04:40.514
...menurutku tak bagus bila senjatanya tak pernah ditemukan.
00:04:58.365 – 00:05:01.743
Hadirin sekalian, kalian telah mengetahui semua faktanya.
00:05:01.952 – 00:05:05.747
Ada tersangka di TKP. Ada sidik jari dan jejak ban mobil.
00:05:05.956 – 00:05:08.792
Peluru di tanah yang terdapat sidik jari tersangka.
00:05:09.001 – 00:05:11.962
Ada botol bourbon pecah yang ada sidik jarinya.
00:05:12.254 – 00:05:13.797
Dan yang paling utama...
00:05:14.006 – 00:05:17.092
...mayat wanita muda yang cantik dan kekasihnya...
00:05:17.301 – 00:05:19.344
...tewas di ranjang saling berpelukan.
00:05:20.512 – 00:05:23.14
Mereka memang telah berzinah.
00:05:24.349 – 00:05:26.81
Tapi begitu besarkah kejahatan mereka...
00:05:27.144 – 00:05:29.313
...sehingga mereka harus dibunuh?
00:05:29.521 – 00:05:31.815
Sementara kalian memikirkan itu...
00:05:33.233 – 00:05:34.985
...pikirkan hal ini:
00:05:35.903 – 00:05:39.615
Senapan revolver hanya memuat enam peluru, bukan delapan.
00:05:39.823 – 00:05:43.535
Menurutku ini bukan tindak pidana karena nafsu cinta penuh emosi.
00:05:43.744 – 00:05:46.538
Kejahatan itu setidaknya bisa dimengerti walau tak dimaafkan.
00:05:46.747 – 00:05:47.748
Tidak.
00:05:47.956 – 00:05:49.124
Ini adalah balas dendam...
00:05:49.333 – 00:05:53.754
...yang sifatnya berdarah dingin dan lebih brutal. Pikirkan ini:
00:05:53.962 – 00:05:56.381
Empat peluru untuk setiap korban.
00:05:57.132 – 00:05:58.842
Bukan enam kali tembakan, tetapi delapan kali.
00:05:59.384 – 00:06:02.93
Itu artinya dia menembakkan pistolnya sampai kosong...
00:06:03.18 – 00:06:05.14
...lalu berhenti untuk mengisi kembali pelurunya...
00:06:05.349 – 00:06:08.81
...sehingga dia bisa menembak korbannya lagi.
00:06:09.019 – 00:06:11.563
Satu peluru tambahan untuk kekasihnya...
00:06:12.356 – 00:06:14.149
...tepat di kepalanya.
00:06:17.611 – 00:06:22.407
Kuanggap kau orang dingin dan tak kenal ampun, Tn. Dufresne.
00:06:22.783 – 00:06:24.952
Melihatmu saja sudah membuatku gemetar.
00:06:26.912 – 00:06:29.623
Dengan wewenang yang diberikan padaku oleh negara bagian Maine...
00:06:29.831 – 00:06:34.127
...dengan ini pengadilan menjatuhkan hukuman dua kali seumur hidup...
00:06:34.503 – 00:06:37.005
...tiap hukuman untuk masing-masing korbanmu. Sidang ditutup!
00:07:02.155 – 00:07:03.323
Silakan duduk.
00:07:07.828 – 00:07:10.706
Kami baca arsipmu, kau sudah jalani 20 tahun hukumanmu?
00:07:11.582 – 00:07:14.793
- Benar, Pak. - Kau sudah merasa cukup direhabilitasi?
00:07:15.252 – 00:07:17.838
Ya, tentu saja, Pak.
00:07:18.964 – 00:07:20.966
Aku telah belajar dari hukumanku.
00:07:22.05 – 00:07:25.512
Sejujurnya kukatakan aku ini pria yang telah berubah.
00:07:28.724 – 00:07:31.143
Aku tak berbahaya lagi buat masyarakat.
00:07:31.351 – 00:07:33.312
Itu yang sejujurnya.
00:07:39.234 – 00:07:40.819
DITOLAK
00:08:09.556 – 00:08:10.849
Hei, Red.
00:08:11.099 – 00:08:12.351
Bagaimana hasilnya?
00:08:12.559 – 00:08:14.728
Omong kosong yang sama, cuma harinya yang berbeda.
00:08:15.02 – 00:08:16.813
Ya, aku tahu yang kau rasakan.
00:08:17.105 – 00:08:19.107
Minggu depan giliranku yang ditolak.
00:08:19.816 – 00:08:22.361
Ya, minggu lalu aku ditolak.
00:08:22.569 – 00:08:23.82
Hal itu sering terjadi.
00:08:24.029 – 00:08:25.53
Hei, Red, berikan aku rokok.
00:08:25.697 – 00:08:28.951
Menyingkirkah dari hadapanku! Kau sudah minta lima bungkus dariku.
00:08:29.243 – 00:08:30.202
Empat bungkus!
00:08:31.37 – 00:08:34.748
Pasti ada narapidana sepertiku di setiap penjara di Amerika.
00:08:34.957 – 00:08:36.75
Aku orang yang bisa dapatkan apa pesananmu.
00:08:36.959 – 00:08:40.128
Rokok, sekantung ganja, jika itu yang kau cari...
00:08:40.295 – 00:08:43.715
...sebotol brendi untuk rayakan kelulusan anakmu.
00:08:43.924 – 00:08:46.051
Apa saja asal masuk akal.
00:08:46.301 – 00:08:50.013
Benar sekali! Aku ini bagai toserba.
00:08:52.933 – 00:08:55.894
Saat Andy Dufresne datang padaku di tahun 1949...
00:08:56.019 – 00:08:59.648
...dan memintaku menyelundupkan poster Rita Hayworth ke dalam penjara untuknya...
00:08:59.815 – 00:09:02.15
...kukatakan padanya, "Tidak masalah."
00:09:43.984 – 00:09:46.153
Andy masuk ke Lapas Shawshank...
00:09:46.403 – 00:09:50.24
...di awal tahun 1947 karena bunuh istrinya dan pria selingkuhannya.
00:09:50.616 – 00:09:54.62
Sebelumnya, dia adalah wakil direktur sebuah bank besar di Portland.
00:09:55.12 – 00:09:56.914
Pekerjaan yang hebat untuk pria semuda dirinya.
00:10:40.165 – 00:10:41.917
Kau bisa bahasa Inggris, Tembem?
00:10:42.125 – 00:10:43.919
Ikuti petugas ini.
00:10:56.723 – 00:11:00.978
Aku tak pernah melihat penjahat bertampang menyedihkan seperti itu.
00:11:01.228 – 00:11:03.814
Hei, anak baru! Kemarilah!
00:11:27.129 – 00:11:28.547
Mau taruhan hari ini, Red?
00:11:28.88 – 00:11:30.549
Taruhan rokok atau uang? Yang menantang memilih duluan.
00:11:30.757 – 00:11:32.509
Rokok. Aku bertaruh dua batang.
00:11:33.01 – 00:11:34.553
Baiklah, siapa taruhanmu?
00:11:34.761 – 00:11:36.513
Si kecil yang wajahnya berantakan itu.
00:11:38.181 – 00:11:41.393
- 8 dari depan. Dia jatuh lebih dulu. - Tak mungkin! Aku juga ikut bertaruh.
00:11:41.602 – 00:11:43.812
Kau kehabisan rokok, Nak.
00:11:43.979 – 00:11:45.772
Kalau kau merasa pintar, pasang taruhanmu.
00:11:45.981 – 00:11:49.109
Aku bertaruh untuk anak yang tembem itu.
00:11:49.318 – 00:11:51.82
Nomor 5 dari depan. Aku bertaruh lima batang rokok.
00:11:55.115 – 00:11:56.783
Ikan segar hari ini!
00:11:57.576 – 00:11:58.994
Kita akan memancingnya!
00:11:59.703 – 00:12:03.373
Aku akui tak terlalu memperhatikan Andy saat pertama melihatnya.
00:12:03.916 – 00:12:06.752
Tampaknya angin sepoi-sepoi pun bisa membuat tubuhnya terhempas.
00:12:07.127 – 00:12:09.296
Itulah kesan pertamaku terhadap dirinya.
00:12:09.504 – 00:12:10.923
Bagaimana menurutmu, Red?
00:12:11.131 – 00:12:14.384
Aku bertaruh pada pria tinggi bertampang orang kaya itu.
00:12:14.593 – 00:12:16.72
Orang itu? Tak mungkin.
00:12:16.929 – 00:12:19.222
- Taruhan 10 batang rokok. - Itu taruhan yang banyak.
00:12:19.431 – 00:12:21.516
Siapa yang bisa buktikan kalau aku salah?
00:12:21.683 – 00:12:23.518
Heywood? Jigger?
00:12:23.769 – 00:12:25.103
Skeets?
00:12:25.312 – 00:12:26.605
Floyd!
00:12:27.564 – 00:12:29.608
Empat jiwa yang berani.
00:12:29.816 – 00:12:32.569
Kembali ke sel masing-masing untuk penghitungan malam.
00:12:32.778 – 00:12:36.031
Semua tahanan diminta untuk kembali ke sel masing-masing.
00:12:56.51 – 00:12:57.594
Menghadap ke kanan!
00:12:57.803 – 00:12:59.137
Pandangan lurus ke depan.
00:13:12.192 – 00:13:14.778
Ini adalah Tn. Hadley, kapten penjaga penjara.
00:13:14.987 – 00:13:17.114
Aku Tn. Norton, kepala penjara.
00:13:17.322 – 00:13:19.491
Kalian adalah narapidana terhukum.
00:13:19.783 – 00:13:21.785
Itu sebabnya kalian dibawa ke sini.
00:13:22.369 – 00:13:23.745
Peraturan pertama:
00:13:23.954 – 00:13:25.414
Dilarang menghujat.
00:13:25.956 – 00:13:29.418
Aku tak ingin nama Tuhan disia-siakan di dalam penjara ini.
00:13:29.585 – 00:13:30.752
Peraturan-peraturan lainnya...
00:13:30.961 – 00:13:34.339
...akan kalian ketahui selama di penjara ini. Ada pertanyaan?
00:13:34.715 – 00:13:35.757
Kapan kami makan?
00:13:44.433 – 00:13:46.435
Kau makan saat kami perintahkan makan.
00:13:46.685 – 00:13:49.938
Kau buang air besar dan kecil saat kami memerintahkan itu.
00:13:50.147 – 00:13:52.983
Kau mengerti itu, Brengsek?
00:13:54.818 – 00:13:56.194
Berdiri.
00:13:56.403 – 00:13:58.155
Aku percaya dengan dua hal:
00:13:58.363 – 00:14:00.824
Disiplin dan Kitab Suci.
00:14:01.366 – 00:14:03.41
Di sini, kalian akan mendapatkan kedua-duanya.
00:14:04.202 – 00:14:06.33
Percayalah kepada Tuhan.
00:14:06.914 – 00:14:09.166
Di sini kalian milikku.
00:14:11.001 – 00:14:12.92
Selamat datang di Shawshank.
00:14:18.133 – 00:14:19.509
Lepaskan borgol mereka.
00:14:24.89 – 00:14:26.308
Balikkan badanmu.
00:14:33.148 – 00:14:34.524
Sudah cukup.
00:14:35.442 – 00:14:37.444
Berjalanlah ke pinggir sangkar.
00:14:38.445 – 00:14:40.948
Balikkan badanmu. Hilangkan kutu dari badannya.
00:14:43.116 – 00:14:44.368
Balikkan badanmu.
00:14:47.246 – 00:14:49.915
Keluar dari sangkar. Ambil pakaian dan Kitab-mu.
00:14:50.123 – 00:14:51.416
Berikutnya!
00:14:53.752 – 00:14:55.254
Menghadap ke kanan.
00:14:55.379 – 00:14:56.505
Kanan.
00:14:57.089 – 00:14:58.298
Kiri.
00:14:58.715 – 00:15:02.511
Malam pertama adalah yang terberat, itu tak diragukan lagi.
00:15:02.928 – 00:15:06.014
Mereka membariskanmu telanjang seperti saat dilahirkan di dunia ini...
00:15:06.306 – 00:15:10.018
...kulit terasa pedih dan mata setengah buta karena bedak kutu.
00:15:10.727 – 00:15:13.146
Dan saat mereka memasukkanmu ke dalam sel...
00:15:13.313 – 00:15:15.649
...dan saat jeruji sel terbanting menutup...
00:15:16.149 – 00:15:18.318
...saat itulah kau tahu kenyataan yang kau hadapi.
00:15:18.944 – 00:15:21.947
Kehidupan lama terhempas dalam waktu sekejap saja.
00:15:22.447 – 00:15:26.535
Tak ada yang tersisa selain hanya waktu untuk mengenangnya.
00:15:27.619 – 00:15:30.956
Kebanyakan penghuni baru nyaris gila pada malam pertamanya.
00:15:31.331 – 00:15:34.293
Selalu ada yang menangis.
00:15:34.751 – 00:15:36.42
Itu terjadi setiap saat.
00:15:37.379 – 00:15:39.172
Satu-satunya pertanyaan adalah...
00:15:39.381 – 00:15:41.133
...siapa yang akan menangis?
00:15:42.551 – 00:15:45.512
Kurasa bisa saja aku bertaruh untuk siapa saja.
00:15:46.513 – 00:15:49.182
Aku bertaruh untuk Andy Dufresne.
00:15:58.191 – 00:15:59.818
Matikan lampu!
00:16:20.38 – 00:16:22.716
Kuingat malam pertamaku di tempat ini.
00:16:23.55 – 00:16:26.553
Sepertinya sudah lama sekali.
00:16:29.723 – 00:16:31.35
Hei, anak baru.
00:16:32.351 – 00:16:34.186
Anak baru.
00:16:35.729 – 00:16:37.481
Apa kau takut gelap?
00:16:39.816 – 00:16:42.527
Pasti kau berharap ayahmu tak pernah meniduri ibumu!
00:16:42.736 – 00:16:46.198
Babi! Daging babi! Aku mau daging babi.
00:16:54.539 – 00:16:57.751
Penghuni lain suka mengusili penghuni baru.
00:16:58.043 – 00:17:01.088
Dan mereka takkan berhenti sampai ada yang kena.
00:17:02.422 – 00:17:04.007
Hei, Gendut.
00:17:05.55 – 00:17:06.843
Gendut!
00:17:08.053 – 00:17:09.763
Bicaralah padaku, Nak.
00:17:10.764 – 00:17:13.183
Aku dengar kau di situ. Bisa kudengar suara nafasmu.
00:17:13.392 – 00:17:16.353
Jangan dengarkan orang-orang bodoh itu, mengerti?
00:17:16.562 – 00:17:18.438
Tempat ini tak begitu buruk.
00:17:18.897 – 00:17:20.148
Begini saja...
00:17:21.4 – 00:17:24.486
...aku akan memperkenalkanmu, membuatmu merasa betah.
00:17:25.112 – 00:17:27.99
Aku tahu dua orang homo di sini...
00:17:28.282 – 00:17:30.2
...yang akan senang berkenalan denganmu.
00:17:30.409 – 00:17:33.912
Terutama karena bokongmu yang besar, putih dan lentur itu.
00:17:34.121 – 00:17:35.205
Ya, Tuhan!
00:17:35.914 – 00:17:37.291
Tempatku bukan di sini!
00:17:37.499 – 00:17:40.335
- Kita punya juaranya! - Aku mau pulang!
00:17:40.586 – 00:17:43.297
Si Gendut yang akhirnya menangis!
00:17:46.133 – 00:17:47.801
Anak baru!
00:17:53.932 – 00:17:55.726
Aku mau pulang!
00:17:56.727 – 00:17:57.936
Aku mau bertemu ibuku!
00:17:58.228 – 00:18:00.397
Aku pernah tidur dengan ibumu! Dia tak sehebat itu!
00:18:04.776 – 00:18:06.737
Kenapa kalian sangat ribut?
00:18:06.945 – 00:18:09.114
Dia menghujat nama Tuhan. Akan kuberitahu kepala penjara.
00:18:09.281 – 00:18:11.617
Kau akan memberitahunya dengan tongkatku di bokongmu!
00:18:11.825 – 00:18:12.701
Biarkan aku keluar dari sini!
00:18:12.91 – 00:18:16.288
Apa masalahmu, Gendut?
00:18:16.496 – 00:18:19.499
Aku mohon! Aku seharusnya tidak di sini.
00:18:19.958 – 00:18:21.084
Bukan aku!
00:18:21.293 – 00:18:23.587
Aku takkan hitung sampai tiga. Bahkan sampai satu.
00:18:23.754 – 00:18:25.881
Kau diamlah, atau aku akan membungkammu!
00:18:26.381 – 00:18:29.134
Diamlah, Bung. Diam!
00:18:29.801 – 00:18:32.512
Kalian tak mengerti. Tempatku bukan di sini.
00:18:32.679 – 00:18:33.972
Buka selnya.
00:18:34.181 – 00:18:37.434
Aku juga! Mereka kelola tempat ini seperti penjara!
00:18:45.317 – 00:18:46.944
Dasar brengsek!
00:18:51.823 – 00:18:54.201
Kapten, tenanglah!
00:19:16.598 – 00:19:19.851
Jika kudengar lagi ada keributan malam ini...
00:19:20.018 – 00:19:23.522
...sumpah demi nama Tuhan, akan kukirim kalian semua ke klinik.
00:19:23.981 – 00:19:26.316
Kalian semua yang ada di sini.
00:19:29.736 – 00:19:33.407
Panggil pengawas. Bawa si brengsek ini ke klinik.
00:19:47.754 – 00:19:52.384
Di malam pertamanya, Dufresne membuatku kehilangan 2 bungkus rokok.
00:19:52.593 – 00:19:55.596
Dia tak pernah bersuara sedikit pun.
00:20:10.944 – 00:20:13.28
Tingkat 3 utara, buka sel!
00:20:14.197 – 00:20:15.991
Tingkat 2 utara, buka sel.
00:20:16.533 – 00:20:18.827
Tingkat 3 selatan, buka.
00:20:23.749 – 00:20:25.292
Bersiap untuk berbaris.
00:20:28.879 – 00:20:30.38
Jalan berbaris!
00:21:24.351 – 00:21:26.52
Kau akan memakannya?
00:21:27.145 – 00:21:29.439
Aku belum merencanakannya.
00:21:30.482 – 00:21:31.733
Keberatan jika kuminta?
00:21:40.325 – 00:21:41.702
Kelihatannya enak dan matang.
00:21:53.505 – 00:21:55.549
Jake mengucapkan terima kasih padamu.
00:21:56.008 – 00:21:59.219
Ia jatuh dari sarangnya di dekat bengkel kerajinan logam.
00:22:00.637 – 00:22:03.974
Aku akan merawatnya sampai ia cukup besar untuk terbang.
00:22:05.517 – 00:22:06.935
Ya, ampun! Dia datang.
00:22:10.314 – 00:22:11.69
Pagi, kawan-kawan.
00:22:11.94 – 00:22:13.817
Pagi yang cerah, ya?
00:22:14.192 – 00:22:16.445
Kalian tahu kenapa pagi ini cerah?
00:22:16.695 – 00:22:18.947
Letakkan taruhan kalian. Aku mau semuanya dibariskan...
00:22:19.197 – 00:22:21.783
...seperti kelompok paduan suara.
00:22:22.826 – 00:22:24.036
Lihat itu.
00:22:24.62 – 00:22:27.748
- Aku tak suka pria ini. - Ya, Tuhan!
00:22:28.415 – 00:22:30.918
Ya! Richmond, Virginia.
00:22:31.126 – 00:22:32.502
Cium bokongku!
00:22:32.711 – 00:22:34.713
Setelah dia mencium bokongku.
00:22:35.172 – 00:22:38.842
Sayang sekali taruhanmu kalah.
00:22:39.092 – 00:22:41.845
Tapi aku senang taruhanku menang.
00:22:42.054 – 00:22:44.598
Aku akan mencium anak itu saat bertemu dengannya.
00:22:45.224 – 00:22:49.519
Kenapa tak kau beri saja rokokmu?
00:22:49.728 – 00:22:51.313
Hei, Tyrell.
00:22:51.647 – 00:22:53.649
Kau bertugas di klinik minggu ini?
00:22:54.566 – 00:22:56.151
Bagaimana kabar jagoanku?
00:22:56.568 – 00:22:57.694
Mati.
00:22:58.57 – 00:23:00.739
Hadley memukul kepalanya cukup keras.
00:23:00.948 – 00:23:03.158
Dokter sudah pulang saat malam hari.
00:23:03.617 – 00:23:05.911
Si gendut malang itu masih terbaring di sana sampai pagi.
00:23:06.119 – 00:23:08.58
Tak ada yang bisa kami lakukan.
00:23:14.92 – 00:23:16.213
Siapa namanya?
00:23:19.591 – 00:23:20.842
Kau bilang apa?
00:23:22.761 – 00:23:25.18
Aku hanya ingin tahu apa ada yang tahu namanya.
00:23:25.806 – 00:23:28.559
Apa pedulimu, anak baru?
00:23:29.601 – 00:23:32.729
Tak peduli siapa namanya. Dia sudah mati.
00:23:54.751 – 00:23:56.753
Sudah ada yang mendatangimu?
00:23:58.922 – 00:24:00.757
Adakah orang yang mendatangimu?
00:24:02.426 – 00:24:04.928
Kita semua butuh teman di tempat ini.
00:24:05.304 – 00:24:06.93
Aku bisa menjadi temanmu.
00:24:16.148 – 00:24:17.524
Teman susah didapat.
00:24:19.651 – 00:24:21.153
Aku suka itu.
00:24:28.035 – 00:24:31.288
Pada awalnya, Andy suka menyendiri.
00:24:31.622 – 00:24:33.582
Kurasa dia memikirkan banyak hal...
00:24:33.999 – 00:24:36.835
...berusaha beradaptasi dengan kehidupan di dalam penjara.
00:24:37.586 – 00:24:40.797
Tak sampai sebulan dia pun berbicara...
00:24:41.006 – 00:24:43.383
...mengucapkan satu atau dua patah kata pada seseorang.
00:24:44.593 – 00:24:46.178
Dan ternyata...
00:24:46.637 – 00:24:48.513
...seseorang itu adalah aku.
00:24:57.314 – 00:24:58.982
Namaku Andy Dufresne.
00:25:00.317 – 00:25:01.985
Si bankir yang membunuh istrinya.
00:25:04.238 – 00:25:05.572
Kenapa kau membunuhnya?
00:25:05.989 – 00:25:08.033
Aku tak membunuhnya.
00:25:08.7 – 00:25:10.494
Kau akan cocok dengan semua tahanan.
00:25:10.744 – 00:25:13.413
Semua orang di sini merasa tidak bersalah. Kau tahu itu?
00:25:13.997 – 00:25:17.251
- Kenapa kau ada di sini? - Aku tak melakukan kejahatan.
00:25:20.295 – 00:25:22.839
Gosip mengatakan kau anak baru yang dingin.
00:25:23.09 – 00:25:26.718
Menurutmu kau merasa dirimu paling tak bersalah. Benar?
00:25:26.885 – 00:25:28.387
Bagaimana menurutmu?
00:25:28.72 – 00:25:31.765
Sejujurnya, aku belum memikirkannya.
00:25:32.891 – 00:25:35.686
Aku mengerti kau pria yang tahu cara mendapatkan barang-barang.
00:25:36.687 – 00:25:39.982
Aku terkenal bisa menemukan barang-barang tertentu.
00:25:40.19 – 00:25:42.734
Aku ingin kau mencarikan martil untukku.
00:25:42.734 – 00:25:43.318
Apa?
00:25:43.443 – 00:25:44.736
Martil.
00:25:45.153 – 00:25:47.781
- Untuk apa dan kenapa? - Apa pedulimu?
00:25:49.157 – 00:25:51.827
kalau itu sikat gigi, takkan kutanya. Aku akan sebutkan harganya.
00:25:52.035 – 00:25:54.496
Tapi sikat gigi adalah benda tak berbahaya, bukan?
00:25:56.039 – 00:25:57.416
Benar juga.
00:25:57.916 – 00:26:00.544
Martil yang panjangnya sekitar enam atau tujuh inci.
00:26:00.752 – 00:26:03.088
- Mirip kapak kecil. - Kapak kecil?
00:26:03.297 – 00:26:04.506
Untuk batu.
00:26:07.134 – 00:26:08.343
Batu kuarsa?
00:26:12.306 – 00:26:15.684
Dan batu mika, batu sabak...
00:26:16.935 – 00:26:18.228
...dan batu gamping.
00:26:18.437 – 00:26:19.563
Jadi?
00:26:20.522 – 00:26:22.357
Aku adalah penggali batu.
00:26:22.774 – 00:26:25.903
Setidaknya itu yang dulu kulakukan. Aku ingin melakukannya lagi.
00:26:26.153 – 00:26:29.281
Atau mungkin kau mau membenamkan mainanmu ke batok kepala seseorang?
00:26:30.782 – 00:26:32.326
Tidak, aku tak punya musuh di sini.
00:26:32.534 – 00:26:34.786
Tidak? Tunggu saja.
00:26:36.413 – 00:26:37.998
Ada gosip yang tersebar.
00:26:38.749 – 00:26:41.209
Tampaknya Sisters menyukaimu.
00:26:42.586 – 00:26:44.421
Khususnya Bogs.
00:26:45.422 – 00:26:48.842
Kurasa menjelaskan bahwa aku bukan homoseksual tidak akan membantu.
00:26:49.092 – 00:26:50.51
Mereka juga bukan.
00:26:50.719 – 00:26:54.181
Kau harus jadi manusia dulu. Mereka tak memenuhi syarat.
00:26:58.644 – 00:27:03.106
Banteng homo itu akan memakanmu. Hanya itu yang mereka inginkan atau mengerti.
00:27:03.315 – 00:27:06.777
Jika aku jadi kau, aku akan pasang mata di belakang kepala.
00:27:06.985 – 00:27:09.78
- Terima kasih atas sarannya. - Itu gratis.
00:27:10.113 – 00:27:12.032
Kau mengerti kekhawatiranku.
00:27:12.282 – 00:27:14.826
Jika ada masalah, aku takkan menggunakan martil.
00:27:15.786 – 00:27:19.79
Maka kurasa kau akan pakai itu untuk kabur. Mungkin gali terowongan di tembok.
00:27:20.707 – 00:27:22.417
Apa yang aku lewatkan? Apanya yang begitu lucu?
00:27:22.793 – 00:27:25.545
Kau akan mengerti bila kau lihat sendiri martilnya.
00:27:27.381 – 00:27:29.591
Berapa harganya?
00:27:29.8 – 00:27:32.302
7 dolar di toko batu permata.
00:27:32.803 – 00:27:35.305
Kenaikan harga normalku adalah 20 persen.
00:27:35.514 – 00:27:37.808
Tapi ini barang yang spesial.
00:27:38.016 – 00:27:42.479
Resikonya tinggi, harganya juga tinggi. Mari bulatkan jadi 10 dolar.
00:27:42.688 – 00:27:43.981
Baiklah.
00:27:45.774 – 00:27:47.776
Jika kau tanya aku, itu buang-buang uang.
00:27:48.026 – 00:27:49.361
Kenapa?
00:27:50.779 – 00:27:53.782
Penjaga di sini suka melakukan pemeriksaan mendadak.
00:27:55.409 – 00:27:57.369
Mereka temukan itu, kau kehilangan benda itu.
00:27:57.578 – 00:27:59.621
Jika mereka menangkapmu dengan itu, kau tak mengenalku.
00:27:59.83 – 00:28:02.124
Kau sebutkan namaku, kita takkan pernah berbisnis lagi.
00:28:02.583 – 00:28:05.711
Tidak untuk sepatu atau permen karet. Kau mengerti?
00:28:06.545 – 00:28:08.171
Aku mengerti.
00:28:09.381 – 00:28:11.425
Terima kasih, Tuan...
00:28:11.633 – 00:28:12.634
Red.
00:28:13.385 – 00:28:14.72
Namaku Red.
00:28:16.179 – 00:28:17.764
Kenapa mereka memanggilmu dengan nama itu?
00:28:21.56 – 00:28:23.52
Mungkin karena aku orang Irlandia.
00:28:31.737 – 00:28:34.573
Kini aku bisa tahu kenapa beberapa tahanan segan kepadanya.
00:28:35.449 – 00:28:37.826
Dia memiliki ketenangan...
00:28:38.243 – 00:28:42.372
...cara berjalan dan bicara yang tak biasa di tempat ini.
00:28:42.748 – 00:28:44.207
Dia hanya berjalan...
00:28:44.416 – 00:28:48.587
...seperti pria di taman yang tak mempedulikan apa pun.
00:28:48.754 – 00:28:53.508
Seolah dia mengenakan jubah tak terlihat yang akan melindunginya dari tempat ini.
00:28:55.427 – 00:28:57.638
Kurasa benar juga bila kukatakan...
00:28:57.93 – 00:29:00.182
...aku menyukai Andy sejak awal bertemu.
00:29:01.683 – 00:29:05.479
Cepat! Ada yang jadwalnya sangat padat.
00:29:08.815 – 00:29:11.318
Cepat! Ayo, cepat!
00:29:13.946 – 00:29:16.823
Apa kabar? Bagaimana perlakuan istrimu?
00:29:54.987 – 00:29:56.446
Andy benar.
00:29:56.697 – 00:29:58.949
Akhirnya aku mengerti apa yang dia tertawakan.
00:29:59.241 – 00:30:01.618
Perlu waktu 600 tahun...
00:30:01.785 – 00:30:04.288
...untuk menggali terowongan di balik tembok dengan benda ini.
00:30:08.041 – 00:30:10.502
- Buku? - Tidak hari ini.
00:30:16.55 – 00:30:17.551
Buku?
00:30:24.892 – 00:30:27.102
Antarkan ini untuk Dufresne.
00:30:44.745 – 00:30:46.33
Ini bukumu.
00:30:51.376 – 00:30:52.586
Terima kasih.
00:30:58.884 – 00:31:02.554
Kita kekurangan hexite. Pergi ke belakang dan ambil beberapa.
00:31:39.883 – 00:31:41.426
Ini bisa membuatmu buta.
00:31:41.802 – 00:31:44.221
Sayang, diamlah.
00:31:56.775 – 00:31:58.735
Cukup. Kau melawan!
00:31:58.944 – 00:32:00.404
Begitu lebih baik.
00:32:08.579 – 00:32:11.748
Seandainya kuceritakan padamu Andy menghadapi perkelahian yang adil...
00:32:11.915 – 00:32:13.917
...dan Sisters melepaskannya.
00:32:14.501 – 00:32:16.336
Seandainya bisa kuceritakan itu padamu...
00:32:16.545 – 00:32:19.548
...tapi penjara bukanlah dunia dongeng.
00:32:20.632 – 00:32:22.634
Dia tak pernah mengatakan siapa pelakunya.
00:32:22.843 – 00:32:24.428
Tapi kami semua tahu.
00:32:29.349 – 00:32:31.768
Untuk beberapa saat, keadaan berjalan seperti itu.
00:32:32.185 – 00:32:34.688
Kehidupan penjara terdiri dari rutinitas...
00:32:34.98 – 00:32:36.94
...dan lebih banyak rutinitas.
00:32:39.443 – 00:32:42.946
Sering kali, Andy muncul dengan wajah lebam yang masih segar.
00:32:44.448 – 00:32:46.283
Sisters terus mengincarnya.
00:32:46.491 – 00:32:48.577
Kadang dia mampu mengalahkan mereka.
00:32:48.785 – 00:32:50.245
Kadang tidak.
00:32:51.413 – 00:32:53.582
Begitulah hal-hal berjalan bagi Andy.
00:32:54.166 – 00:32:55.918
Itulah rutinitasnya.
00:32:56.752 – 00:33:00.213
Aku percaya dua tahun pertama adalah tahun-tahun terburuknya.
00:33:00.714 – 00:33:04.134
Dan aku juga percaya bahwa bila semua berjalan terus seperti itu...
00:33:04.426 – 00:33:06.845
...tempat ini bisa menghancurkan semangat hidupnya.
00:33:07.638 – 00:33:10.432
Tapi kemudian, di musim semi tahun 1949...
00:33:10.641 – 00:33:12.517
...pihak berwenang memutuskan:
00:33:12.726 – 00:33:16.021
Atap pabrik pelat mobil perlu dilapisi lagi.
00:33:16.313 – 00:33:19.483
Aku perlu 12 sukarelawan untuk bekerja selama seminggu.
00:33:20.192 – 00:33:21.652
Seperti yang kalian tahu...
00:33:22.361 – 00:33:25.948
...pekerjaan khusus mendapatkan hak istimewa.
00:33:26.156 – 00:33:28.533
Ini pekerjaan di luar ruangan...
00:33:28.951 – 00:33:33.205
...dan bulan Mei adalah bulan yang baik untuk bekerja di luar ruangan.
00:33:33.413 – 00:33:34.748
Berbarislah.
00:33:34.957 – 00:33:38.168
Lebih dari 100 tahanan yang menjadi sukarelawan.
00:33:42.422 – 00:33:45.425
Wallace E. Unger.
00:33:45.926 – 00:33:48.345
Ellis Redding.
00:33:48.554 – 00:33:50.013
Tak disangka-sangka, ya?
00:33:50.514 – 00:33:53.809
Aku dan beberapa orang temanku termasuk orang yang disebutkan namanya.
00:33:54.017 – 00:33:55.978
Andrew Dufresne.
00:33:56.395 – 00:33:59.356
Kami cukup menyuap satu bungkus rokok untuk tiap orang.
00:33:59.815 – 00:34:02.317
Tentu saja aku menaikkan harga biasa sebanyak 20 persen.
00:34:02.526 – 00:34:05.946
Ada pengacara besar meneleponku dari Texas.
00:34:06.196 – 00:34:07.739
Aku bilang, "Ada apa?"
00:34:07.99 – 00:34:11.618
Dia berkata, "Maaf memberitahumu, tapi saudaramu baru saja meninggal."
00:34:11.827 – 00:34:15.747
- Aku turut berdukacita. - Aku tidak. Dia bajingan.
00:34:15.914 – 00:34:18.166
Dia melarikan diri beberapa tahun yang lalu. Kukira sudah mati.
00:34:18.375 – 00:34:20.627
Jadi pengacara ini berkata padaku:
00:34:20.836 – 00:34:25.007
"Dia mati sebagai orang kaya." Punya tambang minyak. Nilainya hampir 1 juta.
00:34:25.716 – 00:34:27.551
1 juta dolar?
00:34:27.843 – 00:34:32.347
- Sungguh beruntung bajingan itu. - Kau juga dapat bagian?
00:34:32.931 – 00:34:35.726
35.000 dolar. Itu jumlah yang ditinggalkannya untukku.
00:34:35.934 – 00:34:37.144
Dolar?
00:34:37.853 – 00:34:40.814
Itu bagus! Itu seperti memenangkan judi.
00:34:41.189 – 00:34:42.316
Benarkah?
00:34:42.482 – 00:34:45.444
Bodoh, menurutmu apa yang akan dilakukan pemerintah padaku?
00:34:45.652 – 00:34:47.988
Mereka akan mengambil uangku.
00:34:48.78 – 00:34:50.115
Byron yang malang.
00:34:50.991 – 00:34:54.202
Nasib yang buruk, ya? Sayang sekali uangnya.
00:34:54.411 – 00:34:56.622
Nasib sebagian orang memang mengerikan.
00:34:56.914 – 00:34:58.29
Andy, apa kau sudah gila?
00:34:58.498 – 00:35:00.417
Jaga matamu tetap di kain pel!
00:35:00.584 – 00:35:03.587
Kau akan bayar pajak, tapi nantinya kau masih akan...
00:35:03.754 – 00:35:06.59
Mungkin uangnya cukup untuk beli mobil baru, lalu apa?
00:35:06.798 – 00:35:08.926
Aku harus membayar pajak mobilnya. Biaya perbaikan...
00:35:09.218 – 00:35:12.93
...perawatan, anak-anak yang terus mengganggumu untuk diajak naik mobil itu.
00:35:13.18 – 00:35:16.808
Lalu jika ada masalah dengan pajakmu, kau akan bayar dengan uangmu sendiri.
00:35:17.017 – 00:35:19.186
Kuberitahu kau! Paman Sam!
00:35:19.394 – 00:35:23.398
Dia taruh tangannya di bajumu dan meremas putingmu sampai lebam.
00:35:25.984 – 00:35:28.195
- Dia ingin buat dirinya mati. - Teruslah mengaspal.
00:35:28.445 – 00:35:30.948
Saudara brengsek!
00:35:35.911 – 00:35:37.287
Tn. Hadley...
00:35:38.163 – 00:35:39.539
...kau mempercayai istrimu?
00:35:41.166 – 00:35:42.584
Itu lucu.
00:35:43.168 – 00:35:45.796
Kau akan lebih lucu jika tak punya gigi.
00:35:46.004 – 00:35:49.383
Maksudku adalah, menurutmu istrimu akan mengkhianatimu?
00:35:50.551 – 00:35:53.845
Cukup. Minggir, Mert. Brengsek ini ingin alami kecelakaan.
00:35:54.137 – 00:35:55.138
Dia akan mendorongnya!
00:35:55.347 – 00:35:57.182
Jika kau percaya padanya, kau bisa menyimpan...
00:35:57.432 – 00:35:58.809
...uang 35.000 dolar itu.
00:35:59.56 – 00:36:02.02
- Kau bilang apa tadi? - 35.000 dolar.
00:36:02.896 – 00:36:03.939
Semuanya.
00:36:04.147 – 00:36:07.192
- Setiap sennya. - Sebaiknya perkataanmu masuk akal.
00:36:07.401 – 00:36:09.736
Jika kau ingin menerima uang itu, berikan pada istrimu.
00:36:09.945 – 00:36:13.782
IRS izinkan beri satu kali hadiah untuk istrimu maksimal hingga 60.000 dolar.
00:36:13.991 – 00:36:16.41
- Omong kosong. Bebas pajak? - Bebas pajak.
00:36:16.618 – 00:36:18.579
IRS tak bisa menyentuh satu sen pun.
00:36:18.954 – 00:36:21.415
Kau bankir pintar yang telah membunuh istrinya.
00:36:21.707 – 00:36:25.002
Kenapa aku harus mempercayaimu? Agar nasibku bisa sama sepertimu?
00:36:25.252 – 00:36:28.13
Iu sah. Tanya saja IRS. Mereka akan katakan hal yang sama.
00:36:28.338 – 00:36:32.384
Aku merasa bodoh memberitahumu. Aku yakin kau akan menyelidikinya.
00:36:32.551 – 00:36:36.221
Aku tak butuh kau memberitahuku apa yang harus kulakukan.
00:36:36.43 – 00:36:39.85
Tentu saja tidak. Tapi kau perlu seseorang untuk mengurus uang itu.
00:36:40.017 – 00:36:41.602
Pengacara. Itu akan membuatmu keluarkan uang banyak.
00:36:41.81 – 00:36:44.021
Sekumpulan orang brengsek!
00:36:44.521 – 00:36:47.983
Kurasa aku bisa mengurusnya untukmu. Itu bisa menghemat uangmu.
00:36:48.233 – 00:36:50.319
Kau ambil formulirnya, aku yang akan mempersiapkannya...
00:36:50.527 – 00:36:52.237
..nyaris tanpa biaya.
00:36:53.488 – 00:36:56.783
Aku hanya minta tiga bir untuk setiap rekan kerjaku.
00:36:57.743 – 00:36:59.286
"Rekan kerja." Keren!
00:37:00.12 – 00:37:02.623
Pria yang bekerja di luar akan merasa lebih dihargai...
00:37:02.831 – 00:37:06.335
...jika dia bisa mendapat sebotol bir. Itu hanya pendapatku...
00:37:06.752 – 00:37:07.753
...Pak.
00:37:11.715 – 00:37:13.634
Apa yang kalian tonton?
00:37:13.842 – 00:37:15.427
Cepat! Mulai bekerja!
00:37:24.937 – 00:37:26.897
Begitulah kejadiannya...
00:37:27.147 – 00:37:29.733
...mulai hari kedua sampai hari terakhir kami bekerja...
00:37:29.942 – 00:37:34.529
...kru tahanan yang melapisi atap pabrik di musim semi tahun 1949...
00:37:34.738 – 00:37:37.824
...berakhir dengan duduk berkumpul pukul 10:00 setiap pagi...
00:37:38.033 – 00:37:43.538
...meminum bir dingin pemberian penjaga yang paling ditakuti...
00:37:43.747 – 00:37:46.959
...yang pernah ada di Lapas Negara Bagian Shawshank.
00:37:47.209 – 00:37:49.586
Minumlah selagi dingin, nona-nona.
00:37:50.754 – 00:37:55.342
Penjaga yang bengis pun bisa menjadi bermurah hati.
00:37:56.51 – 00:38:00.889
Kami minum dan duduk dengan sinar matahari menyinari bagaikan orang bebas.
00:38:01.348 – 00:38:04.726
Kami seperti melapisi atap rumah sendiri.
00:38:04.935 – 00:38:07.771
Kami bagai penguasa semua makhluk.
00:38:08.313 – 00:38:09.898
Bagi Andy...
00:38:10.148 – 00:38:12.776
...dia menghabiskan waktu istirahatnya dengan berjongkok di tempat teduh...
00:38:12.985 – 00:38:15.487
...dengan senyum kecil yang aneh di wajahnya...
00:38:15.737 – 00:38:17.948
...dia menyaksikan kami minum bir.
00:38:25.998 – 00:38:27.416
Mau bir dingin, Andy?
00:38:28.041 – 00:38:30.961
Tidak, terima kasih. Aku sudah berhenti minum.
00:38:35.007 – 00:38:38.051
Kau mungkin berpendapat bahwa dia lakukan itu untuk menjilat penjaga.
00:38:38.76 – 00:38:42.556
Atau mungkin membuat pertemanan di antara kami sesama tahanan.
00:38:43.348 – 00:38:44.349
Sedangkan bagiku?
00:38:44.558 – 00:38:47.352
Kurasa dia melakukannya untuk merasa hidup normal lagi...
00:38:47.811 – 00:38:49.98
...walaupun hanya sebentar.
00:38:52.649 – 00:38:53.775
Aku makan rajamu.
00:38:55.652 – 00:38:58.28
- Catur. Permainan raja-raja. - Apa?
00:38:58.488 – 00:39:00.198
Beradab. Penuh strategi.
00:39:00.824 – 00:39:03.827
Dan sangat memusingkan. Aku membencinya.
00:39:04.161 – 00:39:05.913
Suatu hari aku akan mengajarimu.
00:39:07.497 – 00:39:08.415
Tentu.
00:39:08.916 – 00:39:10.626
Menurutku kita bisa buat papan catur.
00:39:10.834 – 00:39:13.962
Kau bicara pada orang yang tepat. Aku bisa dapatkan segalanya, bukan?
00:39:14.212 – 00:39:18.175
Kita bisa berbisnis papan catur, dan aku yang membuat biji caturnya.
00:39:18.383 – 00:39:21.72
Kuukir satu sisi dengan batu alabaster, satunya dengan batu sabun. Bagaimana?
00:39:22.304 – 00:39:23.68
Menurutku akan butuh waktu bertahun-tahun.
00:39:23.847 – 00:39:26.391
Aku punya banyak waktu. Yang tak kupunya adalah batunya.
00:39:26.6 – 00:39:28.56
Menggali di halaman takkan ada hasilnya.
00:39:28.769 – 00:39:30.604
Kebanyakan batu kerikil.
00:39:34.942 – 00:39:37.736
Kita akan berteman, 'kan?
00:39:38.612 – 00:39:40.155
Ya, kurasa begitu.
00:39:40.781 – 00:39:42.324
Boleh kutanya sesuatu?
00:39:43.784 – 00:39:45.244
Kenapa kau melakukannya?
00:39:46.495 – 00:39:47.996
Aku tak bersalah, Red.
00:39:48.247 – 00:39:50.29
Sama seperti tahanan di tempat ini.
00:39:54.586 – 00:39:56.213
Kau masuk ke sini karena apa?
00:39:58.882 – 00:40:01.093
Pembunuhan. Sama sepertimu.
00:40:01.301 – 00:40:02.427
Tak bersalah?
00:40:05.18 – 00:40:07.558
Hanya orang bersalah yang ada di Shawshank.
00:41:06.825 – 00:41:08.368
Di mana burung kenarinya?
00:41:08.577 – 00:41:09.828
Bagaimana kau tahu?
00:41:10.037 – 00:41:12.372
- Bagaimana aku tahu apa? - Jadi kau tidak tahu.
00:41:12.581 – 00:41:13.749
Ikut aku.
00:41:16.251 – 00:41:18.337
Di sinilah burung kenarinya.
00:41:21.006 – 00:41:24.384
Sungguh suatu kejutan mendengar wanita menyanyi di rumahku, 'kan?
00:41:27.846 – 00:41:29.306
Itu cukup...
00:41:30.182 – 00:41:31.85
...mengejutkan.
00:41:36.146 – 00:41:37.564
Tunggu.
00:41:38.148 – 00:41:39.608
Dia muncul.
00:41:39.816 – 00:41:42.736
Aku suka bagian ketika dia mengibaskan rambutnya.
00:41:42.945 – 00:41:45.614
Aku tahu. Aku sudah menontonnya tiga kali dalam bulan ini.
00:41:45.822 – 00:41:47.783
Gilda, apa kau pantas di sini?
00:41:48.784 – 00:41:49.91
Aku?
00:41:52.579 – 00:41:54.373
Ya Tuhan, aku menyukainya.
00:41:59.544 – 00:42:02.548
Aku mengerti kau orang yang tahu cara mendapatkan barang-barang.
00:42:03.549 – 00:42:07.344
Aku terkenal bisa mencari hal-hal tertentu. Apa yang kau inginkan?
00:42:07.553 – 00:42:09.638
- Rita Hayworth. - Apa?
00:42:10.18 – 00:42:11.557
Kau bisa mendapatkan dia?
00:42:12.975 – 00:42:16.353
Jadi ini Johnny Farrel. Aku sudah dengar banyak hal tentangmu.
00:42:17.563 – 00:42:19.815
- Aku perlu beberapa minggu. - Beberapa minggu?
00:42:20.023 – 00:42:24.486
Saat ini aku tak punya dia di saku celanaku, maaf.
00:42:24.987 – 00:42:26.363
Tapi aku akan mendapatkannya.
00:42:26.572 – 00:42:27.906
Santai saja.
00:42:29.783 – 00:42:31.118
Terima kasih.
00:42:51.68 – 00:42:53.432
- Keluar! - Aku harus ganti rol filmnya!
00:42:53.682 – 00:42:55.684
Kubilang pergilah!
00:43:01.815 – 00:43:03.191
Kau akan teriak?
00:43:04.526 – 00:43:06.403
Ayo kita selesaikan ini.
00:43:11.491 – 00:43:13.493
Dia patahkan hidungku!
00:43:22.753 – 00:43:24.004
Sekarang...
00:43:24.546 – 00:43:26.715
...aku akan membuka celanaku...
00:43:26.924 – 00:43:29.718
...dan kau akan menelan apa yang kuperintahkan untuk kau telan.
00:43:30.844 – 00:43:33.43
Lalu kau akan telan punya Rooster. Kau sudah patahkan hidungnya.
00:43:33.639 – 00:43:35.766
Kau berutang padanya.
00:43:35.974 – 00:43:37.851
Apapun yang kau letakkan di mulutku, kau akan kehilangan itu.
00:43:38.018 – 00:43:40.646
Kau tidak mengerti.
00:43:40.979 – 00:43:43.982
Kalau kau lakukan itu, akan kutancapkan benda sepanjang 8 inci ini ke lehermu.
00:43:44.233 – 00:43:47.694
Baiklah, tapi kau harus tahu bahwa cedera otak yang serius...
00:43:47.903 – 00:43:49.78
...bisa membuat korban menggigit sangat keras.
00:43:49.988 – 00:43:53.533
Bahkan kudengar, refleks gigitan itu sangat kuat...
00:43:54.326 – 00:43:56.787
...sehingga mereka harus membuka rahang si korban...
00:43:56.954 – 00:43:58.372
...dengan linggis.
00:44:01.333 – 00:44:02.834
Dari mana kau tahu semua itu?
00:44:03.085 – 00:44:04.419
Aku membacanya.
00:44:05.879 – 00:44:08.549
Kau tahu cara membaca, Brengsek?
00:44:10.217 – 00:44:11.343
Sayang!
00:44:13.303 – 00:44:14.972
Seharusnya kau tak tanyakan itu!
00:44:17.683 – 00:44:20.561
Bogs tidak letakkan apa pun ke dalam mulut Andy.
00:44:20.852 – 00:44:22.896
Begitu juga dengan teman-temannya.
00:44:23.313 – 00:44:27.15
Mereka hanya memukulinya sampai hampir mati.
00:44:27.818 – 00:44:30.32
Andy habiskan waktu sebulan dirawat di klinik.
00:44:31.154 – 00:44:33.615
Bogs habiskan waktu seminggu berada di tempat pengasingan.
00:44:37.744 – 00:44:39.288
Waktunya habis, Bogs.
00:44:43.083 – 00:44:44.751
Ini duniamu, Bos.
00:44:48.005 – 00:44:50.841
Kembali ke sel masing-masing untuk penghitungan malam.
00:44:51.008 – 00:44:53.719
Semua tahanan melapor untuk masuk ke sel.
00:45:08.609 – 00:45:09.651
Ada apa?
00:45:22.289 – 00:45:24.791
- Dia mau ke mana? - Pegang kakinya.
00:45:26.71 – 00:45:30.339
Tidak! Tidak!
00:45:30.631 – 00:45:31.882
Tolong!
00:45:35.552 – 00:45:38.18
Dua hal yang tak pernah terjadi lagi setelah kejadian itu.
00:45:38.43 – 00:45:41.558
Sisters tak pernah menyentuh Andy lagi.
00:45:42.392 – 00:45:44.895
Dan Bogs takkan pernah bisa berjalan lagi.
00:45:46.021 – 00:45:49.566
Mereka memindahkannya ke RS negara berpengamanan minimum.
00:45:49.775 – 00:45:52.569
Sepengetahuanku, dia habiskan sisa hidupnya...
00:45:52.778 – 00:45:54.571
...dengan makan melalui sedotan.
00:45:55.572 – 00:45:59.701
Kurasa Andy butuh sambutan bagus bila dia sudah keluar dari klinik.
00:46:01.411 – 00:46:02.955
Kurasa ini bagus untuk kita.
00:46:03.247 – 00:46:05.749
Menurutku kita berutang banyak pada Andy untuk bir itu.
00:46:06.5 – 00:46:08.752
Dia suka bermain catur.
00:46:09.253 – 00:46:11.213
Kita carikan dia beberapa batu.
00:46:43.787 – 00:46:44.997
Kawan-kawan!
00:46:45.789 – 00:46:46.832
Aku dapat satu.
00:46:47.082 – 00:46:48.584
Aku dapat satu. Lihat!
00:46:50.419 – 00:46:54.548
Heywood, ini bukan batu sabun! Juga bukan batu alabaster.
00:46:54.756 – 00:46:56.633
Apa kau ini ahli geologi?
00:46:56.842 – 00:46:58.594
Dia benar. Itu bukan batunya.
00:46:58.802 – 00:47:01.68
- Kalau begitu, ini batu apa? - Itu kotoran kuda.
00:47:02.639 – 00:47:05.1
- Sial (kotoran banteng)! - Bukan, itu kotoran kuda.
00:47:05.309 – 00:47:06.727
Yang sudah membatu.
00:47:15.736 – 00:47:16.945
Sial!
00:47:17.237 – 00:47:21.491
Walau beberapa kali gagal, mereka dapatkan hasil bagus.
00:47:21.617 – 00:47:23.619
Dan seminggu sebelum Andy kembali...
00:47:23.827 – 00:47:27.581
...kami punya cukup batu untuk membuatnya sibuk.
00:47:28.415 – 00:47:30.918
Juga ada paket besar di minggu itu.
00:47:31.168 – 00:47:32.294
Rokok...
00:47:32.502 – 00:47:33.545
...permen karet...
00:47:33.754 – 00:47:35.214
...wiski...
00:47:35.422 – 00:47:38.842
...kartu remi bergambar wanita bugil. Semuanya.
00:47:39.092 – 00:47:41.762
Dan tentu saja, benda yang paling penting.
00:47:43.639 – 00:47:45.682
Rita Hayworth sendiri.
00:48:09.373 – 00:48:12.376
TIDAK DIPUNGUT BAYARAN. SELAMAT DATANG KEMBALI.
00:48:22.803 – 00:48:25.097
Cepat ke atas. Mereka akan memeriksa sel.
00:48:25.305 – 00:48:27.975
Cepat ke atas. Mereka akan memeriksa sel!
00:48:29.56 – 00:48:31.103
Sel 119.
00:48:32.896 – 00:48:34.565
Sel 123.
00:48:44.992 – 00:48:45.826
Berdiri.
00:48:48.495 – 00:48:49.955
Menghadap ke tembok.
00:49:24.156 – 00:49:25.991
Berbaliklah dan menghadap pada kepala penjara.
00:49:32.581 – 00:49:34.708
Aku senang melihatmu membaca ini.
00:49:36.001 – 00:49:37.92
Ada bagian yang kau sukai?
00:49:38.837 – 00:49:41.215
"Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu...
00:49:41.423 – 00:49:43.634
...bila pemilik rumah itu pulang."
00:49:44.801 – 00:49:46.97
Markus 13 bab 35.
00:49:47.679 – 00:49:49.556
Aku selalu suka ayat itu.
00:49:50.515 – 00:49:52.184
Tapi aku lebih suka...
00:49:52.643 – 00:49:54.519
..."Akulah terang dunia.
00:49:54.978 – 00:49:58.315
Barangsiapa yang mengikuti Aku, dia tak akan berjalan dalam kegelapan."
00:49:58.482 – 00:50:01.151
Johanes, bab 8, ayat 12.
00:50:01.36 – 00:50:03.403
Kudengar kau mahir soal angka.
00:50:03.612 – 00:50:04.613
Bagus sekali.
00:50:05.781 – 00:50:07.783
Orang harusnya memiliki keterampilan.
00:50:10.327 – 00:50:11.328
Bisa jelaskan ini?
00:50:12.496 – 00:50:16.583
Itu disebut selimut batu. Untuk membentuk dan menghaluskan batu.
00:50:16.959 – 00:50:18.919
Hanya hobiku saja.
00:50:29.805 – 00:50:31.223
Batunya cukup bersih.
00:50:31.515 – 00:50:34.601
Ada beberapa barang selundupan, tapi tak ada yang mencurigakan.
00:50:38.939 – 00:50:40.941
Menurutku, aku tak bisa menyetujui ini.
00:50:42.568 – 00:50:43.986
Tapi kurasa...
00:50:46.113 – 00:50:48.115
...pengecualian bisa dibuat.
00:50:58.5 – 00:50:59.793
Kunci selnya!
00:51:02.713 – 00:51:04.339
Aku hampir lupa.
00:51:04.715 – 00:51:06.884
Aku tak suka mengambil ini darimu.
00:51:07.634 – 00:51:09.553
Keselamatan ada di buku ini.
00:51:09.761 – 00:51:10.846
Ya, Pak.
00:51:19.396 – 00:51:21.94
Memeriksa sel hanyalah sebuah alasan.
00:51:22.399 – 00:51:23.65
Yang sebenarnya adalah...
00:51:23.817 – 00:51:26.32
...Norton ingin menilai Andy.
00:51:33.702 – 00:51:37.205
PENGHAKIMAN-NYA AKAN TIBA DAN ITU PASTI SEGERA DATANG...
00:51:39.958 – 00:51:42.336
Istriku yang buat itu di grup gereja.
00:51:45.005 – 00:51:46.34
Sangat bagus, Pak.
00:51:47.883 – 00:51:49.384
Kau senang bekerja di binatu?
00:51:51.011 – 00:51:52.721
Sebenarnya tidak, Pak.
00:51:53.096 – 00:51:55.515
Mungkin kami bisa carikan pekerjaan lain...
00:51:55.766 – 00:51:58.185
...yang sesuai dengan pendidikanmu.
00:52:06.318 – 00:52:07.736
Hei, Jake. Di mana Brooks?
00:52:09.613 – 00:52:12.366
Andy, aku mendengar suaramu.
00:52:12.991 – 00:52:14.576
Aku ditugaskan bekerja untukmu.
00:52:14.826 – 00:52:17.204
Aku tahu, mereka memberitahu aku.
00:52:17.996 – 00:52:20.04
Bukankah itu mengejutkan?
00:52:20.29 – 00:52:22.584
Akan kubawa kau berkeliling.
00:52:22.751 – 00:52:23.919
Ayo.
00:52:25.379 – 00:52:27.172
Ini tempatnya.
00:52:27.339 – 00:52:29.341
Perpustakaan Penjara Shawshank.
00:52:29.967 – 00:52:31.969
Di sini buku-buku National Geographic...
00:52:32.886 – 00:52:35.681
...Reader's Digest...
00:52:35.889 – 00:52:37.516
...dan Louis L'Amour.
00:52:38.016 – 00:52:39.893
Lihat, ada majalah.
00:52:40.227 – 00:52:42.563
Karya-karya Erle Stanley Gardners.
00:52:42.813 – 00:52:46.316
Setiap sore kuisi kereta ini dan berkeliling.
00:52:46.483 – 00:52:49.152
Aku masukkan nama-nama di papan ini.
00:52:49.653 – 00:52:52.406
Sangat mudah.
00:52:53.156 – 00:52:55.993
- Ada pertanyaan? - Sudah berapa lama kau jadi pustakawan?
00:52:57.244 – 00:53:01.29
Aku masuk ke sini tahun 1905 dan jadi pustakawan di tahun 1912.
00:53:02.583 – 00:53:04.751
Sejak saat itu kau pernah dapat bantuan?
00:53:04.96 – 00:53:07.421
Sebenarnya tidak.
00:53:08.213 – 00:53:09.423
Lalu kenapa aku? Kenapa sekarang?
00:53:09.84 – 00:53:11.216
Aku tidak tahu.
00:53:11.383 – 00:53:14.386
Tapi menyenangkan punya rekan di tempat ini.
00:53:25.647 – 00:53:27.941
Itu dia. Dia orangnya.
00:53:35.574 – 00:53:36.742
Namaku Dekins.
00:53:37.159 – 00:53:38.785
Aku berpikir...
00:53:39.453 – 00:53:43.332
...untuk membuat dana perwalian untuk pendidikan anak-anakku.
00:53:47.211 – 00:53:48.754
Aku mengerti.
00:53:53.8 – 00:53:56.762
Kenapa kita tidak duduk dan membicarakannya?
00:53:59.973 – 00:54:02.935
Punya selembar kertas dan pensil?
00:54:14.279 – 00:54:15.572
Terima kasih.
00:54:16.24 – 00:54:17.324
Jadi...
00:54:19.117 – 00:54:20.786
Tuan Dekins...
00:54:21.62 – 00:54:23.747
Kemudian Andy berkata, "Tn. Dekins...
00:54:23.914 – 00:54:26.917
...kau mau anak-anakmu sekolah di Harvard atau Yale?"
00:54:27.167 – 00:54:28.21
Tak mungkin dia berkata begitu!
00:54:28.585 – 00:54:31.088
Tuhan yang jadi saksiku!
00:54:31.38 – 00:54:33.131
Dekins berkedip selama sedetik...
00:54:33.298 – 00:54:36.385
...lalu dia tertawa dan menjabat tangan Andy.
00:54:36.843 – 00:54:39.137
- Tak mungkin! - Dia menjabat tangannya.
00:54:39.346 – 00:54:42.307
Kuberitahu, aku sendiri terkejut!
00:54:42.432 – 00:54:46.728
Dia cuma kurang setelan jas dan dasi serta meja kantor berdekorasi...
00:54:46.937 – 00:54:49.523
...agar dia jadi "Tn. Dufresne."
00:54:49.731 – 00:54:51.358
Kau punya teman baru?
00:54:52.651 – 00:54:54.319
Aku tak akan menyebutnya "teman."
00:54:54.528 – 00:54:58.365
Aku narapidana pembunuh yang menyediakan saran jasa finansial.
00:54:58.574 – 00:55:00.909
Itu keterampilan yang luar biasa.
00:55:01.118 – 00:55:02.911
Mereka mengeluarkanmu dari pekerjaan binatu.
00:55:03.453 – 00:55:05.33
Bahkan mungkin lebih dari itu.
00:55:05.581 – 00:55:08.292
Bagaimana dengan mengembangkan perpustakaan. Menambah buku baru.
00:55:08.417 – 00:55:11.086
Jika kau minta sesuatu, mintalah meja bilyar.
00:55:12.796 – 00:55:15.757
Bagaimana kau akan melakukannya? Maksudku...
00:55:15.966 – 00:55:18.969
...mendapatkan buku baru di sini, "Tn. Dufresne, kalau kau bersedia."
00:55:19.428 – 00:55:21.513
Aku akan minta dana pada kepala penjara.
00:55:22.347 – 00:55:26.643
Nak, sudah 6 kepala penjara selama aku di sini dan aku telah mempelajari...
00:55:26.852 – 00:55:29.146
...satu pelajaran abadi yang universal...
00:55:29.396 – 00:55:35.944
Tak satu pun dari bajingan itu yang akan memberimu dana.
00:55:36.778 – 00:55:39.698
- Anggaran dananya memang sedikit. - Aku mengerti.
00:55:39.907 – 00:55:43.327
Mungkin aku bisa menulis surat pada senat dan meminta dana.
00:55:43.535 – 00:55:47.581
Setahuku hanya ada 3 cara untuk habiskan dana bagi penjara.
00:55:47.789 – 00:55:50.292
Untuk tembok-tembok, jeruji dan penjaga.
00:55:50.5 – 00:55:53.128
Aku ingin mencobanya dengan izinmu. Satu surat tiap minggu.
00:55:53.337 – 00:55:56.131
- Mereka tak bisa terus mengabaikanku. - Tentu saja bisa.
00:55:56.381 – 00:55:59.009
Tapi tulislah surat jika itu membuatmu senang.
00:55:59.384 – 00:56:01.929
Akan kusampaikan suratmu pada mereka. Bagaimana menurutmu?
00:56:03.597 – 00:56:06.391
Jadi Andy mulai menulis satu surat tiap minggu...
00:56:06.6 – 00:56:08.185
...seperti yang dikatakannya.
00:56:12.356 – 00:56:14.983
Dan seperti yang dikatakan Norton...
00:56:15.192 – 00:56:16.693
...Andy tak mendapat balasan.
00:56:24.826 – 00:56:29.748
Di bulan April, dia mengurus pajak setengah penjaga di Shawshank.
00:56:31.124 – 00:56:33.377
Setahun setelah itu, dia buat itu untuk semua orang...
00:56:33.585 – 00:56:35.546
...termasuk untuk kepala penjara.
00:56:37.339 – 00:56:40.759
Setahun setelahnya, mereka menjadwal ulang musim pertandingan...
00:56:40.968 – 00:56:43.387
...agar bertepatan dengan musim pajak.
00:56:44.972 – 00:56:49.434
Para penjaga di tim lawan diingatkan untuk membawa W-2.
00:56:49.643 – 00:56:53.438
Jadi Penjara Moresby menyuruh membayar pajak untuk pistolmu?
00:56:53.689 – 00:56:55.399
Benar. Juga sarung pistolnya.
00:56:55.566 – 00:56:58.026
Itu sudah dikurangi pajak. Kau tak perlu bayar lagi.
00:56:58.235 – 00:57:01.28
Benar, Pak! Andy adalah seorang pekerja yang tekun.
00:57:01.947 – 00:57:06.493
Bahkan karena amat sibuk urus pajak, dia diizinkan menggunakan staf.
00:57:06.743 – 00:57:09.246
Red, bisa beri aku tumpukan berkas 1040?
00:57:09.413 – 00:57:14.251
Aku keluar dari bengkel kayu sebulan dalam setahun, aku tak keberatan.
00:57:15.502 – 00:57:18.714
Andy masih terus mengirim surat-surat itu.
00:57:25.429 – 00:57:26.513
Ini soal Brooks.
00:57:27.598 – 00:57:29.141
Jaga pintunya.
00:57:29.349 – 00:57:30.684
Aku mohon, Brooks.
00:57:30.934 – 00:57:32.769
- Tenanglah. - Mundur!
00:57:33.186 – 00:57:35.814
- Mundur! - Apa yang terjadi?
00:57:35.981 – 00:57:38.567
Awalnya dia baik-baik saja, lalu todongkan pisau.
00:57:38.775 – 00:57:40.611
Brooks, kita bisa bicarakan ini.
00:57:40.819 – 00:57:44.615
Tak ada yang perlu dibicarakan. Aku akan memotong lehernya.
00:57:44.823 – 00:57:46.617
Tunggu, apa yang dilakukannya padamu?
00:57:46.783 – 00:57:48.452
Bukan dia, tapi mereka!
00:57:48.952 – 00:57:50.245
Aku tak punya pilihan.
00:57:50.704 – 00:57:52.956
Kau takkan menyakitinya. Kami semua tahu itu.
00:57:53.207 – 00:57:55.626
- Benar, 'kan, Heywood? - Tentu aku tahu.
00:57:55.918 – 00:57:59.296
Kenapa tak kau sakiti dia? Karena dia temanmu dan Brooks pria bijaksana.
00:57:59.546 – 00:58:01.715
- Dia benar, 'kan, teman-teman? - Ya.
00:58:01.715 – 00:58:04.134
Jadi letakkan pisaunya. Brook, lihat aku.
00:58:04.343 – 00:58:06.553
Letakkan pisaunya.
00:58:08.513 – 00:58:10.599
Demi Tuhan, lihat lehernya.
00:58:11.35 – 00:58:13.644
Lihat lehernya. Dia berdarah.
00:58:14.561 – 00:58:18.315
Hanya ini caranya agar aku tetap tinggal.
00:58:18.565 – 00:58:20.943
Ayolah. Ini gila. Kau tak mau melakukannya.
00:58:21.151 – 00:58:23.237
Letakkan pisaunya.
00:58:31.954 – 00:58:33.497
Tenanglah.
00:58:34.164 – 00:58:35.749
Kau akan baik saja.
00:58:36.75 – 00:58:38.377
Dia? Bagaimana denganku?
00:58:38.585 – 00:58:41.004
Orang tua gila itu hampir memotong leherku!
00:58:41.213 – 00:58:43.131
Kau lebih buruk dalam bercukur.
00:58:43.34 – 00:58:45.384
Apa yang kau lakukan sehingga membuatnya marah?
00:58:45.592 – 00:58:47.844
Tak ada. Aku kemari untuk ucapkan perpisahan.
00:58:48.428 – 00:58:51.139
Kau belum dengar? Pembebasan bersyaratnya akan tiba.
00:58:53.433 – 00:58:56.228
Aku tak mengerti apa yang terjadi di sana.
00:58:56.436 – 00:58:59.231
Orang tua gila itu seperti tikus dalam rumah kaleng.
00:58:59.439 – 00:59:01.358
Sudah cukup, Heywood.
00:59:01.525 – 00:59:04.319
- Kudengar kau kencing di celana. - Persetan denganmu.
00:59:04.528 – 00:59:05.737
Bisakah kalian berhenti?
00:59:06.697 – 00:59:08.156
Brooks itu bukan orang tua gila.
00:59:11.952 – 00:59:14.329
Dia hanya jadi bagian dari penjara.
00:59:15.122 – 00:59:16.999
"Bagian dari penjara" apanya.
00:59:17.249 – 00:59:21.253
Dia sudah ada di sini selama 50 tahun, Heywood, 50 tahun!
00:59:21.42 – 00:59:23.213
Hanya ini yang dia tahu.
00:59:23.38 – 00:59:25.716
Di sini, dia adalah orang yang penting...
00:59:25.883 – 00:59:27.009
...orang yang berpendidikan.
00:59:27.801 – 00:59:29.72
Di luar sana, dia bukan apa-apa.
00:59:30.596 – 00:59:34.141
Dia hanyalah mantan narapidana yang alami radang sendi tangan.
00:59:34.349 – 00:59:37.352
Mungkin dia tak bisa dapat kartu perpustakaan walaupun dia mencoba.
00:59:37.561 – 00:59:39.313
Kau tahu maksudku?
00:59:39.563 – 00:59:42.482
Aku percaya kau bicara omong kosong.
00:59:43.734 – 00:59:45.986
Percayalah apa yang ingin kau percayai, Floyd.
00:59:46.57 – 00:59:48.947
Tapi kuberi tahu padamu kalau penjara ini lucu.
00:59:50.574 – 00:59:52.242
Pertama kali, kau membencinya.
00:59:54.036 – 00:59:55.954
Lalu kau terbiasa dengan tempat ini.
00:59:57.915 – 01:00:02.586
Dan seiring waktu berlalu, kau jadi bergantung pada tempat ini.
01:00:03.587 – 01:00:05.797
Itu yang namanya "bagian dari penjara."
01:00:06.006 – 01:00:07.341
Sial.
01:00:07.549 – 01:00:10.302
- Aku takkan pernah seperti itu. - Benarkah?
01:00:11.178 – 01:00:13.639
Katakan itu jika kau tinggal lama seperti Brooks.
01:00:13.889 – 01:00:15.432
Benar sekali.
01:00:18.018 – 01:00:20.896
Mereka mengirimmu kemari untuk hukuman seumur hidup...
01:00:20.896 – 01:00:22.94
...itulah yang mereka ambil.
01:00:24.691 – 01:00:26.693
Mengambil bagian yang berharga.
01:00:34.284 – 01:00:37.246
Aku tak bisa merawatmu lagi, Jake.
01:00:38.413 – 01:00:40.04
Kau pergilah sekarang.
01:00:41.291 – 01:00:42.751
Kau bebas.
01:00:44.044 – 01:00:45.629
Kau bebas.
01:01:04.648 – 01:01:06.316
Semoga berhasil, Brooksie.
01:01:41.87 – 01:01:44.581
Teman-teman...
01:01:44.665 – 01:01:48.877
...aku tak percaya betapa hal-hal di luar sini bergerak sangat cepat.
01:01:50.296 – 01:01:53.34
Perhatikan jalanmu, Pak Tua! Kau ingin mati?
01:01:53.424 – 01:01:56.76
Saat kecil aku pernah melihat sebuah mobil...
01:01:56.844 – 01:01:59.763
...tapi kini mobil ada di mana-mana.
01:02:03.976 – 01:02:07.562
Dunia bertumbuh dan jadi tergesa-gesa.
01:02:23.913 – 01:02:30.21
Petugas pembebasan menyuruhku mendatangi rumah ini,yang bernama "The Brewer".. 819
01:02:30.294 – 01:02:34.089
...dan pekerjaan memasukkan makanan ke kantung Food-Way.
01:02:36.133 – 01:02:41.471
Pekerjaan yang berat dan aku berusaha mengerjakannya, tapi tanganku sering kali terasa sakit. 822
01:02:41.556 – 01:02:43.557
Pastikan pegawaimu berikan dua lapis kantung.
01:02:43.642 – 01:02:45.893
Terakhir kali dia tak lakukan itu, bagian bawahnya hampir keluar.
01:02:45.977 – 01:02:49.271
Pastikan beri dua lapis kantung seperti yang dikatakannya. Mengerti?
01:02:49.356 – 01:02:50.815
Baik, Pak. Pasti.
01:02:50.899 – 01:02:54.694
Kurasa manajer toko itu tak begitu menyukaiku.
01:02:57.656 – 01:03:02.451
Kadang sepulang kerja, aku pergi ke taman dan beri makan burung.
01:03:02.536 – 01:03:07.873
Aku sering berpikir... Jake mungkin akan muncul dan menyapaku. 830
01:03:07.958 – 01:03:09.75
Tapi dia tak pernah muncul.
01:03:10.836 – 01:03:16.215
Kuharap dimana pun dia berada, dia baik saja dan punya teman.
01:03:19.72 – 01:03:22.638
Aku sulit tidur saat malam hari.
01:03:22.723 – 01:03:25.516
Aku bermimpi buruk seolah-olah terjatuh.
01:03:26.601 – 01:03:28.519
Aku terbangun dan ketakutan.
01:03:28.603 – 01:03:32.606
Terkadang butuh beberapa waktu untuk mengingat aku berada di mana.
01:03:34.234 – 01:03:35.693
Mungkin aku harus punya pistol
01:03:35.777 – 01:03:39.656
dan merampok Food-Way, agar mereka membawa aku "pulang".
01:03:39.741 – 01:03:42.075
Aku bisa saja menembak manajernya, ketika aku disana.
01:03:42.16 – 01:03:44.119
Anggap saja sebagai bonus.
01:03:45.621 – 01:03:49.875
Kurasa aku sudah terlalu tua untuk omong kosong seperti itu.
01:03:49.959 – 01:03:52.002
Aku tak suka di rumah ini.
01:03:52.086 – 01:03:54.755
Aku lelah merasa takut setiap waktu.
01:03:54.839 – 01:03:55.922
Aku telah memutuskan...
01:03:56.007 – 01:03:57.883
tidak untuk tinggal.
01:04:09.228 – 01:04:12.731
Kuyakin mereka tidak akan ribut..
01:04:12.815 – 01:04:14.9
..tidak untuk penjahat tua sepertiku.
01:05:17.923 – 01:05:21.968
"Kuyakin mereka tidak akan ribut, tidak untuk penjahat tua sepertiku.
01:05:23.136 – 01:05:27.181
Sampaikan ke Heywood, aku minta maaf telah todongkan pisau di lehernya.
01:05:27.182 – 01:05:29.267
Jangan dimasukkan ke hati. Brooks."
01:05:39.988 – 01:05:42.072
Seharusnya dia mati di tempat ini.
01:05:47.495 – 01:05:51.957
Apa yang telah kau lakukan? Ini berantakan sekali, kuberitahu saja. 849
01:05:56.671 – 01:05:58.088
Apa-apaan semua ini?
01:05:58.172 – 01:06:02.05
Kau yang beritahu aku. Semua buku2 ini dialamatkan padamu.
01:06:02.135 – 01:06:03.427
Ambillah.
01:06:12.395 – 01:06:13.979
"Yang terhormat, Mr. Dufresne.
01:06:15.064 – 01:06:17.065
Dalam merespon permintaanmu yg berulang kali,
01:06:17.15 – 01:06:21.862
negara bagian telah mengalokasikan sejumlah dana tersebut untuk proyek perpustakaanmu."
01:06:21.946 – 01:06:23.322
Ini 200 dollar.
01:06:24.365 – 01:06:28.285
"Sebagai tambahan, perpustakaan daerah juga turut merespon
01:06:28.369 – 01:06:31.079
dengan memberikan donasi berupa buku-buku bekas dan barang lain.
01:06:31.164 – 01:06:33.248
Kami yakin ini bisa penuhi kebutuhanmu.
01:06:33.333 – 01:06:37.462
Kami anggap masalah ini telah selesai. Tolong berhenti kirimi kami surat."
01:06:37.546 – 01:06:40.381
Aku ingin semua dibereskan sebelum kepala penjara kembali.
01:06:40.466 – 01:06:42.133
Baik, Pak.
01:06:45.888 – 01:06:47.263
Bagus, Andy.
01:06:49.892 – 01:06:51.351
Wow!
01:06:52.436 – 01:06:54.52
Hanya perlu waktu 6 tahun
01:06:55.334 – 01:06:58.128
Mulai kini, aku akan tulis 2 surat per minggu, bukan satu lagi.
01:06:58.295 – 01:07:01.632
Aku percaya kau sudah cukup gila. Sebaiknya bereskan ini...
01:07:01.882 – 01:07:02.716
...seperti yang diperintahkannya.
01:07:02.925 – 01:07:04.385
Aku mau makan roti.
01:07:04.552 – 01:07:06.011
Saat aku kembali...
01:07:06.22 – 01:07:07.972
...semua ini sudah tak ada, kau mengerti?
01:07:56.729 – 01:07:58.147
Andy, kau dengar itu?
01:09:06.405 – 01:09:08.282
Dufresne!
01:09:08.366 – 01:09:09.95
Dufresne!
01:09:09.035 – 01:09:11.119
Andy, biarkan aku keluar!
01:09:14.831 – 01:09:18.375
Andy!
01:09:18.978 – 01:09:23.899
Sampai hari ini, aku tak tahu apa yang dinyanyikan dua gadis Italia itu.
01:09:24.191 – 01:09:26.443
Sejujurnya, aku tak mau tahu.
01:09:26.652 – 01:09:29.113
Beberapa hal lebih baik untuk tidak dikatakan.
01:09:32.7 – 01:09:35.452
Kurasa mereka menyanyikan hal yang indah...
01:09:35.619 – 01:09:37.746
...yang tak bisa diungkapkan dengan kata-kata...
01:09:37.955 – 01:09:40.833
...dan membuat hatimu rindu karena mendengarnya.
01:09:42.543 – 01:09:45.004
Kuberitahu padamu, suara mereka sangat melengking..
01:09:45.379 – 01:09:49.633
...lebih tinggi dan lebih jauh dari yang bisa diimpikan seseorang.
01:09:49.842 – 01:09:53.178
Seolah burung yang indah kepakkan sayapnya di kandang kecil kami...
01:09:53.387 – 01:09:56.181
...dan membuat tembok ini pecah.
01:09:56.599 – 01:09:58.809
Dan untuk sesaat lamanya...
01:09:59.018 – 01:10:01.979
...setiap orang di Shawshank merasa bebas.
01:10:04.565 – 01:10:07.234
Itu membuat kepala penjara sangat marah.
01:10:08.527 – 01:10:09.528
Buka pintunya..!
01:10:12.448 – 01:10:14.199
Buka!
01:10:15.534 – 01:10:18.245
Dufresne, buka pintu ini!
01:10:19.58 – 01:10:20.748
Matikan musik itu!
01:10:27.88 – 01:10:30.341
Aku memperingatkanmu, Dufresne.. Matikan musik itu!
01:10:44.605 – 01:10:49.568
Dufresne, kau kini milikku.
01:10:56.992 – 01:11:00.246
Andy dihukum dua minggu di lubang karena aksinya itu.
01:11:00.412 – 01:11:01.997
Berlutut.
01:11:03.249 – 01:11:05.584
- Lihat siapa yang datang. - Maestro!
01:11:07.419 – 01:11:11.09
Kau tak bisa putarkan lagu yang bagus seperti Hank Williams?
01:11:11.423 – 01:11:14.218
Mereka mendobrak pintunya sebelum aku bisa terima permintaan lagu.
01:11:14.426 – 01:11:17.555
- Itu sepadan 2 minggu di lubang? - Hukuman teringan yang pernah kulihat.
01:11:17.763 – 01:11:21.934
- Tak ada yang terasa ringan di lubang. - Seminggu di lubang bagaikan setahun.
01:11:22.184 – 01:11:25.437
- Benar sekali. - Ada Tn. Mozart yang menemaniku.
01:11:25.646 – 01:11:28.607
Jadi mereka mengijinkanmu membawa pemutar piringan itu ke sana?
01:11:31.11 – 01:11:32.444
Musik itu ada di dalam sini.
01:11:33.279 – 01:11:34.488
Di dalam sini.
01:11:35.614 – 01:11:40.286
Itulah keindahan musik. Mereka tak bisa merenggutnya darimu.
01:11:43.747 – 01:11:46.166
Kalian tak merasakan musik seperti itu?
01:11:47.918 – 01:11:51.13
Aku mainkan harmonika saat muda dulu.
01:11:52.172 – 01:11:53.841
Tapi aku tak berminat lagi.
01:11:54.049 – 01:11:55.634
Tak masuk akal memainkannya di sini.
01:11:55.968 – 01:11:57.97
Di dalam sini, justru musiklah yang paling masuk akal.
01:11:58.554 – 01:12:00.598
Kau butuh itu agar tak lupa.
01:12:01.181 – 01:12:02.349
Lupa?
01:12:02.725 – 01:12:07.479
Lupa kalau ada banyak tempat...
01:12:07.98 – 01:12:11.817
...di dunia ini yang tak terbuat dari batu.
01:12:12.818 – 01:12:15.988
Ada sesuatu di dalam dirimu...
01:12:16.322 – 01:12:18.282
...yang tak bisa mereka renggut...
01:12:18.49 – 01:12:19.783
...yang tak bisa mereka sentuh.
01:12:20.367 – 01:12:21.785
Itu milikmu.
01:12:23.329 – 01:12:24.914
Apa maksudmu?
01:12:25.956 – 01:12:27.208
Harapan.
01:12:28.292 – 01:12:29.585
Harapan.
01:12:31.545 – 01:12:33.547
Biar kuberitahu sesuatu, temanku.
01:12:34.381 – 01:12:36.717
Harapan adalah hal yang berbahaya.
01:12:37.843 – 01:12:40.179
Harapan bisa membuat seseorang menjadi gila.
01:12:40.888 – 01:12:43.015
Itu tak ada gunanya di dalam dirimu.
01:12:43.224 – 01:12:45.434
Sebaiknya kau biasakan dirimu dengan ide itu.
01:12:47.937 – 01:12:49.438
Sama seperti Brooks?
01:13:14.797 – 01:13:15.798
Duduklah.
01:13:21.178 – 01:13:24.431
Menurut berkas ini, kau telah dihukum 30 tahun penjara.
01:13:25.599 – 01:13:27.685
Kau sudah merasa direhabilitasi?
01:13:27.893 – 01:13:29.144
Ya, Pak.
01:13:30.396 – 01:13:31.73
Tak diragukan lagi.
01:13:32.898 – 01:13:36.026
Jujur bisa kukatakan, aku pria yang sudah berubah.
01:13:37.319 – 01:13:39.238
Bukan lagi ancaman bagi masyarakat.
01:13:39.738 – 01:13:41.282
Sumpah demi Tuhan.
01:13:43.826 – 01:13:45.953
Terehabilitasi sepenuhnya.
01:13:50.04 – 01:13:52.126
DITOLAK
01:13:55.963 – 01:13:57.339
30 tahun.
01:13:59.3 – 01:14:01.218
Astaga, saat kau katakan seperti itu...
01:14:02.011 – 01:14:04.805
Kau bertanya-tanya ke mana semuanya berlalu.
01:14:06.307 – 01:14:08.434
Aku bertanya-tanya ke mana 10 tahun akan berlalu.
01:14:13.397 – 01:14:14.44
Ini.
01:14:14.815 – 01:14:17.61
Hadiah kecil untuk penolakan pembebasan bersyaratmu.
01:14:18.819 – 01:14:20.571
Buka saja.
01:14:21.697 – 01:14:23.699
Aku memesannya dari salah satu sainganmu.
01:14:23.908 – 01:14:26.994
Kuharap kau tak keberatan. Aku ingin jadikan kejutan.
01:14:37.129 – 01:14:38.589
Ini sangat indah, Andy.
01:14:40.341 – 01:14:41.55
Terima kasih.
01:14:44.053 – 01:14:45.554
Kau akan memainkannya?
01:14:50.142 – 01:14:51.352
Tidak.
01:14:54.98 – 01:14:56.398
Tidak saat ini.
01:15:14.041 – 01:15:15.167
Masuk!
01:15:28.889 – 01:15:33.185
GADIS BARU UNTUK MERAYAKAN 10 TAHUNMU DI PENJARA. RED.
01:15:51.37 – 01:15:53.58
Matikan lampu!
01:16:27.197 – 01:16:29.325
Andy memang selalu menepati ucapannya.
01:16:29.7 – 01:16:32.494
Dia tulis dua surat seminggu, bukannya satu.
01:16:34.538 – 01:16:38.584
Di tahun 1959, senat negara bagian akhirnya mengisyaratkan...
01:16:38.834 – 01:16:42.004
...mereka tak bisa membuatnya diam dengan cek senilai 200 dolar.
01:16:42.213 – 01:16:46.55
Komite Alokasi menganggarkan dana 500 dolar per tahun...
01:16:46.717 – 01:16:48.636
...hanya untuk membungkamnya.
01:16:48.844 – 01:16:51.805
Dan kau akan terkagum seberapa jauh Andy bisa habiskan uangnya.
01:16:52.014 – 01:16:54.975
Dia buat perjanjian dengan klub buku dan kelompok amal.
01:16:55.184 – 01:16:57.937
Dia membeli banyak buku secara kiloan...
01:16:58.437 – 01:16:59.98
Pulau Harta Karun.
01:17:00.522 – 01:17:01.815
Robert Louis...
01:17:01.982 – 01:17:03.108
Stevenson.
01:17:03.317 – 01:17:04.652
Fiksi, petualangan.
01:17:07.196 – 01:17:08.239
Apa berikutnya?
01:17:08.447 – 01:17:11.492
Di sini ada Perbaikan Mobil...
01:17:12.243 – 01:17:13.41
...dan Mengukir Sabun.
01:17:13.619 – 01:17:16.789
Keahlian dan hobi. Masuk ke "Pendidikan," di belakangmu.
01:17:16.997 – 01:17:18.916
Count of Monte Crisco.
01:17:19.375 – 01:17:21.71
Yang benar "Cristo", Bodoh.
01:17:22.753 – 01:17:23.796
Oleh Alexandree...
01:17:24.296 – 01:17:25.548
...Dum-ass.
01:17:25.881 – 01:17:26.882
Dumb ass (Orang Bodoh).
01:17:29.218 – 01:17:30.302
Dumb ass?
01:17:33.18 – 01:17:35.182
Dumas. Kau tahu itu tentang apa?
01:17:37.393 – 01:17:39.395
Kau akan menyukainya. Itu tentang pembobolan penjara.
01:17:39.562 – 01:17:43.482
Kita harus memasukkannya ke dalam "Pendidikan" juga, bukan begitu?
01:17:44.358 – 01:17:48.445
Yang lainnya berusaha semampunya untuk membantu.
01:17:48.988 – 01:17:50.781
Di tahun Kennedy tertembak...
01:17:50.99 – 01:17:55.536
...Andy telah mengubah gudang berbau terpentin...
01:17:55.786 – 01:17:58.914
...menjadi perpustakaan penjara terbaik di New England...
01:17:59.582 – 01:18:02.585
...lengkap dengan kumpulan lagu terbaik Hank Williams.
01:18:08.925 – 01:18:10.886
Itu juga sama saat Kepala Penjara Norton...
01:18:11.136 – 01:18:14.014
...memulai program "Dari Dalam Keluar" yang dicetusnya.
01:18:14.514 – 01:18:16.558
Kau mungkin ingat pernah membacanya.
01:18:16.766 – 01:18:19.895
Itu dimuat surat kabar dan fotonya dipajang di majalah Look.
01:18:20.145 – 01:18:21.396
Ini bukan tumpangan gratis...
01:18:21.605 – 01:18:24.816
...tapi lebih seperti peningkatan pembangunan sejati...
01:18:24.983 – 01:18:27.527
...dalam perbaikan dan rehabilitasi.
01:18:27.819 – 01:18:30.405
Tahanan kami yang diawasi dengan ketat...
01:18:30.614 – 01:18:33.241
...akan bekerja di luar tembok ini...
01:18:33.45 – 01:18:36.953
...menampilkan semua perilaku pelayanan masyarakat.
01:18:37.287 – 01:18:39.497
Mereka bisa mempelajari nilai...
01:18:39.706 – 01:18:43.501
...buruh harian yang jujur, sediakan pelayanan bagi masyarakat...
01:18:43.71 – 01:18:48.423
Dan.. dengan pengeluaran minimal untuk Tn. dan Ny. John Q. Pembayar pajak.
01:18:48.84 – 01:18:51.218
Tentu saja Norton tak memberitahu media...
01:18:51.384 – 01:18:54.846
...kalau "pengeluaran minimal" adalah istilah yang bermakna ganda.
01:18:55.013 – 01:18:58.141
Ada 100 cara berbeda lakukan penggelapan uang.
01:18:58.35 – 01:19:00.769
Para pekerja, bahan-bahan material, Kau sebutkan saja.
01:19:01.186 – 01:19:03.98
Dan, oh.. Tuhanku.. betapa uangnya mengalir begitu saja!
01:19:04.231 – 01:19:06.775
Jika terus begini, kau akan membuatku bangkrut.
01:19:06.983 – 01:19:11.404
Dengan pekerja sebanyak ini, kau bisa kalahkan kontraktor mana pun di kota ini.
01:19:11.947 – 01:19:14.95
Kami menyediakan pelayanan masyarakat yang berharga.
01:19:15.158 – 01:19:18.787
Itu bagus untuk surat kabar, tapi aku punya keluarga untuk dinafkahi.
01:19:29.505 – 01:19:21.114
Sam...
01:19:21.498 – 01:19:22.958
Sam, kita berteman sejak lama.
01:19:24.334 – 01:19:29.297
Aku butuh kontrak jalan tol ini. Dan aku menawar lebih rendah. Itu faktanya.
01:19:30.215 – 01:19:31.967
Makanlah pai yang enak ini...
01:19:32.217 – 01:19:35.554
...istriku membuatkannya khusus untukmu. Dan pikirkanlah hal yang tadi.
01:19:43.812 – 01:19:46.481
Aku takkan terlalu khawatir mengenai kontrak ini.
01:19:46.731 – 01:19:49.818
Sepertinya aku dan anak buahku sudah punya pekerjaan lain.
01:19:51.778 – 01:19:54.781
Berterima kasihlah pada Maisie untuk pai yang enak ini.
01:19:55.949 – 01:19:58.118
Dan di balik setiap kesepakatan yang terselubung...
01:19:58.451 – 01:20:01.037
...di balik setiap dolar yang diperoleh...
01:20:01.371 – 01:20:04.416
...ada Andy yang membukukan semuanya.
01:20:04.791 – 01:20:06.084
Dua deposito.
01:20:06.334 – 01:20:10.505
Maine National dan New England First. Kotak deposito yang biasanya, Pak.
01:20:40.619 – 01:20:44.956
Bawa pakaianku ke binatu. Dua jas untuk dicuci kering. Satu tas kecil.
01:20:45.415 – 01:20:48.96
Jika mereka merusak pakaianku lagi, mereka akan kupanggil.
01:20:49.211 – 01:20:50.545
Bagaimana penampilanku?
01:20:51.588 – 01:20:54.09
- Menawan sekali. - Ada acara amal di Portland.
01:20:54.299 – 01:20:55.8
Gubernur akan ada di sana.
01:20:57.219 – 01:20:58.678
Kau mau sisa pai ini?
01:21:00.013 – 01:21:01.932
Wanita itu tak bisa buat pai.
01:21:03.183 – 01:21:04.517
Terima kasih, Pak.
01:21:07.354 – 01:21:10.565
Kudengar dia mendapatkan banyak pai.
01:21:10.774 – 01:21:15.612
Selama 2,5 tahun, dia banyak lakukan penipuan. Lakukan banyak penyuapan.
01:21:15.779 – 01:21:18.198
Sampai uang kotor mengalir di tempat ini.
01:21:18.406 – 01:21:21.159
Dengan punya uang sebanyak itu, cepat atau lambat...
01:21:21.326 – 01:21:22.244
...kau harus jelaskan itu asalnya dari mana.
01:21:22.452 – 01:21:24.204
Itulah tugasku.
01:21:24.746 – 01:21:27.123
Aku membaginya. Menyaringnya. Menyalurkannya.
01:21:27.29 – 01:21:30.126
Saham, efek, distrik bebas pajak.
01:21:30.418 – 01:21:34.005
Kukirim keluar ke dunia nyata, dan saat kembali lagi...
01:21:34.214 – 01:21:37.217
- Uangnya sebersih perawan. - Lebih bersih.
01:21:37.801 – 01:21:41.388
Saat Norton pensiun, dia akan menjadi jutawan.
01:21:43.723 – 01:21:46.434
Jika perbuatan mereka terbongkar, dia akan berakhir di sini...
01:21:46.685 – 01:21:48.103
...dengan memakai nomor tahanan yang sama.
01:21:48.353 – 01:21:50.981
Kupikir kau percaya padaku lebih dari itu.
01:21:51.231 – 01:21:54.317
Tidak. Aku tahu kau mahir, tapi semua berkas itu meninggalkan jejak.
01:21:54.484 – 01:21:57.821
Jika ada yang ingin tahu, FBI, IRS...
01:21:58.113 – 01:21:59.03
...siapa pun.
01:21:59.489 – 01:22:00.782
Itu akan menyeret seseorang.
01:22:00.949 – 01:22:04.828
Tentu, tapi bukan aku, dan tentu saja tidak menyeret kepala penjara.
01:22:09.249 – 01:22:10.25
Baiklah, lalu siapa?
01:22:10.417 – 01:22:12.002
Randall Stevens.
01:22:12.586 – 01:22:13.503
Siapa?
01:22:13.753 – 01:22:15.714
Rekan rahasia.
01:22:15.922 – 01:22:18.967
Dia yang bersalah, Yang Mulia, si pemilik rekening bank.
01:22:19.217 – 01:22:21.386
Dari situlah proses penyaringan dimulai.
01:22:21.553 – 01:22:24.431
Mereka melacak apapun, itu akan mengarah pada dirinya.
01:22:25.015 – 01:22:26.308
Tapi siapa dia?
01:22:26.516 – 01:22:30.437
Dia itu hantu, siluman. Sepupu kedua Harvey the Rabbit.
01:22:31.521 – 01:22:34.774
Aku meyulapnya jadi ada dari kehampaan.
01:22:35.025 – 01:22:37.819
Dia tak nyata, kecuali di berkas.
01:22:40.822 – 01:22:43.241
Kau tak bisa menciptakan orang begitu saja.
01:22:43.45 – 01:22:46.536
Tentu bisa jika kau tahu cara sistemnya bekerja. Di mana celahnya.
01:22:46.995 – 01:22:49.831
Sungguh menakjubkan dengan apa yang kau capai melalui surat.
01:22:50.207 – 01:22:52.792
Tn. Stevens memiliki akte kelahiran...
01:22:53.001 – 01:22:55.17
...SIM, Nomor Jaminan Sosial.
01:22:55.503 – 01:22:56.504
Kau pasti bercanda.
01:22:56.713 – 01:23:00.091
Jika mereka coba melacak rekening itu, mereka akan mengejar...
01:23:00.217 – 01:23:01.968
...buah imajinasiku.
01:23:02.219 – 01:23:04.179
Tak bisa kupercaya!
01:23:05.513 – 01:23:07.224
Apa kubilang kau tadi mahir?
01:23:07.599 – 01:23:09.226
Sial, kau ini Rembrandt.
01:23:09.976 – 01:23:11.686
Yang lucu adalah...
01:23:11.895 – 01:23:15.982
...di luar, aku pria yang jujur, sangat lurus.
01:23:16.399 – 01:23:18.735
Aku harus masuk penjara untuk jadi penjahat.
01:23:27.619 – 01:23:29.912
Itu pernah mengganggumu?
01:23:30.372 – 01:23:33.416
Aku tak lakukan penipuan. Aku hanya memproses keuntungannya.
01:23:33.708 – 01:23:35.71
Mungkin batasnya memang tipis...
01:23:36.253 – 01:23:38.38
...tapi aku juga membangun perpustakaan itu...
01:23:38.547 – 01:23:41.55
...dan menggunakannya untuk bantu lusinan tahanan dapatkan ijazah SMU.
01:23:41.758 – 01:23:44.01
Kau pikir kenapa dia biarkan aku lakukan semua itu?
01:23:44.219 – 01:23:46.388
Terus membuatmu senang dan mencuci.
01:23:46.555 – 01:23:48.139
Tentunya uang, bukan pakaian.
01:23:48.431 – 01:23:51.017
Aku dibayar murah. Itu imbalannya.
01:24:08.285 – 01:24:10.912
Tommy Williams datang ke Shawshank pada tahun 1965...
01:24:11.162 – 01:24:13.415
...untuk hukuman dua tahun karena pasal B dan E.
01:24:13.582 – 01:24:16.917
Itu artinya Membobol dan Mencuri.
01:24:16.251 – 01:24:20.505
Polisi memergokinya mencuri TV lewat pintu belakang JC Penney.
01:24:20.922 – 01:24:22.215
Berandalan muda.
01:24:22.424 – 01:24:24.092
Tn. Rock 'n' Roll...
01:24:24.301 – 01:24:25.76
...sangat sombong.
01:24:25.969 – 01:24:28.388
Ayo, pak tua. Bergeraklah dengan lincah!
01:24:28.638 – 01:24:30.39
Kalian membuatku terlihat buruk.
01:24:30.599 – 01:24:32.392
Kami langsung menyukainya.
01:24:32.642 – 01:24:36.354
Aku keluar dari pintu dan memegang TV sebesar ini.
01:24:36.646 – 01:24:40.317
Itu TV yang sangat besar. Aku tak bisa lihat apapun. Lalu kudengar suara.
01:24:40.942 – 01:24:42.903
"Jangan bergerak, Nak, angkat tangan."
01:24:43.153 – 01:24:47.574
Aku berdiri di sana memegang TV itu. Akhirnya dia bicara lagi...
01:24:47.782 – 01:24:51.578
"Kau dengar yang kukatakan, Nak?" Kubilang, "Ya, Pak. Aku dengar.
01:24:51.786 – 01:24:55.248
Tapi jika kujatuhkan ini, aku terkena pasal pengrusakan barang juga."
01:24:59.711 – 01:25:02.005
Kau pernah dipenjara di Cashman, bukan?
01:25:02.547 – 01:25:06.509
Ya, itu waktu yang sangat enak.
01:25:06.76 – 01:25:08.678
Cuti akhir pekan. Program kerja.
01:25:08.887 – 01:25:09.971
Tak seperti di sini.
01:25:10.18 – 01:25:12.599
Sepertinya kau sering dipenjara.
01:25:13.016 – 01:25:15.435
Aku sudah keluar masuk penjara sejak usia 13 tahun.
01:25:15.644 – 01:25:17.812
Sebutkan tempatnya, kemungkinan aku pernah dipenjara di sana.
01:25:17.979 – 01:25:20.69
Mungkin ini saatnya kau harus cari profesi baru.
01:25:22.15 – 01:25:23.693
Yang kumaksudkan adalah...
01:25:23.985 – 01:25:27.489
...kau bukanlah pencuri yang mahir. Kau harus coba hal yang lain.
01:25:27.697 – 01:25:30.951
Apa yang kau tahu tentang itu, Capone?
01:25:31.368 – 01:25:32.953
Kau dipenjara atas tuduhan apa?
01:25:33.203 – 01:25:34.204
Aku?
01:25:36.623 – 01:25:38.333
Seorang pengacara mempermainkanku.
01:25:42.254 – 01:25:45.215
Semua orang tak bersalah di sini. Kau tahu itu?
01:25:53.139 – 01:25:57.519
Tenyata, Tommy punya seorang istri dan seorang bayi perempuan.
01:25:58.103 – 01:26:00.188
Mungkin dia memikirkan mereka berada di jalanan...
01:26:00.355 – 01:26:02.899
...atau anaknya besar tanpa mengenal ayahnya.
01:26:03.233 – 01:26:04.568
Apa pun itu...
01:26:04.901 – 01:26:07.362
...ada hal yang membuat pemuda itu terus bersemangat.
01:26:11.199 – 01:26:14.119
Aku baru pikir untuk mencoba ikut ujian kesetaraan SMU.
01:26:14.244 – 01:26:16.746
Kudengar kau menolong para tahanan untuk mendapatkannya.
01:26:18.123 – 01:26:20.375
Aku tak menyia-nyiakan waktuku dengan pecundang, Tommy.
01:26:21.751 – 01:26:24.254
Aku bukan seorang pecundang.
01:26:26.006 – 01:26:27.799
- Kau bersungguh-sungguh? - Ya.
01:26:29.551 – 01:26:30.927
Kau benar-benar serius?
01:26:31.97 – 01:26:33.346
Ya, Pak, aku serius.
01:26:33.555 – 01:26:35.515
Bagus. Karena jika kita lakukan itu...
01:26:35.724 – 01:26:39.644
...kita lakukan terus-menerus, 100 persen, tak boleh setengah-setengah.
01:26:39.936 – 01:26:41.688
Masalahnya adalah...
01:26:42.981 – 01:26:44.524
...aku tak bisa membaca dengan bagus.
01:26:45.692 – 01:26:46.776
"Baik."
01:26:48.778 – 01:26:52.24
Kau tak bisa membaca dengan baik.
01:26:54.618 – 01:26:56.119
Kita akan atasi itu.
01:27:00.582 – 01:27:02.709
Jadi Andy pun mengajari Tommy.
01:27:02.918 – 01:27:05.503
Mulai mengajari dia dengan huruf alfabet.
01:27:07.714 – 01:27:09.841
Tommy belajar dengan baik.
01:27:10.133 – 01:27:12.928
Anak itu menemukan kepandaian yang tidak disadarinya.
01:27:15.222 – 01:27:18.683
Tak lama kemudian, Andy berikan kursus pada anak itu.
01:27:18.892 – 01:27:20.518
Dia sungguh menyukai anak itu.
01:27:20.769 – 01:27:24.314
Dia senang membantu pemuda itu menggapai hal yang lebih baik.
01:27:24.814 – 01:27:27.15
Tapi itu bukan alasan yang sebenarnya.
01:27:27.817 – 01:27:29.945
Waktu di penjara berjalan lambat.
01:27:30.487 – 01:27:33.031
Jadi kau lakukan apa yang bisa membuatmu terus berjalan.
01:27:33.406 – 01:27:35.408
Beberapa orang mengoleksi perangko.
01:27:35.784 – 01:27:38.286
Yang lainnya membangun rumah-rumahan dari korek api.
01:27:38.954 – 01:27:41.581
Andy membangun perpustakaan.
01:27:42.123 – 01:27:44
Sekarang dia butuh proyek baru.
01:27:44.918 – 01:27:46.419
Tommy-lah proyeknya.
01:27:46.962 – 01:27:51.007
Itu alasan sama baginya habiskan tahun dengan membentuk dan memoles batu.
01:27:51.55 – 01:27:54.761
Alasan yang sama dia menempelkan poster gadis fantasinya di dinding.
01:27:55.72 – 01:27:56.972
Dan di dalam penjara...
01:27:57.305 – 01:28:00.976
...seseorang akan lakukan apa pun untuk menyibukkan pikirannya.
01:28:01.726 – 01:28:06.606
Tahun 1966, bersamaan dengan waktu Tommy siap ikut ujian...
01:28:06.815 – 01:28:08.984
...gadis di poster adalah Raquel.
01:28:25.584 – 01:28:26.585
Waktunya habis.
01:28:32.632 – 01:28:33.633
Bagaimana?
01:28:35.218 – 01:28:37.345
Ini tak berguna.
01:28:37.888 – 01:28:40.724
Aku menyia-nyiakan waktuku dengan omong kosong ini.
01:28:40.891 – 01:28:42.434
Mungkin tak seburuk pemikiranmu.
01:28:42.601 – 01:28:46.813
Ya, ini lebih buruk. Aku tak paham. Ini sama seperti belajar bahasa Cina.
01:28:47.022 – 01:28:48.773
Mari kita lihat nilainya.
01:28:48.982 – 01:28:51.943
Biar kukatakan bagaimana nilainya.
01:28:53.904 – 01:28:55.238
Dua poin, ada di sana!
01:28:55.488 – 01:28:56.99
Itu nilaimu!
01:28:57.24 – 01:29:00.952
Kucing keparat menaiki pohon, 5 kali 5 sama dengan 25...
01:29:01.912 – 01:29:03.496
Persetan dengan tempat ini!
01:29:03.747 – 01:29:04.915
Persetan!
01:29:24.142 – 01:29:25.352
Aku merasa bersalah.
01:29:25.518 – 01:29:26.686
Aku mengecewakannya.
01:29:26.937 – 01:29:28.688
Itu tak mungkin, Nak.
01:29:28.813 – 01:29:30.19
Dia bangga padamu.
01:29:30.523 – 01:29:33.401
Kami sudah lama berteman, jadi aku sangat mengenalnya.
01:29:33.568 – 01:29:35.195
Orang yang pandai, bukan?
01:29:35.362 – 01:29:38.532
Dia memang sangat pandai. Dia dulu seorang bankir.
01:29:38.698 – 01:29:40.951
Dia dipenjara atas tuduhan apa?
01:29:41.243 – 01:29:42.244
Pembunuhan.
01:29:43.703 – 01:29:45.121
Bicaramu ngawur.
01:29:47.207 – 01:29:49.543
Kau takkan menduganya jika hanya melihat penampilannya.
01:29:50.752 – 01:29:54.881
Dia pergoki istrinya tidur dengan pemain golf. Dia membunuh keduanya.
01:30:02.931 – 01:30:03.932
Apa?
01:30:05.308 – 01:30:07.811
Sekitar 4 tahun yang lalu...
01:30:08.144 – 01:30:11.314
...aku masuk penjara Thomaston untuk hukuman 2-3 tahun penjara.
01:30:11.773 – 01:30:13.149
Aku mencuri mobil.
01:30:13.441 – 01:30:15.443
Itu perbuatan yang bodoh.
01:30:16.152 – 01:30:18.405
Sekitar 6 bulan sebelum pembebasanku...
01:30:18.697 – 01:30:20.574
...aku mendapat teman satu sel yang baru.
01:30:21.283 – 01:30:22.909
Elmo Blatch.
01:30:23.618 – 01:30:24.953
Bajingan yang sangat brengsek.
01:30:25.745 – 01:30:29.291
Jenis teman satu sel yang tak kuinginkan. Paham maksudku?
01:30:29.499 – 01:30:32.252
Tinggi 6 kaki 12 inci, perampokan bersenjata.
01:30:32.544 – 01:30:34.754
Katanya dia telah lakukan ratusan pekerjaan.
01:30:35.005 – 01:30:37.215
Anehnya, dia mudah tegang.
01:30:37.382 – 01:30:39.968
Jika kau buang angin, dia akan lompat setinggi 3 kaki.
01:30:04.969 – 01:30:45.599
Dia terus bicara dan tak pernah diam.
01:30:45.807 – 01:30:47.434
Tempat yang pernah dikunjunginya...
01:30:47.767 – 01:30:50.812
...pekerjaan yang dia lakukan, perempuan yang dia tiduri.
01:30:51.021 – 01:30:53.315
Bahkan orang yang dia bunuh.
01:30:54.482 – 01:30:57.319
Orang-orang yang membuatnya kesal.
01:30:57.944 – 01:30:59.487
Begitulah cara dia melakukannya.
01:31:02.157 – 01:31:04.159
Jadi suatu malam, seperti sebuah gurauan...
01:31:05.327 – 01:31:08.747
...aku bertanya padanya, "Elmo, siapa saja yang kau bunuh?"
01:31:08.955 – 01:31:10.123
Jadi dia bilang...
01:31:10.373 – 01:31:14.294
Aku pernah mendapatkan pekerjaan ini, bersihkan meja di restoran klub janapada...
01:31:14.961 – 01:31:18.84
...agar aku bisa merampok orang kaya yang datang.
01:31:20.967 – 01:31:22.969
Jadi aku pilih pria ini...
01:31:23.845 – 01:31:25.43
...masuk ke kamarnya suatu malam...
01:31:25.639 – 01:31:27.349
...dan merampok hartanya.
01:31:28.808 – 01:31:30.185
Dia bangun...
01:31:30.894 – 01:31:32.646
...dan membuatku kesal.
01:31:33.688 – 01:31:35.357
Jadi aku membunuhnya.
01:31:37.15 – 01:31:39.986
Dia dan wanita jalang yang tidur bersamanya.
01:31:41.363 – 01:31:43.615
Dan itu bagian terbaiknya.
01:31:44.324 – 01:31:49.996
Dia tidur dengan pemain golf ini, padahal dia sudah menikah.
01:31:50.622 – 01:31:53.208
Dengan seorang bankir hebat.
01:31:54.626 – 01:31:57.17
Dan dialah yang dituduh membunuh keduanya.
01:32:08.64 – 01:32:12.519
Aku harus bilang, itu kisah paling menakjubkan yang pernah kudengar.
01:32:13.77 – 01:32:16.314
Yang membuatku lebih terkejut, kau juga tertipu kisah itu.
01:32:16.982 – 01:32:17.983
Apa, Pak?
01:32:20.235 – 01:32:23.78
Sudah jelas sekali Williams terkesan denganmu.
01:32:24.406 – 01:32:28.368
Dia dengar kisahmu dan ingin membuatmu ceria kembali.
01:32:28.577 – 01:32:30.704
Dia muda, tak terlalu pandai.
01:32:31.246 – 01:32:34.708
Tak mengejutkan jika dia tak mengerti dampaknya padamu.
01:32:35.041 – 01:32:36.626
Pak, dia berkata jujur.
01:32:37.419 – 01:32:41.59
Katakan saja kalau si Blatch ini memang ada.
01:32:41.882 – 01:32:44.426
Menurutmu dia akan berlutut dan menangis...
01:32:44.843 – 01:32:47.178
"Ya, aku yang melakukannya. Aku mengakuinya."
01:32:47.178 – 01:32:49.389
"Omong-omong, tambahkan hukumanku menjadi seumur hidup."
01:32:49.514 – 01:32:52.434
Itu tak masalah. Dengan kesaksian Tommy, aku bisa minta pengadilan lagi.
01:32:52.601 – 01:32:55.145
Anggap saja Blatch masih di sana.
01:32:55.353 – 01:32:57.314
Mungkin saja dia sekarang sudah dibebaskan.
01:32:57.439 – 01:32:59.941
Mereka pasti punya alamat terakhir atau kerabatnya.
01:33:00.15 – 01:33:02.11
Masih ada kesempatan, bukan?
01:33:04.404 – 01:33:06.114
Bagaimana kau bisa begitu lamban?
01:33:07.032 – 01:33:08.116
Apa?
01:33:09.576 – 01:33:10.994
Kau sebut aku apa?
01:33:11.244 – 01:33:12.913
Lamban. Itu kau sengaja?
01:33:13.33 – 01:33:14.789
Nak, kau sudah lupa siapa dirimu.
01:33:15.165 – 01:33:18.126
Klub janapada pasti punya kartu pengenal lamanya.
01:33:18.293 – 01:33:21.129
Catatan, formulir pajak dengan namanya.
01:33:21.338 – 01:33:23.965
Jika kau ingin memanjakan fantasi ini, itu urusanmu.
01:33:24.216 – 01:33:26.76
Jangan libatkan aku. Pertemuan ini berakhir.
01:33:26.968 – 01:33:29.596
Pak, jika aku bebas, aku takkan pernah sebutkan yang terjadi di sini.
01:33:30.222 – 01:33:33.183
Aku sama bersalahnya denganmu karena mencuci uang itu.
01:33:36.018 – 01:33:37.979
Jangan pernah sebutkan uang itu lagi di hadapanku, Brengsek!
01:33:38.188 – 01:33:39.814
Tidak di kantor ini...
01:33:40.106 – 01:33:41.983
...tidak di manapun. Masuk kemari, sekarang!
01:33:42.234 – 01:33:44.945
Aku hanya ingin memudahkanmu, itu saja.
01:33:45.57 – 01:33:46.78
Sel pengasingan. Sebulan.
01:33:47.781 – 01:33:49.115
Ada apa denganmu?
01:33:49.324 – 01:33:50.617
Keluarkan dia dari sini.
01:33:50.784 – 01:33:52.41
Kau tak bisa lihat? Ini kesempatanku untuk bebas!
01:33:52.619 – 01:33:54.412
Ini kehidupanku! Kau mengerti?!
01:33:54.579 – 01:33:56.957
- Keluarkan dia! - Ini kehidupanku.
01:33:58.416 – 01:34:00.418
Sebulan di lubang.
01:34:00.585 – 01:34:03.338
Itu hukuman paling lama yang pernah kudengar.
01:34:03.547 – 01:34:04.839
Semua ini salahku.
01:34:05.006 – 01:34:06.633
Omong kosong.
01:34:07.342 – 01:34:09.97
Kau tak menarik pelatuknya atau membuatnya terhukum.
01:34:10.22 – 01:34:12.597
Menurutmu Andy tak bersalah?
01:34:12.806 – 01:34:14.808
Benar-benar tak bersalah?
01:34:15.016 – 01:34:16.351
Sepertinya begitu.
01:34:16.81 – 01:34:18.687
Ya, Tuhan.
01:34:18.979 – 01:34:20.814
Sudah berapa lama dia di sini?
01:34:21.189 – 01:34:24.484
Sejak tahun 1947. Berapa itu? 19 tahun.
01:34:24.734 – 01:34:27.32
- Williams, Thomas. - Ya, sebelah sini.
01:34:33.159 – 01:34:34.327
Apa yang kau dapat?
01:34:34.953 – 01:34:36.288
Dewan Pendidikan.
01:34:36.496 – 01:34:37.956
Andy mengirimnya.
01:34:38.206 – 01:34:42.168
Memang. Kau akan membukanya atau hanya berdiri di sini saja?
01:34:42.377 – 01:34:44.546
Berdiri saja terdengar lebih baik.
01:34:45.046 – 01:34:47.883
Skeets, ayolah. Berikan itu padaku, Brengsek.
01:34:48.717 – 01:34:50.093
Floyd, ayolah.
01:34:55.515 – 01:34:57.893
Tolong buang saja itu.
01:35:03.523 – 01:35:05.233
Sial.
01:35:17.913 – 01:35:20.707
Anak itu lulus. Nilai C plus rata-rata.
01:35:20.916 – 01:35:23.001
Aku pikir kau ingin tahu.
01:35:39.309 – 01:35:40.727
Kepala penjara ingin bicara.
01:35:54.449 – 01:35:55.534
Di luar sini?
01:35:55.742 – 01:35:57.953
Itu yang dikatakannya.
01:36:14.135 – 01:36:15.136
Kepala penjara?
01:36:16.346 – 01:36:17.764
Tommy.
01:36:25.146 – 01:36:29.15
Kuminta kau menjaga kerahasiaan pembicaraan kita ini.
01:36:30.652 – 01:36:32.946
Aku sudah cukup merasa aneh.
01:36:51.381 – 01:36:53.508
Kita ada masalah di sini.
01:36:54.384 – 01:36:56.428
Kupikir kau bisa menghargainya.
01:36:56.636 – 01:36:59.514
Ya, Pak. Tentu aku bisa.
01:36:59.806 – 01:37:03.81
Nak, masalah ini datang begitu saja dan membuatku merasa tak nyaman.
01:37:05.353 – 01:37:07.814
Sejujurnya aku jadi tak bisa tidur.
01:37:10.15 – 01:37:11.985
Hal benar yang harus dilakukan...
01:37:13.653 – 01:37:17.365
...kadang sulit untuk mengetahui apa sebenarnya itu.
01:37:18.366 – 01:37:19.784
Kau mengerti?
01:37:22.12 – 01:37:23.705
Aku butuh bantuanmu, Nak.
01:37:25.165 – 01:37:27.334
Jika aku ingin menyelesaikannya...
01:37:27.626 – 01:37:30.837
...tak boleh sedikit pun ada keraguan.
01:37:31.546 – 01:37:35.508
Aku harus tahu apa yang kau katakan pada Dufresne itu benar.
01:37:35.717 – 01:37:36.801
Ya, Pak.
01:37:37.01 – 01:37:38.22
Tentu saja.
01:37:38.72 – 01:37:41.723
Apakah kau mau bersumpah di depan hakim dan juri...
01:37:41.932 – 01:37:43.934
...dengan tanganmu di atas Al-Kitab...
01:37:44.184 – 01:37:46.811
...lalu bersumpah atas nama Tuhan?
01:37:47.02 – 01:37:48.813
Berikan saja kesempatan itu.
01:37:53.026 – 01:37:54.402
Itu yang kupikirkan.
01:38:41.491 – 01:38:43.41
Kuyakin kau sudah mendengarnya.
01:38:45.161 – 01:38:46.204
Kejadian buruk.
01:38:47.747 – 01:38:49.291
Anak muda itu...
01:38:49.583 – 01:38:52.21
...kurang dari setahun lalu mencoba kabur.
01:38:52.752 – 01:38:55.297
Kapten Hadley sedih harus menembaknya.
01:38:55.964 – 01:38:57.507
Sungguh.
01:39:00.51 – 01:39:02.929
Kita hanya harus melupakan itu.
01:39:04.598 – 01:39:05.807
Melanjutkan hidup.
01:39:07.434 – 01:39:08.935
Aku sudah selesai.
01:39:10.228 – 01:39:11.813
Semuanya berhenti.
01:39:13.815 – 01:39:16.151
Cari orang lain untuk menjalankan kejahatanmu itu.
01:39:17.444 – 01:39:19.279
Tak ada yang berhenti.
01:39:20.614 – 01:39:21.781
Tak ada apa pun.
01:39:25.16 – 01:39:28.288
Atau kau akan merasakan masa yang tersulit.
01:39:28.622 – 01:39:30.957
Tak ada lagi perlindungan dari para penjaga.
01:39:31.208 – 01:39:36.171
Akan kutarik kau ke blok Hilton dan masukkan teman penyodomi untukmu.
01:39:37.547 – 01:39:39.966
Kau akan terus merasa menderita.
01:39:41.384 – 01:39:42.844
Dan perpustakaannya?
01:39:43.553 – 01:39:44.512
Hilang.
01:39:45.18 – 01:39:47.682
Tertutup rapat oleh batu bata.
01:39:49.183 – 01:39:50.81
Kami akan adakan barbekyu buku di lapangan.
01:39:51.019 – 01:39:53.146
Apinya akan terlihat dari jarak yang sangat jauh.
01:39:53.355 – 01:39:56.191
Kami akan menari mengitarinya seperti suku Indian.
01:39:57.484 – 01:40:00.487
Kau mengerti? Paham dengan penjelasanku?
01:40:04.199 – 01:40:06.117
Atau aku terdengar lamban?
01:40:17.879 – 01:40:20.549
Kurung dia sebulan lagi untuk memikirkan semuanya.
01:41:07.304 – 01:41:10.348
Istriku dulu bilang bahwa aku ini pria yang sulit dimengerti.
01:41:11.141 – 01:41:12.934
Seperti buku yang tertutup.
01:41:13.768 – 01:41:15.77
Dia mengeluhkannya sepanjang waktu.
01:41:16.73 – 01:41:18.315
Dia sangat cantik.
01:41:20.692 – 01:41:22.235
Aku sangat mencintainya.
01:41:25.947 – 01:41:28.158
Aku hanya tak tahu cara menunjukkan cintaku, itu saja.
01:41:30.911 – 01:41:32.579
Aku membunuhnya, Red.
01:41:34.414 – 01:41:36.249
Aku tak menarik pelatuknya...
01:41:37.626 – 01:41:39.419
...tapi aku yang mengantarkannya.
01:41:40.879 – 01:41:43.59
Dia mati karena aku...
01:41:43.798 – 01:41:45.217
...karena aku yang seperti itu.
01:41:54.184 – 01:41:56.019
Itu tak membuatmu jadi pembunuh.
01:41:59.397 – 01:42:01.149
Mungkin suami yang buruk.
01:42:04.819 – 01:42:08.114
Merasa bersalah jika kau inginkan, tapi bukan kau yang tarik pelatuknya.
01:42:08.281 – 01:42:09.616
Memang bukan aku.
01:42:09.95 – 01:42:11.952
Orang lain yang melakukannya.
01:42:13.161 – 01:42:15.288
Dan aku berakhir di sini.
01:42:17.749 – 01:42:19.334
Kurasa ini hanya nasib buruk.
01:42:22.879 – 01:42:24.214
Ya.
01:42:24.548 – 01:42:26.007
Nasib buruk itu berkeliaran.
01:42:27.008 – 01:42:29.302
Itu harus menimpa seseorang.
01:42:30.22 – 01:42:32.097
Sekarang giliranku, itu saja.
01:42:32.764 – 01:42:35.517
Aku berada di jalur tornado.
01:42:41.481 – 01:42:45.443
Aku hanya tak mengira badai terus berlangsung.
01:42:49.781 – 01:42:51.491
Kau pikir akan keluar dari sini?
01:42:52.701 – 01:42:53.743
Aku?
01:42:56.705 – 01:43:57.706
Ya.
01:42:58.999 – 01:43:01.376
Suatu hari, saat aku berjanggut panjang berwarna putih...
01:43:01.543 – 01:43:04.713
...dan pikiranku mulai pikun.
01:43:06.756 – 01:43:09.301
Kuberi tahu padamu ke mana aku akan pergi.
01:43:09.885 – 01:43:11.553
Zihuatanejo.
01:43:12.387 – 01:43:13.597
Kau bilang apa?
01:43:13.889 – 01:43:15.724
Zihuatanejo.
01:43:16.683 – 01:43:18.351
Itu ada di Meksiko.
01:43:19.728 – 01:43:21.813
Pulau kecil di Samudera Pasifik.
01:43:22.981 – 01:43:25.775
Kau tahu apa yang orang Meksiko katakan tentang Samudera Pasifik?
01:43:25.901 – 01:43:27.402
Tidak.
01:43:27.569 – 01:43:29.571
Mereka bilang itu tempat yang tak punya kenangan.
01:43:31.573 – 01:43:34.201
Di situlah aku ingin habiskan sisa hidupku.
01:43:35.827 – 01:43:38.371
Tempat hangat yang tak punya kenangan.
01:43:41.583 – 01:43:46.713
Membuka hotel kecil di pantai.
01:43:47.38 – 01:43:51.718
Membeli perahu tua usang lalu memperbaikinya.
01:43:54.429 – 01:43:58.016
Kuajak tamuku berlayar rekreasi memancing.
01:44:01.728 – 01:44:03.438
Zihuatanejo.
01:44:06.983 – 01:44:10.82
Di tempat seperti itu, aku butuh orang yang ahli mencari barang.
01:44:17.41 – 01:44:20.247
Aku tak yakin bisa bertahan di luar penjara, Andy.
01:44:26.92 – 01:44:28.964
Aku berada di sini hampir seumur hidupku.
01:44:30.423 – 01:44:32.884
Aku kini sudah jadi bagian dari penjara.
01:44:33.134 – 01:44:34.803
Sama seperti Brooks.
01:44:36.346 – 01:44:37.973
Kau meremehkan dirimu sendiri.
01:44:38.557 – 01:44:40.183
Kurasa tak begitu.
01:44:43.979 – 01:44:47.941
Di sini, akulah orang yang bisa dapatkan apa pun, tapi...
01:44:48.692 – 01:44:51.236
...di luar sana, yang kubutuhkan adalah Buku Telepon.
01:44:51.444 – 01:44:53.613
Aku bahkan tak tahu harus mulai dari mana.
01:44:55.782 – 01:44:57.45
Samudera Pasifik?
01:44:57.784 – 01:44:59.035
Sial.
01:44:59.452 – 01:45:01.58
Hal sebesar itu membuatku ketakutan setengah mati.
01:45:01.788 – 01:45:03.123
Tidak bagiku.
01:45:04.332 – 01:45:07.127
Aku tak menembak istriku dan kekasihnya.
01:45:08.837 – 01:45:12.132
Apa pun kesalahan yang kulakukan, aku sudah membayarnya.
01:45:13.174 – 01:45:14.634
Hotel dan perahu itu...
01:45:16.386 – 01:45:18.638
Kupikir permintaanku itu tak terlalu banyak.
01:45:22.518 – 01:45:24.979
Kupikir kau tak usah lakukan ini pada dirimu, Andy.
01:45:25.188 – 01:45:27.19
Ini hanya impian sia-sia.
01:45:27.648 – 01:45:30.151
Meksiko jauh di luar sana dan kau ada di dalam sini...
01:45:30.318 – 01:45:31.819
...dan itulah kenyataannya.
01:45:32.195 – 01:45:34.989
Ya, benar. Itulah kenyataannya.
01:45:36.532 – 01:45:38.951
Itu jauh di luar sana dan aku di dalam sini.
01:45:41.537 – 01:45:44.248
Kurasa sekarang pilihannya sederhana.
01:45:47.168 – 01:45:48.628
Sibuk untuk terus hidup...
01:45:50.046 – 01:45:52.048
...atau sibuk untuk sekarat.
01:45:55.885 – 01:45:57.386
Andy.
01:46:01.182 – 01:46:02.433
Red.
01:46:04.185 – 01:46:06.896
Jika kau keluar dari sini, lakukan sesuatu untukku.
01:46:07.146 – 01:46:09.357
Tentu, Andy. Apa pun itu.
01:46:11.234 – 01:46:15.112
Ada padang rumput besar dekat Buxton. Kau tahu letak Buxton?
01:46:16.572 – 01:46:19.7
- Banyak padang rumput di sana. - Yang satu ini berbeda.
01:46:19.909 – 01:46:23.829
Ada dinding batu panjang dengan pohon oak besar di ujung utara.
01:46:24.038 – 01:46:26.916
Seperti yang digambarkan puisi Robert Frost.
01:46:27.833 – 01:46:30.378
Di tempat itulah aku melamar istriku.
01:46:31.754 – 01:46:33.881
Kami piknik di sana..
01:46:34.298 – 01:46:36.384
...dan bercinta di bawah pohon oak itu...
01:46:37.093 – 01:46:39.303
...dan aku melamar dan dia menerimanya.
01:46:43.307 – 01:46:45.142
Berjanjilah padaku, Red.
01:46:45.935 – 01:46:47.562
Jika kau bebas...
01:46:47.77 – 01:46:49.313
...temukan tempat itu.
01:46:50.439 – 01:46:52.775
Di dasar dinding itu, kau akan lihat...
01:46:52.817 – 01:46:55.319
...batu yang tak seharusnya ada di padang rumput Maine.
01:46:56.445 – 01:46:59.448
Batu kaca vulkanik berwarna hitam.
01:47:02.118 – 01:47:04.745
Aku ingin kau memiliki sesuatu yang terkubur di bawahnya.
01:47:05.58 – 01:47:06.747
Apa, Andy?
01:47:07.248 – 01:47:08.916
Apa yang terkubur di bawahnya?
01:47:10.585 – 01:47:13.921
Kau harus mencongkelnya untuk tahu jawabannya.
01:47:19.802 – 01:47:21.762
Tidak, kukatakan padamu. Dia itu...
01:47:22.43 – 01:47:24.181
Dia berbicara aneh.
01:47:25.308 – 01:47:26.934
Aku sangat mengkhawatirkannya.
01:47:27.351 – 01:47:28.811
Kita harus mengawasinya.
01:47:28.978 – 01:47:32.315
Bisa di siang hari, tapi malam harinya dia sendirian di sel.
01:47:33.691 – 01:47:34.817
Ya, Tuhan.
01:47:36.152 – 01:47:36.986
Apa?
01:47:38.487 – 01:47:41.282
Andy datang ke gudang bongkar kiriman hari ini.
01:47:41.49 – 01:47:43.576
Dia meminta tali padaku.
01:47:43.784 – 01:47:44.619
Tali?
01:47:44.785 – 01:47:46.454
Sepanjang 6 kaki.
01:47:46.704 – 01:47:48.039
Dan kau berikan padanya?
01:47:48.915 – 01:47:50.75
Tentu saja. Kenapa tidak?
01:47:50.917 – 01:47:52.501
Astaga, Heywood.
01:47:53.127 – 01:47:55.129
Bagaimana aku bisa tahu?
01:47:55.338 – 01:47:58.049
- Ingat Brooks Hatlen? - Tidak.
01:47:58.841 – 01:48:00.801
Andy takkan pernah lakukan itu.
01:48:01.385 – 01:48:02.511
Takkan pernah.
01:48:04.513 – 01:48:05.848
Entahlah.
01:48:08.684 – 01:48:10.728
Setiap orang punya titik puncak.
01:48:13.105 – 01:48:15.316
Cepatlah. Aku ingin pulang.
01:48:15.65 – 01:48:17.401
Aku hampir selesai, Pak.
01:48:34.544 – 01:48:36.17
Tiga deposito malam ini.
01:48:44.178 – 01:48:46.013
Bawa cucianku ke binatu.
01:48:46.222 – 01:48:47.848
Dan semir sepatuku.
01:48:48.015 – 01:48:49.934
Aku ingin itu mengkilap seperti cermin.
01:48:49.976 – 01:48:51.018
Baik, Pak.
01:48:56.524 – 01:48:57.984
Senang kau bisa kembali, Andy.
01:48:58.901 – 01:49:00.778
Tempat ini tak sama tanpamu.
01:49:47.617 – 01:49:48.743
Matikan lampu!
01:50:21.567 – 01:50:24.153
Aku harus melalui malam yang panjang itu.
01:50:24.654 – 01:50:27.281
Sendiri dalam kegelapan tanpa apapun selain pikiranmu...
01:50:27.49 – 01:50:30.159
...waktu bisa berubah menjadi pisau.
01:50:35.498 – 01:50:38.501
Itulah malam terpanjang dalam hidupku.
01:50:54.35 – 01:50:55.518
Cepat hitung!
01:50:59.981 – 01:51:02.817
Tingkat 3 selatan, lengkap!
01:51:02.984 – 01:51:05.987
- Tingkat 4 utara, lengkap! - Tingkat 3 utara, lengkap!
01:51:05.987 – 01:51:09.156
Ada yang hilang di tingkat 2, sel 245!
01:51:09.365 – 01:51:10.449
Dufresne!
01:51:10.95 – 01:51:13.411
Cepat keluar! Kau menunda kami semua!
01:51:16.539 – 01:51:19.917
Jangan paksa aku datang ke sana atau akan kupukuli kepalamu!
01:51:27.55 – 01:51:31.387
Sial, Dufresne, kau membuatku telat! Ada jadwal yang harus kutepati.
01:51:31.554 – 01:51:34.849
Sebaiknya kau sakit atau mati di dalam sana jika tak ingin kuhajar!
01:51:35.099 – 01:51:36.392
Kau dengar aku?
01:51:42.523 – 01:51:44.609
Ya, Tuhan.
01:52:01.584 – 01:52:04.17
Aku ingin semua orang di blok ini ditanyai.
01:52:04.587 – 01:52:07.215
- Mulailah dengan temannya. - Siapa?
01:52:07.506 – 01:52:08.549
Dia.
01:52:09.759 – 01:52:11.344
Buka sel 237.
01:52:14.805 – 01:52:18.518
Apa maksudmu, "Dia tak ada di sana"? Jangan katakan itu padaku, Haig.
01:52:19.352 – 01:52:20.686
Jangan katakan itu lagi.
01:52:20.895 – 01:52:21.896
Tapi, Pak, dia memang tak ada.
01:52:22.146 – 01:52:25.608
Aku tahu itu, Haig! Kau pikir aku ini buta?
01:52:26.317 – 01:52:27.693
Itu yang kau katakan?
01:52:27.902 – 01:52:30.571
- Apa aku buta, Haig? - Tidak, Pak!
01:52:31.447 – 01:52:33.95
Bagaimana denganmu? Kau buta?
01:52:34.45 – 01:52:36.994
- Katakan apa ini. - Hitungan tahanan semalam.
01:52:37.245 – 01:52:40.54
Kau lihat nama Dufresne di sini? Tentu. Di sebelah sini.
01:52:40.748 – 01:52:42.041
"Dufresne."
01:52:43.751 – 01:52:45.211
Dia di dalam selnya...
01:52:45.419 – 01:52:46.379
...saat lampu dimatikan.
01:52:46.629 – 01:52:48.881
Seharusnya dia masih ada di sini keesokan paginya.
01:52:49.924 – 01:52:51.551
Aku ingin dia ditemukan.
01:52:51.759 – 01:52:55.221
Tidak besok, tidak setelah sarapan. Sekarang!
01:52:55.513 – 01:52:56.639
Ya, Pak.
01:52:57.64 – 01:52:59.934
Ayo cepat. Lekas bergerak.
01:53:03.354 – 01:53:04.313
Berdiri.
01:53:05.773 – 01:53:06.816
Jadi?
01:53:10.319 – 01:53:11.237
Jadi apa?
01:53:11.487 – 01:53:14.949
Kulihat kalian sering berdua. Kalian sangat dekat.
01:53:15.95 – 01:53:16.493
Dia pasti katakan sesuatu.
01:53:18.244 – 01:53:19.745
Tidak, pak Kepala Penjara.
01:53:20.162 – 01:53:21.122
Tak sepatah kata pun.
01:53:22.915 – 01:53:25.501
Tuhan, ini keajaiban!
01:53:26.127 – 01:53:28.713
Seorang pria lenyap bagai buang angin.
01:53:29.38 – 01:53:34.135
Tak ada yang tersisa kecuali beberapa batu di jeruji jendela.
01:53:34.343 – 01:53:37.013
Dan si manis di dinding itu. Mari kita tanyai dia.
01:53:37.221 – 01:53:38.973
Mungkin dia tahu.
01:53:39.223 – 01:53:41.976
Bagaimana, wanita murahan? Kau mau bicara?
01:53:43.394 – 01:53:44.687
Kurasa tidak.
01:53:45.313 – 01:53:47.481
Kenapa dia harus dipandang berbeda?
01:53:48.524 – 01:53:50.193
Ini adalah persekongkolan.
01:53:50.818 – 01:53:52.653
Itulah yang terjadi.
01:53:53.279 – 01:53:56.949
Satu persekongkolan besar!
01:53:57.283 – 01:53:59.285
Dan semua orang terlibat di dalamnya!
01:53:59.911 – 01:54:01.078
Termasuk dia!
01:54:36.113 – 01:54:37.782
Di tahun 1966...
01:54:37.99 – 01:54:42.203
...Andy Dufresne melarikan diri dari Penjara Shawshank.
01:54:44.413 – 01:54:46.958
Yang mereka temukan hanyalah pakaian penjara berlumpur...
01:54:47.583 – 01:54:50.92
...sebatang sabun dan sebuah martil tua...
01:54:51.128 – 01:54:53.589
...yang terpakai sampai hampir rusak.
01:54:58.135 – 01:55:00.888
Kupikir butuh waktu 600 tahun...
01:55:00.888 – 01:55:02.89
...untuk menggali terowongan melewati dinding seperti itu.
01:55:03.516 – 01:55:06.185
Andy melakukannya dan itu kurang dari 20 tahun.
01:55:24.453 – 01:55:26.747
Andy menyukai geologi.
01:55:27.498 – 01:55:30.626
Itu sesuai dengan kepribadiannya yang teliti.
01:55:31.085 – 01:55:32.879
Satu zaman es di sini...
01:55:33.379 – 01:55:35.84
...jutaan tahun bangunan gunung di sana.
01:55:36.841 – 01:55:39.719
Geologi adalah ilmu tentang tekanan dan waktu.
01:55:40.553 – 01:55:42.513
Sebenarnya hanya itu yang diperlukan.
01:55:43.306 – 01:55:44.348
Tekanan...
01:55:44.974 – 01:55:46.309
...dan waktu.
01:55:47.602 – 01:55:49.645
Itu dan poster yang sangat besar.
01:55:53.691 – 01:55:54.65
Seperti kataku...
01:55:55.151 – 01:55:59.113
...di dalam penjara, seseorang akan lakukan apapun agar pikirannya sibuk.
01:56:01.949 – 01:56:04.452
Ternyata hobi favorit Andy adalah...
01:56:04.493 – 01:56:06.746
...membuang sisa dindingnya di lapangan olahraga...
01:56:07.288 – 01:56:09.207
...sedikit demi sedikit.
01:56:10.499 – 01:56:12.585
Kurasa setelah Tommy terbunuh...
01:56:12.752 – 01:56:15.755
...Andy memutuskan dia sudah terlalu lama di sini.
01:56:15.963 – 01:56:18.549
Cepatlah. Aku ingin pulang.
01:56:19.3 – 01:56:21.344
Aku hampir selesai, Pak.
01:56:42.74 – 01:56:44.7
Tiga deposito malam ini.
01:56:51.958 – 01:56:54.293
Andy lakukan seperti yang diperintahkan.
01:56:54.502 – 01:56:57.964
Menyemir sepatu itu hingga mengkilap seperti cermin.
01:57:01.717 – 01:57:03.97
Penjaga tak memperhatikan dia.
01:57:04.303 – 01:57:05.721
Begitu juga aku.
01:57:05.93 – 01:57:10.685
Maksudku, seberapa sering kau memperhatikan sepatu pria?
01:59:14.225 – 01:59:17.395
Andy merangkak menuju kebebasan sejauh 457 meter...
01:59:17.645 – 01:59:20.982
...melewati pipa kotoran berbau busuk yang tak bisa kubayangkan.
01:59:21.983 – 01:59:24.318
Atau mungkin aku hanya tak ingin membayangkannya.
01:59:28.698 – 01:59:31.117
457 meter.
01:59:31.576 – 01:59:34.62
Itu sama dengan panjang lima lapangan futbol.
01:59:35.288 – 01:59:37.79
Hampir sama dengan setengah mil.
02:00:33.137 – 02:00:37.683
Keesokan paginya, tepat saat Raquel mengungkapkan rahasianya...
02:00:37.975 – 02:00:40.811
...seorang pria yang tak pernah terlihat sebelumnya...
02:00:41.103 – 02:00:43.648
...masuk melenggang ke Bank Nasional Maine.
02:00:44.232 – 02:00:47.401
Sampai saat itu, dia tak pernah ada.
02:00:47.944 – 02:00:50.321
- Kecuali di atas berkas. - Ada yang bisa kubantu?
02:00:50.738 – 02:00:52.615
Dia memiliki semua kartu identitas...
02:00:52.823 – 02:00:56.577
...SIM, akte kelahiran, kartu Jaminan Sosial...
02:00:56.953 – 02:00:59.539
...dan tandatangan palsu.
02:00:59.747 – 02:01:02.792
Aku meminta maaf karena kau kehilangan bisnismu.
02:01:03 – 02:01:04.752
Kuharap kau menikmati tinggal di luar negeri.
02:01:05.586 – 02:01:06.629
Terima kasih.
02:01:07.38 – 02:01:08.548
Kuyakin akan menikmatinya.
02:01:09.423 – 02:01:12.76
Ini cekmu, Pak. Apa ada yang lain?
02:01:12.969 – 02:01:13.928
Tolong.
02:01:14.554 – 02:01:17.014
Bisa kau tambahkan ini ke dalam kiriman posmu?
02:01:17.515 – 02:01:18.724
Dengan senang hati.
02:01:20.518 – 02:01:22.395
- Selamat siang, Pak. - Selamat siang.
02:01:22.812 – 02:01:27.233
Tn. Stevens hampir mengunjungi selusin bank di daerah Portland pagi itu.
02:01:27.692 – 02:01:29.318
Semuanya bilang, dia meninggalkan kota...
02:01:29.485 – 02:01:34.323
...dengan membawa uang 370.000 dolar milik Kepala Penjara Norton.
02:01:34.991 – 02:01:37.785
Pesangon untuk 19 tahun.
02:01:45.001 – 02:01:47.253
Selamat pagi, Portland Daily Bugle.
02:01:48.17 – 02:01:50.965
KORUPSI DAN PEMBUNUHAN DI SHAWSHANK
02:02:17.116 – 02:02:18.618
Kepala Penjara Yang Terhormat. Kau benar.
02:02:18.784 – 02:02:20.953
Keselamatan Memang Ada Di Buku Ini. Andy Dufresne.
02:02:40.139 – 02:02:43.1
Byron Hadley? Kau memiliki hak untuk tetap diam.
02:02:43.351 – 02:02:45.728
Jika kau melawan, apapun yang kau katakan...
02:02:45.77 – 02:02:47.73
...bisa digunakan untuk melawanmu di pengadilan.
02:02:48.189 – 02:02:49.774
Aku tak ada di sana melihatnya...
02:02:49.815 – 02:02:54.32
...tapi kudengar Byron Hadley menangis seperti gadis kecil saat dia ditahan.
02:03:00.243 – 02:03:03.579
Norton tak berniat ditahan setenang itu.
02:03:19.512 – 02:03:20.346
Samuel Norton.
02:03:21.138 – 02:03:23.558
Kami punya surat perintah penahananmu. Buka pintunya.
02:03:28.312 – 02:03:29.397
Buka pintunya.
02:03:29.939 – 02:03:31.19
Aku tak yakin kuncinya yang mana.
02:03:41.325 – 02:03:43.286
Buatlah ini jadi lebih mudah, Norton!
02:03:54.797 – 02:03:58.217
Aku ingin bayangkan hal terakhir yang ada di kepalanya...
02:03:58.509 – 02:04:00.052
...sebelum ditembus peluru itu...
02:04:00.303 – 02:04:04.682
...adalah bertanya-tanya bagaimana Andy Dufresne bisa mengalahkan dirinya.
02:04:07.185 – 02:04:10.646
Tidak lama setelah kepala penjara mengakhiri masa jabatannya...
02:04:10.938 – 02:04:12.982
...aku menerima kiriman kartu pos.
02:04:14.483 – 02:04:19.614
Tak ada isinya, tapi cap posnya menuliskan Fort Hancock, Texas.
02:04:20.156 – 02:04:23.534
Fort Hancock, tepat di perbatasan.
02:04:23.951 – 02:04:25.912
Itulah cara Andy menyeberangi perbatasan.
02:04:26.495 – 02:04:30.583
Saat kubayangkan dia menuju selatan dengan mobil atap terbukanya...
02:04:30.958 – 02:04:33.211
...itu selalu membuatku tertawa.
02:04:35.087 – 02:04:36.631
Andy Dufresne...
02:04:37.006 – 02:04:39.008
...yang merangkak melalui sungai kotoran...
02:04:39.217 – 02:04:41.636
...dan keluar dengan bersih di sisi lain.
02:04:42.512 – 02:04:43.804
Andy Dufresne...
02:04:44.639 – 02:04:46.224
...menuju Samudera Pasifik.
02:04:49.185 – 02:04:51.354
Hadley mencekik lehernya, bukan?
02:04:51.562 – 02:04:55.358
Dia bilang, "Aku yakin anak ini akan segera mengalami kecelakaan."
02:04:55.566 – 02:04:58.444
Yang mengenal baik dirinya jadi sering membicarakannya.
02:04:59.153 – 02:05:00.78
Aku bersumpah, hal-hal yang dilakukannya...
02:05:00.988 – 02:05:03.95
"Temanku ini butuh dua botol bir."
02:05:04.325 – 02:05:05.952
Dan dia mendapatkannya!
02:05:07.203 – 02:05:09.58
Kadang itu membuatku sedih...
02:05:09.83 – 02:05:11.332
...Andy sudah pergi.
02:05:11.999 – 02:05:16.17
Aku harus ingatkan diriku bahwa ada burung tak ditakdirkan dikurung.
02:05:16.629 – 02:05:18.714
Bulu-bulu mereka terlalu letih.
02:05:20.383 – 02:05:22.176
Dan saat mereka terbang pergi...
02:05:22.552 – 02:05:26.973
...lihat mereka gembira, kau sadari bahwa mengurung mereka adalah dosa.
02:05:28.015 – 02:05:29.35
Tapi tetap saja...
02:05:29.767 – 02:05:34.146
...tempat tinggalmu itu lebih seperti ruang hampa.
02:05:38.317 – 02:05:40.695
Kurasa aku hanya merindukan temanku.
02:06:05.386 – 02:06:06.345
Silakan duduk.
02:06:12.185 – 02:06:13.728
Ellis Boyd Redding...
02:06:14.312 – 02:06:17.523
...menurut berkas, kau dihukum penjara selama 40 tahun.
02:06:18.316 – 02:06:20.443
Kau merasa sudah direhabilitasi?
02:06:22.32 – 02:06:23.905
Direhabilitasi?
02:06:25.948 – 02:06:27.783
Biar kupikirkan dulu.
02:06:28.784 – 02:06:31.162
Kau tahu, aku tak tahu artinya itu semua.
02:06:33.289 – 02:06:35.541
Itu berarti kau siap terjun ke masyarakat...
02:06:36.125 – 02:06:38.419
Aku tahu yang kau pikirkan, Nak.
02:06:40.63 – 02:06:42.59
Bagiku, itu hanyalah kata-kata rekaan.
02:06:43.966 – 02:06:46.302
Kata-kata politisi yang bertujuan agar...
02:06:46.719 – 02:06:50.306
...pemuda sepertimu bisa mengenakan setelan jas dan dasi...
02:06:50.723 – 02:06:52.35
...dan memiliki pekerjaan.
02:06:54.352 – 02:06:56.395
Apa sebenarnya yang ingin kau ketahui?
02:06:57.146 – 02:06:59.148
Aku menyesal atas perbuatanku?
02:06:59.565 – 02:07:00.733
Kau menyesalinya?
02:07:02.652 – 02:07:05.446
Tak ada hariku yang berlalu tanpa merasa menyesal.
02:07:06.781 – 02:07:10.284
Bukan karena aku berada di sini atau karena aku harus menyesal.
02:07:13.746 – 02:07:16.332
Aku menengok kembali ke masa mudaku dulu...
02:07:18.501 – 02:07:24.298
...anak muda bodoh yang terlibat kejahatan buruk.
02:07:27.301 – 02:07:28.97
Aku ingin bicara dengannya.
02:07:30.888 – 02:07:33.349
Aku ingin bicara dengan akal sehat padanya.
02:07:34.141 – 02:07:36.018
Katakan apa yang terjadi.
02:07:38.145 – 02:07:39.564
Tapi aku tak bisa.
02:07:41.774 – 02:07:43.776
Anak itu sudah lama pergi...
02:07:44.986 – 02:07:47.738
...dan orang tua inilah yang tersisa.
02:07:49.156 – 02:07:50.616
Aku harus jalani itu.
02:07:51.951 – 02:07:53.619
Direhabilitasi?
02:07:53.995 – 02:07:55.83
Itu hanya omong kosong.
02:07:56.789 – 02:08:01.586
Jadi silakan mengecap formulir itu, Nak, dan berhenti membuang waktuku.
02:08:02.837 – 02:08:05.131
Karena sejujurnya kukatakan...
02:08:05.423 – 02:08:07.425
...aku tak peduli lagi.
02:08:20.73 – 02:08:22.732
DISETUJUI
02:09:33.97 – 02:09:35.346
Ini belanjaanmu, Nona.
02:09:38.349 – 02:09:39.35
Izin ke toilet, Bos?
02:09:45.147 – 02:09:48.401
Kau tak perlu izinku setiap kali kau mau buang air.
02:09:48.609 – 02:09:51.904
- Pergi saja ke toilet. Paham? - Ya, Pak.
02:10:02.707 – 02:10:05.751
40 tahun lamanya aku harus minta izin untuk buang air kecil.
02:10:06.586 – 02:10:09.589
Aku tak bisa buang air setetes pun tanpa meminta izin.
02:10:13.176 – 02:10:15.344
Ada kenyataan pahit yang harus kuhadapi.
02:10:16.971 – 02:10:19.849
Tak mungkin aku akan berhasil bertahan di luar sini.
02:10:27.732 – 02:10:31.444
Aku terus berpikir untuk melanggar pembebasan bersyaratku...
02:10:32.236 – 02:10:34.697
...jadi mungkin mereka akan memenjarakanku kembali.
02:10:39.911 – 02:10:42.371
Hidup dalam ketakutan adalah hal yang buruk.
02:10:43.247 – 02:10:44.916
Brooks Hatlen mengetahuinya.
02:10:45.124 – 02:10:47.001
Sangat mengetahuinya.
02:10:48.628 – 02:10:52.048
Yang kuinginkan adalah kembali saat semuanya masih masuk akal.
02:10:52.548 – 02:10:55.218
Di mana aku tak usah merasa takut setiap saat.
02:10:57.22 – 02:10:59.597
Hanya satu hal yang menghentikanku.
02:11:01.098 – 02:11:03.434
Janjiku kepada Andy.
02:11:23.913 – 02:11:25.081
Sudah sampai.
02:11:35.716 – 02:11:37.385
Terima kasih banyak, Pak.
02:15:16.687 – 02:15:17.939
Red yang terhormat.
02:15:18.189 – 02:15:20.65
Jika kau sedang membaca ini, kau tentu sudah bebas...
02:15:20.816 – 02:15:22.693
...dan jika kau sudah datang sejauh ini...
02:15:22.818 – 02:15:25.321
...kau mungkin tak keberatan pergi agak jauh lagi.
02:15:25.321 – 02:15:27.615
Kau ingat nama kota itu, bukan?
02:15:29.951 – 02:15:31.452
Zihuatanejo.
02:15:33.12 – 02:15:36.707
Aku butuh bantuan orang cakap untuk membantu proyekku lancar.
02:15:37.208 – 02:15:40.753
Akan kuawasi semuanya untukmu, dan papan caturnya sudah siap.
02:15:41.546 – 02:15:42.964
Ingatlah, Red...
02:15:43.339 – 02:15:45.383
...harapan adalah hal yang baik...
02:15:45.591 – 02:15:47.593
...mungkin itu adalah hal yang terbaik dari semuanya.
02:15:47.802 – 02:15:49.971
Dan hal baik tak pernah mati.
02:15:50.513 – 02:15:53.349
Aku berharap surat ini sampai padamu...
02:15:53.558 – 02:15:55.351
...dan kau pun baik-baik saja.
02:15:55.81 – 02:15:58.396
Temanmu, Andy.
02:16:32.221 – 02:16:33.973
"Sibuk untuk terus hidup...
02:16:34.182 – 02:16:36.017
...atau sibuk untuk sekarat."
02:16:38.769 – 02:16:40.938
Itu benar sekali.
02:16:46.194 – 02:16:48.321
Untuk kedua kalinya dalam hidupku...
02:16:48.571 – 02:16:51.115
...aku bersalah karena melakukan kejahatan.
02:16:52.2 – 02:16:54.118
Pelanggaran pembebasan bersyarat.
02:16:54.785 – 02:16:58.414
Tentu aku ragu mereka akan memblokir jalanku.
02:16:59.123 – 02:17:01.167
Tidak untuk penjahat tua sepertiku.
02:17:01.375 – 02:17:03.377
Fort Hancock, Texas, tolong.
02:17:07.131 – 02:17:11.802
Aku sangat senang sampai tak bisa duduk atau memikirkan apa pun.
02:17:12.303 – 02:17:15.556
Kupikir ini kebahagiaan yang hanya dirasakan orang bebas.
02:17:15.765 – 02:17:18.309
Orang bebas yang mulai melakukan perjalanan panjang...
02:17:18.518 – 02:17:21.103
...yang kesimpulannya masih belum pasti.
02:17:24.148 – 02:17:26.734
Kuharap aku bisa berhasil melewati perbatasan.
02:17:28.319 – 02:17:31.28
Aku berharap bisa bertemu temanku dan menjabat tangannya.
02:17:33.157 – 02:17:37.245
Kuharap Samudera Pasifik itu sebiru seperti di impianku.
02:17:39.08 – 02:17:40.248
Kuharap begitu.
02:18:05.189 – 02:18:08.985
Malang, 3 Oktober 2011
02:18:13.99 – 02:18:20.329
"UNTUK MENGENANG ALLEN GREENE"