SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Indonesian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption.srt
The Shawshank Redemption (1994)-INDONESIA-720p.1080p,jauhdekat2500.srt
The Shawshank Redemption [1994] DVDRiP.aXXo.id.srt
The.Shawshank.Redemption.1994.BluRay.1080p.AC3.x264.dxva-EuReKA.ENG.resync.srt
The Shawshank Redemption 1994 dvd rip nlx.srt
the-shawshank-redemption-yify-indonesian.srt
The Shawshank Redemption 1994 1080p BluRay x264 DD5.1-Pahe.in.srt
Subtitles
Subtitle content
The Shawshank Redemption 1994 1080p BluRay x264 DD5.1-Pahe.in.srt
00:02:05.307 – 00:02:07.392
Tn. Dufresne, jelaskan...
00:02:07.434 – 00:02:12.03
...pertengkaran antara Anda dan istri pada malam dia terbunuh.
00:02:16.71 – 00:02:18.086
Sangat menyakitkan.
00:02:18.587 – 00:02:23.3
Dia senang saya akhirnya tahu, dia benci sembunyi-sembunyi.
00:02:24.426 – 00:02:28.096
Dia berkata ingin bercerai di Reno.
00:02:28.138 – 00:02:32.017
- Apa tanggapan Anda? - Saya berkata tidak akan mengabulkannya.
00:02:32.059 – 00:02:35.354
"Aku akan menemuimu di neraka sebelum menemuimu di Reno."
00:02:35.395 – 00:02:38.982
Itu kalimat Anda, menurut para tetangga.
00:02:39.816 – 00:02:41.485
Itu menurut mereka.
00:02:41.86 – 00:02:44.738
Saya benar-benar lupa, karena sedang marah.
00:02:44.78 – 00:02:47.407
Apa yang terjadi setelah Anda bertengkar dengan istri?
00:02:48.367 – 00:02:49.993
Dia berkemas.
00:02:51.245 – 00:02:54.54
Dia berkemas dan pergi untuk tinggal bersama Tn. Quentin.
00:02:54.998 – 00:02:59.211
Glenn Quentin, pegolf pro di Snowden Hills Country Club...
00:02:59.253 – 00:03:02.798
...yang Anda tahu, ternyata adalah kekasih istri Anda.
00:03:04.967 – 00:03:06.426
Anda menguntitnya?
00:03:07.427 – 00:03:09.596
Saya pergi ke beberapa bar dulu.
00:03:09.638 – 00:03:13.475
Lalu, saya ke rumah pria itu untuk menghadapi mereka. Mereka tidak ada.
00:03:13.517 – 00:03:16.853
Saya parkir di bahu jalan...
00:03:16.895 – 00:03:17.98
...dan menunggu.
00:03:18.021 – 00:03:19.773
Untuk apa?
00:03:20.274 – 00:03:21.775
Entahlah.
00:03:22.985 – 00:03:24.528
Saya bingung,..
00:03:24.57 – 00:03:25.946
...mabuk.
00:03:27.281 – 00:03:28.657
Saya kira...
00:03:28.699 – 00:03:30.993
...saya hanya ingin menakuti mereka.
00:03:31.034 – 00:03:34.246
Saat mereka tiba, Anda masuk ke rumah itu dan membunuh mereka.
00:03:34.288 – 00:03:36.957
Tidak, saya sudah mulai sadar.
00:03:36.999 – 00:03:40.752
Saya kembali ke mobil dan pulang untuk tidur.
00:03:40.794 – 00:03:43.839
Dalam perjalanan, saya buang pistol ke Sungai Royal.
00:03:43.881 – 00:03:46.133
Saya sudah jelaskan ini dengan tegas.
00:03:46.174 – 00:03:50.304
Saya jadi bingung, pembantu datang esok paginya...
00:03:50.345 – 00:03:52.514
...dan menemukan istri Anda di tempat tidur dengan kekasihnya...
00:03:52.556 – 00:03:55.684
...dibunuh dengan peluru kaliber 38.
00:03:56.727 – 00:04:01.189
Anda pikir ini kebetulan yang hebat, atau perasaan saya saja?
00:04:01.982 – 00:04:03.025
Ya, terasa seperti kebetulan.
00:04:03.066 – 00:04:06.32
Tapi Anda bersikeras bahwa Anda membuang pistol ke sungai...
00:04:06.361 – 00:04:08.614
...sebelum pembunuhan terjadi.
00:04:08.655 – 00:04:11.199
Menyenangkan sekali.
00:04:11.241 – 00:04:12.576
Itulah yang sebenarnya.
00:04:13.118 – 00:04:17.873
Polisi mengaduk-aduk sungai selama tiga hari, dan tak menemukan pistol...
00:04:17.915 – 00:04:22.377
...jadi pistol Anda dan peluru yang diambil...
00:04:22.419 – 00:04:26.256
...dari tubuh korban yang berlumuran darah, tidak bisa dicocokkan.
00:04:26.298 – 00:04:29.134
Dan ini juga...
00:04:29.176 – 00:04:33.222
...sangat menyenangkan. Bukan begitu Tn. Dufresne?
00:04:33.972 – 00:04:35.807
Karena saya tidak bersalah atas kejahatan ini...
00:04:35.849 – 00:04:40.729
...saya merasa sangat tidak senang jika pistol itu tidak ditemukan.
00:04:58.705 – 00:05:02.292
Hadirin, Anda telah mengetahui semua bukti.
00:05:02.334 – 00:05:05.17
Terdakwa ada di TKP. Ada jejak kaki.
00:05:05.212 – 00:05:09.341
Ada sidik jarinya pada peluru yang tergeletak.
00:05:09.383 – 00:05:12.469
Botol bourbon yang pecah, juga dengan sidik jari tersangka.
00:05:12.511 – 00:05:14.179
Yang terpenting...
00:05:14.221 – 00:05:16.64
...seorang wanita muda yang cantik dan kekasihnya,..
00:05:16.682 – 00:05:19.643
...tewas tergeletak saling berpelukan.
00:05:20.852 – 00:05:23.564
Mereka memang berdosa.
00:05:24.69 – 00:05:27.401
Tapi, sebesar itukah dosa mereka...
00:05:27.442 – 00:05:29.653
...hingga layak dihukum mati?
00:05:30.112 – 00:05:32.614
Sementara Anda memikirkannya...
00:05:33.615 – 00:05:35.492
...pikirkan ini:
00:05:36.201 – 00:05:40.247
Revolver memuat enam peluru, bukan delapan.
00:05:40.289 – 00:05:43.917
Menurut saya ini bukan pembunuhan spontan karena amarah.
00:05:43.959 – 00:05:46.962
Yang bisa dimengerti, meski tidak dimaafkan.
00:05:47.004 – 00:05:48.297
Tidak.
00:05:48.338 – 00:05:50.424
Ini adalah balas dendam...
00:05:50.465 – 00:05:54.303
...yang jauh lebih brutal dan berdarah dingin. Pikirkan.
00:05:54.344 – 00:05:57.264
Empat peluru per korban.
00:05:57.431 – 00:05:59.683
Bukan enam kali tembakan, tetapi delapan.
00:05:59.725 – 00:06:03.52
Artinya, dia menembakkan pistolnya hingga kosong...
00:06:03.562 – 00:06:06.481
...lalu berhenti untuk mengisi peluru...
00:06:06.523 – 00:06:09.359
...agar dia bisa menembak setiap korban lagi.
00:06:09.401 – 00:06:12.738
Satu peluru tambahan untuk setiap kekasih...
00:06:12.779 – 00:06:14.364
...tepat di kepala.
00:06:17.993 – 00:06:23.04
Anda tampak begitu dingin dan kejam, Tn. Dufresne.
00:06:23.081 – 00:06:25.626
Melihat Anda saja membuat saya merinding.
00:06:27.294 – 00:06:30.172
Dengan wewenang yang diberikan pada saya oleh negara bagian Maine...
00:06:30.214 – 00:06:34.801
...dengan ini pengadilan menjatuhkan hukuman dua kali seumur hidup...
00:06:34.843 – 00:06:38.096
...satu hukuman untuk setiap korban. Sidang ditutup!
00:07:02.538 – 00:07:03.747
Duduk.
00:07:08.252 – 00:07:11.171
Anda telah menjalani 20 tahun hukuman seumur hidup?
00:07:12.005 – 00:07:15.425
- Ya, Pak. - Anda sudah merasa direhabilitasi?
00:07:15.467 – 00:07:18.387
Ya, Pak. Tentu saja, Pak.
00:07:19.346 – 00:07:21.431
Maksud saya, saya sudah kapok.
00:07:22.432 – 00:07:26.019
Dengan jujur saya katakan saya telah berubah.
00:07:29.356 – 00:07:31.65
Saya sudah tidak lagi berbahaya bagi masyarakat.
00:07:31.692 – 00:07:34.027
Saya berkata jujur.
00:07:39.241 – 00:07:40.701
DITOLAK
00:08:09.98 – 00:08:12.774
Hai, Red. Bagaimana hasilnya?
00:08:12.816 – 00:08:15.444
Sama saja, seperti yang sudah-sudah.
00:08:15.485 – 00:08:17.446
Ya, aku mengerti perasaanmu.
00:08:17.487 – 00:08:19.698
Aku siap ditolak minggu depan.
00:08:20.324 – 00:08:22.951
Ya, aku juga ditolak minggu lalu.
00:08:22.993 – 00:08:24.369
Terima saja.
00:08:24.411 – 00:08:25.871
Hei, Red, beri aku rokok.
00:08:25.913 – 00:08:29.75
Menyingkirlah dari hadapanku! kamu sudah berhutang lima pak.
00:08:29.791 – 00:08:31.126
- Empat! - Lima!
00:08:31.668 – 00:08:35.297
"Selalu ada narapidana sepertiku di setiap penjara di Amerika."
00:08:35.339 – 00:08:37.341
"Aku orang yang bisa menyelundupkan pesananmu."
00:08:37.382 – 00:08:40.636
"Rokok, sekantong mariyuana, jika itu yang kau inginkan"
00:08:40.677 – 00:08:44.223
"sebotol brandy untuk merayakan anakmu yang lulus SMA."
00:08:44.264 – 00:08:46.683
"Apa saja yang masuk akal."
00:08:46.725 – 00:08:50.562
"Ya, benar. Aku ini seperti toserba."
00:08:53.315 – 00:08:56.485
"Jadi, saat Andy Dufresne mendatangiku pada tahun 1949..."
00:08:56.526 – 00:09:00.197
"...dan memintaku menyelundupkan Rita Hayworth ke penjara untuknya..."
00:09:00.239 – 00:09:02.783
"...kukatakan, "Tak masalah."
00:09:22.761 – 00:09:25.681
"Petugas ke gerbang utama." "Petugas ke gerbang utama."
00:09:27.015 – 00:09:29.685
"Amankan gerbang utama."
00:09:44.408 – 00:09:46.076
"Andy masuk ke Lapas Shawshank..."
00:09:46.118 – 00:09:50.914
"...di awal tahun 1947 karena membunuh istri dan pria selingkuhannya."
00:09:50.956 – 00:09:55.335
"Sebelumnya, dia adalah wakil presiden bank besar di Portland."
00:09:55.377 – 00:09:57.921
"Bagus sekali untuk orang semuda dia."
00:10:02.718 – 00:10:04.303
Hei, Red.
00:10:40.505 – 00:10:42.424
Kamu bisa bahasa Inggris, goblok?
00:10:42.466 – 00:10:44.259
Ikuti petugas ini.
00:10:57.105 – 00:11:01.652
Aku tak pernah melihat penjahat bertampang menyedihkan seperti mereka.
00:11:01.693 – 00:11:04.321
Hei, anak baru! Ke sini!
00:11:27.469 – 00:11:28.929
Mau taruhan hari ini, Red?
00:11:29.471 – 00:11:31.139
Rokok atau uang? Penantang yang pilih.
00:11:31.181 – 00:11:33.267
Rokok. Aku bertaruh dua batang.
00:11:33.308 – 00:11:34.726
Baiklah, siapa taruhanmu?
00:11:34.768 – 00:11:36.979
Si kecil yang menyedihkan itu.
00:11:37.646 – 00:11:41.441
- Delapan dari depan. Dia lebih dulu. - Omong kosong! Aku terima taruhanmu.
00:11:41.483 – 00:11:44.278
- Ya, aku juga. - Kau kehabisan rokok, Nak.
00:11:44.319 – 00:11:46.029
Kalau kau merasa pintar, pilih taruhanmu.
00:11:46.071 – 00:11:49.575
Aku pilih si tembam itu.
00:11:49.616 – 00:11:52.202
Ke lima dari depan. Aku bertaruh lima batang.
00:11:55.414 – 00:11:57.165
Anak baru hari ini!
00:11:57.958 – 00:11:59.543
Kita giring masuk!
00:12:00.085 – 00:12:03.922
"Aku tak terlalu memperhatikan Andy saat pertama melihatnya."
00:12:04.214 – 00:12:07.467
"Tampaknya angin sepoi-sepoi saja bisa menghempaskannya."
00:12:07.509 – 00:12:09.761
"Itu kesan pertamaku tentangnya."
00:12:09.803 – 00:12:11.555
Bagaimana menurutmu?
00:12:11.597 – 00:12:14.892
Pria tinggi bertampang kaya itu.
00:12:14.933 – 00:12:17.269
Yang itu? Tidak mungkin.
00:12:17.311 – 00:12:19.688
- 10 batang rokok. - Itu taruhan yang banyak.
00:12:19.73 – 00:12:21.982
Siapa yang bisa buktikan aku salah?
00:12:22.024 – 00:12:24.151
Heywood? Jigger?
00:12:24.192 – 00:12:25.777
Skeets?
00:12:25.819 – 00:12:27.279
Floyd!
00:12:27.946 – 00:12:30.198
Empat orang pemberani.
00:12:30.24 – 00:12:33.16
"Kembali ke sel masing-masing untuk penghitungan malam."
00:12:33.41 – 00:12:36.872
Semua tahanan, diminta kembali ke sel masing-masing.
00:12:56.85 – 00:12:58.101
Hadap kanan!
00:12:58.143 – 00:12:59.436
Pandangan ke depan.
00:13:12.574 – 00:13:15.202
Ini Tn. Hadley. Kapten penjaga lapas.
00:13:15.244 – 00:13:17.621
Aku Tn. Norton, kepala lapas.
00:13:17.663 – 00:13:20.207
Kalian adalah narapidana yang bersalah.
00:13:20.249 – 00:13:21.875
Itu sebabnya kalian dikirim ke sini.
00:13:22.709 – 00:13:25.921
Peraturan pertama: Dilarang menghina nama Tuhan.
00:13:26.463 – 00:13:29.925
Takkan kubiarkan nama Tuhan direndahkan di penjaraku.
00:13:29.967 – 00:13:31.218
Peraturan lain
00:13:31.26 – 00:13:35.097
akan kalian ketahui selama di sini. Ada pertanyaan?
00:13:35.138 – 00:13:36.473
Kapan kami makan?
00:13:44.815 – 00:13:46.984
Kamu makan, kalau kami perintahkan makan.
00:13:47.025 – 00:13:50.362
Kamu buang air besar dan kecil, juga kalau kami perintahkan.
00:13:50.404 – 00:13:53.407
Mengerti, brengsek?
00:13:55.2 – 00:13:56.785
Berdiri.
00:13:56.827 – 00:13:58.662
Aku meyakini dua hal:
00:13:58.704 – 00:14:01.081
Disiplin dan Injil.
00:14:01.79 – 00:14:03.792
Di sini, kalian akan mendapatkan keduanya.
00:14:04.626 – 00:14:06.712
Serahkan kepercayaan kalian pada Tuhan.
00:14:07.379 – 00:14:09.84
Di sini kalian milikku.
00:14:11.383 – 00:14:13.343
Selamat datang di Shawshank.
00:14:18.557 – 00:14:19.975
Buka borgolnya.
00:14:25.272 – 00:14:26.523
Balik badan.
00:14:33.53 – 00:14:34.823
Cukup.
00:14:35.949 – 00:14:37.868
Jalan ke ujung sel.
00:14:38.827 – 00:14:41.455
Balik badan. Hilangkan kutunya.
00:14:43.54 – 00:14:44.791
Balik badan.
00:14:47.502 – 00:14:50.339
Keluar dari sel. Ambil baju dan Injilmu.
00:14:50.38 – 00:14:51.924
Berikutnya!
00:14:54.092 – 00:14:57.304
Ke kanan. Kanan. Kanan.
00:14:57.346 – 00:14:59.014
Kiri.
00:14:59.056 – 00:15:03.185
"Malam pertama adalah yang terberat. Itu pasti."
00:15:03.227 – 00:15:06.355
"Tahanan dimasukkan dengan berbaris telanjang seperti bayi"
00:15:06.396 – 00:15:11.026
"kulit pedih dan mata setengah buta karena bedak brengsek itu."
00:15:11.068 – 00:15:13.612
"Dan saat mereka memasukkanmu ke sel"
00:15:13.654 – 00:15:16.448
"saat jerujinya terbanting menutup"
00:15:16.49 – 00:15:19.284
"saat itulah kau tahu bahwa ini nyata."
00:15:19.326 – 00:15:22.746
"Kehidupan lama terhempas dalam sekejap mata."
00:15:22.788 – 00:15:27.417
"Yang tersisa hanyalah waktu yang teramat panjang untuk mengenangnya."
00:15:27.96 – 00:15:31.713
"Kebanyakan tahanan baru hampir gila pada malam pertama."
00:15:31.755 – 00:15:35.092
"Selalu ada yang menangis."
00:15:35.133 – 00:15:36.802
"Selalu begitu."
00:15:37.761 – 00:15:41.723
"Satu-satunya pertanyaan adalah siapa yang akan menangis?"
00:15:42.933 – 00:15:45.936
"Ini adalah ajang taruhan terbaik."
00:15:46.979 – 00:15:49.523
"Aku bertaruh untuk Andy Dufresne."
00:15:58.657 – 00:16:00.158
Matikan lampu!
00:16:20.762 – 00:16:23.098
"Aku ingat malam pertamaku."
00:16:23.974 – 00:16:27.144
"Sepertinya sudah lama sekali."
00:16:30.105 – 00:16:31.773
Hei, anak baru.
00:16:32.733 – 00:16:35.193
Anak baru, anak baru.
00:16:36.361 – 00:16:38.196
Kenapa? Takut gelap?
00:16:40.365 – 00:16:42.951
Pasti kau berharap ayahmu tak pernah meniduri ibumu!
00:16:42.993 – 00:16:47.706
Babi! daging babi! Aku ingin daging babi.
00:16:51.376 – 00:16:54.88
- Tunjukkan mukamu, biar kulihat! - Jangan berisik.
00:16:54.922 – 00:16:58.425
"Tahanan lama selalu mengusili tahanan baru."
00:16:58.467 – 00:17:02.095
"Mereka tidak akan berhenti sampai ada yang kena."
00:17:02.679 – 00:17:04.348
Hei, gendut.
00:17:05.849 – 00:17:07.267
Gendut!
00:17:08.477 – 00:17:10.312
Ngobrollah denganku.
00:17:11.146 – 00:17:13.69
Aku tahu kamu di situ. Suara nafasmu terdengar.
00:17:13.732 – 00:17:16.777
Jangan dengarkan orang-orang bodoh itu, mengerti?
00:17:16.818 – 00:17:18.737
Tempat ini tak begitu buruk.
00:17:19.238 – 00:17:20.53
Begini
00:17:21.823 – 00:17:25.035
Aku akan memperkenalkanmu, biar kamu kerasan.
00:17:25.452 – 00:17:30.749
Aku kenal dua orang homo di sini yang akan senang berteman denganmu.
00:17:30.791 – 00:17:34.294
Karena bokongmu putih, besar, dan empuk.
00:17:34.336 – 00:17:36.255
Ya Tuhan!
00:17:36.296 – 00:17:37.714
Aku tak seharusnya di sini!
00:17:37.756 – 00:17:40.884
- Ini dia pemenangnya! - Aku ingin pulang!
00:17:40.926 – 00:17:45.264
Si Gendut juaranya!
00:17:46.39 – 00:17:50.519
Anak baru! Anak baru! Anak baru!
00:17:50.561 – 00:17:52.688
Aku tak seharusnya di sini.
00:17:54.314 – 00:17:56.233
Aku ingin pulang!
00:17:57.067 – 00:17:58.569
Mana ibuku!
00:17:58.61 – 00:18:01.488
Aku pernah tidur dengan ibumu! Dia tidak sehebat itu!
00:18:05.242 – 00:18:07.16
Brengsek, kenapa ribut-ribut?
00:18:07.202 – 00:18:09.58
Dia menghina Tuhan. Biar kulaporkan kepala lapas.
00:18:09.621 – 00:18:13.083
- Lapor saja kalau mau kuhajar! - Keluarkan aku!
00:18:13.125 – 00:18:16.795
Apa masalahmu, Gendut?
00:18:16.837 – 00:18:20.299
Tolonglah! Aku tidak seharusnya ada di sini.
00:18:20.34 – 00:18:21.466
Bukan aku!
00:18:21.508 – 00:18:24.052
Tidak akan kuhitung sampai tiga. Sampai satu saja tidak.
00:18:24.094 – 00:18:26.972
Diam, atau kamu kubungkam!
00:18:27.014 – 00:18:30.1
- Diamlah. Diam! - Ada kesalahan.
00:18:30.142 – 00:18:32.936
Anda tidak mengerti. Saya tidak seharusnya di sini.
00:18:32.978 – 00:18:33.937
Buka selnya.
00:18:33.979 – 00:18:37.983
Aku juga! Tempat ini terasa seperti penjara!
00:18:45.699 – 00:18:47.367
Brengsek!
00:18:52.414 – 00:18:54.833
Kapten, tenanglah!
00:19:16.939 – 00:19:20.359
Jika aku mendengar suara lagi sekecil apa pun malam ini
00:19:20.4 – 00:19:24.321
sumpah demi Tuhan, kalian semua akan masuk klinik.
00:19:24.363 – 00:19:26.823
Kalian semua yang ada di sini.
00:19:30.244 – 00:19:34.081
Panggil pengawas. Bawa si cengeng itu ke klinik.
00:19:48.136 – 00:19:52.849
Di malam pertama di penjara, Dufresne membuatku rugi dua pak rokok.
00:19:52.891 – 00:19:56.228
Dia sama sekali tak bersuara.
00:20:11.201 – 00:20:13.662
Deret 3 utara, lengkap!
00:20:14.037 – 00:20:16.748
- Deret 2 utara, lengkap. - Deret 2 selatan, lengkap.
00:20:16.79 – 00:20:18.876
Deret 3 selatan, lengkap.
00:20:18.917 – 00:20:23.338
-Deret 1 selatan, lengkap. -Deret 4 selatan, lengkap.
00:20:24.172 – 00:20:25.841
Siap-siap keluar.
00:20:29.303 – 00:20:30.888
Keluar!
00:21:24.733 – 00:21:26.985
Kamu akan memakannya?
00:21:27.486 – 00:21:30.072
Entahlah.
00:21:31.198 – 00:21:32.449
Boleh kuminta?
00:21:40.874 – 00:21:42.334
Nampaknya enak dan masak.
00:21:53.929 – 00:21:55.931
Jake bilang terima kasih.
00:21:56.473 – 00:21:59.685
Ia jatuh dari sarangnya di atas bengkel pelat.
00:22:01.061 – 00:22:04.481
Aku akan merawatnya sampai dia bisa terbang.
00:22:05.857 – 00:22:07.776
Oh, tidak! Dia datang.
00:22:10.737 – 00:22:12.197
Pagi, kawan.
00:22:12.239 – 00:22:14.324
Pagi yang indah, bukan?
00:22:14.366 – 00:22:16.827
Kalian tahu kenapa pagi ini indah, kan?
00:22:16.869 – 00:22:22.583
Bawa ke sini. Bariskan di sini biar mirip barisan penyanyi.
00:22:23.25 – 00:22:25.21
Lihat.
00:22:25.252 – 00:22:28.338
- Aku tak tahan melihatnya. - Ya, Tuhan!
00:22:28.881 – 00:22:31.383
Ya! Richmond, Virginia.
00:22:31.425 – 00:22:33.093
Cium bokongku!
00:22:33.135 – 00:22:34.636
Setelah dia mencium bokongku.
00:22:34.678 – 00:22:39.349
Sayang sekali jagoanmu kalah.
00:22:39.391 – 00:22:42.519
Tetapi aku benar-benar suka dengan jagoanku yang menang.
00:22:42.561 – 00:22:45.606
Aku akan memberinya ciuman jika bertemu.
00:22:45.647 – 00:22:50.11
Kenapa tidak kau beri saja dia rokok? Dasar untung!
00:22:50.152 – 00:22:51.945
Hei, Tyrell.
00:22:51.987 – 00:22:54.823
Kamu bertugas di klinik minggu ini?
00:22:54.865 – 00:22:56.909
Bagaimana kabarnya jagoanku?
00:22:56.95 – 00:22:58.452
Mati.
00:22:58.994 – 00:23:01.288
Hadley memukuli kepalanya terlalu keras.
00:23:01.33 – 00:23:04.041
Dokter sudah pulang tadi malam.
00:23:04.082 – 00:23:06.501
Si malang itu terbaring di sana sampai pagi ini.
00:23:06.543 – 00:23:09.296
Kami tidak bisa berbuat apa-apa.
00:23:15.302 – 00:23:16.678
Siapa namanya?
00:23:20.057 – 00:23:21.391
Apa katamu?
00:23:23.352 – 00:23:25.854
Aku hanya penasaran mungkin ada yang tahu namanya.
00:23:26.188 – 00:23:29.066
Apa pedulimu, anak baru?
00:23:29.983 – 00:23:33.278
Persetan siapa namanya. Dia sudah mati.
00:23:55.133 – 00:23:57.219
Sudah ada yang mendatangimu?
00:23:59.388 – 00:24:01.39
Sudah ada yang mendekatimu?
00:24:02.808 – 00:24:05.602
Hei, kita semua butuh teman di sini.
00:24:05.644 – 00:24:07.437
Aku bisa jadi temanmu.
00:24:16.613 – 00:24:18.073
Jual mahal.
00:24:20.158 – 00:24:21.702
Aku suka itu.
00:24:28.458 – 00:24:32.129
"Andy sangat pendiam awalnya."
00:24:32.17 – 00:24:34.381
"Kurasa, terlalu banyak yang dia pikirkan"
00:24:34.423 – 00:24:37.509
"mencoba beradaptasi dengan kehidupan di penjara."
00:24:38.01 – 00:24:43.724
"Sebulan kemudian, baru dia mau bicara sepatah dua patah kata kepada seseorang."
00:24:45.058 – 00:24:46.852
"Dan ternyata..."
00:24:46.894 – 00:24:48.937
"orang itu aku."
00:24:57.696 – 00:24:59.531
Aku Andy Dufresne.
00:25:00.657 – 00:25:02.492
Bankir yang membunuh istrinya.
00:25:04.703 – 00:25:06.079
Kenapa kau melakukannya?
00:25:06.455 – 00:25:08.707
Aku tidak membunuhnya.
00:25:09.208 – 00:25:11.168
Kamu akan cocok di sini.
00:25:11.21 – 00:25:13.921
Semua orang di sini merasa tidak bersalah. Kau tahu kan?
00:25:13.962 – 00:25:17.758
- Kenapa kau masuk penjara ini? - Aku tidak salah. Pengacaraku curang.
00:25:20.719 – 00:25:23.472
Menurut gosip, kau orang yang dingin.
00:25:23.513 – 00:25:27.309
Menurutmu, kau lebih baik dari yang lain. Apa benar?
00:25:27.351 – 00:25:28.894
Menurutmu?
00:25:28.936 – 00:25:31.813
Sejujurnya, aku belum yakin.
00:25:33.357 – 00:25:35.943
Aku tahu, kau orang yang bisa menyelundupkan barang.
00:25:37.194 – 00:25:40.53
Aku dikenal bisa menemukan barang-barang tertentu.
00:25:40.572 – 00:25:43.45
- Bisakah kau mencarikanku martil? - Apa?
00:25:43.951 – 00:25:45.494
Martil.
00:25:45.536 – 00:25:48.455
- Untuk apa dan kenapa? - Apa pedulimu?
00:25:49.54 – 00:25:52.376
Kalau sikat gigi, aku tidak akan bertanya. Tinggal sebut harga.
00:25:52.417 – 00:25:55.128
Karena sikat gigi bukan benda mematikan, kan?
00:25:56.463 – 00:25:57.965
Baiklah.
00:25:58.34 – 00:26:00.968
Panjang martil itu enam atau tujuh inci.
00:26:01.009 – 00:26:03.595
- Seperti beliung mini. - Beliung?
00:26:03.637 – 00:26:05.347
Untuk memecah batu.
00:26:07.516 – 00:26:10.769
- Batu kuarsa? - Batu kuarsa.
00:26:12.604 – 00:26:16.275
Dan batu mika, batu lempung
00:26:17.276 – 00:26:18.777
batu kapur.
00:26:18.819 – 00:26:20.028
Jadi?
00:26:20.904 – 00:26:23.073
Jadi, aku pengumpul batu.
00:26:23.115 – 00:26:26.493
Setidaknya, aku dulu begitu. Aku ingin memulai lagi.
00:26:26.535 – 00:26:29.329
Atau mungkin kau ingin melesakkannya ke tengkorak seseorang.
00:26:29.371 – 00:26:32.749
Tidak. Aku tak punya musuh di sini.
00:26:32.791 – 00:26:35.836
Tidak? Tunggu sebentar lagi.
00:26:36.753 – 00:26:38.422
Ada isu beredar.
00:26:39.131 – 00:26:41.717
Katanya Sisters suka padamu.
00:26:43.01 – 00:26:44.678
Khususnya Bogs.
00:26:45.804 – 00:26:49.391
Mereka pasti tidak peduli kalau kubilang aku bukan homoseksual.
00:26:49.433 – 00:26:51.059
Mereka juga bukan.
00:26:51.101 – 00:26:54.563
Kau harus jadi manusia dulu. Mereka bukan manusia.
00:26:59.026 – 00:27:03.113
Banteng homo itu akan memaksa. Cuma itu yang mereka mau dan pahami.
00:27:03.655 – 00:27:07.284
Jika aku jadi kau, aku akan memasang mata di belakang kepala.
00:27:07.326 – 00:27:10.454
- Terima kasih atas saranmu. - Itu gratis.
00:27:10.495 – 00:27:12.748
Kau tahu kekhawatiranku.
00:27:12.789 – 00:27:16.168
Jika ada masalah, aku tidak akan memakai martil itu.
00:27:16.21 – 00:27:20.631
Berarti, mungkin kau ingin melarikan diri. Menggali terowongan mungkin.
00:27:21.298 – 00:27:23.133
Apa yang kulewatkan? Apanya yang lucu?
00:27:23.175 – 00:27:26.053
Kau akan paham setelah melihat martil itu.
00:27:27.888 – 00:27:29.973
Biasanya, berapa harga barang seperti ini?
00:27:30.015 – 00:27:33.143
Tujuh dolar di toko batu dan permata.
00:27:33.185 – 00:27:35.812
Biasanya harga kunaikkan 20 persen.
00:27:35.854 – 00:27:37.522
Tapi ini barang istimewa.
00:27:38.398 – 00:27:43.07
Risiko naik, harga naik. Mari kita bulatkan 10 dolar.
00:27:43.111 – 00:27:44.655
Baiklah, sepuluh.
00:27:46.198 – 00:27:48.45
Buang-buang uang saja menurutku.
00:27:48.492 – 00:27:49.952
Kenapa?
00:27:51.203 – 00:27:54.414
Penjaga di sini suka melakukan inspeksi mendadak.
00:27:55.791 – 00:27:58.085
Jika mereka menemukannya, akan disita.
00:27:58.126 – 00:28:00.337
Jika mereka menangkapmu, jangan sebut namaku.
00:28:00.379 – 00:28:03.09
Sebut namaku, maka kita tak akan pernah berbisnis lagi.
00:28:03.131 – 00:28:06.301
Tidak untuk tali sepatu, bahkan permen karet sekalipun. Mengerti?
00:28:07.219 – 00:28:08.595
Mengerti.
00:28:09.721 – 00:28:11.974
Terima kasih, Tn...
00:28:12.015 – 00:28:13.225
Red.
00:28:13.642 – 00:28:15.269
- Namaku Red. - Red.
00:28:16.687 – 00:28:18.397
Mengapa mereka memanggilmu Red?
00:28:21.942 – 00:28:23.819
Mungkin karena aku orang Irlandia.
00:28:32.077 – 00:28:35.08
"Aku paham kenapa tahanan lain menganggapnya sombong."
00:28:35.998 – 00:28:38.584
"Perilakunya begitu tenang"
00:28:38.625 – 00:28:43.046
"caranya berjalan dan berbicara tidaklah biasa di tempat ini."
00:28:43.088 – 00:28:44.715
"Dia berjalan santai"
00:28:44.756 – 00:28:49.177
"seperti orang yang berjalan di taman, cuek, tanpa khawatir."
00:28:49.219 – 00:28:54.391
"Seakan dia memakai jubah tak terlihat yang melindunginya dari tempat ini."
00:28:55.809 – 00:28:58.186
"Bisa dikatakan..."
00:28:58.228 – 00:29:00.689
"aku menyukainya sejak awal bertemu."
00:29:01.94 – 00:29:05.652
Ayo! Tidak seperti kalian, jadwalku padat.
00:29:09.156 – 00:29:11.742
Cepat! Ayo, cepat!
00:29:14.244 – 00:29:17.331
Bagaimana kabarmu? Bagaimana perlakuan istrimu?
00:29:29.134 – 00:29:30.886
Ayo cepat.
00:29:34.306 – 00:29:35.641
Red.
00:29:55.369 – 00:29:57.079
"Andy benar."
00:29:57.12 – 00:29:59.581
"Akhirnya aku tahu apa yang lucu."
00:29:59.623 – 00:30:02.042
"Perlu waktu 600 tahun"
00:30:02.084 – 00:30:04.753
"untuk menggali terowongan dengan alat ini."
00:30:08.382 – 00:30:10.926
- Buku? - Tidak hari ini.
00:30:16.932 – 00:30:18.892
- Buku? - Tidak.
00:30:20.811 – 00:30:22.145
Hei Brooksie.
00:30:25.357 – 00:30:27.609
Kiriman untuk Dufresne.
00:30:34.575 – 00:30:35.826
Buku?
00:30:38.37 – 00:30:39.788
Buku?
00:30:43.041 – 00:30:46.795
Dufresne, ini bukumu.
00:30:51.8 – 00:30:53.093
Terima kasih.
00:30:58.056 – 00:31:02.603
Dufresne, Hexite-nya hampir habis. Ambillah di belakang.
00:31:40.182 – 00:31:41.767
Ini akan membuatmu buta.
00:31:42.267 – 00:31:44.853
Sayang...
00:31:57.366 – 00:31:59.201
Bagus. Kamu melawan!
00:31:59.243 – 00:32:00.619
Itu lebih baik.
00:32:09.127 – 00:32:12.13
:Seandainya bisa kuceritakan bahwa Andy bertarung dengan baik"
00:32:12.172 – 00:32:14.8
"dan Sisters melepasnya."
00:32:14.841 – 00:32:16.885
"Seandainya saja begitu ceritanya"
00:32:16.927 – 00:32:20.472
"tetapi penjara bukanlah kisah dongeng."
00:32:21.014 – 00:32:23.183
"Dia tak pernah mengatakan siapa pelakunya."
00:32:23.225 – 00:32:24.935
"Tetapi kami semua tahu."
00:32:29.648 – 00:32:32.568
"Hal itu berlanjut selama beberapa waktu."
00:32:32.609 – 00:32:37.239
"Kehidupan penjara berisi rutinitas dan lebih banyak rutinitas."
00:32:39.825 – 00:32:43.495
"Sering kali, Andy muncul dengan luka memar baru."
00:32:44.83 – 00:32:46.999
"Sisters terus mengincarnya."
00:32:47.04 – 00:32:49.126
"Kadang dia bisa melawan mereka."
00:32:49.167 – 00:32:50.586
"Kadang tidak."
00:32:51.837 – 00:32:54.089
"Dan itulah nasib Andy."
00:32:54.506 – 00:32:56.174
"Itulah rutinitasnya."
00:32:57.217 – 00:33:00.554
"Aku yakin, dua tahun pertama itulah yang terburuk baginya."
00:33:01.096 – 00:33:04.808
"Aku juga yakin jika terus berlanjut seperti itu"
00:33:04.85 – 00:33:07.227
"tempat ini akan menghancurkannya."
00:33:08.02 – 00:33:12.941
"Namun, pada musim semi tahun 1949 pihak berwenang memutuskan:"
00:33:12.983 – 00:33:16.737
Atap pabrik plat nomor perlu dilapisi ulang.
00:33:16.778 – 00:33:20.115
Dibutuhkan 12 sukarelawan untuk bekerja seminggu.
00:33:20.574 – 00:33:22.242
Seperti telah diketahui
00:33:22.284 – 00:33:26.538
pekerjaan khusus akan mendapat hak istimewa.
00:33:26.58 – 00:33:29.291
Itu pekerjaan di luar penjara
00:33:29.333 – 00:33:33.754
dan Mei adalah bulan paling bagus untuk bekerja di luar.
00:33:33.795 – 00:33:35.422
Antre di sana.
00:33:35.464 – 00:33:38.759
Lebih dari 100 tahanan mendaftar jadi sukarelawan.
00:33:42.804 – 00:33:45.766
Wallace E. Unger.
00:33:46.35 – 00:33:48.852
Ellis Redding.
00:33:48.894 – 00:33:50.896
"Sudah bisa kalian duga, kan?"
00:33:50.938 – 00:33:54.316
"Aku dan beberapa temanku lulus."
00:33:54.358 – 00:33:56.86
Andrew Dufresne.
00:33:56.902 – 00:34:00.197
Per orang hanya perlu menyuap satu pak rokok.
00:34:00.239 – 00:34:02.824
Tentu saja, aku mendapat untung 20 persen seperti biasa.
00:34:02.866 – 00:34:06.662
Jadi, ada pengacara terkenal meneleponku dari Texas.
00:34:06.703 – 00:34:08.455
Kujawab, "Ya?"
00:34:08.497 – 00:34:12.209
Katanya, "Maaf, saya beri tahukan: saudara Anda baru saja meninggal."
00:34:12.251 – 00:34:16.38
- Aku turut berduka. - Aku tidak. Dia itu bajingan.
00:34:16.421 – 00:34:18.715
Minggat bertahun-tahun lalu. Kukira sudah mati.
00:34:18.757 – 00:34:21.093
Jadi, pengacara itu berkata:
00:34:21.134 – 00:34:26.014
"Saat meninggal, dia kaya." Punya sumur minyak dll. Hampir sejuta dolar.
00:34:26.056 – 00:34:28.225
Satu juta dolar?
00:34:28.267 – 00:34:33.313
- Betapa beruntungnya bajingan itu. - Kamu dapat bagian?
00:34:33.355 – 00:34:36.275
35.000. Itu yang dia berikan untukku.
00:34:36.316 – 00:34:38.193
- Dolar? - Ya.
00:34:38.235 – 00:34:41.572
Hebat sekali! Seperti menang lotre saja.
00:34:41.613 – 00:34:42.823
Benarkah?
00:34:42.864 – 00:34:45.993
Omong kosong, kau pikir apa yang akan dilakukan pemerintah?
00:34:46.034 – 00:34:49.204
Mereka akan menggerogotiku.
00:34:49.246 – 00:34:51.248
Byron yang malang.
00:34:51.29 – 00:34:54.751
Keberuntungan yang menyebalkan, hah? Sangat disayangkan.
00:34:54.793 – 00:34:56.879
Kadang orang bereaksi sangat buruk.
00:34:57.254 – 00:34:58.922
Andy, apa kau gila?
00:34:58.964 – 00:35:00.883
Awasi saja kain pelmu!
00:35:00.924 – 00:35:04.011
Kamu memang harus bayar pajak, tapi sisanya--
00:35:04.052 – 00:35:07.097
Iya, mungkin cukup untuk beli mobil baru, lalu apa?
00:35:07.139 – 00:35:09.558
Aku harus membayar pajak mobil. Perbaikan
00:35:09.6 – 00:35:13.353
perawatan, anak-anak merengek minta jalan-jalan terus.
00:35:13.395 – 00:35:17.357
Lalu, jika salah menghitung pajaknya, aku harus bayar dengan uangku sendiri.
00:35:17.399 – 00:35:19.943
Begitulah! Dasar Paman Sam!
00:35:19.985 – 00:35:24.907
Dia masukkan tangannya ke kemejamu lalu meremas putingmu sampai biru.
00:35:26.325 – 00:35:28.744
- Dia mau bunuh diri. - Teruskan melapisi.
00:35:28.785 – 00:35:31.413
Saudara apa. Brengsek!
00:35:36.376 – 00:35:37.836
Tn. Hadley
00:35:38.712 – 00:35:40.13
apa Anda mempercayai istri Anda?
00:35:41.548 – 00:35:43.05
Oh, lucu sekali.
00:35:43.675 – 00:35:46.261
Kamu akan lebih lucu jika tak punya gigi.
00:35:46.303 – 00:35:50.098
Maksud saya, menurut Anda dia tidak akan mengkhianati Anda?
00:35:50.849 – 00:35:54.186
Minggir, Mert. Bajingan ini akan mengalami kecelakaan.
00:35:54.228 – 00:35:55.52
Dia akan mendorongnya!
00:35:55.562 – 00:35:59.483
Jika Anda mempercayainya, Anda bisa menyimpan uang 35.000 itu.
00:35:59.775 – 00:36:03.153
- Apa katamu? - Tiga puluh lima ribu.
00:36:03.195 – 00:36:04.529
Semuanya.
00:36:04.571 – 00:36:07.908
- Setiap sennya. - Sebaiknya segera kau jelaskan.
00:36:07.95 – 00:36:10.285
Jika ingin menyimpannya, berikan pada istri Anda.
00:36:10.327 – 00:36:14.54
IRS mengizinkan memberi hadiah sekali kepada pasangan, maksimal $60.000.
00:36:14.581 – 00:36:16.833
- Omong kosong. Bebas pajak? - Bebas pajak.
00:36:16.875 – 00:36:19.294
IRS tak bisa menyentuh sesen pun.
00:36:19.336 – 00:36:22.172
Kamu si bankir pintar yang membunuh si istri.
00:36:22.214 – 00:36:25.634
Kenapa aku harus mempercayaimu? Supaya dipenjara juga sepertimu?
00:36:25.676 – 00:36:28.679
Ini sah. Tanya saja IRS. Mereka pasti juga berkata begitu.
00:36:28.72 – 00:36:32.224
Saya merasa bodoh memberi tahu ini. Saya yakin Anda akan cari tahu sendiri.
00:36:32.266 – 00:36:36.812
Kamu tak perlu mengajariku apa pun.
00:36:36.853 – 00:36:40.274
Tentu tidak. Tapi Anda butuh seseorang yang akan mengurusnya.
00:36:40.315 – 00:36:42.15
Pengacara. Anda butuh biaya banyak.
00:36:42.192 – 00:36:44.987
Sekumpulan orang brengsek.
00:36:45.028 – 00:36:48.574
Saya kira, saya bisa menguruskannya. Dengan begitu, Anda bisa hemat.
00:36:48.615 – 00:36:50.701
Anda ambil formulirnya, saya akan menyiapkannya
00:36:50.742 – 00:36:52.452
hampir tanpa biaya.
00:36:53.704 – 00:36:58.125
Saya hanya minta tiga bir untuk masing-masing rekan kerja saya.
00:36:58.166 – 00:37:00.502
"Rekan kerja." Keren sekali!
00:37:00.544 – 00:37:03.13
Bekerja di luar membuat kami merasa lebih manusiawi
00:37:03.171 – 00:37:07.134
jika kami bisa mendapat sebotol bir. Itu cuma pendapat saya
00:37:07.384 – 00:37:08.427
Pak.
00:37:12.18 – 00:37:14.224
Apa yang kalian lihat, pemalas? Kembali bekerja!
00:37:14.266 – 00:37:15.601
Ayo! Kerja!
00:37:25.36 – 00:37:27.404
"Dan begitulah ceritanya"
00:37:27.446 – 00:37:30.324
"mulai hari kedua hingga terakhir kami bekerja"
00:37:30.365 – 00:37:34.995
"kru narapidana yang melapisi atap pabrik di musim semi tahun '49"
00:37:35.037 – 00:37:38.415
"berakhir dengan duduk bersama tiap pukul 10:00 pagi"
00:37:38.457 – 00:37:45.088
"meminum bir dingin, pemberian penjaga terkejam"
00:37:45.13 – 00:37:47.549
"yang pernah ada di Lapas Negara Bagian Shawshank."
00:37:47.591 – 00:37:50.51
Minumlah selagi dingin, nona-nona.
00:37:51.178 – 00:37:55.974
"Si bengis itu bahkan bisa terlihat murah hati."
00:37:56.975 – 00:38:01.647
"Kami duduk dan minum di bawah sinar mentari layaknya orang bebas."
00:38:01.688 – 00:38:05.317
"Kami seperti sedang melapisi atap rumah kami sendiri."
00:38:05.359 – 00:38:08.654
"Kami bagaikan penguasa dunia."
00:38:08.695 – 00:38:10.572
"Sedangkan Andy"
00:38:10.614 – 00:38:13.283
"dia menghabiskan waktu istirahat itu berjongkok di bawah tempat teduh"
00:38:13.325 – 00:38:16.036
"bibirnya menyunggingkan senyum aneh"
00:38:16.078 – 00:38:18.33
"melihat kami meminum birnya."
00:38:26.63 – 00:38:28.048
Mau yang dingin?
00:38:28.507 – 00:38:31.301
Tidak, terima kasih. Aku sudah berhenti minum.
00:38:35.43 – 00:38:39.101
"Kau mungkin berpendapat bahwa dia melakukannya untuk menjilat penjaga."
00:38:39.142 – 00:38:43.355
"Atau mungkin untuk mendapat teman sesama narapidana."
00:38:43.689 – 00:38:44.898
"Menurutku?"
00:38:44.94 – 00:38:48.151
"Menurutku dia melakukannya agar merasa hidup normal lagi"
00:38:48.193 – 00:38:50.571
"meski hanya sebentar."
00:38:53.115 – 00:38:54.241
Aku jadi raja.
00:38:56.034 – 00:38:58.871
- Catur. Permainan raja-raja. - Apa?
00:38:58.912 – 00:39:00.747
Beradab. Butuh strategi.
00:39:01.206 – 00:39:04.543
Dan benar-benar misteri. Aku membencinya.
00:39:04.585 – 00:39:06.461
Kuajari kau satu saat nanti.
00:39:08.088 – 00:39:09.131
Pasti.
00:39:09.506 – 00:39:11.341
Kita bisa membeli papan catur bersama.
00:39:11.383 – 00:39:14.553
Kau bicara pada orang yang tepat. Aku bisa mendapatkannya, kan?
00:39:14.595 – 00:39:18.724
Kita bisa berbisnis papan catur, dan aku akan mengukir biji caturnya.
00:39:18.765 – 00:39:22.686
Satu sisi memakai alabaster, sisi lainnya dari batu sabun. Bagaimana?
00:39:22.728 – 00:39:24.229
Itu butuh waktu bertahun-tahun.
00:39:24.271 – 00:39:26.982
Aku punya banyak waktu. Yang tak kupunya adalah batu.
00:39:27.024 – 00:39:29.192
Di halaman penjara sangat jarang.
00:39:29.234 – 00:39:31.32
Kebanyakan hanya kerikil.
00:39:35.49 – 00:39:38.41
Kita ini akan jadi semacam teman ya?
00:39:39.036 – 00:39:40.662
Ya, sepertinya begitu.
00:39:41.288 – 00:39:42.956
Bolehkah aku bertanya?
00:39:44.541 – 00:39:45.959
Mengapa kau membunuhnya?
00:39:46.96 – 00:39:48.629
Aku tidak bersalah, Red.
00:39:48.67 – 00:39:50.923
Sama seperti semua orang di sini.
00:39:55.052 – 00:39:56.678
Kenapa kau dipenjara?
00:39:59.306 – 00:40:01.642
Membunuh. Sama sepertimu.
00:40:01.683 – 00:40:03.018
Tidak bersalah?
00:40:05.562 – 00:40:08.106
Satu-satunya orang yang bersalah di Shawshank.
00:40:30.629 – 00:40:32.631
PETER
00:40:34.216 – 00:40:36.26
BENNY
00:41:07.207 – 00:41:08.834
"Di mana kenarinya?"
00:41:08.876 – 00:41:10.21
"Bagaimana kau bisa tahu?"
00:41:10.252 – 00:41:12.921
- "Tahu apa?" - "Jadi kau tidak tahu."
00:41:12.963 – 00:41:14.131
"Kemari."
00:41:16.633 – 00:41:18.802
"Di sini kenarinya."
00:41:21.471 – 00:41:24.933
"Cukup mengejutkan mendengar ada wanita menyanyi di rumahku, kan?"
00:41:28.228 – 00:41:29.688
"Cukup..."
00:41:30.522 – 00:41:32.274
"mengejutkan."
00:41:34.735 – 00:41:36.194
Red...
00:41:36.236 – 00:41:38.447
Tunggu, tunggu.
00:41:38.488 – 00:41:40.365
Dia mau muncul.
00:41:40.407 – 00:41:42.993
Aku suka bagian ini saat dia mengibaskan rambutnya.
00:41:43.035 – 00:41:46.121
Aku tahu. Aku sudah nonton tiga kali bulan ini.
00:41:46.163 – 00:41:48.832
Gilda, apa kau sudah berpakaian pantas?
00:41:49.249 – 00:41:50.459
Aku?
00:41:52.92 – 00:41:54.755
Ya Tuhan, aku suka sekali.
00:42:00.052 – 00:42:03.055
Aku tahu kau orang yang bisa mendapatkan barang-barang.
00:42:03.972 – 00:42:07.851
Aku dikenal bisa menemukan barang-barang tertentu. Kau mau apa?
00:42:07.893 – 00:42:10.187
- Rita Hayworth. - Apa?
00:42:10.562 – 00:42:12.022
Bisa kau dapatkan?
00:42:13.273 – 00:42:16.818
Jadi, ini Johnny Farrel. Aku mendengar banyak hal tentangmu.
00:42:17.903 – 00:42:20.113
- Perlu beberapa minggu. - Minggu?
00:42:20.155 – 00:42:25.118
Aku tidak sedang menyimpannya di saku celanaku sekarang, maaf.
00:42:25.452 – 00:42:26.954
Tapi aku akan mendapatkannya.
00:42:26.995 – 00:42:28.413
Tenang.
00:42:30.207 – 00:42:31.583
Terima kasih.
00:42:52.062 – 00:42:53.855
- Keluar! - Aku harus mengganti rol filmnya!
00:42:53.897 – 00:42:56.149
Kubilang, pergi!
00:43:02.155 – 00:43:03.574
Kau tidak mau berteriak?
00:43:04.992 – 00:43:06.91
Ayo segera kita selesaikan saja.
00:43:11.832 – 00:43:13.625
Dia mematahkan hidungku!
00:43:23.135 – 00:43:24.428
Sekarang...
00:43:24.887 – 00:43:27.347
aku akan membuka celanaku
00:43:27.389 – 00:43:30.35
dan kau akan menelan apa yang kuperintahkan untuk kau telan.
00:43:31.268 – 00:43:34.104
Lalu giliran Rooster. Kau patahkan hidungnya.
00:43:34.146 – 00:43:36.231
Dia harus mendapatkan imbalannya.
00:43:36.273 – 00:43:38.358
Apa yang kau masukkan ke mulutku, akan hilang.
00:43:38.4 – 00:43:40.986
Tidak, kau tidak paham.
00:43:41.445 – 00:43:44.573
Coba saja, dan akan kumasukkan besi delapan inci ini ke telingamu.
00:43:44.615 – 00:43:48.202
Baiklah, tapi kau harus tahu bahwa cedera otak parah yang mendadak...
00:43:48.243 – 00:43:51.58
...menyebabkan korban menggigit dengan keras.
00:43:51.622 – 00:43:54.708
Bahkan, kudengar, refleks menggigit itu begitu kuat...
00:43:54.75 – 00:43:57.377
...sampai-sampai rahangnya harus dibuka paksa...
00:43:57.419 – 00:43:58.795
...dengan linggis.
00:44:01.84 – 00:44:03.467
Dari mana kau tahu itu?
00:44:03.508 – 00:44:04.927
Aku membacanya.
00:44:06.261 – 00:44:09.014
Kau tahu cara membaca, brengsek?
00:44:10.682 – 00:44:12.017
Sayang.
00:44:13.727 – 00:44:15.479
Seharusnya tidak kau lakukan!
00:44:18.148 – 00:44:21.193
"Bogs tidak memasukkan apa pun ke mulut Andy."
00:44:21.235 – 00:44:23.362
"Begitu pula teman-temannya."
00:44:23.779 – 00:44:27.616
"Tapi mereka memukulinya sampai hampir mati."
00:44:28.283 – 00:44:30.786
"Andy tinggal sebulan di klinik."
00:44:31.578 – 00:44:34.122
"Bogs tinggal seminggu dalam isolasi."
00:44:38.21 – 00:44:39.753
Waktunya habis, Bogs.
00:44:43.549 – 00:44:45.217
Ini duniamu, bos.
00:44:48.47 – 00:44:51.265
Kembali ke sel masing-masing untuk penghitungan malam.
00:44:51.306 – 00:44:54.142
Semua tahanan melapor untuk dikunci di sel.
00:45:09.032 – 00:45:10.033
Apa?
00:45:22.671 – 00:45:25.215
- Mau ke mana dia? - Tarik kakinya.
00:45:27.009 – 00:45:32.973
Tidak! Tidak! Tolong aku!
00:45:35.934 – 00:45:38.562
"Dua hal tak pernah terjadi lagi sejak itu."
00:45:38.812 – 00:45:41.899
"Sisters tak pernah menyentuh Andy lagi."
00:45:42.733 – 00:45:45.277
"Dan Bogs tak pernah berjalan lagi."
00:45:46.445 – 00:45:49.907
"Dia ditransfer ke rumah sakit berpengamanan minim di pedesaan."
00:45:50.157 – 00:45:52.409
"Dari yang kutahu, dia menghabiskan sisa hidupnya..."
00:45:52.451 – 00:45:54.912
"...dengan makan dari sedotan."
00:45:55.913 – 00:46:00.042
Andy layak mendapat "sambutan" menyenangkan saat keluar dari klinik.
00:46:01.835 – 00:46:03.545
Kami setuju.
00:46:03.587 – 00:46:06.173
Kurasa kita berhutang padanya untuk bir yang dulu.
00:46:06.924 – 00:46:09.176
Dia suka main catur.
00:46:09.635 – 00:46:11.595
Ayo kita carikan batu untuknya.
00:46:44.169 – 00:46:45.42
Teman-teman!
00:46:46.171 – 00:46:47.422
Aku dapat satu.
00:46:47.464 – 00:46:48.966
Aku dapat satu. Lihat!
00:46:50.801 – 00:46:55.222
Heywood, itu bukan batu sabun! Juga bukan alabaster.
00:46:55.264 – 00:46:57.099
Memangnya kau ahli geologi?
00:46:57.14 – 00:46:59.142
Dia benar. Itu bukan batu sabun.
00:46:59.184 – 00:47:02.104
- Kalau begitu ini apa? - Itu tahi kuda.
00:47:03.063 – 00:47:05.691
-Tahi kerbau (Bullshit)! -Bukan, tahi kuda.
00:47:05.732 – 00:47:07.15
Sudah membatu.
00:47:12.656 – 00:47:14.658
Oh, Tuhan.
00:47:16.159 – 00:47:17.369
Brengsek!
00:47:17.661 – 00:47:21.999
"Meski ada beberapa masalah, mereka melaluinya dengan baik."
00:47:22.04 – 00:47:24.167
"Dan di akhir minggu saat Andy dijadwalkan kembali..."
00:47:24.209 – 00:47:27.963
"...kami menyimpan cukup banyak batu untuk membuatnya sibuk dan kegirangan."
00:47:28.797 – 00:47:31.3
"Ada kiriman besar juga minggu itu."
00:47:31.592 – 00:47:32.801
"Rokok..."
00:47:32.843 – 00:47:34.094
"...permen karet..."
00:47:34.136 – 00:47:35.721
"...whiski ringan..."
00:47:35.762 – 00:47:39.308
"...kartu dengan gambar wanita telanjang. Apa saja."
00:47:39.349 – 00:47:42.144
"Dan, pastinya, yang paling penting..."
00:47:44.021 – 00:47:46.064
"Rita Hayworth."
00:48:09.421 – 00:48:12.174
GRATIS. SELAMAT DATANG
00:48:20.307 – 00:48:23.018
- Ok, bersiap! - Buka semua sel.
00:48:23.227 – 00:48:25.604
Siap-siap. Mereka memeriksa sel.
00:48:25.646 – 00:48:28.398
Siap-siap. Mereka memeriksa sel!
00:48:29.942 – 00:48:31.485
119.
00:48:33.32 – 00:48:34.947
123.
00:48:36.114 – 00:48:38.742
INJIL
00:48:45.415 – 00:48:46.667
Berdiri.
00:48:48.877 – 00:48:50.379
Menghadap dinding.
00:49:24.538 – 00:49:26.456
Berputar dan menghadap kepala penjara.
00:49:33.005 – 00:49:35.132
Aku senang melihatmu membaca ini.
00:49:36.466 – 00:49:38.385
Punya ayat favorit?
00:49:39.261 – 00:49:41.722
"Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu...
00:49:41.763 – 00:49:44.016
...bilamanakah tuan rumah itu pulang."
00:49:45.183 – 00:49:47.394
Markus 13:35.
00:49:48.103 – 00:49:49.938
Aku selalu suka ayat itu.
00:49:50.856 – 00:49:52.566
Tapi aku lebih suka...
00:49:53.025 – 00:49:54.86
"Akulah terang dunia.
00:49:54.902 – 00:49:58.822
Barangsiapa yang mengikuti Aku, dia tak akan berjalan dalam kegelapan."
00:49:58.864 – 00:50:01.7
Yohanes, bab 8, ayat 12.
00:50:01.742 – 00:50:03.952
Aku dengar kau mahir berhitung.
00:50:03.994 – 00:50:04.995
Bagus sekali.
00:50:06.163 – 00:50:08.165
Pria harus punya keahlian.
00:50:10.709 – 00:50:12.085
Apa ini?
00:50:12.836 – 00:50:16.965
Itu disebut ampelas. Untuk membentuk dan menghaluskan batu.
00:50:17.382 – 00:50:19.301
Itu hobiku.
00:50:30.145 – 00:50:31.855
Cukup aman.
00:50:31.897 – 00:50:34.942
Ini barang-barang ilegal, tapi semua bisa diatur.
00:50:39.279 – 00:50:41.281
Yang ini tidak bisa kuizinkan.
00:50:42.908 – 00:50:44.368
Tapi menurutku...
00:50:46.453 – 00:50:48.455
...bisa dibuat pengecualian.
00:50:58.799 – 00:51:00.133
Kunci sel!
00:51:03.095 – 00:51:04.68
Aku hampir lupa.
00:51:05.097 – 00:51:07.266
Aku tidak mau memisahkanmu dari ini.
00:51:08.016 – 00:51:10.143
Penyelamatan ada dalam diri.
00:51:10.185 – 00:51:11.228
Ya, Pak.
00:51:19.778 – 00:51:22.322
"Pemeriksaan sel hanyalah alasan."
00:51:22.781 – 00:51:24.241
"Sebenarnya..."
00:51:24.283 – 00:51:26.702
"...Norton ingin menilai Andy."
00:51:33.667 – 00:51:36.92
Penghakiman-Nya Akan Tiba dan Pasti Segera Datang...
00:51:40.34 – 00:51:42.676
Istriku membuatnya di grup gereja.
00:51:45.345 – 00:51:46.638
Sangat bagus, Pak.
00:51:48.223 – 00:51:50.142
Kau suka bekerja di binatu?
00:51:51.351 – 00:51:53.27
Tidak, Pak. Tidak terlalu.
00:51:53.312 – 00:51:56.023
Mungkin kami bisa mencarikan pekerjaan yang lebih...
00:51:56.064 – 00:51:58.525
...cocok dengan tingkat pendidikanmu.
00:52:06.7 – 00:52:08.16
Hei, Jake. Di mana Brook?
00:52:08.911 – 00:52:12.748
Andy. Aku mendengar suaramu.
00:52:13.415 – 00:52:15.25
Aku ditugaskan bekerja untukmu.
00:52:15.292 – 00:52:18.086
Aku tahu, mereka memberitahuku.
00:52:18.128 – 00:52:20.589
Mengejutkan ya?
00:52:20.631 – 00:52:23.05
Baiklah, akan kuajak kau berkeliling.
00:52:23.091 – 00:52:24.301
Ayo.
00:52:25.761 – 00:52:27.554
Nah, ini dia.
00:52:27.596 – 00:52:29.681
Perpustakaan Penjara Shawshank.
00:52:30.307 – 00:52:32.309
National Geographics...
00:52:33.268 – 00:52:36.021
...kumpulan buku Reader's Digest...
00:52:36.063 – 00:52:37.856
...dan Louis L'Amour.
00:52:38.398 – 00:52:40.234
Majalah Look.
00:52:40.567 – 00:52:43.195
Erle Stanley Gardners.
00:52:43.237 – 00:52:46.782
Setiap malam kuisi kereta dan berkeliling.
00:52:46.823 – 00:52:49.535
Kutuliskan nama-nama di clipboard ini.
00:52:49.993 – 00:52:52.871
Gampang sekali.
00:52:52.913 – 00:52:56.375
- Ada pertanyaan? - Berapa lama kau jadi pustakawan?
00:52:57.584 – 00:53:02.047
Aku masuk tahun '05, dan dijadikan pustakawan pada 1912.
00:53:02.965 – 00:53:05.175
Apa pernah mendapat asisten?
00:53:05.217 – 00:53:07.803
Tidak. Tidak pernah.
00:53:08.595 – 00:53:09.805
Kenapa aku? Kenapa sekarang?
00:53:10.222 – 00:53:11.598
Aku tak tahu.
00:53:11.64 – 00:53:14.768
Tapi pasti menyenangkan jika punya teman di sini.
00:53:15.185 – 00:53:16.603
Dufresne!
00:53:26.029 – 00:53:28.323
Itu dia. Itu orangnya.
00:53:35.956 – 00:53:37.416
Aku Dekins.
00:53:37.457 – 00:53:39.167
Aku...
00:53:39.835 – 00:53:44.131
...ingin membuat semacam dana perwalian untuk pendidikan anakku.
00:53:47.593 – 00:53:49.052
Saya mengerti.
00:53:54.141 – 00:53:57.102
Bagaimana kalau kita duduk dulu dan membicarakannya.
00:54:00.022 – 00:54:03.358
Kamu punya kertas dan pensil?
00:54:14.703 – 00:54:15.996
Terima kasih.
00:54:16.663 – 00:54:17.706
Jadi....
00:54:19.458 – 00:54:21.21
Tn. Dekins....
00:54:22.044 – 00:54:24.254
Lalu Andy berkata, "Tn. Dekins...
00:54:24.296 – 00:54:27.549
...Anda ingin anak Anda masuk Harvard atau Yale?"
00:54:27.591 – 00:54:29.009
Tidak mungkin dia bilang begitu!
00:54:29.051 – 00:54:31.803
Demi Tuhan, iya!
00:54:31.845 – 00:54:33.513
Dekins mengerjap sebentar...
00:54:33.555 – 00:54:37.267
...lalu tertawa dan menjabat tangan Andy.
00:54:37.309 – 00:54:39.645
- Yang benar! - Menjabat tangannya.
00:54:39.686 – 00:54:42.856
Aku sendiri hampir pingsan!
00:54:42.898 – 00:54:47.236
Dia tinggal memakai jas dan dasi serta meja dengan hiasan...
00:54:47.277 – 00:54:50.03
...maka dia pantas dipanggil "Tn. Dufresne".
00:54:50.072 – 00:54:52.032
Jadi punya teman baru ya?
00:54:53.033 – 00:54:54.91
Tidak bisa dibilang "teman."
00:54:54.952 – 00:54:58.83
Aku napi pembunuh yang bisa memberi perencanaan finansial yang bagus.
00:54:58.872 – 00:55:01.458
Aku jadi peliharaan yang menguntungkan.
00:55:01.5 – 00:55:03.835
Tapi kau jadi bisa keluar dari binatu.
00:55:03.877 – 00:55:05.879
Mungkin, aku bahkan bisa berbuat lebih dari itu.
00:55:05.921 – 00:55:08.84
Bagaimana kalau perpustakaan diperluas. Membeli buku baru.
00:55:08.882 – 00:55:11.468
Kalau ingin meminta sesuatu, mintalah meja biliar.
00:55:12.386 – 00:55:16.265
- Benar. - Bagaimana caranya? Maksudku...
00:55:16.306 – 00:55:19.768
...belikan buku baru di sini, "Tn Dufresne, jika Anda berkenan."
00:55:19.81 – 00:55:22.646
Aku akan meminta dana pada kepala penjara.
00:55:22.688 – 00:55:26.9
Sudah pernah ada enam kepala penjara selama aku di sini, dan aku tahu...
00:55:26.942 – 00:55:29.695
...satu kebenaran universal yang pasti:
00:55:29.736 – 00:55:32.239
Tak ada satu pun dari para brengsek itu...
00:55:32.281 – 00:55:36.326
...yang tidak akan cemberut ketika kau meminta dana.
00:55:37.202 – 00:55:40.205
- Anggarannya memang sangat kecil. - Saya paham.
00:55:40.247 – 00:55:43.876
Mungkin, saya bisa mengirim surat kepada senat dan meminta dana.
00:55:43.917 – 00:55:48.213
Mereka hanya akan membelanjakan pajak untuk tiga hal di penjara:
00:55:48.255 – 00:55:50.549
Penambahan dinding, jeruji besi, dan penjaga.
00:55:50.591 – 00:55:53.677
Jika diizinkan, saya ingin mencoba. Satu surat seminggu.
00:55:53.719 – 00:55:56.763
- Mereka tak bisa tak acuh selamanya. - Tentu bisa.
00:55:56.805 – 00:55:59.641
Tapi tulislah jika itu membuatmu senang.
00:55:59.683 – 00:56:02.352
Aku bahkan akan mengirimkannya untukmu. Bagaimana?
00:56:04.021 – 00:56:06.899
"Jadi, Andy mulai menulis satu surat per minggu..."
00:56:06.94 – 00:56:08.567
"...persis apa yang dikatakannya."
00:56:12.779 – 00:56:15.449
"Dan, persis seperti yang dikatakan Norton..."
00:56:15.49 – 00:56:17.117
"...Andy tak mendapat balasan."
00:56:25.25 – 00:56:30.172
"Bulan April, Andy mengerjakan laporan pajak untuk separuh penjaga di Shawshank."
00:56:31.506 – 00:56:33.926
"Setahun kemudian, dia mengerjakannya untuk mereka semua..."
00:56:33.967 – 00:56:35.969
"...termasuk milik kepala penjara."
00:56:37.679 – 00:56:41.141
"Setahun berikutnya, mereka mengganti jadwal pertandingan antar lapas..."
00:56:41.183 – 00:56:43.769
"...agar berbarengan dengan musim laporan pajak."
00:56:45.354 – 00:56:49.733
"Tak lupa, penjaga dari tim lawan selalu membawa formulir pajak mereka."
00:56:49.775 – 00:56:51.401
Jadi, Lapas Moresby...
00:56:51.443 – 00:56:54.071
...memberi Anda senjata, tetapi Anda harus membayarnya.
00:56:54.112 – 00:56:55.781
Benar. Sarungnya juga.
00:56:55.822 – 00:56:58.408
Itu bisa mengurangi pajak. Anda tak perlu mencantumkannya.
00:56:58.45 – 00:57:01.703
"Ya, benar. Andy seperti pengusaha rumahan."
00:57:02.412 – 00:57:07.042
"Bahkan, begitu sibuknya di musim pajak, sehingga dia boleh dibantu staf."
00:57:07.084 – 00:57:09.67
Bisa ambilkan tumpukan formulir 1040?
00:57:09.711 – 00:57:14.633
"Membuatku bisa keluar dari bengkel kayu sebulan dalam setahun, dan aku senang."
00:57:15.968 – 00:57:19.096
"Dan Andy masih saja mengirimkan surat ke senat."
00:57:23.85 – 00:57:26.895
Red, Andy, ini masalah Brooks.
00:57:28.021 – 00:57:29.648
Awasi pintunya.
00:57:29.69 – 00:57:31.108
Ayolah, Brooks.
00:57:31.149 – 00:57:33.527
- Tenanglah. - Mundur!
00:57:33.569 – 00:57:36.28
- Mundur! - Apa yang terjadi?
00:57:36.321 – 00:57:38.782
Sedetik lalu dia baik-baik saja, lalu tiba-tiba mengeluarkan pisau.
00:57:38.824 – 00:57:41.076
Kita bisa membicarakan ini, kan?
00:57:41.118 – 00:57:45.038
Tidak ada yang perlu dibicarakan. Aku akan memotong lehernya.
00:57:45.08 – 00:57:46.999
Apa salahnya padamu?
00:57:47.04 – 00:57:48.834
Ini salah mereka!
00:57:49.334 – 00:57:51.044
Aku tidak punya pilihan.
00:57:51.086 – 00:57:53.463
Kau tidak akan melukai Heywood. Kita semua tahu.
00:57:53.505 – 00:57:55.883
- Benar kan, Heywood? - Tentu, aku tahu.
00:57:55.924 – 00:57:59.72
Dia temanmu, dan Brooks adalah orang yang bijak.
00:57:59.761 – 00:58:01.889
Benar kan, teman-teman?
00:58:01.93 – 00:58:04.6
Jadi letakkan pisaumu. Brooks, lihat aku.
00:58:04.641 – 00:58:06.977
Letakkan pisaumu.
00:58:08.896 – 00:58:11.023
Demi Tuhan, lihat lehernya.
00:58:11.732 – 00:58:14.067
Lihat lehernya. Dia berdarah.
00:58:14.985 – 00:58:16.486
Ini satu-satunya--
00:58:16.528 – 00:58:18.947
Ini satu-satunya cara agar mereka membiarkanku tinggal.
00:58:18.989 – 00:58:21.45
Ini gila. Kau tidak ingin melakukan ini.
00:58:21.491 – 00:58:23.66
Letakkan-- Letakkan pisaumu.
00:58:32.377 – 00:58:33.921
Tenanglah.
00:58:34.546 – 00:58:35.964
Kau akan baik-baik saja.
00:58:36.006 – 00:58:38.926
Dia? Bagaimana denganku?
00:58:38.967 – 00:58:41.386
Si tua gila itu hampir memotong leherku!
00:58:41.428 – 00:58:43.597
Tidak lebih parah dari luka cukur.
00:58:43.639 – 00:58:45.349
Kau membuat gara-gara apa dengannya?
00:58:45.39 – 00:58:48.769
Tidak ada. Aku ke sini hanya untuk mengucap selamat tinggal.
00:58:48.81 – 00:58:51.48
Kalian belum dengar? Pembebasan bersyaratnya dikabulkan.
00:58:53.69 – 00:58:56.568
Aku tidak paham dengan apa yang baru saja terjadi.
00:58:56.61 – 00:58:59.446
Orang tua itu jadi gila di penjara ini.
00:58:59.488 – 00:59:01.782
Cukup, Heywood.
00:59:01.823 – 00:59:04.952
- Kudengar kau kencing di celana. - Brengsek.
00:59:04.993 – 00:59:06.203
Hentikan.
00:59:07.162 – 00:59:08.58
Brooks tidak gila.
00:59:12.417 – 00:59:14.169
Dia hanya menjadi tergantung pada penjara.
00:59:15.546 – 00:59:17.631
"Tergantung pada penjara" apanya.
00:59:17.673 – 00:59:21.76
Brooks tinggal di sini selama 50 tahun, Heywood, 50 tahun!
00:59:21.802 – 00:59:23.637
Dia hanya tahu apa yang ada di sini.
00:59:23.679 – 00:59:26.181
Di sini, dia orang penting...
00:59:26.223 – 00:59:27.432
...pria berpendidikan.
00:59:28.225 – 00:59:30.143
Di luar sana, dia bukan siapa-siapa.
00:59:31.019 – 00:59:34.606
Hanya mantan napi tua yang tangannya terkena radang sendi.
00:59:34.648 – 00:59:37.901
Mungkin dia tidak bisa mendapat kartu perpustakaan jika mengajukan.
00:59:37.943 – 00:59:39.695
Kau tahu maksudku?
00:59:39.987 – 00:59:42.864
Aku yakin kau sedang membual.
00:59:44.157 – 00:59:46.368
Terserah apa yang kau yakini.
00:59:46.994 – 00:59:49.371
Tapi kuberi tahu kalian, penjara itu aneh.
00:59:50.998 – 00:59:52.624
Pertama kalian membencinya.
00:59:54.459 – 00:59:56.378
Lalu kalian jadi terbiasa dengannya.
00:59:58.297 – 01:00:00.299
Bila cukup banyak waktu berlalu...
01:00:00.966 – 01:00:02.968
...kalian jadi bergantung padanya.
01:00:03.969 – 01:00:06.179
Itu yang kumaksud "tergantung pada penjara."
01:00:06.388 – 01:00:07.723
Brengsek.
01:00:07.764 – 01:00:10.601
- Aku tak akan pernah menjadi begitu. - Oh ya?
01:00:11.518 – 01:00:14.187
Tunggu sampai kau di sini selama Brooks.
01:00:14.229 – 01:00:15.772
Benar sekali.
01:00:18.4 – 01:00:20.319
Mereka mengurung kalian di sini seumur hidup...
01:00:20.986 – 01:00:23.322
...dan memang seumur hidup kalianlah yang diambil.
01:00:25.032 – 01:00:27.034
Justru masa-masa yang terpenting.
01:00:34.625 – 01:00:37.586
Aku tak bisa memeliharamu lagi, Jake.
01:00:38.754 – 01:00:40.422
Pergilah sekarang.
01:00:41.632 – 01:00:43.133
Kau bebas.
01:00:44.426 – 01:00:45.969
Kau bebas.
01:01:05.03 – 01:01:06.698
Semoga beruntung, Brooksie.
01:01:09.034 – 01:01:11.078
Jaga dirimu, Brooks.
01:01:44.653 – 01:01:46.154
"Teman-teman..."
01:01:46.405 – 01:01:50.617
"Aku tak percaya betapa cepatnya segala sesuatu bergerak di luar."
01:01:51.91 – 01:01:54.58
Awas, Pak tua! Mau mati ya?
01:01:55.831 – 01:01:59.334
"Aku pernah melihat mobil waktu masih kecil..."
01:01:59.96 – 01:02:02.462
"...tapi sekarang mobil ada dimana-mana."
01:02:06.133 – 01:02:10.429
"Dunia bergerak dengan terburu-buru."
01:02:26.236 – 01:02:29.99
"Dewan pengamat pemasyarakatan menempatkanku di rumah yang lumayan..."
01:02:30.282 – 01:02:32.117
"...namanya "Brewer"..."
01:02:32.159 – 01:02:33.535
"...dan memberiku pekerjaan..."
01:02:33.577 – 01:02:36.496
"...mewadahi belanjaan di Food-Way."
01:02:37.998 – 01:02:40.751
"Pekerjaan itu berat dan aku mencoba bertahan..."
01:02:40.792 – 01:02:43.295
"...tapi tanganku sering sakit."
01:02:43.337 – 01:02:45.339
"Pastikan pegawaimu memberi kantong dobel."
01:02:45.38 – 01:02:48.258
"Terakhir kali, bagian bawahnya hampir jebol."
01:02:48.3 – 01:02:51.22
Pastikan kau memberi kantong dobel seperti yang dia minta. Paham?
01:02:51.261 – 01:02:52.679
Ya, Pak. Tentu.
01:02:52.721 – 01:02:56.433
"Sepertinya manajer toko tidak terlalu menyukaiku."
01:02:59.436 – 01:03:04.316
"Kadang, sepulang kerja, aku pergi ke taman, memberi makan burung."
01:03:04.358 – 01:03:06.026
"Aku terus berpikir..."
01:03:06.068 – 01:03:09.821
"...mungkin Jake akan datang mengucap halo."
01:03:09.863 – 01:03:11.865
"Tapi dia tak pernah muncul."
01:03:13.075 – 01:03:17.955
"Kuharap, dimanapun itu, dia baik-baik saja dan mendapat teman baru."
01:03:21.542 – 01:03:24.545
"Aku sulit tidur di malam hari."
01:03:24.586 – 01:03:27.965
"Aku sering mimpi buruk, seperti sedang jatuh."
01:03:28.006 – 01:03:30.592
"Aku bangun dengan ketakutan."
01:03:30.634 – 01:03:34.763
"Terkadang, perlu waktu lama bagiku untuk mengingat di mana aku berada."
01:03:36.265 – 01:03:41.478
"Mungkin aku akan beli senjata dan merampok Food-Way agar dipulangkan."
01:03:41.52 – 01:03:45.816
"Aku bisa menembak manajernya juga. Jadi semacam bonus."
01:03:47.526 – 01:03:51.655
"Sepertinya aku sudah terlalu tua untuk omong kosong seperti ini."
01:03:51.697 – 01:03:53.532
"Aku tidak suka di sini."
01:03:53.574 – 01:03:58.495
"Aku lelah karena terus merasa takut. Kuputuskan..."
01:03:58.537 – 01:04:00.539
"...untuk pergi."
01:04:11.133 – 01:04:13.802
"Aku yakin mereka tidak akan repot..."
01:04:13.844 – 01:04:17.431
"...tidak untuk penjahat tua sepertiku."
01:05:04.436 – 01:05:06.939
BROOKS PERNAH DI SINI
01:05:19.868 – 01:05:24.122
"Aku yakin mereka tidak akan repot, tidak untuk penjahat tua sepertiku.
01:05:25.123 – 01:05:29.044
N.B. Sampaikan pada Heywood, maaf aku menodongkan pisau di lehernya.
01:05:29.086 – 01:05:31.505
Jangan dimasukkan hati. Brooks."
01:05:41.932 – 01:05:43.934
Seharusnya dia meninggal di sini.
01:05:49.481 – 01:05:50.941
Apa yang telah kau lakukan?
01:05:50.983 – 01:05:53.735
Kuberi tahu kau, berantakan sekali.
01:05:59.324 – 01:06:03.078
- Apa ini? - Aku tak tahu. Semua dialamatkan padamu.
01:06:04.371 – 01:06:05.706
Ini.
01:06:14.172 – 01:06:15.716
"Yth. Tn. Dufresne:
01:06:16.842 – 01:06:18.927
Menanggapi permintaan berulang-ulang dari Anda...
01:06:18.969 – 01:06:23.265
...negara mengalokasikan dana terlampir untuk proyek perpustakaan Anda."
01:06:24.016 – 01:06:25.976
Ini $200.
01:06:26.018 – 01:06:30.147
"Selain itu, perpustakaan distrik telah berbaik hati...
01:06:30.188 – 01:06:32.941
...menyumbangkan buku bekas dan barang-barang lain.
01:06:32.983 – 01:06:37.279
Kami yakin kebutuhan Anda terpenuhi. Kami menganggap masalah selesai.
01:06:37.321 – 01:06:39.406
Tolong berhentilah mengirimkan surat lagi."
01:06:39.448 – 01:06:42.201
Singkirkan ini semua sebelum kepala penjara kembali.
01:06:42.242 – 01:06:43.493
Ya, Pak.
01:06:47.748 – 01:06:48.916
Selamat, Andy.
01:06:54.171 – 01:06:56.131
Hanya perlu waktu enam tahun.
01:06:57.716 – 01:07:00.469
Mulai sekarang, aku akan menulis dua surat per minggu.
01:07:00.51 – 01:07:03.805
Kamu memang gila. Singkirkan semua barang ini...
01:07:03.847 – 01:07:06.934
...seperti dia bilang. Aku mau makan dulu.
01:07:06.975 – 01:07:08.477
Saat aku kembali...
01:07:08.518 – 01:07:10.395
...semuanya sudah tidak ada, ok?
01:07:37.631 – 01:07:39.299
Jughead
01:07:58.694 – 01:08:00.487
Kau dengar itu?
01:09:09.264 – 01:09:12.017
Dufresne!
01:09:12.976 – 01:09:14.519
Andy, biarkan aku keluar!
01:09:21.401 – 01:09:26.49
"Sampai sekarang, aku tak tahu apa yang dinyanyikan dua wanita Italia itu."
01:09:26.531 – 01:09:28.992
"Sejujurnya, aku tak mau tahu."
01:09:29.034 – 01:09:31.578
"Ada hal-hal yang lebih baik tidak dikatakan."
01:09:35.123 – 01:09:37.918
"Menurutku, nyanyian itu tentang sesuatu yang begitu indah..."
01:09:37.96 – 01:09:40.254
"...hingga tak bisa diungkapkan dengan kata-kata..."
01:09:40.295 – 01:09:43.298
"...dan membuat hatimu nyeri karenanya."
01:09:44.967 – 01:09:47.678
"Kuberi tahu kau, suara itu terbang..."
01:09:47.719 – 01:09:52.182
"...tinggi & jauh melebihi mimpi terindah semua yang tinggal di tempat suram ini."
01:09:52.224 – 01:09:55.644
"Bagai burung cantik yang mengepakkan sayap di kurungan kami yang kelam..."
01:09:55.686 – 01:09:58.564
"...dan membuat dinding-dindingnya lenyap."
01:09:58.981 – 01:10:01.275
"Dan sejenak..."
01:10:01.316 – 01:10:04.403
"...setiap tahanan di Shawshank merasa bebas."
01:10:06.947 – 01:10:09.616
"Ini membuat kepala penjara sangat murka."
01:10:10.909 – 01:10:11.91
Buka pintunya.
01:10:14.83 – 01:10:16.582
Buka!
01:10:17.916 – 01:10:20.627
Dufresne, buka pintunya!
01:10:21.962 – 01:10:23.13
Matikan itu!
01:10:30.22 – 01:10:33.348
Kuperingatkan kau. Matikan!
01:10:50.365 – 01:10:51.909
Kau milikku sekarang.
01:10:59.333 – 01:11:02.836
Andy dihukum di isolasi selama dua minggu karena insiden kecil itu.
01:11:02.878 – 01:11:04.463
Berdiri.
01:11:05.631 – 01:11:08.008
- Hei, lihat siapa yang datang. - Maestro!
01:11:09.801 – 01:11:13.722
Kau tidak bisa memutar musik yang bagus? Seperti Hank Williams?
01:11:13.764 – 01:11:16.225
Mereka memecah pintu sebelum aku sempat menerima permintaan.
01:11:16.266 – 01:11:19.394
- Apa sepadan dengan hukuman 2 minggu? - Hukuman teringan yang kulalui.
01:11:19.436 – 01:11:24.358
- Tidak ada kata ringan dalam isolasi. - Seminggu diisolasi terasa setahun.
01:11:24.399 – 01:11:27.945
- Benar sekali. - Aku ditemani Tn. Mozart.
01:11:27.986 – 01:11:30.989
Jadi, mereka membiarkanmu membawa piringan itu dalam isolasi?
01:11:33.408 – 01:11:34.826
Tersimpan di sini.
01:11:35.661 – 01:11:36.87
Di sini.
01:11:37.996 – 01:11:40.207
Itulah indahnya musik. Mereka...
01:11:40.249 – 01:11:42.668
...tak bisa merenggutnya darimu.
01:11:46.129 – 01:11:48.507
Kalian tak pernah merasa seperti itu terhadap musik?
01:11:50.3 – 01:11:53.47
Aku memainkan harmonika waktu muda.
01:11:54.429 – 01:11:56.265
Tapi sudah tak berminat lagi.
01:11:56.306 – 01:11:58.267
Tak masuk akal dimainkan di sini.
01:11:58.308 – 01:12:00.269
Justru di sinilah yang paling masuk akal.
01:12:00.936 – 01:12:02.98
Kau membutuhkannya agar tak lupa.
01:12:03.522 – 01:12:04.898
Lupa?
01:12:05.107 – 01:12:08.277
Lupa bahwa ada...
01:12:08.318 – 01:12:09.903
...tempat-tempat...
01:12:10.362 – 01:12:14.199
...di dunia yang tidak terbuat dari batu.
01:12:15.2 – 01:12:16.702
Ada sesuatu...
01:12:17.035 – 01:12:18.412
...di dalam diri...
01:12:18.704 – 01:12:20.747
...yang tak bisa mereka renggut...
01:12:20.789 – 01:12:22.249
...yang tak bisa mereka jamah.
01:12:22.749 – 01:12:24.167
Milik kita.
01:12:25.711 – 01:12:27.296
Apa yang sedang kau bicarakan?
01:12:28.338 – 01:12:29.59
Harapan.
01:12:30.632 – 01:12:31.967
Harapan.
01:12:33.927 – 01:12:35.929
Kuberi tahu sesuatu, kawan.
01:12:36.722 – 01:12:39.057
Harapan itu berbahaya.
01:12:40.183 – 01:12:42.519
Harapan bisa membuat orang gila.
01:12:43.27 – 01:12:45.397
Harapan tak ada gunanya di penjara.
01:12:45.439 – 01:12:47.774
Sebaiknya kau terbiasa dengan itu.
01:12:50.277 – 01:12:51.778
Seperti Brooks?
01:13:17.179 – 01:13:18.18
Duduk.
01:13:23.518 – 01:13:26.813
Di sini tercantum bahwa Anda telah menjalani hukuman selama 30 tahun.
01:13:27.981 – 01:13:30.192
Anda merasa telah direhabilitasi?
01:13:30.234 – 01:13:31.485
O, ya, Pak.
01:13:32.778 – 01:13:34.112
Tak diragukan lagi.
01:13:35.239 – 01:13:37.658
Dengan jujur saya katakan bahwa saya telah berubah.
01:13:39.66 – 01:13:41.578
Tidak membahayakan masyarakat.
01:13:42.12 – 01:13:43.664
Saya berkata jujur.
01:13:46.208 – 01:13:48.335
Benar-benar terehabilitasi.
01:13:51.588 – 01:13:52.589
DITOLAK
01:13:58.262 – 01:13:59.596
Tiga puluh tahun.
01:14:01.64 – 01:14:03.559
Ya Tuhan, bila diucapkan begitu...
01:14:04.434 – 01:14:06.228
Aku jadi heran, cepatnya waktu berlalu.
01:14:08.647 – 01:14:10.857
Aku pun heran, cepatnya 10 tahun berlalu.
01:14:15.779 – 01:14:16.863
Ini.
01:14:17.239 – 01:14:20.033
Hadiah untuk penolakan pembebasan bersyarat.
01:14:21.243 – 01:14:22.953
Ayo bukalah.
01:14:24.037 – 01:14:25.956
Kudapatkan dari salah satu pesaingmu.
01:14:25.998 – 01:14:29.418
Kuharap kau tak keberatan. Aku ingin membuat kejutan.
01:14:39.469 – 01:14:40.929
Indah sekali.
01:14:42.639 – 01:14:43.849
Terima kasih.
01:14:46.435 – 01:14:47.895
Akan kau mainkan?
01:14:52.441 – 01:14:53.734
Tidak.
01:14:57.321 – 01:14:58.697
Tidak sekarang.
01:15:16.465 – 01:15:17.549
Masuk!
01:15:30.896 – 01:15:34.775
GADIS BARU UNTUK ULANG TAHUN KE-10-Red
01:15:53.71 – 01:15:54.962
Matikan lampu!
01:16:29.58 – 01:16:32.082
"Andy benar-benar menepati kata-katanya."
01:16:32.124 – 01:16:34.835
"Dia menulis dua surat per minggu."
01:16:36.92 – 01:16:41.133
"Tahun 1959, senat negara bagian akhirnya menyadari fakta bahwa..."
01:16:41.174 – 01:16:44.553
"...mereka tak bisa membungkamnya hanya dengan cek $200."
01:16:44.595 – 01:16:49.057
"Komite Anggaran menyetujui pembayaran tahunan sebesar $500..."
01:16:49.099 – 01:16:51.101
"...hanya untuk membungkamnya."
01:16:51.143 – 01:16:54.313
"Dan kau akan kagum seberapa jauh Andy bisa memanfaatkannya."
01:16:54.354 – 01:16:57.524
"Dia membuat perjanjian dengan klub buku, badan amal."
01:16:57.566 – 01:17:00.319
"Dia membeli buku sisa secara kiloan..."
01:17:00.861 – 01:17:02.362
Treasure Island.
01:17:02.905 – 01:17:04.239
Robert Louis--
01:17:04.448 – 01:17:05.657
Stevenson.
01:17:05.699 – 01:17:07.409
Fiksi. Petualangan.
01:17:09.62 – 01:17:10.746
Apa berikutnya?
01:17:10.787 – 01:17:13.916
Di sini ada Perbaikan Mobil...
01:17:14.666 – 01:17:15.876
...dan Memahat Sabun.
01:17:15.918 – 01:17:19.379
Keahlian dagang dan hobi. Masuk "Pendidikan," di belakangmu.
01:17:19.421 – 01:17:21.298
Count of Monte Crisco.
01:17:21.798 – 01:17:24.218
Itu "Cristo," dasar bodoh.
01:17:24.259 – 01:17:26.22
Oleh Alexandree...
01:17:26.637 – 01:17:28.263
...Dum-ass.
01:17:28.305 – 01:17:29.264
Dumb-ass (Bajingan).
01:17:31.6 – 01:17:32.643
Dumb-ass?
01:17:35.52 – 01:17:37.522
Dumas. Kau tahu apa isinya?
01:17:39.775 – 01:17:41.818
Kau akan suka. Itu tentang pembobolan penjara.
01:17:41.86 – 01:17:45.864
Kita harus memasukkannya di bagian "Pendidikan" juga, kan?
01:17:46.698 – 01:17:50.827
"Yang lain berusaha membantu kapan pun dan di mana pun kami bisa."
01:17:51.37 – 01:17:53.33
"Pada tahun Kennedy tertembak..."
01:17:53.372 – 01:17:58.126
"...Andy mengubah gudang yang berbau spiritus..."
01:17:58.168 – 01:18:01.338
"...menjadi perpustakaan penjara terbaik di New England..."
01:18:02.047 – 01:18:04.967
"...lengkap dengan koleksi musik terbaik dari Hank Williams."
01:18:12.349 – 01:18:14.393
"Tahun itu juga, Kepala Penjara Norton..."
01:18:14.434 – 01:18:17.437
"...memulai program "Inside Out" (Tahanan Bekerja)."
01:18:17.896 – 01:18:19.898
"Kau mungkin ingat pernah membacanya."
01:18:20.19 – 01:18:23.36
"Beritanya masuk koran dan foto kepala penjara ada di majalah Look."
01:18:23.402 – 01:18:24.903
Ini bukan usaha gratis...
01:18:24.945 – 01:18:28.407
...tetapi sebuah peningkatan progresif yang sebenarnya...
01:18:28.448 – 01:18:30.909
...di bidang perbaikan dan rehabilitasi.
01:18:31.285 – 01:18:33.912
Para tahanan, yang diawasi dengan baik...
01:18:33.954 – 01:18:36.582
...akan dipekerjakan di luar dinding penjara...
01:18:36.832 – 01:18:39.668
...melakukan segala macam layanan publik.
01:18:39.71 – 01:18:43.005
Mereka akan mempelajari nilai dari bekerja secara jujur...
01:18:43.046 – 01:18:46.8
...sekaligus memberikan layanan yang berharga kepada masyarakat...
01:18:46.842 – 01:18:51.763
...dan hanya akan memakai sejumlah kecil pajak dari masyarakat.
01:18:52.222 – 01:18:54.474
"Tentu saja dia tidak memberi tahu pers..."
01:18:54.516 – 01:18:58.395
"...bahwa "sejumlah kecil pajak" adalah istilah yang bebas."
01:18:58.437 – 01:19:01.565
"Ada 100 cara untuk menggelapkan uang."
01:19:01.607 – 01:19:04.568
"Tenaga kerja, material, apa saja."
01:19:04.61 – 01:19:07.654
"Dan, ya ampun, betapa banyaknya uang yang mengalir."
01:19:07.696 – 01:19:10.198
Dengan begini, kau akan membuatku bangkrut.
01:19:10.24 – 01:19:14.828
Dengan para budak ini, kau bisa mengalahkan semua kontraktor di kota.
01:19:15.37 – 01:19:18.373
Kami sedang melayani masyarakat.
01:19:18.415 – 01:19:22.211
Terdengar bagus di koran, tapi aku harus memberi makan keluargaku.
01:19:24.88 – 01:19:26.465
Kita berteman sejak lama.
01:19:27.716 – 01:19:32.638
Aku harus mendapat kontrak jalan raya ini. Jika tidak, aku bangkrut. Itu fakta.
01:19:33.555 – 01:19:35.432
Ini ada pai untukmu...
01:19:35.474 – 01:19:38.936
...istriku yang membuatkannya. Pikirkanlah ini.
01:19:47.194 – 01:19:50.113
Aku tidak akan mengkhawatirkan kontrak ini.
01:19:50.155 – 01:19:53.2
Sepertinya, anak-anak sudah mendapatkan kerja di tempat lain.
01:19:55.202 – 01:19:58.205
Sampaikan terima kasihku pada Maisie atas pai ini.
01:19:59.331 – 01:20:01.833
"Dan di balik semua perjanjian bawah tangan..."
01:20:01.875 – 01:20:04.711
"...di balik setiap dolar yang dihasilkan..."
01:20:04.753 – 01:20:07.798
"...Ada Andy, yang membukukannya."
01:20:08.173 – 01:20:09.591
Dua pembayaran.
01:20:09.633 – 01:20:13.804
Maine National dan New England First. Kiriman malam seperti biasa, Pak.
01:20:44.001 – 01:20:48.338
Bawa pakaianku ke binatu. Dua jas untuk dicuci kering dan satu tas pakaian.
01:20:48.797 – 01:20:52.467
Jika mereka terlalu banyak menganji kemejaku lagi, akan kupanggil.
01:20:52.509 – 01:20:53.802
Bagaimana penampilanku?
01:20:54.887 – 01:20:57.514
- Sangat bagus. - Ada acara amal di Portland.
01:20:57.556 – 01:20:59.099
Gubernur akan datang.
01:21:00.517 – 01:21:02.06
Kau mau makan sisa ini?
01:21:03.395 – 01:21:05.314
Wanita itu tidak bisa membuat pai.
01:21:06.565 – 01:21:07.9
Terima kasih, Pak.
01:21:10.736 – 01:21:14.489
Dari yang kudengar, dia dapat banyak pai.
01:21:14.531 – 01:21:19.161
Dia melakukan penggelapan yang tak terbayangkan. Suap demi suap.
01:21:19.203 – 01:21:21.705
Uang kotor mengalir melalui penjara ini.
01:21:21.747 – 01:21:25.667
Cepat atau lambat, dia harus menjelaskan asal semua uang itu.
01:21:25.709 – 01:21:27.586
Di sanalah peranku.
01:21:28.17 – 01:21:30.505
Aku mengendalikannya. Menyaringnya. Menyalurkannya.
01:21:30.547 – 01:21:33.467
Saham, sekuritas, obligasi bebas pajak.
01:21:33.8 – 01:21:37.512
Aku menyalurkannya ke dunia nyata, dan saat uang itu kembali...
01:21:37.554 – 01:21:40.515
- Bersih seperti perawan. - Lebih bersih.
01:21:41.099 – 01:21:44.728
Saat Norton pensiun, aku pasti sudah membuatnya jadi jutawan.
01:21:47.064 – 01:21:51.61
Jika mereka sampai tahu, dia akan ada di sini memakai seragam napi juga.
01:21:51.652 – 01:21:54.488
Kupikir kau mengakui keahlianku.
01:21:54.529 – 01:21:58.075
Kamu memang ahlinya, tapi semua dokumen itu pasti meninggalkan jejak.
01:21:58.116 – 01:21:59.785
Sekarang semua merasa curiga--
01:21:59.826 – 01:22:02.496
FBI, IRS, dll.
01:22:02.871 – 01:22:04.248
--kecurigaan itu akan mengarah kepada seseorang.
01:22:04.289 – 01:22:08.252
Pasti, tapi bukan kepadaku, dan pasti bukan ke kepala penjara.
01:22:12.631 – 01:22:13.799
Baiklah, lalu siapa?
01:22:13.84 – 01:22:15.425
Randall Stevens.
01:22:15.884 – 01:22:16.969
Siapa?
01:22:17.01 – 01:22:19.137
Si rekan rahasia "rahasia".
01:22:19.179 – 01:22:22.432
Dialah yang bersalah, si pemilik rekening bank.
01:22:22.474 – 01:22:24.726
Di sanalah proses penyaringan dimulai.
01:22:24.768 – 01:22:27.771
Jika mereka melakukan pelacakan, itu hanya akan mengarah kepadanya.
01:22:28.397 – 01:22:29.648
Tapi siapa dia?
01:22:29.69 – 01:22:33.777
Dia hantu, siluman. Saudara jauh Harvey si Kelinci.
01:22:34.903 – 01:22:36.154
Aku menciptakannya...
01:22:36.196 – 01:22:37.656
...dari awang-awang.
01:22:38.407 – 01:22:41.118
Dia tidak pernah ada, kecuali di atas kertas.
01:22:44.204 – 01:22:46.748
Kamu tidak bisa mengarang begitu saja.
01:22:46.79 – 01:22:50.419
Bisa saja, jika kamu tahu cara kerja sistemnya. Kelemahannya.
01:22:50.46 – 01:22:53.213
Begitu banyak hal yang bisa dilakukan hanya lewat surat.
01:22:53.547 – 01:22:56.3
Tn. Stevens punya akta lahir...
01:22:56.341 – 01:22:58.76
...SIM, Jaminan Sosial.
01:22:58.802 – 01:22:59.928
Kamu bercanda ya.
01:22:59.97 – 01:23:03.056
Jika mereka melacak rekeningnya, artinya mereka hanya akan...
01:23:03.098 – 01:23:05.475
...mengejar angan-anganku.
01:23:05.517 – 01:23:07.561
Aku sangat terkesan!
01:23:08.854 – 01:23:10.606
Sudah kubilang kamu cerdik kan?
01:23:10.981 – 01:23:12.608
Kamu itu memang seniman.
01:23:13.4 – 01:23:15.277
Lucunya...
01:23:15.319 – 01:23:19.364
...di luar sana, aku orang yang jujur, bahkan terlalu jujur.
01:23:19.781 – 01:23:22.117
Aku harus masuk penjara dulu untuk jadi penjahat.
01:23:31.001 – 01:23:32.294
Pernah merasa bersalah?
01:23:33.712 – 01:23:36.965
Bukan aku yang menggelapkan. Aku hanya mengelola keuntungannya.
01:23:37.007 – 01:23:39.009
Mungkin sedikit bersalah...
01:23:39.635 – 01:23:41.803
...tapi aku juga membangun perpustakaan itu...
01:23:41.845 – 01:23:44.89
...dan memanfaatkannya agar napi bisa lulus kejar paket C.
01:23:44.932 – 01:23:47.476
Menurutmu, mengapa dia membiarkan aku melakukan semua itu?
01:23:47.517 – 01:23:49.853
Agar kamu senang dan tetap mau mencuci...
01:23:49.895 – 01:23:51.396
Uangnya, bukan sepreinya.
01:23:51.772 – 01:23:54.399
Ya, bayaranku murah. Itu keuntungannya.
01:24:11.667 – 01:24:14.419
"Tommy Williams masuk ke Shawshank tahun 1965..."
01:24:14.461 – 01:24:16.964
"...dihukum dua tahun karena B dan E."
01:24:17.005 – 01:24:19.341
"Artinya memaksa masuk tanpa izin."
01:24:19.633 – 01:24:23.845
"Polisi menangkapnya karena mencuri TV dari toko JC Penney."
01:24:24.263 – 01:24:25.639
"Bedebah kecil."
01:24:25.681 – 01:24:27.641
"Tuan Rock 'n' Roll..."
01:24:27.683 – 01:24:29.309
"...sombongnya luar biasa."
01:24:29.351 – 01:24:32.354
Cepatlah, kakek-kakek. Jangan seperti bekicot!
01:24:32.396 – 01:24:33.814
Aku nanti dianggap malas.
01:24:33.855 – 01:24:35.816
"Kami langsung menyukainya."
01:24:35.857 – 01:24:40.028
Aku membelakangi pintu dan mengangkat TV seperti ini.
01:24:40.07 – 01:24:44.283
TV tua yang besar. Pandanganku terhalang. Lalu aku mendengar suara.
01:24:44.324 – 01:24:46.285
"Berhenti, nak, angkat tangan"
01:24:46.326 – 01:24:50.956
Aku tetap berdiri, mengangkat TV itu. Akhirnya dia berkata:
01:24:50.998 – 01:24:55.085
"Kamu dengar perintahku, nak?" Aku bilang, "Ya, Pak. Aku dengar.
01:24:55.127 – 01:24:58.63
Tapi kalau ini kujatuhkan, Anda juga akan menuntutku karena perusakan."
01:25:02.843 – 01:25:05.929
Kamu pernah menjalani hukuman di Cashman, bukan?
01:25:05.971 – 01:25:09.975
Ya, yang itu tidak terlalu berat.
01:25:10.017 – 01:25:12.686
Boleh libur di akhir minggu. Melakukan program kerja.
01:25:12.728 – 01:25:14.104
Tidak seperti di sini.
01:25:14.146 – 01:25:16.315
Sepertinya kamu sudah berpengalaman masuk penjara.
01:25:16.356 – 01:25:18.817
Aku sering keluar masuk penjara sejak umur 13 tahun.
01:25:18.859 – 01:25:21.236
Sebutkan saja nama penjaranya, mungkin aku pernah di sana.
01:25:21.278 – 01:25:24.072
Mungkin kamu perlu mencoba profesi baru.
01:25:25.532 – 01:25:27.075
Maksudku...
01:25:27.409 – 01:25:30.37
...kamu bukan pencuri ulung. Lebih baik kamu mencoba hal lain.
01:25:31.079 – 01:25:34.333
Memangnya kamu tahu apa, Capone?
01:25:34.708 – 01:25:36.418
Kenapa kamu masuk penjara?
01:25:36.46 – 01:25:37.586
Aku?
01:25:39.963 – 01:25:41.673
Seorang pengacara mengelabuiku.
01:25:45.594 – 01:25:48.555
Kita semua di sini tidak bersalah. Kamu tahu itu, kan?
01:25:56.438 – 01:26:00.901
"Ternyata, Tommy sudah punya istri dan bayi perempuan yang baru lahir."
01:26:01.485 – 01:26:03.195
"Mungkin dia memikirkan mereka jadi gelandangan..."
01:26:03.237 – 01:26:06.323
"...atau khawatir anaknya tumbuh besar tanpa mengenal ayahnya."
01:26:06.615 – 01:26:07.991
"Apa pun itu..."
01:26:08.325 – 01:26:10.744
"...ada sesuatu yang membakar api semangatnya."
01:26:14.581 – 01:26:17.417
Aku mau mencoba ikut ujian kesetaraan sekolah menengah
01:26:17.459 – 01:26:20.17
Aku dengar kamu membantu beberapa teman napi untuk lulus.
01:26:21.505 – 01:26:23.757
Aku tidak membuang waktu untuk pecundang, Tommy.
01:26:25.133 – 01:26:27.636
Aku bukan pecundang.
01:26:29.388 – 01:26:31.223
- Kamu yakin? - Ya.
01:26:32.933 – 01:26:34.309
Kamu yakin sekali?
01:26:35.352 – 01:26:36.812
Ya, Pak, aku yakin.
01:26:36.853 – 01:26:38.897
Bagus. Karena kalau kita mencoba ini...
01:26:39.064 – 01:26:43.068
...kita harus total, seratus persen, tidak boleh setengah-setengah.
01:26:43.277 – 01:26:45.07
Masalahnya, begini...
01:26:46.363 – 01:26:47.906
...aku belum mahir membaca.
01:26:49.032 – 01:26:50.158
"Hmm."
01:26:52.16 – 01:26:53.912
Kamu tidak bisa membaca...
01:26:54.121 – 01:26:55.664
...dengan baik.
01:26:58 – 01:26:59.501
Kita akan mengatasinya.
01:27:03.922 – 01:27:06.049
"Lalu Andy menampung Tommy di bawah pengawasannya."
01:27:06.3 – 01:27:08.969
"Mulai mengajarinya membaca."
01:27:11.096 – 01:27:13.265
"Tommy juga berusaha dengan baik."
01:27:13.557 – 01:27:16.268
"Anak itu menyadari ternyata dia juga cukup cerdas."
01:27:18.645 – 01:27:22.065
"Tak lama kemudian. Andy mulai mengajarinya materi penyetaraan."
01:27:22.274 – 01:27:23.984
"Dia sangat menyukai anak itu."
01:27:24.109 – 01:27:27.696
"Membantu anak muda keluar dari kegagalan membuatnya bersemangat."
01:27:28.196 – 01:27:30.449
"Tapi itu bukan alasan satu-satunya."
01:27:31.199 – 01:27:33.368
"Waktu di penjara berjalan sangat lambat."
01:27:33.869 – 01:27:36.455
"Jadi, napi melakukan apa yang dia bisa untuk mengisinya."
01:27:36.83 – 01:27:38.832
"Beberapa napi mengoleksi prangko."
01:27:39.249 – 01:27:41.71
"Napi lain membangun rumah dari batang korek."
01:27:42.294 – 01:27:44.963
"Andy membangun perpustakaan."
01:27:45.464 – 01:27:47.424
"Sekarang, dia perlu proyek baru."
01:27:48.3 – 01:27:49.801
"Tommy adalah proyeknya."
01:27:50.427 – 01:27:54.431
"Alasannya sama seperti saat dia membentuk dan menghaluskan batu."
01:27:54.973 – 01:27:58.185
"Sama seperti saat dia menggantung gambar wanita impiannya di dinding."
01:27:59.102 – 01:28:00.354
"Di penjara..."
01:28:00.646 – 01:28:04.399
"...seseorang akan melakukan apa pun agar pikirannya tetap sibuk."
01:28:05.192 – 01:28:10.03
"Tahun 1966, tepat saatnya Tommy bersiap mengikuti ujian..."
01:28:10.28 – 01:28:12.491
"...gadisnya adalah si cantik Raquel."
01:28:29.049 – 01:28:30.05
Waktu habis.
01:28:36.056 – 01:28:37.307
Bagaimana?
01:28:38.642 – 01:28:40.769
Ah, kacau sekali.
01:28:41.27 – 01:28:44.106
Aku membuang waktu setahun penuh melakukan omong kosong ini.
01:28:44.314 – 01:28:45.816
Mungkin tidak seburuk itu.
01:28:46.066 – 01:28:50.237
Jawabanku tak ada yang benar. Sama saja kalau ujian pakai bahasa Cina.
01:28:50.445 – 01:28:52.197
Ayo, kita lihat hasil skornya.
01:28:52.364 – 01:28:55.367
Oh, akan aku beri tahu, berapa skor sialannya.
01:28:57.286 – 01:28:58.662
Dua poin, cuma itu!
01:28:58.871 – 01:29:00.414
Itu skor sialannya!
01:29:00.664 – 01:29:04.418
Kucing sialan memanjat pohon, 5 kali 5 sama dengan 25....
01:29:05.335 – 01:29:06.962
Persetan dengan tempat ini!
01:29:07.212 – 01:29:08.338
Sial!
01:29:27.482 – 01:29:28.775
Aku menyesal.
01:29:28.942 – 01:29:30.152
Aku mengecewakannya.
01:29:30.36 – 01:29:32.112
Jangan bilang begitu, nak.
01:29:32.237 – 01:29:33.572
Dia bangga padamu.
01:29:33.947 – 01:29:36.825
Kami teman lama, aku mengenalnya sangat baik.
01:29:37.034 – 01:29:38.577
Dia memang pintar, ya?
01:29:38.785 – 01:29:41.955
Sejak dulu memang pintar. Dia dulu bankir.
01:29:42.122 – 01:29:44.333
Kenapa dia bisa masuk penjara?
01:29:44.666 – 01:29:45.667
Pembunuhan.
01:29:47.127 – 01:29:48.462
Ah, masa sih.
01:29:50.589 – 01:29:52.966
Kamu tidak akan mengira dia bisa membunuh.
01:29:54.176 – 01:29:58.263
Dia memergoki istrinya selingkuh dengan pegolf pro. Dia bunuh keduanya.
01:30:06.23 – 01:30:07.648
Apa?
01:30:08.565 – 01:30:11.193
Sekitar empat tahun yang lalu...
01:30:11.401 – 01:30:14.696
...Aku di penjara Thomaston selama dua-tiga tahun.
01:30:15.197 – 01:30:16.49
Aku mencuri mobil.
01:30:16.865 – 01:30:18.867
Itu hal yang sangat bodoh.
01:30:19.535 – 01:30:21.787
Saat hukumanku tersisa sekitar enam bulan...
01:30:22.037 – 01:30:23.956
...aku dapat rekan satu sel baru.
01:30:24.665 – 01:30:26.25
Elmo Blatch.
01:30:27 – 01:30:28.335
Bedebah besar yang selalu gugup.
01:30:29.169 – 01:30:32.673
Teman sekamar yang tidak pernah diharapkan. Tahu maksudku, kan?
01:30:32.881 – 01:30:35.592
Hukuman 6 -12 tahun, perampokan bersenjata.
01:30:35.884 – 01:30:38.136
Dia bercerita telah melakukan ratusan pekerjaan.
01:30:38.345 – 01:30:43.267
Dia penggugup berat. Kau kentut keras saja, dia akan lompat satu meter.
01:30:44.351 – 01:30:49.064
Dia selalu mengoceh. Itu cirinya yang lain. Dia tidak bisa diam.
01:30:49.189 – 01:30:50.899
Tempat yang pernah dia kunjungi...
01:30:51.108 – 01:30:54.278
...pekerjaan yang dia lakukan, wanita yang dia tiduri.
01:30:54.403 – 01:30:56.655
Bahkan orang yang dia bunuh.
01:30:57.864 – 01:31:00.742
Orang yang "merepotkan dia".
01:31:01.326 – 01:31:02.995
Itu istilah dia.
01:31:05.497 – 01:31:07.666
Dan satu malam, dengan bercanda...
01:31:08.667 – 01:31:12.254
...Aku bilang, "Elmo, siapa yang kau bunuh?"
01:31:12.421 – 01:31:13.63
Dia menjawab...
01:31:13.714 – 01:31:17.718
Suatu kali, aku mendapat pekerjaan membersihkan meja di country club...
01:31:18.302 – 01:31:22.347
...agar aku bisa mencari sasaran dari orang-orang kaya yang masuk.
01:31:24.308 – 01:31:26.393
Jadi, aku memilih pria itu...
01:31:27.269 – 01:31:28.937
...satu malam aku masuk rumahnya...
01:31:29.021 – 01:31:30.814
...dan merampoknya.
01:31:32.19 – 01:31:33.567
Dia terbangun...
01:31:34.234 – 01:31:36.111
...dan merepotkan aku.
01:31:37.07 – 01:31:38.822
Jadi aku bunuh dia.
01:31:40.49 – 01:31:43.41
Dia dan perempuan seksi yang bersamanya.
01:31:44.745 – 01:31:47.08
Dan itulah bagian terbaiknya.
01:31:47.664 – 01:31:50.25
Dia tidur dengan pria ini...
01:31:50.334 – 01:31:53.503
...si pegolf pro, tapi dia itu istri orang lain.
01:31:54.004 – 01:31:56.673
Seorang bankir sukses.
01:31:58.008 – 01:32:00.552
Dan dialah yang dituduh membunuh mereka.
01:32:12.064 – 01:32:15.984
Kuakui, itu adalah cerita paling menakjubkan yang pernah kudengar.
01:32:17.194 – 01:32:19.78
Yang lebih membuatku takjub, adalah bahwa kau mempercayainya.
01:32:20.364 – 01:32:21.448
Maksud Anda?
01:32:23.617 – 01:32:27.329
Jelas sekali bahwa Williams mengagumimu.
01:32:27.829 – 01:32:31.792
Dia mendengar cerita sedihmu dan ingin menghiburmu.
01:32:31.959 – 01:32:34.211
Dia masih muda, tak terlalu pintar.
01:32:34.67 – 01:32:38.173
Tak heran jika dia tak sadar akan membuatmu seperti ini.
01:32:38.465 – 01:32:40.175
Pak, dia mengatakan yang sebenarnya.
01:32:40.801 – 01:32:45.055
Misalkan saja Blatch itu memang ada.
01:32:45.264 – 01:32:50.018
Apa dia akan langsung berlutut dan menangis, "Aku pelakunya. Aku mengaku.
01:32:50.102 – 01:32:52.854
Ngomong-ngomong, tambahkan hukuman seumur hidup untukku."
01:32:52.98 – 01:32:55.857
Dengan kesaksian Tommy, saya bisa mengajukan kasus baru.
01:32:55.983 – 01:32:58.527
Itu dengan asumsi Blatch masih di sana.
01:32:58.694 – 01:33:00.696
Kemungkinan besar, dia sudah bebas sekarang.
01:33:00.862 – 01:33:05.534
Mereka pasti punya alamat terakhir, nama kerabatnya. Itu peluang, kan?
01:33:07.786 – 01:33:09.621
Kenapa Anda begitu lamban?
01:33:10.455 – 01:33:11.832
Apa?
01:33:13 – 01:33:14.543
Kau sebut aku apa?
01:33:14.626 – 01:33:16.461
Lamban. Ataukah terlalu berhati-hati?
01:33:16.753 – 01:33:18.338
Kau lupa diri.
01:33:18.589 – 01:33:21.592
Country club itu pasti punya kartu pegawainya.
01:33:21.717 – 01:33:24.553
Dokumen. Formulir pajak yang mencantumkan namanya.
01:33:24.678 – 01:33:27.472
Jika kau ingin tenggelam dalam angan-angan ini, itu urusanmu.
01:33:27.598 – 01:33:30.267
Itu bukan urusanku. Pertemuan ini selesai.
01:33:30.392 – 01:33:33.061
Jika bebas, saya tak akan membocorkan apa yang terjadi di sini.
01:33:33.604 – 01:33:36.648
Saya juga sama bersalahnya dengan Anda atas pencucian uang itu.
01:33:37.608 – 01:33:41.486
Jangan sekali-kali menyebut kata uang lagi di hadapanku, brengsek!
01:33:41.57 – 01:33:43.322
Tidak di kantor ini...
01:33:43.447 – 01:33:45.449
...atau dimanapun. Masuk, sekarang!
01:33:45.616 – 01:33:48.41
Saya hanya ingin memudahkan Anda, itu saja.
01:33:48.994 – 01:33:51.121
-Ruang isolasi. Sebulan. -Ya, Pak.
01:33:51.205 – 01:33:54.082
-Apa masalah Anda? -Keluarkan dia dari sini.
01:33:54.208 – 01:33:57.878
Ini kesempatan saya untuk keluar! Ini hidup saya! Tidakkah Anda paham?
01:33:58.003 – 01:34:00.13
Keluarkan dia!
01:34:01.84 – 01:34:03.926
Sebulan dalam isolasi.
01:34:04.051 – 01:34:06.845
Itu hukuman terlama yang pernah kudengar.
01:34:06.929 – 01:34:08.347
Ini semua salahku.
01:34:08.43 – 01:34:10.14
Omong-kosong.
01:34:10.682 – 01:34:13.518
Bukan kau yang menembak korbannya atau menuduhnya bersalah.
01:34:13.602 – 01:34:16.146
Apa maksudmu, Andy benar-benar tidak bersalah?
01:34:16.23 – 01:34:18.315
Maksudku, benar-benar tidak bersalah?
01:34:18.44 – 01:34:19.858
Sepertinya begitu.
01:34:20.234 – 01:34:22.194
Ya Tuhan...
01:34:22.402 – 01:34:24.279
Berapa lama dia di sini sekarang?
01:34:24.613 – 01:34:27.95
1947. Jadi berapa? Sembilan belas tahun.
01:34:28.116 – 01:34:30.786
-Williams, Thomas. -Ya, di sini.
01:34:36.5 – 01:34:37.751
Kamu dapat apa?
01:34:38.377 – 01:34:39.753
Depdiknas.
01:34:39.836 – 01:34:41.505
Brengsek itu mengirim tesku.
01:34:41.63 – 01:34:45.676
Mau kau buka atau diam saja di sana sambil bengong?
01:34:45.801 – 01:34:48.053
Bengong sepertinya lebih baik.
01:34:48.47 – 01:34:51.348
Skeets, ayolah. Kembalikan, brengsek.
01:34:52.099 – 01:34:53.517
Floyd, ayolah.
01:34:58.855 – 01:35:01.441
Tolonglah, buang saja ya?
01:35:06.905 – 01:35:08.782
Hmm, brengsek.
01:35:21.336 – 01:35:24.214
Anak itu lulus. Rata-rata C plus.
01:35:24.339 – 01:35:26.55
Kupikir kau pasti ingin tahu.
01:35:42.649 – 01:35:44.192
Kepala penjara ingin bicara.
01:35:57.831 – 01:35:58.999
Di luar sini?
01:35:59.124 – 01:36:01.501
Itu yang dikatakannya.
01:36:17.517 – 01:36:18.852
Kepala penjara?
01:36:28.528 – 01:36:32.699
Aku ingin kau merahasiakan pembicaraan ini.
01:36:34.076 – 01:36:36.453
Aku sendiri sudah cukup merasa kikuk.
01:36:54.763 – 01:36:56.89
Kita punya masalah.
01:36:57.724 – 01:36:59.893
Menurutku, kau bisa menghargainya.
01:36:59.977 – 01:37:01.395
Ya, Pak.
01:37:01.603 – 01:37:03.063
Tentu saja bisa.
01:37:03.23 – 01:37:07.359
Kuberi tahu nak, hal ini menghantuiku dan membuat dadaku sesak.
01:37:08.735 – 01:37:11.405
Membuatku tidak bisa tidur. Itu yang sebenarnya.
01:37:13.574 – 01:37:15.492
Harus melakukan hal yang benar...
01:37:17.035 – 01:37:20.914
...terkadang sulit menentukan mana yang benar.
01:37:21.832 – 01:37:23.333
Kau mengerti?
01:37:25.586 – 01:37:27.212
Aku butuh bantuanmu, nak.
01:37:28.589 – 01:37:30.799
Jika aku harus menindaklanjuti ini...
01:37:31.049 – 01:37:34.344
...maka tidak boleh ada keraguan sedikit pun.
01:37:34.97 – 01:37:36.138
Aku harus tahu...
01:37:36.263 – 01:37:38.974
...apakah yang kau katakan pada Dufresne itu benar?
01:37:39.057 – 01:37:40.35
Ya, Pak.
01:37:40.434 – 01:37:41.727
Sangat benar.
01:37:42.144 – 01:37:45.23
Apakah kau bersedia bersumpah di hadapan hakim dan juri...
01:37:45.355 – 01:37:47.441
...dengan tangan di atas Kitab Suci...
01:37:47.566 – 01:37:50.319
...dan bersumpah di hadapan Tuhan Yang Maha Kuasa?
01:37:50.402 – 01:37:52.321
Pasti. Beri saja saya kesempatan itu.
01:37:56.491 – 01:37:57.91
Kupikir juga begitu.
01:38:44.915 – 01:38:46.875
Aku yakin sekarang kau sudah dengar.
01:38:48.585 – 01:38:49.753
Menyedihkan sekali.
01:38:51.213 – 01:38:52.756
Pria semuda itu...
01:38:53.006 – 01:38:55.717
...hukumannya tinggal setahun, mencoba kabur.
01:38:56.134 – 01:38:58.72
Hati Kapten Hadley remuk karena harus menembaknya.
01:38:59.388 – 01:39:01.014
Dia benar-benar sedih.
01:39:03.934 – 01:39:06.478
Tapi kita harus melupakannya.
01:39:08.021 – 01:39:09.356
Melanjutkan hidup.
01:39:10.857 – 01:39:12.484
Aku berhenti.
01:39:13.735 – 01:39:15.404
Semuanya berhenti.
01:39:17.281 – 01:39:19.7
Cari orang lain untuk mengatur penggelapanmu.
01:39:20.868 – 01:39:22.786
Tidak ada yang berhenti.
01:39:23.996 – 01:39:25.497
Tidak ada.
01:39:28.625 – 01:39:31.795
Atau kau akan menjalani hukuman terberat di penjara ini.
01:39:32.129 – 01:39:34.548
Tak ada lagi perlindungan dari penjaga.
01:39:34.631 – 01:39:39.636
Akan kukeluarkan kau dari sel VIP itu dan memasukkanmu bersama para homo.
01:39:40.929 – 01:39:43.473
Kau akan terus-terusan diperkosa.
01:39:44.766 – 01:39:46.351
Dan perpustakaan?
01:39:46.935 – 01:39:48.02
Hilang.
01:39:48.562 – 01:39:51.189
Ditutup, setiap sentinya.
01:39:51.565 – 01:39:54.318
Kami akan mengadakan pesta pembakaran buku di lapangan.
01:39:54.443 – 01:39:56.653
Apinya akan terlihat dari jarak bermil-mil.
01:39:56.778 – 01:39:59.698
Kami akan menari mengelilinginya seperti Indian yang liar.
01:40:00.866 – 01:40:03.952
Kau paham? Mengerti maksudku?
01:40:07.623 – 01:40:09.583
Atau aku ini lamban?
01:40:21.261 – 01:40:23.931
Isolasi dia sebulan lagi agar memikirkannya.
01:41:10.644 – 01:41:13.814
Istriku dulu sering bilang aku ini sulit dimengerti.
01:41:14.523 – 01:41:16.441
Seperti buku yang tertutup.
01:41:17.15 – 01:41:19.278
Dia selalu mengeluhkan itu.
01:41:20.07 – 01:41:21.78
Dia cantik.
01:41:24.074 – 01:41:25.993
Ya Tuhan, aku mencintainya.
01:41:29.329 – 01:41:31.623
Aku hanya tidak tahu cara mengungkapkannya.
01:41:34.251 – 01:41:36.003
Aku membunuhnya, Red.
01:41:37.796 – 01:41:39.715
Aku tidak menembaknya...
01:41:41.049 – 01:41:42.885
...tetapi aku yang membuatnya pergi.
01:41:44.261 – 01:41:47.055
Itu sebabnya dia mati, karena aku.
01:41:47.139 – 01:41:48.64
...sifatku.
01:41:57.566 – 01:41:59.484
Itu tidak menjadikanmu pembunuh.
01:42:02.863 – 01:42:04.656
Suami yang buruk, mungkin.
01:42:08.202 – 01:42:11.58
Menyesal saja jika kau mau, tapi bukan kau yang menembaknya.
01:42:11.663 – 01:42:13.081
Tidak.
01:42:13.415 – 01:42:15.417
Orang lain yang menembaknya.
01:42:16.585 – 01:42:18.754
Dan aku berakhir di sini.
01:42:21.131 – 01:42:22.841
Nasib buruk, kurasa.
01:42:27.93 – 01:42:29.473
Nasib buruk itu melayang-layang.
01:42:30.432 – 01:42:32.768
Pada akhirnya harus jatuh menimpa seseorang.
01:42:33.56 – 01:42:35.52
Dan waktu itu giliranku.
01:42:36.146 – 01:42:38.982
Aku berada di jalan berbadai.
01:42:44.863 – 01:42:48.951
Aku hanya tidak mengira badai itu berlangsung begitu lama.
01:42:53.163 – 01:42:54.915
Menurutmu, kau bisa keluar dari sini?
01:42:56.083 – 01:42:57.584
Aku?
01:43:00.087 – 01:43:01.588
Ya.
01:43:02.464 – 01:43:04.883
Suatu hari nanti, bila aku sudah punya jenggot putih panjang...
01:43:04.967 – 01:43:09.137
...dan ada dua atau tiga orang petugas yang waras di tempat ini.
01:43:10.18 – 01:43:11.89
Kuberi tahu kau ke mana aku akan pergi.
01:43:13.267 – 01:43:15.102
Zihuatanejo.
01:43:15.811 – 01:43:17.104
Apa?
01:43:17.312 – 01:43:19.231
Zihuatanejo.
01:43:20.065 – 01:43:21.817
Di Meksiko.
01:43:23.11 – 01:43:25.279
Kota kecil di Samudra Pasifik.
01:43:26.363 – 01:43:29.283
Kau tahu apa kata orang Meksiko tentang Pasifik?
01:43:30.993 – 01:43:33.078
Mereka bilang, tempat itu tak punya kenangan.
01:43:34.955 – 01:43:37.708
Di sanalah aku ingin menghabiskan sisa hidupku.
01:43:39.209 – 01:43:41.837
Tempat yang hangat, tanpa kenangan.
01:43:44.965 – 01:43:47.009
Membuka hotel kecil...
01:43:48.635 – 01:43:50.178
...di pantai.
01:43:50.762 – 01:43:53.015
Membeli perahu tua tak berharga...
01:43:53.432 – 01:43:55.142
...dan memperbaikinya jadi seperti baru.
01:43:57.811 – 01:43:59.146
Membawa tamuku keluar...
01:43:59.897 – 01:44:01.356
...persewaan memancing.
01:44:05.11 – 01:44:06.945
Zihuatanejo.
01:44:10.407 – 01:44:14.369
Di sana, aku bisa mempekerjakan orang yang ahli memperoleh barang-barang.
01:44:20.834 – 01:44:23.712
Kurasa, aku tidak bisa lagi hidup di luar penjara.
01:44:30.302 – 01:44:32.471
Aku hidup di sini hampir seumur hidupku.
01:44:33.805 – 01:44:35.682
Aku sekarang tergantung pada penjara.
01:44:36.433 – 01:44:38.31
Persis seperti Brooks dulu.
01:44:39.686 – 01:44:41.48
Kau meremehkan dirimu sendiri.
01:44:41.98 – 01:44:43.649
Kurasa tidak.
01:44:47.402 – 01:44:51.365
Di sini, aku pasti bisa mendapatkan barang apa pun untukmu, tapi...
01:44:52.074 – 01:44:54.743
...di luar sana, kamu cuma perlu Buku Kuning.
01:44:54.826 – 01:44:57.12
Oh, aku tak akan tahu harus mulai dari mana.
01:44:59.164 – 01:45:00.958
Samudra Pasifik?
01:45:01.291 – 01:45:02.584
Brengsek.
01:45:02.876 – 01:45:05.17
Tempat seluas itu membuatku takut setengah mati.
01:45:05.295 – 01:45:06.672
Aku tidak.
01:45:07.798 – 01:45:10.592
Aku tidak menembak istriku, dan tidak menembak selingkuhannya.
01:45:12.302 – 01:45:15.597
Apa pun kesalahanku, telah kubayar, bahkan lebih.
01:45:16.515 – 01:45:18.141
Hotel itu, perahu itu.
01:45:19.81 – 01:45:22.145
Kurasa bukan permintaan yang berlebihan.
01:45:26.942 – 01:45:29.444
Jangan menyiksa dirimu sendiri.
01:45:29.57 – 01:45:31.697
Itu hanya angan-angan kosong.
01:45:32.03 – 01:45:34.616
Meksiko itu nun jauh di sana dan kau ada di sini...
01:45:34.7 – 01:45:36.368
...itulah kenyataannya.
01:45:36.618 – 01:45:39.538
Ya, benar. Itulah kenyataannya.
01:45:40.956 – 01:45:43.417
Meksiko nun jauh di sana dan aku di sini.
01:45:45.919 – 01:45:48.714
Kurasa, itu memberiku pilihan sederhana.
01:45:51.508 – 01:45:53.135
Berusaha sibuk menjalani hidup...
01:45:54.428 – 01:45:56.513
...atau sibuk menunggu mati.
01:46:08.567 – 01:46:11.445
Jika kau bisa keluar dari sini, maukah kau menolongku?
01:46:11.57 – 01:46:13.906
Tentu, Andy. Apa saja.
01:46:15.699 – 01:46:19.62
Ada padang rumput luas dekat Buxton. Kau tahu Buxton?
01:46:20.996 – 01:46:24.249
-Banyak padang rumput di sana. -Cari yang satu ini.
01:46:24.333 – 01:46:28.337
Di sana ada dinding batu panjang yang ada pohon ek besar di ujung utaranya.
01:46:28.462 – 01:46:31.423
Tempat itu seperti yang digambarkan dalam puisi Robert Frost.
01:46:32.257 – 01:46:34.885
Di sanalah aku melamar istriku.
01:46:36.178 – 01:46:38.347
Kami ke sana untuk piknik...
01:46:38.68 – 01:46:40.849
...dan bercinta di bawah pohon ek itu...
01:46:41.433 – 01:46:43.769
...lalu aku melamarnya, dan dia menjawab ya.
01:46:47.689 – 01:46:49.608
Berjanjilah padaku, Red.
01:46:50.359 – 01:46:52.069
Jika kau bisa bebas...
01:46:52.194 – 01:46:53.779
...temukan tempat itu.
01:46:54.863 – 01:46:59.785
Di dasar dinding itu, ada batu yang tak seharusnya ada di Maine.
01:47:00.869 – 01:47:03.997
Sebongkah batu kaca vulkanik hitam.
01:47:06.583 – 01:47:09.336
Aku ingin kau memiliki apa yang terkubur di bawahnya.
01:47:10.003 – 01:47:11.338
Apa, Andy?
01:47:11.63 – 01:47:13.507
Apa yang terkubur di bawah sana?
01:47:15.008 – 01:47:16.969
Kau harus berusaha membukanya...
01:47:17.094 – 01:47:18.387
...agar tahu isinya.
01:47:24.309 – 01:47:26.27
Tidak. Kuberi tahu. Andy....
01:47:26.853 – 01:47:28.647
Bicaranya aneh.
01:47:29.648 – 01:47:31.483
Aku benar-benar mengkhawatirkannya.
01:47:31.775 – 01:47:33.318
Mari kita mengawasinya.
01:47:33.402 – 01:47:36.738
Kalau siang sih bisa, tapi kalau malam kan dia sendirian.
01:47:38.115 – 01:47:39.324
Ya Tuhan.
01:47:40.576 – 01:47:42.286
Apa?
01:47:42.911 – 01:47:45.747
Andy datang ke tempat pembongkaran barang hari ini.
01:47:45.873 – 01:47:48.083
Dia meminta seutas tali.
01:47:48.166 – 01:47:50.961
-Tali? -Panjangnya 1,8 meter.
01:47:51.128 – 01:47:52.546
Dan kau berikan padanya.
01:47:53.297 – 01:47:55.257
Tentu saja. Kenapa tidak?
01:47:55.299 – 01:47:57.009
Ya Tuhan! Heywood.
01:47:57.467 – 01:47:59.553
Aku kan tidak tahu apa-apa.
01:47:59.636 – 01:48:01.388
Ingat Brooks Hatlen?
01:48:03.307 – 01:48:05.35
Andy tak akan pernah melakukan itu.
01:48:05.851 – 01:48:07.352
Takkan pernah.
01:48:08.979 – 01:48:10.397
Aku ragu.
01:48:13.15 – 01:48:15.277
Setiap orang punya titik gilanya sendiri.
01:48:17.529 – 01:48:19.865
Ayo cepat. Aku mau pulang.
01:48:20.073 – 01:48:21.95
Sebentar lagi selesai, Pak.
01:48:38.967 – 01:48:40.636
Tiga pembayaran malam ini.
01:48:48.56 – 01:48:50.52
Bawa pakaianku ke binatu.
01:48:50.646 – 01:48:52.356
Dan semir sepatuku.
01:48:52.481 – 01:48:55.484
-Sampai mengilap seperti kaca. -Ya, Pak.
01:49:00.989 – 01:49:02.532
Aku senang kau akhirnya kembali.
01:49:03.367 – 01:49:05.327
Tempat ini tak sama tanpamu.
01:49:52.082 – 01:49:53.542
Matikan lampu!
01:50:25.991 – 01:50:28.535
"Aku pernah mengalami malam-malam yang penuh kegelisahan."
01:50:29.036 – 01:50:31.747
"Sendirian dalam gelap hanya ditemani pikiranku sendiri..."
01:50:31.872 – 01:50:34.625
"...waktu bisa terasa begitu panjang."
01:50:39.88 – 01:50:42.966
“Malam itu adalah malam terpanjang dalam hidupku.”
01:50:58.732 – 01:50:59.983
Hitung!
01:51:04.446 – 01:51:07.366
Deret 3 selatan, lengkap!
01:51:10.41 – 01:51:13.664
Satu hilang di deret 2, sel 245!
01:51:13.789 – 01:51:14.915
Dufresne!
01:51:15.374 – 01:51:17.918
Keluar. Kau terlambat!
01:51:20.963 – 01:51:24.466
Jangan sampai aku ke sana akan kugetok batok kepalamu!
01:51:31.932 – 01:51:35.852
Bangsat, kau membuatku terlambat! Jadwalku padat.
01:51:35.936 – 01:51:39.314
Sebaiknya kau sakit atau mati di sana. Aku tidak bercanda!
01:51:39.439 – 01:51:40.857
Kau dengar aku?
01:51:46.863 – 01:51:49.074
Oh, Ya Tuhan.
01:52:06.008 – 01:52:08.677
Aku ingin semua tahanan di blok sel ini diinterogasi.
01:52:09.011 – 01:52:11.68
-Mulailah dari temannya. -Siapa?
01:52:11.763 – 01:52:13.223
Dia.
01:52:14.141 – 01:52:15.809
Buka 237.
01:52:19.229 – 01:52:22.983
Apa maksudmu, "Dia tidak ada di sini"? Jangan katakan itu padaku.
01:52:23.734 – 01:52:26.403
-Jangan katakan itu lagi. -Tapi, Pak, dia memang tak ada.
01:52:26.57 – 01:52:30.115
Aku bisa lihat itu, Haig! Kau kira aku buta?
01:52:30.699 – 01:52:32.367
Atau memang itu maksudmu?
01:52:32.451 – 01:52:34.995
-Apa aku buta, Haig? -Tidak, Pak!
01:52:35.829 – 01:52:38.415
Bagaimana denganmu. Kau buta?
01:52:38.832 – 01:52:41.543
-Beri tahu aku ini apa. -Hitungan tadi malam.
01:52:41.585 – 01:52:45.005
Kau lihat nama Dufresne di sana? Aku bisa. Jelas ada di sana.
01:52:45.13 – 01:52:46.548
"Dufresne."
01:52:48.133 – 01:52:50.761
Dia ada di selnya saat lampu dimatikan.
01:52:50.802 – 01:52:53.555
Sangat masuk akal jika dia seharusnya ada si sini pagi ini.
01:52:54.264 – 01:52:56.016
Kuperintahkan, temukan dia.
01:52:56.099 – 01:52:59.686
Tidak besok, tidak setelah sarapan. Sekarang!
01:52:59.811 – 01:53:01.146
Ya, Pak.
01:53:02.064 – 01:53:05.984
Ayo. Bergerak. Cepat!
01:53:07.736 – 01:53:08.82
Berdiri.
01:53:10.197 – 01:53:11.698
Jadi?
01:53:14.66 – 01:53:15.786
Jadi, apa?
01:53:15.869 – 01:53:19.414
Aku tahu kalian selalu bersama. Kalian lengket seperti prangko.
01:53:20.415 – 01:53:22
Dia pasti mengatakan sesuatu.
01:53:22.668 – 01:53:25.629
Tidak, Pak Kepala Penjara. Tidak sepatah pun.
01:53:27.339 – 01:53:30.008
Ya Tuhan, ini ajaib!
01:53:30.509 – 01:53:33.178
Manusia menghilang seperti kentut dibawa angin.
01:53:33.762 – 01:53:35.013
Tak ada yang tersisa...
01:53:35.764 – 01:53:38.6
...kecuali batu-batu sialan di bibir jendela.
01:53:38.642 – 01:53:41.478
Dan si cantik di dinding. Ayo kita tanya dia saja.
01:53:41.603 – 01:53:43.48
Mungkin dia tahu.
01:53:43.605 – 01:53:46.441
Apa yang mau kau katakan, perempuan murahan? Mau bicara?
01:53:47.776 – 01:53:49.194
Kurasa tidak.
01:53:49.653 – 01:53:51.905
Dia pasti sama saja.
01:53:52.906 – 01:53:54.658
Ini konspirasi.
01:53:55.2 – 01:53:56.994
Ini pasti konspirasi.
01:53:57.661 – 01:54:01.54
Konspirasi besar sialan!
01:54:01.707 – 01:54:03.792
Dan semua orang terlibat!
01:54:04.334 – 01:54:05.586
Termasuk dia!
01:54:40.495 – 01:54:42.331
“Tahun 1966...”
01:54:42.414 – 01:54:44.917
“...Andy Dufresne melarikan diri...”
01:54:45 – 01:54:46.668
“...dari Lapas Shawshank.”
01:54:48.795 – 01:54:51.506
“Yang mereka temukan hanyalah seragam penjara yang berlumpur...”
01:54:52.007 – 01:54:53.675
“...sebatang sabun...”
01:54:53.717 – 01:54:55.385
“...dan sebuah martil tua...”
01:54:55.51 – 01:54:58.055
“...aus sampai ke pangkalnya.”
01:55:02.559 – 01:55:07.397
“Aku ingat, kupikir perlu 600 tahun untuk menggali terowongan dengannya.”
01:55:07.94 – 01:55:10.651
“Si Andy melakukannya kurang dari 20 tahun.”
01:55:28.835 – 01:55:31.213
“Oh, Andy suka geologi.”
01:55:31.922 – 01:55:35.175
“Kubayangkan, ini pasti menggelitik sifatnya yang sangat teliti.”
01:55:35.467 – 01:55:37.386
“Zaman Es di sini...”
01:55:37.761 – 01:55:40.347
“...jutaan tahun pembentukan gunung di sebelah sana.”
01:55:41.265 – 01:55:44.184
“Geologi adalah studi tentang tekanan dan waktu.”
01:55:44.935 – 01:55:46.979
“Memang hanya itulah yang dibutuhkan.”
01:55:47.646 – 01:55:49.022
“Tekanan...”
01:55:49.398 – 01:55:50.983
“...dan waktu.”
01:55:51.942 – 01:55:54.152
“Keduanya, dan satu poster besar.”
01:55:57.864 – 01:55:59.116
“Seperti yang kukatakan...”
01:55:59.533 – 01:56:03.662
“...di penjara, napi akan melakukan apa pun untuk menyibukkan pikirannya.”
01:56:06.373 – 01:56:11.253
“Tampaknya, hobi Andy adalah membuang remah dinding ke lapangan olahraga...”
01:56:11.712 – 01:56:13.714
“...segenggam demi segenggam.”
01:56:14.965 – 01:56:17.092
“Kurasa, setelah Tommy terbunuh...”
01:56:17.175 – 01:56:20.262
“...Andy memutuskan bahwa dia sudah cukup lama di sini.”
01:56:20.387 – 01:56:23.015
Ayo cepat. Aku mau pulang.
01:56:23.724 – 01:56:25.809
Sebentar lagi selesai, Pak.
01:56:47.164 – 01:56:49.166
Tiga pembayaran malam ini.
01:56:56.381 – 01:56:58.8
“Andy melakukan seperti apa yang diperintahkan.”
01:56:58.842 – 01:57:02.512
“Menyemir sepatu itu sampai mengkilap seperti kaca.”
01:57:06.099 – 01:57:08.518
“Para penjaga sama sekali tidak memperhatikan.”
01:57:08.727 – 01:57:10.27
“Aku pun tidak.”
01:57:10.395 – 01:57:11.98
“Maksudku, jujur saja...”
01:57:12.064 – 01:57:15.15
“...seberapa sering kita memperhatikan sepatu seseorang?”
01:59:18.69 – 01:59:21.944
“Andy merangkak menuju kebebasan menempuh jarak 457,2 m”
01:59:22.069 – 01:59:25.447
“...di tengah bau kotoran manusia yang tak bisa kubayangkan.”
01:59:26.365 – 01:59:28.825
“Atau mungkin aku hanya tak mau membayangkannya.”
01:59:33.163 – 01:59:35.582
“Empat ratus lima puluh tujuh meter.”
01:59:35.999 – 01:59:39.127
“Itu sama dengan panjangnya lima lapangan football.”
01:59:39.753 – 01:59:42.381
“Hampir setengah mil.”
02:00:37.436 – 02:00:42.149
“Pagi berikutnya, tepat ketika Raquel membuka rahasianya...”
02:00:42.357 – 02:00:45.277
“...seseorang yang tak pernah dilihat oleh siapa pun sebelumnya...”
02:00:45.402 – 02:00:48.113
“...berjalan santai ke Maine National Bank.”
02:00:48.572 – 02:00:51.825
“Sebelum pagi itu, dia tak ada.”
02:00:52.326 – 02:00:54.786
“-Kecuali di kertas.” -Ada yang bisa saya bantu?
02:00:55.037 – 02:00:57.08
“Dia memiliki semua tanda pengenal yang diperlukan.”
02:00:57.206 – 02:01:01.084
“SIM, akta lahir, kartu Jaminan Sosial.”
02:01:01.418 – 02:01:04.046
“Dan tanda tangannya benar-benar cocok.”
02:01:04.129 – 02:01:07.341
Saya turut sedih Anda bangkrut.
02:01:07.466 – 02:01:09.259
Saya harap Anda senang tinggal di luar negeri.
02:01:09.968 – 02:01:11.678
Terima kasih.
02:01:11.762 – 02:01:13.013
Saya pasti senang.
02:01:13.805 – 02:01:17.184
Ini cek Anda, Pak. Ada lainnya yang bisa saya bantu?
02:01:17.351 – 02:01:18.435
Tolong.
02:01:18.936 – 02:01:21.48
Bisakah Anda menyertakan ini pada surat keluar Anda?
02:01:21.897 – 02:01:23.523
Dengan senang hati.
02:01:24.9 – 02:01:26.318
Selamat tinggal, Pak.
02:01:27.194 – 02:01:31.74
“Tn. Steven mengunjungi hampir 12 bank di area Portland pagi itu.”
02:01:32.074 – 02:01:33.784
“Semua bank dia beri tahu, bahwa dia meninggalkan kota...”
02:01:33.867 – 02:01:38.789
“...membawa lebih dari $370.000, uang Kepala Penjara Norton.”
02:01:39.414 – 02:01:42.251
“Uang pesangon dari kerja 19 tahun.”
02:01:49.424 – 02:01:51.718
Selamat pagi, Portland Daily Bugle.
02:01:52.01 – 02:01:54.263
Korupsi, Pembunuhan di Shawshank
02:02:02.771 – 02:02:05.315
Penghakiman-Nya Akan Tiba dan Pasti Segera Datang....
02:02:21.331 – 02:02:24.877
Yth. Kepala Penjara, Anda benar. Penyelamatan ada dalam diri sendiri.
02:02:44.479 – 02:02:47.482
Byron Hadley? Anda berhak untuk tetap diam.
02:02:47.733 – 02:02:52.195
Jika Anda bicara, ucapan Anda bisa memberatkan Anda di pengadilan.
02:02:52.529 – 02:02:56.199
“Aku tak melihatnya langsung, tapi kudengar, Byron Hadley menangis...”
02:02:56.241 – 02:02:58.785
“...seperti wanita saat dia ditahan.”
02:03:04.666 – 02:03:08.128
“Norton tidak berniat menyerah tanpa perlawanan.”
02:03:23.977 – 02:03:25.437
Samuel Norton.
02:03:25.52 – 02:03:28.023
Kami punya surat penahanan untuk Anda. Buka pintunya.
02:03:32.694 – 02:03:34.238
Buka pintunya.
02:03:34.321 – 02:03:35.656
Saya tidak yakin kuncinya yang mana.
02:03:45.707 – 02:03:47.751
Jangan mempersulit diri sendiri, Norton!
02:03:59.137 – 02:04:02.724
“Kubayangkan, hal terakhir yang melintas di kepalanya...”
02:04:02.891 – 02:04:04.56
“...selain peluru itu...”
02:04:04.643 – 02:04:09.189
“...adalah pertanyaan bagaimana bisa Andy Dufresne mengelabuinya.”
02:04:11.608 – 02:04:15.153
“Tidak lama setelah kepala penjara meninggalkan kami...”
02:04:15.32 – 02:04:17.489
“...aku mendapat kiriman kartu pos.”
02:04:18.865 – 02:04:21.785
“Isinya kosong, tapi di stempel pos tertulis...”
02:04:21.91 – 02:04:24.121
“...Fort Hancock, Texas.”
02:04:24.58 – 02:04:26.039
“Fort Hancock...”
02:04:26.206 – 02:04:28.041
“...tepat di perbatasan.”
02:04:28.333 – 02:04:30.419
“Dari sinilah Andy meninggalkan negara ini.”
02:04:30.919 – 02:04:35.132
“Saat aku membayangkan dia menuju area selatan dengan mobil atap terbuka...”
02:04:35.382 – 02:04:37.718
“...aku selalu tertawa.”
02:04:39.469 – 02:04:41.096
“Andy Dufresne...”
02:04:41.388 – 02:04:43.515
“...yang merangkak melewati sungai kotoran manusia...”
02:04:43.599 – 02:04:46.101
“...dan keluar sebagai manusia bersih di dunia luar.”
02:04:46.852 – 02:04:48.312
“Andy Dufresne...”
02:04:49.021 – 02:04:50.689
“...menuju Pasifik.”
02:04:53.567 – 02:04:55.819
Hadley pernah hampir mencekiknya, kan?
02:04:55.944 – 02:04:59.823
Katanya, "Aku yakin anak ini akan mengalami kecelakaan."
02:04:59.948 – 02:05:02.993
“Kami yang mengenalnya dengan baik sering membicarakan dia.”
02:05:03.535 – 02:05:05.329
“Aku bersumpah, apa yang dia lakukan....”
02:05:05.454 – 02:05:08.457
"Teman-teman saya akan senang mendapat beberapa botol bir."
02:05:08.707 – 02:05:10.459
Dan dia mendapatkannya!
02:05:11.668 – 02:05:14.171
“Namun kadang, aku merasa sedih...”
02:05:14.296 – 02:05:15.797
“...karena Andy telah pergi.”
02:05:16.465 – 02:05:20.636
“Aku harus mengingatkan diriku, ada burung yang tidak seharusnya dikurung.”
02:05:21.094 – 02:05:23.18
“Bulunya terlalu indah.”
02:05:24.806 – 02:05:26.642
“Dan saat burung itu terbang...”
02:05:27.017 – 02:05:31.855
“...nuranimu yang merasa berdosa karena mengurungnya, bersuka cita.”
02:05:32.439 – 02:05:33.815
“Tapi tetap saja...”
02:05:34.191 – 02:05:39.738
“...tempat yang kau tinggali jauh lebih suram dan kosong setelah ia pergi.”
02:05:42.699 – 02:05:45.16
“Kurasa, aku hanya merindukan temanku.”
02:06:09.601 – 02:06:10.852
Silakan duduk.
02:06:16.567 – 02:06:18.235
Ellis Boyd Redding...
02:06:18.694 – 02:06:22.072
...di sini tertulis Anda telah menjalani hukuman 40 tahun dari seumur hidup.
02:06:22.739 – 02:06:24.95
Anda merasa sudah direhabilitasi?
02:06:26.743 – 02:06:28.412
Direhabilitasi?
02:06:30.33 – 02:06:32.332
Hmm, biar saya pikirkan.
02:06:33.25 – 02:06:35.669
Aku tidak tahu apa arti kata itu.
02:06:37.671 – 02:06:40.048
Artinya Anda siap kembali ke masyarakat--
02:06:40.507 – 02:06:42.926
Nak, aku tahu artinya menurut pikiranmu.
02:06:45.012 – 02:06:47.097
Bagiku, kata itu hanya dibuat-buat.
02:06:48.348 – 02:06:50.767
Kata-kata politisi, agar...
02:06:51.143 – 02:06:54.688
...anak muda sepertimu bisa memakai jas dan dasi...
02:06:55.147 – 02:06:56.815
...dan punya pekerjaan.
02:06:58.692 – 02:07:00.944
Apa yang sebenarnya ingin kau tahu?
02:07:01.612 – 02:07:03.655
Apakah aku menyesali perbuatanku?
02:07:04.031 – 02:07:05.407
Apa Anda menyesal?
02:07:07.075 – 02:07:09.995
Tak sehari pun kulalui tanpa merasa menyesal.
02:07:11.288 – 02:07:14.833
Bukan karena aku dipenjara atau karena sudah seharusnya aku menyesal.
02:07:18.212 – 02:07:20.881
Aku mengingat diriku yang dulu...
02:07:22.925 – 02:07:24.343
...anak muda...
02:07:25.219 – 02:07:28.764
...dan bodoh yang melakukan kejahatan mengerikan itu.
02:07:31.683 – 02:07:33.477
Aku ingin bicara dengannya.
02:07:35.312 – 02:07:37.856
Aku ingin menyadarkan dirinya.
02:07:38.523 – 02:07:40.525
Mengajarinya bagaimana hidup semestinya.
02:07:42.527 – 02:07:44.071
Tapi aku tidak bisa.
02:07:46.198 – 02:07:48.283
Anak itu telah lama hilang...
02:07:49.368 – 02:07:52.246
...dan hanya tersisa orang tua ini.
02:07:53.497 – 02:07:55.123
Aku harus menerima semua itu.
02:07:56.375 – 02:07:58.168
Direhabilitasi?
02:07:58.46 – 02:08:00.379
Kata itu omong kosong.
02:08:01.296 – 02:08:06.134
Sekarang stempel saja formulirku anak muda, dan jangan buang waktuku.
02:08:07.302 – 02:08:09.638
Karena sejatinya...
02:08:09.888 – 02:08:11.974
...aku tidak peduli sama sekali.
02:08:25.112 – 02:08:26.738
DISETUJUI
02:09:21.335 – 02:09:23.795
BROOKS PERNAH DI SINI
02:09:38.393 – 02:09:39.853
Ini barangnya, nona.
02:09:42.731 – 02:09:43.815
Izin ke toilet, bos?
02:09:49.529 – 02:09:54.159
Kamu tidak perlu minta izin tiap kali akan pipis. Langsung saja.
02:09:55.118 – 02:09:56.787
Ya, Pak.
02:10:07.13 – 02:10:10.259
“Selama empat puluh tahun, aku selalu minta izin untuk pipis.”
02:10:10.968 – 02:10:14.054
“Aku tidak bisa pipis setetes pun tanpa minta izin dulu.”
02:10:17.516 – 02:10:19.726
“Itulah kenyataan pahit yang aku hadapi.”
02:10:21.353 – 02:10:24.314
“Tak mungkin aku bisa bertahan di dunia luar.”
02:10:32.114 – 02:10:35.909
“Yang kupikirkan hanya mencari cara melanggar masa pembebasan bersyarat...”
02:10:36.618 – 02:10:39.162
“...jadi mungkin mereka akan mengembalikanku ke penjara lagi.”
02:10:44.293 – 02:10:46.795
“Mengerikan sekali hidup dalam ketakutan.”
02:10:47.629 – 02:10:49.381
“Brooks Hatlen tahu itu.”
02:10:49.506 – 02:10:51.508
“Dia benar-benar tahu.”
02:10:52.968 – 02:10:56.513
“Aku hanya ingin kembali ke tempat di mana semuanya masuk akal.”
02:10:56.805 – 02:10:59.683
“Tempat aku tidak harus takut sepanjang waktu.”
02:11:01.643 – 02:11:04.104
“Hanya satu hal yang menghentikanku.”
02:11:05.439 – 02:11:07.941
“Janjiku pada Andy.”
02:11:28.337 – 02:11:29.713
Ini tempatnya.
02:11:40.057 – 02:11:41.808
Terima kasih banyak, Pak.
02:11:50.776 – 02:11:53.32
BUXTON
02:15:21.111 – 02:15:22.446
“Red Temanku...”
02:15:22.613 – 02:15:25.157
“Jika kau membaca ini, kau pasti sudah keluar...”
02:15:25.282 – 02:15:29.536
“...dan jika kau mau datang sejauh ini, mungkin kau mau pergi lebih jauh.”
02:15:29.62 – 02:15:32.164
“Kau ingat nama kotanya, kan?”
02:15:34.374 – 02:15:35.959
Zihuatanejo.
02:15:37.502 – 02:15:41.215
“Aku perlu orang baik untuk membantu menjalankan proyekku.”
02:15:41.632 – 02:15:45.219
“Aku akan tetap menunggumu, dan papan caturnya sudah siap.”
02:15:45.969 – 02:15:47.387
“Ingat, Red...”
02:15:47.679 – 02:15:49.848
“...harapan adalah hal yang baik...”
02:15:49.973 – 02:15:52.059
“...mungkin malah yang terbaik.”
02:15:52.142 – 02:15:54.394
“Dan hal baik tak akan pernah mati.”
02:15:54.895 – 02:15:57.814
“Aku berharap surat ini sampai padamu...”
02:15:57.94 – 02:15:59.775
“...dan kau dalam keadaan baik.”
02:16:00.15 – 02:16:01.568
“Temanmu...”
02:16:01.693 – 02:16:02.945
“...Andy.”
02:16:36.645 – 02:16:38.48
"Sibuk menjalani hidup...”
02:16:38.564 – 02:16:40.566
“...atau sibuk menunggu mati."
02:16:43.193 – 02:16:45.445
“Itu benar sekali.”
02:16:47.906 – 02:16:50.45
BROOKS PERNAH DI SINI RED JUGA PERNAH
02:16:50.576 – 02:16:52.828
“Untuk kedua kalinya dalam hidupku...”
02:16:52.953 – 02:16:55.581
“...aku bersalah melakukan kejahatan.”
02:16:56.582 – 02:16:58.584
“Pelanggaran pembebasan bersyarat.”
02:16:59.167 – 02:17:03.005
“Pastinya, aku ragu mereka akan memblokir jalan untuk mencariku.”
02:17:03.589 – 02:17:05.716
“Tidak untuk penjahat tua seperti aku.”
02:17:05.799 – 02:17:07.926
Ke Fort Hancock, Texas.
02:17:11.513 – 02:17:16.351
“Aku sangat bersemangat sampai tidak bisa duduk diam atau fokus berpikir.”
02:17:16.685 – 02:17:20.105
“Sepertinya, ini semangat yang hanya dirasakan orang bebas.”
02:17:20.23 – 02:17:22.816
“Orang bebas yang memulai perjalanan panjangnya...”
02:17:22.9 – 02:17:25.611
“...yang ujungnya belum jelas.”
02:17:28.53 – 02:17:31.283
“Semoga aku bisa melewati perbatasan.”
02:17:32.701 – 02:17:35.787
“Semoga aku bisa bertemu temanku dan menjabat tangannya.”
02:17:37.581 – 02:17:41.752
“Semoga Pasifik memang sebiru yang kulihat dalam mimpi.”
02:17:43.462 – 02:17:44.755
“Semoga saja.”
02:18:19.081 – 02:18:23.669
MENGENANG ALLEN GREENE