SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Italian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption (1994) (ITA - ENG 1080p BluRay x265 10bit Tigole)_track4_.ita.srt
aliberta.srt
The Shawshank Redemption - 25 fps - ITA.srt
Subtitles
Subtitle content
The Shawshank Redemption - 25 fps - ITA.srt
00:00:34.727 – 00:00:38.436
LE ALl DELLA LlBERTA'
00:01:47.767 – 00:01:51.601
Descriva la discussione avuta con sua moglie la notte in cui fu uccisa.
00:01:56.407 – 00:01:58.284
Abbiamo litigato.
00:01:58.527 – 00:02:02.406
Era contenta che avessi saputo, era stanca dei pettegolezzi.
00:02:03.887 – 00:02:07.323
Disse che voleva divorziare a Reno.
00:02:07.447 – 00:02:10.996
- Lei cosa ha risposto? - Che non gliel'avrei concesso.
00:02:12.807 – 00:02:17.562
'Preferirei vederti all'inferno', I'hanno sentita dire i suoi vicini.
00:02:18.607 – 00:02:22.122
lo non ricordo, ero sconvolto.
00:02:23.247 – 00:02:26.364
Cos'è successo dopo?
00:02:27.807 – 00:02:32.642
Ha fatto le valigie ed è andata da Glenn Quentin.
00:02:34.487 – 00:02:37.399
Ex campione di golf e istruttore al Country Club,
00:02:37.527 – 00:02:40.644
aveva una relazione con sua moglie.
00:02:41.407 – 00:02:43.762
La seguì quella sera?
00:02:44.927 – 00:02:47.316
Prima girai per qualche bar,
00:02:47.447 – 00:02:51.44
poi andai da lui, ma non c'erano.
00:02:52.607 – 00:02:55.041
Ho parcheggiato e ho aspettato.
00:02:55.327 – 00:02:59.036
- Che intenzioni aveva? - Non lo so più.
00:03:00.047 – 00:03:03.005
Ero confuso, ubriaco.
00:03:04.807 – 00:03:07.48
Pensavo di spaventarli.
00:03:07.647 – 00:03:10.957
Quando sono arrivati, lei si è introdotto in casa per ucciderli.
00:03:11.087 – 00:03:16.48
No. La sbronza mi era quasi passata e decisi di tornare a casa.
00:03:17.007 – 00:03:20.443
Ho gettato la pistola nel fiume.
00:03:20.567 – 00:03:22.046
L'avevo già chiarito.
00:03:22.207 – 00:03:25.085
Sì, ma la donna delle pulizie
00:03:25.207 – 00:03:28.165
il giorno dopo ha trovato i due corpi
00:03:28.287 – 00:03:31.165
crivellati da una calibro 38.
00:03:32.447 – 00:03:36.36
Non le sembra una coincidenza incredibile?
00:03:37.207 – 00:03:38.481
Sì.
00:03:38.607 – 00:03:41.804
Lei dice di aver gettato la pistola
00:03:41.927 – 00:03:44.282
prima che il delitto avesse luogo.
00:03:44.407 – 00:03:47.843
- Molto comodo. - E' la verità.
00:03:48.207 – 00:03:52.485
Non è stata trovata I'arma nel fiume,
00:03:52.727 – 00:03:56.561
quindi non si può mettere a confronto
00:03:56.687 – 00:04:00.441
con i proiettili estratti dai corpi.
00:04:00.607 – 00:04:06.523
Anche questa è una circostanza molto comoda, non trova?
00:04:08.007 – 00:04:11.841
Poiché sono innocente non trovo affatto comodo
00:04:11.967 – 00:04:14.686
che I'arma non sia stata ritrovata.
00:04:31.967 – 00:04:37.166
Signori della Giuria, avete ascoltato le testimonianze e conoscete i fatti.
00:04:37.287 – 00:04:40.563
Ci sono le sue orme, le tracce degli pneumatici,
00:04:40.687 – 00:04:44.965
le pallottole con le sue impronte digitali, la bottiglia di bourbon
00:04:45.087 – 00:04:49.08
e soprattutto i corpi dei due amanti,
00:04:49.207 – 00:04:52.085
stretti nell'ultimo abbraccio.
00:04:53.047 – 00:04:56.005
Certo, vivevano nel peccato,
00:04:56.727 – 00:05:01.482
ma andavano puniti con la morte?
00:05:01.847 – 00:05:04.645
E' una cosa su cui riflettere.
00:05:05.287 – 00:05:07.482
E non ho finito.
00:05:07.807 – 00:05:10.799
Un revolver ha 6 proiettili, non 8.
00:05:14.487 – 00:05:18.799
Non è un delitto commesso pergelosia e quindi relativamente comprensibile,
00:05:18.927 – 00:05:23.125
è stata una vendetta premeditata e consumata brutalmente.
00:05:23.247 – 00:05:27.445
Considerate 4 proiettili per vittima.
00:05:28.007 – 00:05:33.684
Non 6 colpi ma 8. Quindi dopo aver scaricato I'arma sugli amanti,
00:05:33.847 – 00:05:39.319
I'assassino I'ha ricaricata per poter sparare ancora
00:05:39.647 – 00:05:44.482
un colpo ciascuno alla tempia. ll colpo di grazia.
00:05:47.487 – 00:05:50.399
Lei mi ha colpito per la sua freddezza
00:05:50.527 – 00:05:54.839
e per la sua incapacità di provare rimorso. Mi ha gelato il sangue.
00:05:56.727 – 00:05:59.719
Per il potere conferitomi dallo Stato del Maine,
00:05:59.847 – 00:06:03.283
la condanno a due ergastoli,
00:06:03.407 – 00:06:06.444
uno per ciascuna delle due vittime. Così è deciso.
00:06:30.647 – 00:06:32.638
Si sieda.
00:06:36.007 – 00:06:38.726
Lei sta scontando una condanna a vita.
00:06:40.607 – 00:06:43.041
Dopo 20 anni si sente riabilitato?
00:06:43.207 – 00:06:45.926
Sì, assolutamente.
00:06:46.567 – 00:06:49.081
Ho imparato la lezione.
00:06:49.407 – 00:06:53.4
In tutta onestà, mi sento un altro uomo.
00:06:55.767 – 00:07:00.761
Non sono più un pericolo per la società. E' la verità.
00:07:05.567 – 00:07:07.125
RESPlNTA
00:07:35.247 – 00:07:40.037
- Ciao, Red. Come va? - Un altro giorno, la stessa merda.
00:07:40.727 – 00:07:44.606
Ti capisco. La mia domanda sarà respinta la prossima settimana.
00:07:44.847 – 00:07:48.601
- A me è toccato una settimana fa. - Succede.
00:07:48.927 – 00:07:53.682
- Red, dammi un pacchetto. - No, me ne devi già 5!
00:07:53.807 – 00:07:55.001
- 4! - 5!
00:07:56.087 – 00:07:59.523
Uno come me lo trovate in tutte le prigioni.
00:07:59.647 – 00:08:04.641
Posso rimediare sigarette o spinelli, se questo è il vostro genere.
00:08:04.767 – 00:08:08.237
Una bottiglia di brandy per festeggiare il diploma di un figlio.
00:08:08.367 – 00:08:11.359
Qualunque cosa, nei limiti del ragionevole.
00:08:11.487 – 00:08:14.524
lo sono i Grandi Magazzini di questo schifo di posto.
00:08:16.887 – 00:08:20.118
Così quando Andy Dufresne venne da me nel 1949
00:08:20.247 – 00:08:23.523
e mi chiese di portargli Rita Hayworth in prigione,
00:08:23.647 – 00:08:26.241
gli dissi: 'Non c'è problema.'
00:08:45.287 – 00:08:50.281
State lontano dal cancello principale.
00:09:05.687 – 00:09:09.077
Andy arrivò nella prigione di Shawshank all'inizio del '47
00:09:09.207 – 00:09:12.119
peraver ucciso la moglie e il suo amante.
00:09:12.247 – 00:09:18.117
Fuori era vice presidente di una banca. Niente male per la sua età.
00:09:23.327 – 00:09:25.283
Ciao, Red.
00:09:59.687 – 00:10:03.566
Mi capisci, cazzone? Seguite la guardia!
00:10:15.487 – 00:10:19.605
Un carico di merdosi come questo non si era mai visto!
00:10:19.807 – 00:10:22.765
Vi stavamo aspettando!
00:10:35.647 – 00:10:38.844
Dai, vieni dentro!
00:10:44.487 – 00:10:47.957
- Accetti scommesse oggi, Red? - Fumo o soldi, scegliete.
00:10:48.127 – 00:10:51.437
- Scommetto due sigarette. - Qual è il tuo cavallo?
00:10:51.567 – 00:10:53.956
Lo stronzetto laggiù.
00:10:54.447 – 00:10:58.235
- L'ottavo, il bassetto. - No, te lo dico io chi vincerà!
00:10:58.367 – 00:11:00.676
- Lo so anch'io. - Tu sei già fuori.
00:11:00.847 – 00:11:05.602
- Su chi punti, intelligentone? - Su quel culone laggiù.
00:11:05.727 – 00:11:08.4
ll quinto della fila. Punto 5 sigarette.
00:11:15.887 – 00:11:19.402
La prima volta che vidi Andy non mi colpì particolarmente.
00:11:19.887 – 00:11:25.041
Aveva I'aria di uno che sarebbe caduto al primo soffio di vento.
00:11:25.167 – 00:11:30.082
- Tu chi scegli, Red? - Quello che sembra impalato.
00:11:30.207 – 00:11:33.358
- Quello? Ma che dici? - 10 sigarette.
00:11:33.487 – 00:11:36.559
- Giochi forte! - Chi scommette contro?
00:11:36.687 – 00:11:39.918
Heywood, Jigger, Skeet.
00:11:40.607 – 00:11:44.202
Floyd! Quattro uomini coraggiosi.
00:11:44.887 – 00:11:50.803
Tutti i detenuti ritornino in cella per I'appello serale.
00:12:10.207 – 00:12:13.836
Pronti a destra! Guardate avanti!
00:12:25.687 – 00:12:30.044
Lui è Hadley, capitano delle guardie. lo sono Norton, il direttore.
00:12:30.167 – 00:12:34.479
Voi siete criminali da riaddrizzare, per questo siete qui.
00:12:35.087 – 00:12:38.363
Regola numero uno: niente bestemmie.
00:12:38.607 – 00:12:41.997
Non voglio che il nome di Dio sia nominato invano.
00:12:42.127 – 00:12:45.119
Le altre regole le scoprirete col tempo.
00:12:45.247 – 00:12:48
- Domande? - Quando si mangia?
00:12:56.407 – 00:13:01.606
Tu mangi, cachi e pisci quando noi ti diciamo di farlo!
00:13:01.767 – 00:13:05.237
Ficcatelo in quella testa di cazzo, pezzo di merda!
00:13:06.087 – 00:13:07.679
In piedi!
00:13:07.887 – 00:13:11.96
lo credo in due cose: nella disciplina e nella Bibbia.
00:13:12.607 – 00:13:15.167
Qui le conoscerete entrambe.
00:13:15.327 – 00:13:20.321
Sappiate che I'anima è del Signore, ma il vostro culo appartiene a me.
00:13:21.847 – 00:13:24.441
Benvenuti a Shawshank.
00:13:28.527 – 00:13:29.926
Liberateli!
00:13:35.127 – 00:13:36.958
Girati!
00:13:43.007 – 00:13:44.804
Basta!
00:13:45.367 – 00:13:47.483
Vieni avanti!
00:13:48.087 – 00:13:50.476
La polvere anti-pidocchi.
00:13:52.687 – 00:13:54.518
Girati!
00:13:56.447 – 00:14:00.599
Esci, vai a sinistra e prendi i vestiti e la Bibbia. ll prossimo!
00:14:02.687 – 00:14:05.076
Tu a destra!
00:14:05.447 – 00:14:07.244
Tu a sinistra!
00:14:07.647 – 00:14:11.083
La prima notte è la più dura, non c'è dubbio.
00:14:11.647 – 00:14:14.719
Ti fanno restare nudo, come il giorno in cui sei nato.
00:14:14.847 – 00:14:18.442
Con la pelle bruciata e mezzo accecato dall'anti-pidocchi.
00:14:18.927 – 00:14:23.762
Quando ti mettono nella tua cella e senti sbattere il cancello,
00:14:24.327 – 00:14:29.924
capisci che è tutto vero. L'intera vita spazzata via in quell'istante.
00:14:30.167 – 00:14:34.638
Non ti resta più niente, soltanto interminabili giorni per pensare.
00:14:35.207 – 00:14:38.756
Molti novizi danno quasi i numeri la prima notte.
00:14:38.967 – 00:14:43.677
Ce n'è sempre qualcuno che si mette a piangere. Succede ogni volta.
00:14:44.567 – 00:14:48.685
L'unica domanda è: 'Chi sarà il primo?'
00:14:49.567 – 00:14:52.957
E' una cosa come un'altra su cui scommettere.
00:14:53.407 – 00:14:56.205
lo avevo puntato su Andy Dufresne.
00:15:04.687 – 00:15:07.201
Spegnere la luce!
00:15:25.967 – 00:15:28.606
Ricordo la mia prima notte.
00:15:28.887 – 00:15:32.277
Dio, quanto tempo è passato!
00:15:34.927 – 00:15:37.077
Novizi!
00:15:37.407 – 00:15:39.762
Novizi! Novizi!
00:15:40.287 – 00:15:42.847
Avete paura del buio?
00:15:43.607 – 00:15:46.28
Papà non doveva scoparsi la mamma, vero?
00:15:46.447 – 00:15:51.919
Polli, maiali! Come vorrei una braciola di maiale!
00:15:55.207 – 00:15:58.483
- Vogliamo sentire le vocine! - Fate piano!
00:15:58.687 – 00:16:01.997
Ognuno cerca di far cadere quello su cui ha scommesso.
00:16:02.127 – 00:16:05.119
Non la smette finché non riesce a farlo crollare.
00:16:06.327 – 00:16:08.682
Senti, culo grasso!
00:16:08.887 – 00:16:10.843
Culo grasso!
00:16:11.687 – 00:16:14.076
Parla con me, amico!
00:16:14.327 – 00:16:19.64
Lo so che sei lì, ti sento. Non dare retta a questi deficienti.
00:16:20.007 – 00:16:23.397
Questo posto non è così male. Sai che si fa?
00:16:24.367 – 00:16:27.564
Ti presento io agli altri. Voglio che tu ti senta a casa.
00:16:27.927 – 00:16:33.047
Un paio di questi mattacchioni non vedono I'ora di conoscerti.
00:16:33.167 – 00:16:36.557
Soprattutto per quel culo bianco e polposo che ti ritrovi!
00:16:36.687 – 00:16:39.645
Non dovevano mandarmi qui!
00:16:40.927 – 00:16:42.485
Voglio tornare a casa!
00:16:42.727 – 00:16:45.639
Vince quello grasso per un'incollatura!
00:16:47.847 – 00:16:51.556
Cacasotto! Cacasotto!
00:16:55.327 – 00:16:59.4
Voglio tornare a casa! Voglio la mia mamma!
00:16:59.607 – 00:17:03.202
Me la sono fatta la tua mamma. Non vale niente!
00:17:05.967 – 00:17:10.438
- Cosa Cristo combinate, merdosi? - Ha bestemmiato, lo dico a Norton!
00:17:10.567 – 00:17:12.842
Glielo dirai col mio manganello nel culo!
00:17:13.767 – 00:17:17.396
Che cazzo ti prende, vescica di lardo?
00:17:17.527 – 00:17:21.52
La prego, io non dovevo venire qua!
00:17:21.647 – 00:17:26.243
Non conterò fino a tre né fino a uno. Finiscila o te ne pentirai!
00:17:26.407 – 00:17:29.24
Zitto, amico, o finisce male.
00:17:29.567 – 00:17:32.604
La prego, c'è stato uno sbaglio!
00:17:32.847 – 00:17:34.599
Apri.
00:18:14.887 – 00:18:18.004
Se qualcuno si azzarda anche solo a respirare prima di domani,
00:18:18.127 – 00:18:21.517
vi giuro su Dio che vi mando tutti in infermeria.
00:18:21.927 – 00:18:24.316
Tutti, è chiaro?
00:18:27.487 – 00:18:31.924
Prendete una barella e portate via questo barile di merda.
00:18:44.847 – 00:18:49.318
Quella prima notte, Dufresne mi costò 2 pacchetti di sigarette.
00:18:49.487 – 00:18:52.399
Non fece neanche un fiato.
00:19:06.847 – 00:19:10.806
- Primo piano, tutti fuori! - Secondo, tutti fuori!
00:19:11.047 – 00:19:14.357
- Terzo, tutti fuori! - Quarto, tutti fuori!
00:19:14.487 – 00:19:18.48
- Quinto, tutti fuori! - Sesto, tutti fuori!
00:19:19.487 – 00:19:21.762
Prepararsi a uscire!
00:19:24.287 – 00:19:26.403
Muoversi!
00:20:16.607 – 00:20:19.36
Hai intenzione di mangiarlo, quello?
00:20:19.727 – 00:20:22.287
Pensavo di no.
00:20:23.247 – 00:20:24.475
Me lo daresti?
00:20:31.807 – 00:20:34.037
E' grosso e succoso.
00:20:45.367 – 00:20:50.76
Jake ti ringrazia. E' caduto dal suo nido proprio davanti alla lavanderia.
00:20:52.247 – 00:20:56.286
Penserò a lui finché non sarà abbastanza grande pervolare.
00:20:56.727 – 00:20:58.922
No, eccolo!
00:21:01.407 – 00:21:05.036
Buongiorno! Bella mattina, vero?
00:21:05.207 – 00:21:07.437
Sapete perché?
00:21:07.607 – 00:21:12.601
Le voglio tutte davanti a me come una fila di eccitanti ballerine.
00:21:13.607 – 00:21:17.441
Eccole qua! Che meraviglia!
00:21:18.847 – 00:21:21.236
Sì, Richmond Virginia.
00:21:21.407 – 00:21:24.399
- Annusami il culo! - E dopo annusa il mio!
00:21:24.527 – 00:21:28.839
Red, peccato che il tuo cavallo sia arrivato ultimo.
00:21:28.967 – 00:21:32.084
Contro un campione come il mio, non c'era niente da fare.
00:21:32.207 – 00:21:35.199
Appena lo incontro gli darò un bacione con la lingua.
00:21:35.327 – 00:21:38.876
Dagli qualche sigaretta, culo rotto!
00:21:39.287 – 00:21:43.075
Tyrell, eri di turno in infermeria stanotte?
00:21:43.927 – 00:21:46.964
- Come se la cava il mio puledro? - E' morto.
00:21:47.807 – 00:21:52.164
Hadley gli ha massacrato la testa. ll dottore era già andato a casa,
00:21:52.327 – 00:21:57.242
I'hanno visitato questa mattina ma non c'era più niente da fare.
00:22:02.647 – 00:22:04.683
Come si chiamava?
00:22:07.487 – 00:22:09.125
Cosa?
00:22:10.927 – 00:22:13.236
Volevo sapere come si chiamava.
00:22:14.247 – 00:22:16.841
Che cazzo te ne frega?
00:22:17.567 – 00:22:20.525
Ormai è morto!
00:22:41.687 – 00:22:43.962
Non hai conosciuto ancora nessuno?
00:22:45.127 – 00:22:47.402
Vuoi continuare a startene da solo?
00:22:49.007 – 00:22:53.319
Tutti hanno bisogno di amici qui. lo vorrei esserti amico.
00:23:02.087 – 00:23:04.078
Scontroso.
00:23:05.447 – 00:23:07.756
Mi piace.
00:23:13.567 – 00:23:16.843
Andy stava molto sulle sue, i primi tempi.
00:23:17.207 – 00:23:21.758
Forse rifletteva pertrovare il modo di adattarsi.
00:23:22.687 – 00:23:25.838
Fu soltanto dopo un mese che si decise ad aprire la bocca
00:23:25.967 – 00:23:28.8
perdire più di due parole a qualcuno.
00:23:29.567 – 00:23:33.355
Come avrete immaginato, quel qualcuno ero io.
00:23:36.127 – 00:23:40.882
L'agente Coleman alla palazzina D!
00:23:41.647 – 00:23:44.081
Sono Andy Dufresne.
00:23:44.527 – 00:23:46.995
ll bancario ammazzamoglie!
00:23:48.327 – 00:23:51.876
- Perché I'hai fatto? - Non li ho uccisi io.
00:23:52.327 – 00:23:57.003
Ti sei ambientato in fretta, qui dentro sono tutti innocenti.
00:23:57.367 – 00:24:00.757
- Tu perché sei dentro? - Mi ha fottuto I'avvocato!
00:24:03.687 – 00:24:06.281
Dicono che sei un pezzo di ghiaccio
00:24:06.407 – 00:24:09.638
e che sei convinto che la tua merda profumi. E' vero?
00:24:10.007 – 00:24:14.364
- L'hai odorata? - No, non mi è capitato.
00:24:15.727 – 00:24:19.197
Mi hanno detto che puoi procurare qualsiasi cosa.
00:24:19.487 – 00:24:22.638
Sì, mi diverto a farfelici gli altri.
00:24:22.807 – 00:24:25.799
- Puoi trovare un martello da roccia? - Cosa?
00:24:25.927 – 00:24:28.6
- Un martello da roccia. - Ache ti serve?
00:24:28.727 – 00:24:30.843
Sono affari miei.
00:24:31.247 – 00:24:36.48
Un martello può essere un'arma, perquesto te I'ho chiesto.
00:24:37.567 – 00:24:39.558
Non questo martello.
00:24:39.687 – 00:24:43.76
E' lungo circa 20 centimetri, è come un'ascia in miniatura.
00:24:43.887 – 00:24:45.878
- Un'ascia? - Per i minerali.
00:24:48.607 – 00:24:50.279
Quarzo?
00:24:50.727 – 00:24:52.718
Quarzo.
00:24:53.327 – 00:24:59.084
Ma qui puoi trovare anche mica, scisto, pietre calcaree...
00:24:59.527 – 00:25:01.119
Allora?
00:25:01.487 – 00:25:06.607
Collezionavo minerali e vorrei ricominciare qui, in scala ridotta.
00:25:06.767 – 00:25:09.6
Non vorrai sfondare la testa a qualcuno?
00:25:09.727 – 00:25:12.764
No, non ho nemici qui dentro.
00:25:12.967 – 00:25:15.117
No? Aspetta a dirlo.
00:25:16.727 – 00:25:21.164
Ho I'impressione che le sorelle ti abbiano messo gli occhi addosso,
00:25:22.567 – 00:25:24.558
specialmente Bogs.
00:25:25.367 – 00:25:28.677
lmmagino che non serva dirgli che non sono omosessuale.
00:25:28.807 – 00:25:32.004
Non lo sono neanche loro. Quelli non fanno distinzioni.
00:25:32.127 – 00:25:34.687
L'importante è che uno respiri.
00:25:37.887 – 00:25:41.88
Le sorelle prendono la gente con la forza. E' il loro hobby preferito.
00:25:42.447 – 00:25:45.962
Se fossi in te, mi guarderei alle spalle.
00:25:46.087 – 00:25:50.638
- Grazie per il consiglio. - Era gratis. Sai, mi preoccupo.
00:25:51.167 – 00:25:54.523
Tranquillo, anche se finisco nei guai non userò il martello.
00:25:54.647 – 00:25:58.72
Allora ti serve per scappare, per fare un buco nel muro.
00:25:59.287 – 00:26:03.758
- Perché ridi? - Quando lo vedrai, riderai anche tu.
00:26:05.607 – 00:26:10.158
- Quanto si paga un coso del genere? - 6 o 7 dollari.
00:26:10.727 – 00:26:13.321
Di solito mi prendo il 20 %,
00:26:13.447 – 00:26:17.998
ma questo è un oggetto particolare. ll rischio aumenta, il prezzo sale.
00:26:18.287 – 00:26:21.723
- Direi che siamo sui 10 dollari. - Va bene.
00:26:23.087 – 00:26:26.523
- Soldi buttati, se vuoi saperlo. - Perché?
00:26:28.087 – 00:26:31.875
Ai nostri guardiani piacciono le ispezioni a sorpresa.
00:26:32.407 – 00:26:34.602
Quello che trovano, ti tolgono.
00:26:34.807 – 00:26:38.88
Se ti beccano, non fare il mio nome o non avrai più niente,
00:26:39.447 – 00:26:42.519
neanche un pacchetto di gomme, chiaro?
00:26:43.207 – 00:26:46.119
Sì, chiaro. Grazie.
00:26:49.527 – 00:26:51.199
Mi chiamano Red.
00:26:51.727 – 00:26:53.877
Perché ti chiamano così?
00:26:57.447 – 00:27:00.245
Forse perché ho i capelli rossi.
00:27:07.207 – 00:27:10.005
Ora capivo perché lo consideravano uno snob.
00:27:10.527 – 00:27:13.325
Aveva uno strano modo di fare.
00:27:13.447 – 00:27:17.884
E parlava sempre a voce bassa, cosa insolita da queste parti.
00:27:18.007 – 00:27:23.445
Andava in giro con un'aria spensierata, come se stesse al parco.
00:27:23.767 – 00:27:28.124
Sembrava come se lo proteggesse una corazza invisibile.
00:27:28.527 – 00:27:34.363
Per quel che mi riguarda, Andy mi piacque dal primo momento.
00:27:35.967 – 00:27:40.006
Sbrigatevi, io non ho tempo da perdere!
00:27:42.887 – 00:27:45.481
Più in fretta, muovetevi!
00:27:47.727 – 00:27:50.56
Come va? Come sta la mogliettina?
00:28:01.927 – 00:28:03.918
Forza, muovetevi!
00:28:27.007 – 00:28:31
Andy aveva ragione. Con un giocattolo come quello,
00:28:31.247 – 00:28:36.037
ci sarebbero voluti almeno 600 anni per scavare un tunnel.
00:28:39.487 – 00:28:42.479
- Un libro? - Oggi no.
00:28:47.767 – 00:28:49.166
Un libro?
00:28:55.607 – 00:28:58.44
Consegna urgente per Dufresne.
00:29:04.647 – 00:29:06.399
Un libro?
00:29:08.287 – 00:29:09.879
Un libro?
00:29:12.887 – 00:29:16.118
Dufresne, tieni il tuo libro.
00:29:21.207 – 00:29:22.959
Grazie.
00:29:27.447 – 00:29:31.406
Dufresne, vai a prendere un altro barattolo.
00:30:07.647 – 00:30:11.879
- Te lo tiro negli occhi e ti acceco. - Tesoro, stai tranquillo!
00:30:24.047 – 00:30:27.403
Bravo, più lotti e più mi piace!
00:30:35.447 – 00:30:38.166
Vorrei potervi dire che Andy ebbe la meglio
00:30:38.287 – 00:30:40.721
e che le sorelle non gli fecero niente.
00:30:40.847 – 00:30:45.841
Vorrei tanto, ma la prigione non è il mondo delle favole.
00:30:46.847 – 00:30:50.681
Non disse mai chi era stato, ma noi lo sapevamo bene.
00:30:55.127 – 00:30:57.925
Le cose continuarono così per un po'.
00:30:58.047 – 00:31:02.438
In galera la vita scorre sempre uguale, un anno dopo I'altro.
00:31:04.807 – 00:31:08.402
Ogni tanto Andy aveva dei nuovi segni sul viso.
00:31:09.647 – 00:31:15.279
Lo avevano preso di mira. A volte aveva la meglio, a volte no.
00:31:16.327 – 00:31:20.605
Questa era la vita di Andy e lui I'affrontava da solo.
00:31:21.287 – 00:31:25.075
Credo che i primi due anni siano stati i peggiori per lui.
00:31:25.207 – 00:31:28.882
Se le cose fossero continuate in quel modo,
00:31:29.007 – 00:31:31.726
non so quanto avrebbe resistito.
00:31:31.927 – 00:31:36.603
Ma nella primavera del 1949, le alte sfere decisero che...
00:31:36.767 – 00:31:39.964
ll tetto della fabbrica deve essere rinnovato.
00:31:40.127 – 00:31:43.563
Ho bisogno di 12 volontari per una settimana.
00:31:43.767 – 00:31:49.205
Come sapete un incarico del genere comporta certi privilegi.
00:31:49.567 – 00:31:52.32
Era un lavoro all'aperto.
00:31:52.447 – 00:31:56.44
Maggio è un mese perfetto per stare un po' fuori da questa fogna.
00:31:58.247 – 00:32:01.762
Si offrirono volontari più di 100 uomini.
00:32:08.687 – 00:32:10.837
Ellis Redding...
00:32:11.207 – 00:32:16.679
Ci credereste? lo e alcuni miei amici eravamo tra i fortunati.
00:32:18.647 – 00:32:21.798
Ci costò solo due pacchetti di sigarette a testa.
00:32:22.007 – 00:32:24.441
Più il 20 % per me, naturalmente.
00:32:24.647 – 00:32:28.117
Ricevo una telefonata da un avvocato del Texas.
00:32:28.247 – 00:32:33.116
Dico: 'Che vuole?' E lui: 'Suo fratello è morto.'
00:32:33.447 – 00:32:37.201
- Mi dispiace, Byron! - A me no, era uno stronzo!
00:32:37.367 – 00:32:41.997
Se n'era andato, chi ci pensava più! Così I'avvocato mi dice:
00:32:42.127 – 00:32:46.086
'Ha lasciato un bel capitale.' Aveva guadagnato un milione di dollari.
00:32:46.767 – 00:32:50.919
- Un milione? - Certi stronzi hanno un culo!
00:32:51.047 – 00:32:53.322
Ti ha lasciato qualcosa?
00:32:53.727 – 00:32:56.366
35.000, è la mia parte.
00:32:56.487 – 00:32:58.125
Dollari?
00:32:58.367 – 00:33:02.246
E' fantastico, è come vincere alla lotteria, no?
00:33:02.727 – 00:33:08.165
Stronzate, questo governo del cazzo si mangerà la fetta più grossa!
00:33:09.087 – 00:33:12.204
Povero Byron! Che disgrazia!
00:33:12.607 – 00:33:16.361
- Mi viene da piangere! - Certa gente è sfortunata!
00:33:16.767 – 00:33:20.077
Sei scemo? Rimettiti subito al lavoro!
00:33:20.327 – 00:33:23.08
Ma ti rimangono un sacco di soldi!
00:33:23.247 – 00:33:26.239
Sì, percomprare un'auto nuova, e poi?
00:33:26.367 – 00:33:32.078
Le tasse sull'auto, le riparazioni, i figli che vogliono fare un giretto.
00:33:32.247 – 00:33:36.001
Alla fine dell'anno, se sbagli a calcolare le tasse, fioccano multe!
00:33:36.127 – 00:33:41.485
Questo Governo ti strizza le tette finché non esce sangue!
00:33:44.487 – 00:33:46.762
Si farà ammazzare. Continua a lavorare.
00:33:46.927 – 00:33:49.316
ll mio fratellino, merda!
00:33:54.247 – 00:33:57.557
Signor Hadley, si fida di sua moglie?
00:33:59.047 – 00:34:01.163
Divertente!
00:34:01.287 – 00:34:03.596
Vediamo come mi succhi il cazzo senza denti.
00:34:03.767 – 00:34:06.918
Lei è sicuro che sua moglie non la tradirebbe mai?
00:34:08.007 – 00:34:11.363
L'hai voluto tu! ll coglione sta per avere un incidente!
00:34:11.527 – 00:34:12.562
Lo butta giù!
00:34:12.727 – 00:34:15.924
Se si fida può salvare tutti i suoi 35.000 dollari!
00:34:16.767 – 00:34:18.758
- Che hai detto? - I suoi soldi!
00:34:20.007 – 00:34:22.726
Può averli tutti, fino all'ultimo penny.
00:34:22.847 – 00:34:24.485
Spiegati meglio.
00:34:24.607 – 00:34:27.804
Se vuole tenersi tutti i soldi, li dia a sua moglie.
00:34:27.927 – 00:34:30.839
ll governo consente una donazione una tantum al coniuge.
00:34:30.967 – 00:34:34.96
- Esentasse? - Sì, non le tolgono un cent.
00:34:35.207 – 00:34:38.005
Tu sei quel bancario che ha ammazzato la moglie.
00:34:38.127 – 00:34:41.517
Chi mi dice che non vuoi che finisca dentro anch'io?
00:34:41.647 – 00:34:44.525
E' legale, può chiedere all'ufficio delle imposte.
00:34:44.647 – 00:34:47.923
E' anche inutile che gliel'abbia detto. L'avrebbe scoperto.
00:34:48.047 – 00:34:51.801
Certo, non ho bisogno di uno che mi dica quello che devo fare!
00:34:52.087 – 00:34:55.477
Ma le serve qualcuno che prepari i documenti necessari.
00:34:55.607 – 00:34:59.441
- Un professionista, un notaio. - Quei bastardi!
00:34:59.727 – 00:35:03.402
Potrei farlo io, risparmierebbe.
00:35:03.527 – 00:35:07.236
Se procurerà i moduli che le dirò, lo farò io.
00:35:08.487 – 00:35:11.638
Le chiedo solo 3 birre per ciascuno dei miei colleghi.
00:35:12.647 – 00:35:14.717
Colleghi! Divertente!
00:35:14.927 – 00:35:19.239
Credo che un uomo che lavora si senta più uomo con una birra ogni tanto.
00:35:19.487 – 00:35:22.081
Certo, è una mia opinione.
00:35:25.967 – 00:35:29.846
- Che guardate? Lavorate! - Muovetevi!
00:35:38.647 – 00:35:43.243
Ecco come avvenne che durante il penultimo giorno di lavoro,
00:35:43.367 – 00:35:47.997
i detenuti che lavoravano al tetto nella primavera del '49
00:35:48.127 – 00:35:51.119
si misero seduti alle 10 in punto di mattina
00:35:51.247 – 00:35:54.717
e bevvero birra doppio malto, gelata a dovere,
00:35:54.847 – 00:35:59.716
pergentile concessione del peggiore e spietato aguzzino di Shawshank.
00:36:00.007 – 00:36:03.124
Bevetela finché è fredda, signorine!
00:36:03.407 – 00:36:07.639
Quel colossale stronzo riusciva persino a sembrare magnanimo.
00:36:08.887 – 00:36:13.324
Stavamo lì seduti, col sole che ci riscaldava e ci sentivamo liberi.
00:36:13.567 – 00:36:16.957
Era come se stessimo asfaltando il tetto di casa nostra.
00:36:17.087 – 00:36:20.079
Eravamo i signori dell'intero creato.
00:36:20.207 – 00:36:24.598
Quanto a Andy, rimase tutto il tempo a guardarci in disparte.
00:36:24.727 – 00:36:27.195
Con uno strano sorriso stampato in faccia,
00:36:27.367 – 00:36:30.404
ci guardava bere le sue birre.
00:36:37.487 – 00:36:42.003
- Ne vuoi una? - No, grazie. Ho smesso di bere.
00:36:45.847 – 00:36:48.759
Potreste pensare che lo fece per ingraziarsi le guardie
00:36:49.287 – 00:36:53.28
o magari perfarsi qualche amico tra di noi.
00:36:53.807 – 00:36:58.005
lnvece io penso che I'abbia fatto persentirsi di nuovo come gli altri.
00:36:58.207 – 00:37:00.96
Anche se solo per poco tempo.
00:37:02.767 – 00:37:04.485
Dama.
00:37:05.567 – 00:37:07.797
Gli scacchi è un bel gioco.
00:37:07.927 – 00:37:09.997
E' un gioco di logica e di strategia.
00:37:10.607 – 00:37:15.476
- E' percervelloni, lo odio! - Un giorno te lo insegno.
00:37:16.207 – 00:37:17.925
Certo!
00:37:18.247 – 00:37:22.126
- Mi piacerebbe avere una scacchiera. - Parli con I'uomo giusto.
00:37:22.247 – 00:37:25.398
- Puoi chiedermi qualunque cosa. - Potrei chiederti la scacchiera
00:37:25.527 – 00:37:27.961
ma i pezzi vorrei scolpirli io,
00:37:28.087 – 00:37:30.601
i bianchi in alabastro e i neri in saponite.
00:37:31.247 – 00:37:35.286
- Ci vorranno degli anni. - Quelli non mancano, le pietre sì.
00:37:35.407 – 00:37:39.161
Qui in cortile ce ne sono, ma sono troppo piccole.
00:37:43.407 – 00:37:46.126
Ormai siamo diventati amici, vero?
00:37:46.887 – 00:37:48.559
Credo.
00:37:48.887 – 00:37:51.003
Posso farti una domanda?
00:37:51.367 – 00:37:53.198
Perché hai ucciso?
00:37:54.367 – 00:37:58.042
Sono innocente, come tutti quelli che sono qui.
00:38:02.167 – 00:38:04.556
Tu perché sei dentro?
00:38:06.247 – 00:38:09.683
- Perché ho ucciso, come te. - lnnocente?
00:38:12.207 – 00:38:15.199
L'unico colpevole di Shawshank.
00:38:25.727 – 00:38:29.322
Turno due, prepararsi.
00:39:11.327 – 00:39:14.046
- Dov'è il canarino? - Come lo sai?
00:39:14.287 – 00:39:17.882
- Cosa? - Allora non lo sai. Vieni.
00:39:20.167 – 00:39:22.317
Ecco il canarino.
00:39:24.967 – 00:39:28.755
E' una sorpresa sentir cantare una donna in casa mia, vero?
00:39:31.527 – 00:39:35.486
Sì, proprio una sorpresa.
00:39:39.247 – 00:39:41.044
Aspetta.
00:39:41.287 – 00:39:45.803
C'è la scena che mi piace. Impazzisco quando fa quella mossa con la testa.
00:39:45.927 – 00:39:48.6
Hai ragione. L'ho già visto 3 volte questo mese.
00:39:48.767 – 00:39:50.598
Gilda, sei presentabile?
00:39:55.207 – 00:39:57.437
Dio, che sogno!
00:40:01.927 – 00:40:05.124
Era solo per dire o puoi procurare veramente tutto?
00:40:05.727 – 00:40:09.356
Non ho mai deluso nessuno. Tu cosa vuoi?
00:40:09.487 – 00:40:11.921
- Rita Hayworth. - Che?
00:40:12.167 – 00:40:14.362
Puoi trovarla?
00:40:14.767 – 00:40:17.998
Così lei è Johnny. Ho sentito parlare di lei.
00:40:19.167 – 00:40:21.283
- Ci vorrà un mese. - Un mese?
00:40:21.407 – 00:40:25.685
Sì, non ce I'ho già pronta infilata nei pantaloni.
00:40:26.247 – 00:40:29.284
Ma te la trovo, tranquillo.
00:40:30.887 – 00:40:32.206
Grazie.
00:40:51.527 – 00:40:53.563
- Vattene. - Devo cambiare il rullo.
00:40:53.727 – 00:40:56.4
Vaffanculo, muoviti!
00:41:00.927 – 00:41:02.918
Hai intenzione di urlare?
00:41:03.967 – 00:41:05.958
Facciamola finita.
00:41:10.607 – 00:41:13.201
Stronzo, mi hai rotto il naso!
00:41:21.767 – 00:41:25.362
Adesso, mi sbottono la patta
00:41:25.727 – 00:41:28.366
e tu lo prenderai in bocca.
00:41:29.367 – 00:41:34.122
Dopo toccherà a Rooster. Gli hai rotto il naso, glielo devi.
00:41:34.247 – 00:41:38.718
- Mettimelo in bocca e lo perderai. - Forse non hai capito.
00:41:39.087 – 00:41:42.079
Se reagisci, ti infilo questo in un orecchio.
00:41:42.247 – 00:41:45.523
Dovresti sapere che con una piccola lesione al cervello,
00:41:45.647 – 00:41:49.037
la vittima si mette a mordere con più violenza.
00:41:49.167 – 00:41:51.203
ll riflesso del morso è cosìforte
00:41:51.927 – 00:41:55.84
che bisogna aprire le mascelle con un piede di porco.
00:41:58.807 – 00:42:02.482
- Come sai queste stronzate? - Le ho lette.
00:42:02.967 – 00:42:05.606
Tu sai leggere, stronzo?
00:42:07.207 – 00:42:09.277
Non dovevi
00:42:10.287 – 00:42:12.118
dire così!
00:42:14.367 – 00:42:19.395
Bogs non mise niente nella bocca di Andy. E nemmeno i suoi amici.
00:42:19.807 – 00:42:23.595
Lo ridussero quasi in fin di vita.
00:42:24.127 – 00:42:26.8
Andy passò un mese in infermeria.
00:42:27.247 – 00:42:30.08
Bogs passò una settimana nel buco.
00:42:33.647 – 00:42:35.08
Puoi uscire.
00:42:38.647 – 00:42:41.32
Qui sei tu che comandi.
00:42:43.407 – 00:42:46.16
Ritornate alle vostre celle per I'appello serale.
00:42:46.327 – 00:42:49.125
I detenuti ritornino nelle proprie celle.
00:43:03.207 – 00:43:04.196
Che c'è?
00:43:16.367 – 00:43:18.756
- Dove vuoi andare? - Prendilo!
00:43:24.407 – 00:43:26.637
Aiutatemi!
00:43:29.167 – 00:43:31.556
Due cose successero dopo quel giorno.
00:43:31.727 – 00:43:35.276
Le sorelle smisero di darfastidio a Andy
00:43:35.687 – 00:43:38.121
e Bogs smise di camminare.
00:43:39.167 – 00:43:42.716
Fu trasferito in un istituto ospedaliero.
00:43:42.847 – 00:43:47.602
A quanto ne so, passò il resto della vita nutrendosi con una cannuccia.
00:43:48.207 – 00:43:52.883
Andy merita un premio di bentornato, quando uscirà dall'infermeria.
00:43:53.687 – 00:43:58.283
Sono d'accordo, glielo dobbiamo dopo quelle birre.
00:43:58.847 – 00:44:03.284
Gli piace molto giocare a scacchi, procuriamogli delle pietre.
00:44:36.447 – 00:44:39.325
Ne ho trovata una, guardate!
00:44:40.927 – 00:44:44.761
Questa non è saponite e neanche alabastro.
00:44:45.287 – 00:44:48.916
- Ma sei un geologo? - Ha ragione.
00:44:49.127 – 00:44:52.403
- Allora che cos'è? - Non vedi che è merda?
00:44:52.727 – 00:44:56.845
- Puttana di una vacca! - No, di cavallo, pietrificata.
00:45:01.927 – 00:45:03.883
Gesù!
00:45:04.647 – 00:45:06.285
Dannazione!
00:45:06.527 – 00:45:10.679
A parte qualche svista, i ragazzi se la cavarono a cercare pietre.
00:45:10.807 – 00:45:16.325
Ne avevamo tante da tenerlo occupato fino al giorno del Giudizio.
00:45:17.167 – 00:45:20
La mattina del suo ritorno mi arrivò anche un grosso carico.
00:45:20.127 – 00:45:23.802
Sigarette, gomme americane, whisky,
00:45:23.927 – 00:45:27.203
carte da gioco con donne nude, un sacco di roba.
00:45:27.327 – 00:45:30.08
E naturalmente, I'articolo più importante:
00:45:31.807 – 00:45:34.605
la divina Rita Hayworth.
00:45:56.207 – 00:45:58.846
lL NOSTRO REGALO Dl BENTORNATO
00:46:06.607 – 00:46:09.201
- Chiudi il cancello. - Da questa parte.
00:46:09.447 – 00:46:13.918
Ragazzi, c'è la perquisizione!
00:46:15.927 – 00:46:17.485
119.
00:46:19.007 – 00:46:21.077
123.
00:46:30.407 – 00:46:31.556
In piedi.
00:46:33.967 – 00:46:35.958
Faccia al muro.
00:47:08.087 – 00:47:10.078
Girati, c'è il direttore.
00:47:16.367 – 00:47:18.881
Leggi la Bibbia. Bene.
00:47:19.647 – 00:47:21.956
ll tuo passo preferito?
00:47:22.327 – 00:47:27.003
'Vigilate, perché non sapete quando il Padrone della casa arriverà.'
00:47:28.007 – 00:47:32.603
Marco 13-35. Anche a me è sempre piaciuto.
00:47:33.567 – 00:47:37.48
Ma preferisco: 'lo sono la Luce del mondo,
00:47:37.607 – 00:47:41.316
chi segue Me non camminerà nelle tenebre ma avrà la Luce della vita.'
00:47:41.447 – 00:47:43.722
Giovanni, capitolo 8, versetto 12.
00:47:43.887 – 00:47:47.084
Te la cavi con i numeri. Molto bene.
00:47:48.167 – 00:47:50.84
Ammiro la gente abile.
00:47:52.607 – 00:47:56.156
- Puoi spiegare questi? - Sono panni da roccia.
00:47:56.287 – 00:48:00.485
Servono a pulire e modellare le pietre, è il mio passatempo.
00:48:11.367 – 00:48:16.157
E' a posto. Un po' di contrabbando, ma niente di grave.
00:48:19.967 – 00:48:22.959
Non è il genere di cose che approvo
00:48:23.487 – 00:48:28.8
ma, tutto sommato, posso fare un'eccezione.
00:48:38.847 – 00:48:40.644
Chiudi!
00:48:42.807 – 00:48:46.8
Quasi dimenticavo, non voglio privarti di questa.
00:48:47.287 – 00:48:50.597
- La salvezza è qui dentro. - Sì, signore.
00:48:58.767 – 00:49:01.235
La perquisizione era solo una scusa.
00:49:01.487 – 00:49:06.197
La verità è che Norton voleva dare un'occhiata a Andy.
00:49:11.447 – 00:49:15.281
lL GlORNO DEL GlUDlZlO E' VlClNO
00:49:18.567 – 00:49:21.957
L'ha fatto mia moglie nella nostra parrocchia.
00:49:22.607 – 00:49:24.598
Molto bello, signore.
00:49:25.527 – 00:49:27.518
Ti piace lavorare in lavanderia?
00:49:29.207 – 00:49:33.246
- Non particolarmente. - Forse troviamo qualcosa
00:49:33.727 – 00:49:36.525
di più adatto alla tua istruzione.
00:49:43.207 – 00:49:45.198
Jake, dov'è Brooks?
00:49:46.007 – 00:49:49.477
Mi sembrava di averti sentito!
00:49:50.407 – 00:49:54.286
- Sono il tuo nuovo aiutante. - Lo so, me I'hanno detto.
00:49:54.927 – 00:49:59.284
E' fantastico! Ti faccio fare subito un giro.
00:49:59.647 – 00:50:01.319
Vieni.
00:50:02.047 – 00:50:06.04
Ecco, è tutta qui la biblioteca di Shawshank.
00:50:06.527 – 00:50:11.601
The National Geographics, i libri condensati del Reader's Digest,
00:50:12.087 – 00:50:14.282
Louis Lamour,
00:50:14.687 – 00:50:18.6
vecchie riviste di moda, libri di argomento religioso.
00:50:18.927 – 00:50:22.124
Ogni sera carico il carrello e faccio un giro.
00:50:22.327 – 00:50:25.285
I nomi li scrivo su questo taccuino.
00:50:25.487 – 00:50:28.559
Come vedi è un lavoro facile. Qualche domanda?
00:50:29.487 – 00:50:31.478
Da quanto tempo lo fai?
00:50:32.607 – 00:50:36.52
Sono venuto qui nel 1905, sono bibliotecario dal 1912.
00:50:37.767 – 00:50:42.397
- Non hai mai avuto un aiutante? - Non ce n'è mai stato bisogno.
00:50:43.127 – 00:50:46.164
- Perché mi hanno mandato qui? - Non lo so.
00:50:46.287 – 00:50:49.085
Ma sono contento di avere un po' di compagnia.
00:51:00.047 – 00:51:02.402
Ecco, è quello lì.
00:51:09.447 – 00:51:12.405
Sono Dekins. Pensavo...
00:51:13.127 – 00:51:16.836
Vorrei creare un fondo per I'istruzione dei miei figli.
00:51:20.607 – 00:51:22.643
Capisco.
00:51:26.887 – 00:51:30.357
Forse è meglio sederci per parlarne con calma.
00:51:32.287 – 00:51:35.962
Brooks, avresti un foglio di carta e una penna?
00:51:46.607 – 00:51:48.006
Grazie.
00:51:48.447 – 00:51:50.119
Allora...
00:51:53.607 – 00:51:59
Alla fine Andy gli ha chiesto: 'Quale università vorrebbe per loro?'
00:51:59.167 – 00:52:02.876
- Non ci credo! - E' andata proprio così.
00:52:03.127 – 00:52:07.757
Dekins incredulo si è messo a ridere e gli ha dato pure la mano.
00:52:08.287 – 00:52:11.802
- Stronzate! - Te lo giuro!
00:52:12.247 – 00:52:16.081
Stavo per svenire. Con un bel vestito, una cravatta
00:52:16.207 – 00:52:20.2
e una scrivania attrezzata, sarebbe un perfetto vice direttore.
00:52:20.487 – 00:52:25.163
- Ti stai facendo un po' di amici. - Non li chiamerei amici.
00:52:25.287 – 00:52:29.041
Sono solo un omicida che conosce il modo di fargli guadagnare soldi.
00:52:29.207 – 00:52:31.243
Un giocattolo molto utile e basta.
00:52:31.407 – 00:52:35.48
- Almeno non stai più in lavanderia. - Sì, ma potrei fare di meglio.
00:52:35.607 – 00:52:38.326
Se chiedessi di ampliare la biblioteca?
00:52:38.487 – 00:52:41.001
Se devi chiedere qualcosa, chiedi un biliardo.
00:52:42.687 – 00:52:48.557
Si può sapere come pensi di ottenere altri libri?
00:52:48.967 – 00:52:51.197
Chiederò dei fondi al direttore.
00:52:51.367 – 00:52:55.406
Figliolo, sono cambiati 6 direttori da quando sono qui
00:52:55.647 – 00:52:58.4
e ho imparato che esiste una legge immutabile:
00:52:58.567 – 00:53:04.358
non c'è niente di più stretto del loro culo, quando si tratta di soldi.
00:53:05.647 – 00:53:08.639
- Abbiamo problemi col bilancio. - Capisco.
00:53:08.767 – 00:53:11.998
Potrei scrivere al Senato e chiedere dei fondi.
00:53:12.127 – 00:53:15.119
Quando si tratta di prigione, quelli conoscono solo tre modi
00:53:15.247 – 00:53:18.557
di spendere i soldi dei contribuenti: più mura, più celle, più guardie.
00:53:18.687 – 00:53:22.885
Se mi permette di scrivergli ogni settimana, non possono ignorarmi.
00:53:23.007 – 00:53:26.92
Sì, che possono. Ma se ti fa piacere, scrivi pure le tue lettere.
00:53:27.047 – 00:53:30.164
lo le farò spedire. Va bene?
00:53:31.487 – 00:53:35.719
Così, Andy cominciò a scrivere una lettera a settimana.
00:53:39.767 – 00:53:43.919
E, come aveva detto Norton, non ricevette alcuna risposta.
00:53:51.687 – 00:53:56.761
L'aprile dopo fece la dichiarazione dei redditi alla metà dei secondini.
00:53:57.807 – 00:54:02.358
E I'anno seguente la fece pertutti, compreso il direttore.
00:54:03.607 – 00:54:07.202
Un anno dopo, I'inizio del campionato di baseball delle prigioni di Stato
00:54:07.327 – 00:54:09.921
coincise con la dichiarazione dei redditi.
00:54:11.047 – 00:54:15.199
Prima degli incontri le guardie della squadra avversaria passavano da Andy.
00:54:15.367 – 00:54:19.155
Quindi la prigione vi fornisce le pistole, ma voi le pagate.
00:54:19.327 – 00:54:23.4
- Sì, anche la fondina. - E' tutto materiale deducibile.
00:54:23.647 – 00:54:26.639
Sì, signori! Andy era diventato famoso!
00:54:26.847 – 00:54:31.637
Nel periodo delle dichiarazioni gli assegnarono anche un segretario.
00:54:31.847 – 00:54:34.315
Puoi portarmi altri moduli?
00:54:34.487 – 00:54:39.038
Ero fuori dalla falegnameria un mese all'anno. Mi ci voleva proprio.
00:54:40.087 – 00:54:43.682
Naturalmente, Andy continuava a spedire le sue lettere.
00:54:47.927 – 00:54:50.839
Brooks è impazzito!
00:54:51.087 – 00:54:53.647
Perfavore, non farlo!
00:54:53.767 – 00:54:56.884
- Cerca di calmarti! - Fermi!
00:54:58.527 – 00:55:01.917
- Cosa gli è preso? - Non lo so, sembrava tranquillo.
00:55:02.047 – 00:55:04.402
Dai, parliamone un po'.
00:55:04.567 – 00:55:08.242
Non c'è niente di cui parlare. Gli taglio la gola!
00:55:08.407 – 00:55:13.686
- Ma cosa dici, che ti ha fatto? - Ce I'ho con loro, non ho scelta!
00:55:14.407 – 00:55:17.319
Sappiamo che non farai niente a Heywood. Anche lui lo sa.
00:55:17.447 – 00:55:19.881
- Certo, lo so. - Sai perché?
00:55:20.007 – 00:55:22.282
Perché sei uno perbene e ragionevole.
00:55:22.447 – 00:55:23.596
Giusto! Vero?
00:55:24.567 – 00:55:29.402
Avanti, metti giù quel coltello. Per favore, mettilo giù!
00:55:31.087 – 00:55:35.922
Santo Cielo, guardagli il collo! Sta sanguinando.
00:55:36.887 – 00:55:40.562
E' I'unico modo che ho per restare!
00:55:40.727 – 00:55:44.879
E' una cosa da pazzi! Tu non lo faresti mai!
00:55:52.287 – 00:55:55.199
Stai calmo.
00:55:55.927 – 00:55:57.645
Va tutto bene.
00:55:58.287 – 00:56:02.166
Come tutto bene? Quel vecchio pazzo per poco non mi sgozzava!
00:56:02.287 – 00:56:06.121
Ma fai di peggio quando ti radi! Che cosa gli hai fatto?
00:56:06.247 – 00:56:08.886
Niente, ero venuto solo per dirgli addio!
00:56:09.407 – 00:56:12.843
Gli hanno dato la libertà condizionata.
00:56:14.447 – 00:56:16.915
E' strano quello che è successo.
00:56:17.087 – 00:56:19.806
Gli è solo andato in pappa il cervello!
00:56:19.927 – 00:56:23.636
- Finiscila, Heywood! - E' vero che ti sei cacato sotto?
00:56:23.807 – 00:56:26.002
- Vaffanculo! - La pianti?
00:56:27.047 – 00:56:30.244
Brooks non è impazzito,
00:56:31.607 – 00:56:33.757
è istituzionalizzato.
00:56:34.687 – 00:56:36.996
lstituzionalizzami questo cazzo!
00:56:37.207 – 00:56:40.722
E' stato qua dentro per 50 anni!
00:56:40.967 – 00:56:45.119
Questo è tutto il suo mondo, qui è un uomo importante,
00:56:45.247 – 00:56:49.16
è uno dei più istruiti. Fuori non è più niente!
00:56:50.007 – 00:56:53.477
E' soltanto un vecchio stanco, inutile e malandato!
00:56:53.607 – 00:56:56.519
Non gli darebbero neanche la tessera della biblioteca.
00:56:56.647 – 00:56:58.524
E' chiaro, adesso?
00:56:58.727 – 00:57:01.56
Credo che tu stia dicendo un sacco di stronzate.
00:57:02.567 – 00:57:07.721
Credi pure quello che ti pare, ma queste mura sono strane.
00:57:09.087 – 00:57:11.806
Prima le detesti,
00:57:12.527 – 00:57:15.166
poi ci fai I'abitudine
00:57:16.087 – 00:57:20.524
e, se passa abbastanza tempo, non riesci più a farne a meno.
00:57:21.567 – 00:57:23.922
Sei istituzionalizzato.
00:57:24.167 – 00:57:26.84
Col cazzo, io non diventerò mai così.
00:57:28.967 – 00:57:33.404
- Dillo quando avrai I'età di Brooks. - E' proprio così.
00:57:35.447 – 00:57:40.68
E' la tua vita che vogliono ed è la tua vita che si prendono.
00:57:50.875 – 00:57:53.992
Non mi posso più occupare di te.
00:57:54.715 – 00:57:58.754
Devi andartene. Sei libero, ora.
00:58:00.075 – 00:58:02.27
Sei libero.
00:58:17.515 – 00:58:18.664
Ciao.
00:58:19.795 – 00:58:21.786
Buona fortuna!
00:58:57.835 – 00:59:03.512
Miei cari amici, è incredibile come vadano veloci le cose qua fuori.
00:59:04.915 – 00:59:07.588
Guarda dove cammini, vecchio!
00:59:08.435 – 00:59:12.223
Ricordo che da ragazzo vidi una macchina,
00:59:12.355 – 00:59:15.472
ma adesso sono dappertutto.
00:59:18.315 – 00:59:23.105
Sembra che all'improvviso il mondo abbia una gran fretta.
00:59:37.755 – 00:59:41.634
ll Comitato di libertà condizionata mi ha trovata una camera
00:59:41.755 – 00:59:47.352
in un posto chiamato 'll Birraio' e un lavoro in un supermercato.
00:59:48.915 – 00:59:53.989
E' un lavoro duro. lo mi do da fare ma le mani mi fanno sempre male.
00:59:54.115 – 00:59:58.745
Dica al suo uomo di fare le buste doppie, altrimenti si rompono.
00:59:58.955 – 01:00:02.789
- Fai come dice, hai capito? - Va bene, signore.
01:00:02.995 – 01:00:06.624
Al direttore non sono molto simpatico.
01:00:09.595 – 01:00:14.191
Qualche volta, vado a dare da mangiare agli uccelli del parco.
01:00:14.315 – 01:00:19.23
A volte penso che Jake potrebbe venire a farmi un saluto.
01:00:19.435 – 01:00:21.869
Ma non I'ho mai visto.
01:00:22.195 – 01:00:27.827
Spero che stia bene e che si sia fatto nuovi amici.
01:00:30.795 – 01:00:33.468
Ho qualche problema a dormire la notte.
01:00:33.595 – 01:00:38.988
Spesso sogno di cadere nel vuoto e mi sveglio spaventato.
01:00:39.435 – 01:00:43.747
Mi ci vuole un po' per ricordarmi dove sono.
01:00:44.795 – 01:00:49.71
Potrei rapinare il supermercato, così mi rimanderebbero a casa.
01:00:49.915 – 01:00:53.988
Potrei sparare al direttore, già che ci sono. Tanto perandare sul sicuro.
01:00:55.555 – 01:00:59.594
Ma credo di essere troppo vecchio ormai perfesserie del genere.
01:00:59.715 – 01:01:04.391
Non mi piace qui, mi sono stancato di avere paura in continuazione.
01:01:04.515 – 01:01:08.064
Così ho deciso di andarmene.
01:01:18.115 – 01:01:20.675
Non credo che se la prenderà nessuno.
01:01:20.875 – 01:01:24.55
A che serve un avanzo di galera come me?
01:02:10.275 – 01:02:13.904
BROOKS E' STATO QUl
01:02:24.195 – 01:02:28.871
Non se la prenderà nessuno. A che serve un avanzo di galera come me?
01:02:29.075 – 01:02:32.988
P.S.: Dite a Heywood che mi dispiace di avergli graffiato il collo.
01:02:33.155 – 01:02:35.544
Con affetto, Brooks.
01:02:45.355 – 01:02:48.347
E' qui che doveva morire.
01:02:52.435 – 01:02:56.906
Vieni a vedere che cazzo di casino hai combinato con le tue lettere!
01:03:01.915 – 01:03:05.794
- Che cos'è? - Dimmelo tu, è indirizzata a te!
01:03:06.675 – 01:03:08.393
Tieni.
01:03:16.355 – 01:03:21.065
Egregio signor Dufresne, in risposta alle sue insistenti richieste
01:03:21.195 – 01:03:25.234
è stato deciso di stanziare la cifra acclusa per la biblioteca.
01:03:25.675 – 01:03:27.666
Sono 200 dollari!
01:03:27.875 – 01:03:31.47
lnoltre, la biblioteca locale ha generosamente donato
01:03:31.635 – 01:03:34.433
un certo numero di libri e di dischi usati.
01:03:34.555 – 01:03:40.266
Con questo chiudiamo la questione e, perfavore, basta con le lettere.
01:03:40.475 – 01:03:43.069
Prima che torni il direttore, fai sparire questa roba.
01:03:48.435 – 01:03:49.629
Bel colpo!
01:03:54.555 – 01:03:57.433
Mi ci sono voluti solo sei anni.
01:03:58.035 – 01:04:02.586
- Ora ne scriverò due, invece di una. - Tu ne saresti capace!
01:04:02.715 – 01:04:05.275
Ora porta via tutto, come ha detto il capo.
01:04:05.395 – 01:04:09.946
lo ho un lavoro da sbrigare, quando torno non dev'esserci più niente.
01:04:56.395 – 01:04:58.829
Andy, lo senti anche tu?
01:06:04.235 – 01:06:06.988
Dufresne!
01:06:07.595 – 01:06:09.87
Fammi uscire!
01:06:15.715 – 01:06:20.55
Ancora oggi non so cosa dicessero quelle due donne che cantavano.
01:06:20.755 – 01:06:25.624
Adir la verità non lo voglio sapere, alcune cose non vanno spiegate.
01:06:28.955 – 01:06:31.913
Mi piace pensare che dicessero cose così belle
01:06:32.035 – 01:06:37.314
da non poter esprimerle a parole. Ci facevano sussultare il cuore.
01:06:38.355 – 01:06:40.949
Quelle voci si libravano nell'aria
01:06:41.075 – 01:06:45.307
a un'altezza che nessuno di noi aveva mai osato sognare.
01:06:45.435 – 01:06:48.905
Era come se un uccello meraviglioso fosse volato via da questa gabbia,
01:06:49.035 – 01:06:51.754
dissolvendosi nell'aria.
01:06:51.955 – 01:06:56.949
Per un breve istante tutti gli uomini di Shawshank si sentirono liberi.
01:06:59.515 – 01:07:02.552
Cosa che fece alquanto incazzare il direttore.
01:07:02.755 – 01:07:04.268
Apri!
01:07:07.035 – 01:07:08.753
Apri!
01:07:10.115 – 01:07:12.948
Ti ho detto di aprire!
01:07:13.875 – 01:07:15.069
Spegnilo!
01:07:21.995 – 01:07:24.19
Spegnilo subito!
01:07:41.115 – 01:07:43.709
Sei mio, adesso!
01:07:49.835 – 01:07:53.111
Andy si fece due settimane nel buco perquello scherzetto.
01:07:53.315 – 01:07:54.634
In piedi!
01:07:55.835 – 01:07:57.905
Guarda chi c'è!
01:07:59.315 – 01:08:03.547
Non potevi suonare qualcos'altro? Tipo Hank Williams.
01:08:03.675 – 01:08:06.064
Mi hanno fermato prima di raccogliere le dediche.
01:08:06.195 – 01:08:09.107
- Certo, due settimane nel buco! - Sono volate.
01:08:09.235 – 01:08:11.988
Stronzate, i giorni nel buco non passano mai!
01:08:12.115 – 01:08:16.87
- Una settimana è come un anno! - C'era Mozart con me.
01:08:17.115 – 01:08:20.346
Perché, ti hanno fatto portare il giradischi nel buco?
01:08:22.275 – 01:08:25.267
Ce I'avevo qui e qui.
01:08:26.755 – 01:08:31.51
Questo è il bello della musica, nessuno può portartela via.
01:08:34.555 – 01:08:37.547
A voi la musica non fa lo stesso effetto?
01:08:39.075 – 01:08:42.112
Quando ero giovane suonavo I'armonica.
01:08:42.755 – 01:08:46.304
Ma ho perso interesse col tempo, poi qui dentro non ha senso.
01:08:46.435 – 01:08:50.428
E' proprio qui che la musica ha senso. Serve per non dimenticare.
01:08:50.995 – 01:08:52.428
Dimenticare?
01:08:52.715 – 01:08:57.266
Sì, per non dimenticare che ci sono posti,
01:08:57.915 – 01:09:01.749
a questo mondo, che non sono fatti di pietra
01:09:02.475 – 01:09:05.706
e che c'è qualcosa dentro di te,
01:09:05.915 – 01:09:09.225
che nessuno può toccare né togliere,
01:09:09.675 – 01:09:11.666
se tu non vuoi.
01:09:12.035 – 01:09:14.026
Ma di che parli?
01:09:14.675 – 01:09:16.666
Di speranza.
01:09:17.235 – 01:09:19.226
Di speranza?
01:09:20.155 – 01:09:25.354
Mettitelo bene in testa, la speranza è una cosa pericolosa.
01:09:26.355 – 01:09:31.031
Può fare impazzire un uomo. Non c'è speranza qua dentro.
01:09:31.315 – 01:09:33.749
Sarà meglio che ti abitui all'idea.
01:09:35.635 – 01:09:37.626
Pensa a Brooks.
01:10:01.275 – 01:10:02.867
Si sieda.
01:10:07.995 – 01:10:11.192
Lei sta scontando una condanna a vita.
01:10:12.115 – 01:10:14.31
Dopo 30 anni si sente riabilitato?
01:10:14.515 – 01:10:18.19
Sì, signore. Senza dubbio.
01:10:19.235 – 01:10:22.511
In tutta onestà, mi sento un altro uomo.
01:10:23.475 – 01:10:27.673
Ho imparato la lezione. E' la verità, lo giuro.
01:10:29.715 – 01:10:32.912
Assolutamente riabilitato.
01:10:35.515 – 01:10:37.233
RESPlNTA
01:10:41.155 – 01:10:43.544
Trent'anni!
01:10:44.395 – 01:10:47.068
Un'eternità, anche solo a dirlo.
01:10:47.435 – 01:10:50.108
Ti chiedi mai come sono passati?
01:10:51.275 – 01:10:54.392
lo mi chiedo come sono passati i miei dieci.
01:10:58.155 – 01:11:02.273
Tieni, è un regalo per la tua terza bocciatura.
01:11:03.355 – 01:11:05.823
Avanti, aprilo.
01:11:06.315 – 01:11:11.309
Mi sono rivolto alla concorrenza, volevo farti una sorpresa.
01:11:20.795 – 01:11:23.229
E' molto bella.
01:11:23.835 – 01:11:25.666
Grazie.
01:11:27.395 – 01:11:29.909
Non ti va di suonarla?
01:11:37.795 – 01:11:40.309
Adesso, no.
01:11:55.675 – 01:11:57.984
Tutti in cella!
01:12:10.275 – 01:12:13.665
UNA NUOVA RAGAZZA PER lL TUO DEClMO ANNlVERSARIO
01:12:31.955 – 01:12:34.389
Spegnere la luce!
01:13:06.475 – 01:13:08.67
Andyfu di parola.
01:13:08.795 – 01:13:11.753
Cominciò a scrivere due lettere alla settimana.
01:13:13.435 – 01:13:17.269
Nel 1959 il Senato si rese conto che non bastava un semplice assegno
01:13:17.635 – 01:13:20.547
di 200 dollari perfarlo smettere
01:13:20.675 – 01:13:25.112
e approvò un finanziamento annuale di 500 dollari,
01:13:25.235 – 01:13:29.945
solo per liberarsi di lui. Andy sfruttò i soldi in modo stupefacente.
01:13:30.235 – 01:13:33.352
Coinvolse circoli librari, istituti di beneficenza,
01:13:33.475 – 01:13:36.069
acquistò libri fuori commercio a peso.
01:13:36.395 – 01:13:39.546
'L'isola del tesoro'. Robert Louis...
01:13:39.835 – 01:13:42.349
Stevenson. Narrativa, avventura.
01:13:44.715 – 01:13:48.23
- Andiamo avanti. - Qui ho 'Riparare I'auto' e...
01:13:48.755 – 01:13:50.746
'Pittura a olio'.
01:13:50.915 – 01:13:54.066
Tecniche e passatempi, vanno nel settore didattico.
01:13:54.235 – 01:13:58.433
- 'll Conte di Montecrisco'. - Montecristo, deficiente!
01:13:58.795 – 01:14:02.424
Di Alessandro Due Mazzi!
01:14:09.435 – 01:14:11.585
Dumas. Lo sai di che parla?
01:14:13.755 – 01:14:19.227
- Di un'evasione, ti piacerebbe. - Allora va nel settore didattico.
01:14:20.395 – 01:14:24.388
Ognuno di noi fece il possibile per dare una mano.
01:14:24.755 – 01:14:29.192
Nell'anno dell'uccisione di Kennedy, Andy aveva trasformato un magazzino,
01:14:29.315 – 01:14:31.465
sporco e puzzolente,
01:14:31.595 – 01:14:35.11
nella migliore biblioteca carceraria del New England,
01:14:35.235 – 01:14:38.944
completa di una raccolta di successi di Hank Williams.
01:14:44.835 – 01:14:49.863
Quell'anno Norton inaugurò anche il programma chiamato 'dentro-fuori'.
01:14:50.075 – 01:14:52.27
Ne avrete sentito parlare,
01:14:52.475 – 01:14:55.592
se ne occupò tutta la stampa dell'epoca.
01:14:55.715 – 01:15:00.345
Non è una licenza premio ma un programma serio ed evoluto
01:15:00.475 – 01:15:02.943
di correzione e riabilitazione.
01:15:03.075 – 01:15:05.873
I detenuti, adeguatamente sorvegliati,
01:15:05.995 – 01:15:10.83
lavoreranno fuori dal carcere, facendo servizi di pubblica utilità.
01:15:11.035 – 01:15:14.425
Comprenderanno così il valore di un onesto lavoro
01:15:14.555 – 01:15:17.945
e nel frattempo si renderanno utili all'intera comunità
01:15:18.235 – 01:15:23.025
gravando solo in minima parte sui nostri contribuenti.
01:15:23.155 – 01:15:25.715
Naturalmente, Norton si guardò bene dal dire alla stampa
01:15:25.835 – 01:15:28.952
che cosa intendesse esattamente per'minima parte'.
01:15:29.235 – 01:15:32.272
Aveva centinaia di modi perfare la cresta,
01:15:32.395 – 01:15:34.955
sugli uomini, sui materiali, su qualunque cosa.
01:15:35.075 – 01:15:38.147
Cominciò a guadagnare una montagna di denaro.
01:15:38.275 – 01:15:40.266
Rischio di chiudere!
01:15:40.515 – 01:15:44.303
Con i tuoi schiavi puoi vincere tutti gli appalti della Regione.
01:15:44.435 – 01:15:48.348
I miei uomini si rendono utili alla società.
01:15:48.475 – 01:15:51.831
Andrà bene per i giornali, ma io ho una famiglia!
01:15:51.995 – 01:15:56.034
Sam, abbiamo fatto tante cose insieme.
01:15:57.315 – 01:16:02.105
Devo ottenere quel contratto per I'autostrada o affonderò.
01:16:02.795 – 01:16:08.028
Ora gusta questa torta preparata da mia moglie, così ci pensi.
01:16:15.875 – 01:16:18.594
Se fossi in te non mi preoccuperei tanto.
01:16:18.755 – 01:16:21.713
Ora che ci penso i miei uomini sono impegnati.
01:16:23.555 – 01:16:27.07
Ringrazia tua moglie per la torta, sarà buonissima!
01:16:27.555 – 01:16:32.31
Dietro ogni losco affare, dietro ogni dollaro guadagnato,
01:16:32.635 – 01:16:35.866
c'era Andy ad occuparsi della contabilità.
01:16:36.115 – 01:16:41.189
Due depositi: uno alla Maine National e I'altro alla New England.
01:17:10.395 – 01:17:14.388
Porta la mia roba in lavanderia. Due vestiti e cinque camicie.
01:17:14.915 – 01:17:18.146
Digli di inamidarle a dovere o faremo i conti.
01:17:18.595 – 01:17:20.426
Come sto?
01:17:20.755 – 01:17:23.349
- Benissimo. - Ho una serata di beneficenza.
01:17:23.475 – 01:17:27.468
Verrà anche il Governatore. Finiscila tu questa.
01:17:28.915 – 01:17:31.429
Quella non sa fare le crostate.
01:17:31.795 – 01:17:33.99
Grazie, signore.
01:17:35.835 – 01:17:38.303
Ho sentito che ha le mani in pasta ovunque.
01:17:38.435 – 01:17:43.873
Non immagini gli imbrogli che fa. Prende la tangente sulla tangente.
01:17:44.155 – 01:17:46.35
Qui entrano fiumi di soldi sporchi.
01:17:46.595 – 01:17:50.304
Ma prima o poi dovrà spiegare da dove vengono.
01:17:50.515 – 01:17:52.745
E qui entro in scena io.
01:17:52.955 – 01:17:57.665
Li filtro e li smisto. Azioni, titoli, obbligazioni statali.
01:17:58.075 – 01:18:01.59
Mando i soldi nel mondo reale e tornano...
01:18:01.715 – 01:18:04.627
- Puri come la fica di una vergine. - Di più.
01:18:04.795 – 01:18:09.152
Quando andrà in pensione, sarà diventato milionario!
01:18:10.915 – 01:18:15.067
Tra un po' ce lo ritroviamo qui con un numero sulla giacca.
01:18:15.235 – 01:18:18.147
Credevo che avessi di me un'opinione migliore.
01:18:18.275 – 01:18:21.585
Lo so che sei bravo, ma tutta quella carta lascia delle tracce.
01:18:21.715 – 01:18:25.788
Se qualcuno va a curiosare, I'FBl, I'Ufficio Imposte, chiunque,
01:18:25.955 – 01:18:31.188
finirà pertrovare dei nomi. - Sì, ma non il mio né il suo.
01:18:35.235 – 01:18:38.068
- E quale allora? - Quello di Randall Stevens.
01:18:38.235 – 01:18:39.634
Chi?
01:18:39.755 – 01:18:44.783
ll socio discreto. 'll conto è intestato a lui, Vostro Onore!'
01:18:44.915 – 01:18:49.909
Da lui è partito il riciclaggio. Salterebbe fuori solo il suo nome.
01:18:50.555 – 01:18:54.025
- Sì, ma chi è? - Un fantasma, un'invenzione.
01:18:54.155 – 01:18:57.864
E' il fratello dell'Uomo lnvisibile. L'ho evocato io.
01:18:58.035 – 01:19:03.029
E' fatto d'aria. Perché non esiste, se non nei documenti.
01:19:05.475 – 01:19:07.989
Non si può inventare una persona.
01:19:08.155 – 01:19:11.067
Si può, se conosci il sistema e i suoi punti deboli.
01:19:11.675 – 01:19:14.508
E' incredibile quello che si può fare per posta.
01:19:14.675 – 01:19:19.43
Stevens ha il certificato di nascita, la patente, la tessera sanitaria.
01:19:19.595 – 01:19:22.632
- Mi prendi per il culo! - Se dovessero indagare,
01:19:22.755 – 01:19:25.827
darebbero la caccia a una bolla di sapone.
01:19:25.955 – 01:19:28.628
Che mi venga un colpo!
01:19:29.155 – 01:19:32.909
Avevo detto che sei bravo? Ma tu sei un genio!
01:19:33.435 – 01:19:39.226
La cosa strana è che fuori ero un uomo onesto,
01:19:39.475 – 01:19:42.069
qui in prigione sono diventato un diavolo.
01:19:50.035 – 01:19:51.787
Non ti dà fastidio?
01:19:53.155 – 01:19:58.183
Non faccio imbrogli, riciclo solo i profitti. Bella scusa, vero?
01:19:58.955 – 01:20:03.904
Ma così ho ottenuto la biblioteca e il diploma per molti ragazzi.
01:20:04.035 – 01:20:06.424
Perché credi che il direttore me lo lasci fare?
01:20:06.555 – 01:20:10.15
In fondo fai sempre il lavandaio, soldi invece di lenzuola.
01:20:10.315 – 01:20:13.91
Già e costo molto poco, sono un affare.
01:20:29.555 – 01:20:32.149
Tommy Williams arrivò a Shawshank nel 1965.
01:20:32.315 – 01:20:36.513
Doveva farsi due anni perfurto con scasso.
01:20:37.235 – 01:20:41.308
L'avevano beccato mentre rubava un televisore a casa di un poliziotto.
01:20:41.635 – 01:20:46.072
Era un teppistello, lo chiamavano Mr. Rock'n'Roll. Era un galletto.
01:20:46.475 – 01:20:50.707
Avanti, muoviamoci, vecchietti! Mi fate fallire I'azienda!
01:20:50.835 – 01:20:52.712
Ci piacque.
01:20:52.875 – 01:20:56.47
Così, esco dalla porta col televisore in mano.
01:20:56.635 – 01:21:00.23
E' vecchio e grosso e non riesco a vedere un accidente.
01:21:00.755 – 01:21:05.51
All'improvviso sento la voce: 'Mani in alto!' Allora mi blocco.
01:21:05.635 – 01:21:08.627
E la voce mi dice: 'Hai sentito cosa ho detto?'
01:21:08.755 – 01:21:14.591
E io dico: 'Se lascio cadere la TV mi accusate anche di distruzione.'
01:21:18.635 – 01:21:21.103
Sei stato anche a Cashman, vero?
01:21:21.715 – 01:21:25.549
Già, e vi assicuro che lì la vita è molto più facile.
01:21:25.675 – 01:21:29.463
Licenze, programmi di riabilitazione. Non è certo come qui.
01:21:29.595 – 01:21:34.032
- Ne hai girate molte? - Sì, da quando avevo 13 anni.
01:21:34.155 – 01:21:36.35
Dinne una, forse ci sono stato.
01:21:36.475 – 01:21:39.273
Forse è il caso che tu scelga un'altra professione.
01:21:40.275 – 01:21:45.065
A me non sembra che tu sia un buon ladro, dovresti cambiare attività.
01:21:45.755 – 01:21:48.827
Davvero? E tu che ne sai, Al Capone?
01:21:48.995 – 01:21:52.067
- Perché sei dentro? - lo?
01:21:54.275 – 01:21:56.948
Mi ha fottuto I'avvocato.
01:21:59.555 – 01:22:02.467
Siamo tutti innocenti qui dentro, non lo sapevi?
01:22:10.115 – 01:22:14.586
Sapemmo poi che Tommy aveva una moglie e una figlia nata da poco.
01:22:14.835 – 01:22:19.59
Forse I'idea di averle abbandonate e di non vedere la figlia crescere
01:22:19.755 – 01:22:24.192
gli aveva messo il pepe al culo.
01:22:27.435 – 01:22:30.791
Stavo pensando che forse potrei prendere un titolo di studio,
01:22:30.915 – 01:22:33.349
so che già hai aiutato qualcuno.
01:22:33.995 – 01:22:36.873
Non spreco il tempo coi perdenti.
01:22:37.475 – 01:22:40.512
Ma io non sono un perdente.
01:22:41.355 – 01:22:43.585
- Sei sicuro? - Certo.
01:22:44.835 – 01:22:46.905
Sei proprio convinto?
01:22:47.315 – 01:22:49.624
Sì, sono convinto.
01:22:49.835 – 01:22:54.306
Se lo facciamo, arriviamo fino in fondo. Niente ripensamenti.
01:22:54.955 – 01:22:59.392
ll fatto è che io non leggo tanto giusto.
01:22:59.995 – 01:23:01.633
'Bene'.
01:23:03.435 – 01:23:07.587
'lo non leggo tanto bene.'
01:23:08.875 – 01:23:11.15
Rimedieremo.
01:23:14.755 – 01:23:19.749
Così Andy cominciò pazientemente ad insegnargli a leggere.
01:23:21.515 – 01:23:26.669
Tommy se la cavò bene. Era sveglio e intelligente, cosa che non sapeva.
01:23:28.875 – 01:23:32.424
Dopo poco tempo fu in grado di seguire i corsi per I'esame.
01:23:32.555 – 01:23:37.345
Andy era entusiasta di aiutare un giovane a sollevarsi dal fango.
01:23:37.995 – 01:23:40.429
Ma non era I'unica ragione.
01:23:40.715 – 01:23:43.104
In prigione il tempo scorre lentamente
01:23:43.395 – 01:23:46.228
e allora ti inventi qualcosa per passarlo.
01:23:46.355 – 01:23:51.065
Certi collezionano francobolli, altri fanno costruzioni coi fiammiferi.
01:23:51.195 – 01:23:54.187
La biblioteca era in piedi, ormai.
01:23:54.515 – 01:23:58.793
Andy aveva bisogno di un nuovo progetto e lo trovò in Tommy.
01:23:59.195 – 01:24:03.393
Perquesto stesso motivo passò anni a scolpire le pietre
01:24:03.555 – 01:24:07.468
o a far volare la sua fantasia, tenendo foto di ragazze sul muro.
01:24:07.635 – 01:24:13.107
In prigione un uomo deve fare di tutto pertenere la mente occupata.
01:24:13.475 – 01:24:18.344
Nel 1966, all'epoca in cui Tommy era pronto per gli esami,
01:24:18.475 – 01:24:20.75
c'era la deliziosa Raquel.
01:24:35.915 – 01:24:37.314
Tempo.
01:24:42.875 – 01:24:44.308
Allora?
01:24:45.555 – 01:24:50.993
Mi sento uno stronzo. Ho perso un anno per non capirci un cazzo.
01:24:51.275 – 01:24:53.914
- Forse non è così male come credi. - Hai ragione.
01:24:54.195 – 01:24:56.868
L'avrei fatto meglio se fosse stato in cinese.
01:24:57.155 – 01:25:01.467
- Dammelo, vediamo il punteggio. - ll punteggio è una merda!
01:25:03.395 – 01:25:06.546
Due punti, ecco il mio maledetto punteggio!
01:25:06.715 – 01:25:10.264
Vaffanculo la capitale del Wyoming e il 5 per 5 che fa 25!
01:25:11.235 – 01:25:14.033
Vaffanculo questo posto. Vaffanculo tutti!
01:25:32.315 – 01:25:34.954
Mi dispiace, I'ho deluso.
01:25:35.195 – 01:25:38.312
Non dire stronzate, è fiero di te.
01:25:38.595 – 01:25:41.348
Siamo amici da un sacco di tempo e lo conosco bene.
01:25:41.475 – 01:25:46.026
- E' un tipo in gamba, vero? - Sì. Prima lavorava in banca.
01:25:46.595 – 01:25:49.826
- Perché è finito dentro? - Omicidio.
01:25:50.555 – 01:25:52.546
Scherzi?
01:25:54.675 – 01:25:57.348
Certo, a conoscerlo non ci si crede.
01:25:58.115 – 01:26:02.267
Ha scoperto sua moglie a letto con un campione di golf e li ha uccisi.
01:26:09.635 – 01:26:11.227
Che c'è?
01:26:11.795 – 01:26:17.711
Circa 4 anni fa, stavo scontando una pena di 3 anni a Thomaston.
01:26:18.315 – 01:26:22.194
Furto d'auto. Certo, fu una bella stronzata.
01:26:22.395 – 01:26:26.673
Dovevo farmi ancora 6 mesi, quando venne uno nuovo in cella.
01:26:27.195 – 01:26:30.79
Elmo Blatch. Grosso, nervoso, rompipalle.
01:26:31.515 – 01:26:35.144
ll tipo di compagno che speri di non avere mai.
01:26:35.275 – 01:26:40.144
Sei anni perfurto con scasso. Diceva di aver fatto centinaia di colpi.
01:26:40.435 – 01:26:45.463
Difficile da credere, teso com'era. Bastava un rutto perfarlo saltare.
01:26:46.275 – 01:26:50.587
Parlava in continuazione, un'altra cosa insopportabile.
01:26:50.795 – 01:26:55.55
Le prigioni dov'era stato, i colpi che aveva fatto, le donne.
01:26:55.755 – 01:26:58.713
Perfino la gente che aveva ucciso.
01:26:59.115 – 01:27:04.03
'Gente che gli aveva rotto il cazzo.' Così diceva lui.
01:27:05.155 – 01:27:08.784
Una sera, quasi per scherzo,
01:27:09.475 – 01:27:13.991
gli chiedo: 'Chi hai ucciso?' E lui...
01:27:14.315 – 01:27:18.467
Aquei tempi avevo un lavoro. Facevo le pulizie al Country Club.
01:27:18.755 – 01:27:23.146
Così potevo osservare i ricchi figli di puttana che ci venivano.
01:27:24.475 – 01:27:27.069
lnsomma, alla fine scelgo un tizio
01:27:27.275 – 01:27:31.268
e una notte vado da lui per ripulirgli la casa.
01:27:31.995 – 01:27:36.352
Ma lui si sveglia e questo mi rompe il cazzo.
01:27:36.795 – 01:27:39.389
Così lo uccido.
01:27:40.075 – 01:27:43.385
Lui e quella puttana che si era portato a letto.
01:27:44.115 – 01:27:46.834
Aspetta, ora viene il meglio.
01:27:47.075 – 01:27:52.593
La troia scopava con questo campione di golf ma era sposata con un altro.
01:27:52.915 – 01:27:56.032
Un pezzo grosso che lavorava in banca.
01:27:56.715 – 01:28:00.151
Ed è stato quello che hanno sbattuto dentro!
01:28:10.115 – 01:28:14.313
Questa è la storia più incredibile che abbia mai sentito.
01:28:15.155 – 01:28:17.589
E mi stupisce che tu I'abbia bevuta.
01:28:17.875 – 01:28:19.228
Scusi?
01:28:20.275 – 01:28:25.144
E' evidente che questo ragazzo è diventato tuo amico.
01:28:25.315 – 01:28:29.194
Ti ha visto triste e infelice e ha cercato di tirarti su.
01:28:29.355 – 01:28:31.789
E' giovane e poco intelligente
01:28:31.995 – 01:28:35.59
e non si rende conto che così può turbarti.
01:28:35.795 – 01:28:41.074
- Ha detto la verità. - Supponiamo che Blatch esista,
01:28:41.395 – 01:28:44.592
non si butterebbe certo in ginocchio a dire:
01:28:44.715 – 01:28:49.391
'Sì, sono stato io! Aggiungete un ergastolo alla mia condanna!'
01:28:49.515 – 01:28:52.427
No, ma con questa testimonianza mi farebbero un nuovo processo.
01:28:52.555 – 01:28:56.946
Sì, ammesso che sia ancora dentro. Probabilmente è stato rilasciato.
01:28:57.075 – 01:29:01.273
Ma devono sapere dove rintracciarlo, almeno è una possibilità.
01:29:03.115 – 01:29:05.39
Come può essere così superficiale?
01:29:06.395 – 01:29:08.113
Cosa?
01:29:08.675 – 01:29:11.951
- Come mi hai chiamato? - Superficiale, o lo fa apposta?
01:29:12.115 – 01:29:17.109
- Non ti rendi conto di cosa dici! - Ma al Country Club lo sapranno.
01:29:17.235 – 01:29:19.271
Ci sarà scritto sulle buste paga...
01:29:19.515 – 01:29:25.306
Non voglio far parte delle tue fantasie. ll colloquio è finito.
01:29:25.595 – 01:29:30.908
Se fossi rilasciato non direi niente del nostro traffico di denaro!
01:29:32.515 – 01:29:35.951
Non ti permettere di parlare di quei soldi con me, figlio di puttana!
01:29:36.115 – 01:29:38.868
Né in questo ufficio né altrove!
01:29:39.115 – 01:29:41.47
- Venite qui. - Volevo tranquillizzarla...
01:29:42.315 – 01:29:44.465
- Signore... - In isolamento per un mese.
01:29:45.635 – 01:29:46.624
Perché?
01:29:46.795 – 01:29:49.787
- Levatemelo dai coglioni! - Ma è la mia unica possibilità!
01:29:49.955 – 01:29:51.752
E' la mia vita!
01:29:51.915 – 01:29:54.713
- Portatelo via! - E' la mia vita!
01:29:55.635 – 01:30:00.151
Un mese nel buco. Nessuno c'è mai stato tanto.
01:30:00.275 – 01:30:03.665
- E'tutta colpa mia! - Non dire stronzate.
01:30:03.995 – 01:30:06.384
Non I'hai condannato tu.
01:30:06.635 – 01:30:09.195
Questo significa che Andy è innocente?
01:30:09.315 – 01:30:13.149
- lnnocente sul serio? - Sembra di sì.
01:30:13.275 – 01:30:17.063
Per la miseria! Ma da quanto tempo è dentro?
01:30:17.315 – 01:30:20.671
Dal 1947, 19 anni.
01:30:20.955 – 01:30:23.549
- Williams Thomas! - Sono qui.
01:30:28.715 – 01:30:31.946
Chi ti scrive? La Pubblica lstruzione.
01:30:32.115 – 01:30:34.913
- Quello stronzo ha spedito i test. - Sembra di sì.
01:30:35.035 – 01:30:37.39
Pensi di aprirla o la guarderai e basta?
01:30:37.515 – 01:30:40.154
E' una bella busta, mi dispiace rovinarla.
01:30:40.395 – 01:30:42.784
Skeet, non fare lo scemo!
01:30:43.915 – 01:30:45.906
Floyd, ridammela!
01:30:50.355 – 01:30:52.789
Falla finita! Per favore!
01:30:57.835 – 01:30:59.826
Interessante!
01:31:11.915 – 01:31:17.114
ll ragazzo è passato con un'ottima media. Sarai contento di lui.
01:31:32.035 – 01:31:34.503
ll direttore vuole parlarti.
01:31:46.915 – 01:31:50.908
- Qua fuori? - Sì, ha detto così.
01:32:05.515 – 01:32:07.312
Direttore?
01:32:14.835 – 01:32:19.863
Devo chiederti di non parlare con nessuno della nostra conversazione.
01:32:21.595 – 01:32:24.393
Non è un caso se ti ho fatto venire qui.
01:32:41.395 – 01:32:46.31
Abbiamo un grosso problema, credo che tu te ne sia reso conto.
01:32:46.555 – 01:32:49.115
Sì, signore. Capisco.
01:32:49.395 – 01:32:53.752
Ti assicuro che questa è una cosa a cui penso continuamente.
01:32:54.755 – 01:32:57.223
Non mi fa dormire la notte.
01:32:59.435 – 01:33:02.108
La cosa giusta da fare,
01:33:02.755 – 01:33:06.748
certe volte è difficile capire quale sia.
01:33:07.395 – 01:33:09.113
Comprendi?
01:33:10.715 – 01:33:13.309
Ho bisogno del tuo aiuto.
01:33:13.795 – 01:33:19.267
Devo prendere una decisione ma non posso farlo finché ho dei dubbi.
01:33:20.075 – 01:33:23.465
Devo sapere se quello che hai detto di Dufresne è la verità.
01:33:23.675 – 01:33:26.394
Sì, è la verità.
01:33:26.555 – 01:33:29.786
Sei pronto a ripeterlo davanti al Giudice e alla Corte,
01:33:29.915 – 01:33:34.625
ponendo la tua mano sulla Bibbia, giurando di dire il vero?
01:33:34.755 – 01:33:36.507
Mi dia I'opportunità!
01:33:39.795 – 01:33:41.865
Lo sapevo.
01:34:26.915 – 01:34:31.545
Penso che tu abbia saputo. Una cosa terribile.
01:34:33.195 – 01:34:37.393
Un giovane con meno di un anno da scontare che cerca di evadere.
01:34:37.555 – 01:34:42.39
Hadley non avrebbe mai voluto sparargli. Te I'assicuro.
01:34:45.355 – 01:34:48.392
Dobbiamo dimenticare i rancori.
01:34:49.075 – 01:34:50.349
Alzati.
01:34:51.875 – 01:34:56.744
E' tutto finito, non sarò più suo complice.
01:34:57.715 – 01:35:00.275
Se ne trovi un altro.
01:35:01.435 – 01:35:04.029
Non è finito niente.
01:35:04.635 – 01:35:06.546
Niente!
01:35:08.835 – 01:35:12.111
Altrimenti te la vedrai molto brutta.
01:35:12.355 – 01:35:16.792
Niente protezione dalle guardie. Niente albergo a camere singole.
01:35:16.995 – 01:35:20.067
Ti sbatto nella fossa dei sodomiti.
01:35:20.755 – 01:35:23.667
Sarà come essere violentati da un treno.
01:35:24.315 – 01:35:27.466
E la biblioteca? Chiusa!
01:35:27.995 – 01:35:33.672
Tornerà un magazzino pieno di topi e faremo un bel falò con i libri.
01:35:33.795 – 01:35:38.789
Si vedranno le fiamme per chilometri e ci danzeremo intorno come selvaggi.
01:35:39.875 – 01:35:43.39
Ti sono chiare le mie intenzioni?
01:35:46.395 – 01:35:49.114
Ti sembro insensibile, vero?
01:35:59.395 – 01:36:02.114
Dagli un altro mese per riflettere.
01:36:46.355 – 01:36:49.267
Mia moglie diceva che ero un uomo difficile.
01:36:50.115 – 01:36:54.984
Un libro chiuso. Si lamentava continuamente.
01:36:55.395 – 01:36:58.068
Era bellissima!
01:36:59.235 – 01:37:01.908
Dio, quanto I'amavo!
01:37:03.995 – 01:37:06.429
Ma non riuscivo a dimostrarglielo.
01:37:09.075 – 01:37:11.635
L'ho uccisa io.
01:37:12.355 – 01:37:14.949
Non ho premuto il grilletto,
01:37:15.555 – 01:37:17.83
ma I'ho tenuta lontana.
01:37:18.555 – 01:37:23.151
E' perquesto che è morta. E' colpa mia.
01:37:31.355 – 01:37:34.427
Ma non puoi considerarti un assassino.
01:37:36.355 – 01:37:39.233
Un cattivo marito, forse.
01:37:41.835 – 01:37:44.872
Puoi sentirti in colpa, ma non hai premuto il grilletto.
01:37:44.995 – 01:37:48.749
No, è stato un altro ad ammazzarla
01:37:49.515 – 01:37:52.268
e sono finito io qui dentro.
01:37:53.955 – 01:37:56.389
Questione di sfortuna.
01:38:00.395 – 01:38:05.025
La sfortuna vola nell'aria e ogni tanto piomba su qualcuno.
01:38:05.835 – 01:38:11.273
Quella volta è toccata a me. Mi trovavo lì e mi ha beccato.
01:38:16.915 – 01:38:20.544
Ma non mi aspettavo che la tempesta durasse così a lungo.
01:38:24.155 – 01:38:26.305
Tu credi che uscirai mai da qui?
01:38:27.475 – 01:38:29.272
lo?
01:38:33.675 – 01:38:39.033
Sì, quando avrò una lunga barba bianca e qualche rotella in meno.
01:38:40.915 – 01:38:43.304
Sai dove andrei?
01:38:43.635 – 01:38:45.626
AZihuatanejo.
01:38:47.875 – 01:38:50.15
Zihuatanejo.
01:38:50.675 – 01:38:55.465
E' nel Messico. Un piccolo porto sull'Oceano Pacifico.
01:38:56.635 – 01:38:59.513
Sai cosa dicono i messicani del Pacifico?
01:39:01.115 – 01:39:03.913
Dicono che non ha memoria.
01:39:04.875 – 01:39:07.309
E' lì che voglio vivere il resto della mia vita.
01:39:08.915 – 01:39:12.032
In un posto caldo, senza memoria.
01:39:14.115 – 01:39:17.312
Voglio aprire un piccolo hotel,
01:39:17.915 – 01:39:22.306
davanti alla spiaggia. Prendere una vecchia barca senza valore
01:39:22.595 – 01:39:25.393
e rimetterla a nuovo.
01:39:26.635 – 01:39:30.628
Farla usare ai clienti che vogliono pescare.
01:39:33.675 – 01:39:36.235
Zihuatanejo.
01:39:38.635 – 01:39:42.469
Lì avrò bisogno di uno a cui piace far felici gli altri.
01:39:48.715 – 01:39:52.264
Non credo che ci riuscirei, fuori di qui.
01:39:57.875 – 01:40:01.026
Qui ho passato gran parte della mia vita,
01:40:01.275 – 01:40:05.666
sono istituzionalizzato, proprio come Brooks.
01:40:06.195 – 01:40:11.11
- Secondo me ti sottovaluti. - Non credo.
01:40:12.915 – 01:40:18.035
Qui dentro io sono quello che ti procura le cose,
01:40:18.715 – 01:40:23.835
ma fuori ti basta andare per negozi. Non è vero che hai bisogno di me.
01:40:25.475 – 01:40:31.232
L'Oceano Pacifico? Chi ci sa convivere con una cosa così grande!
01:40:31.515 – 01:40:36.748
A me non fa paura. Non ho ucciso mia moglie né il suo amante.
01:40:38.035 – 01:40:41.664
Qualunque errore abbia commesso, ho pagato più del dovuto.
01:40:42.155 – 01:40:47.104
L'albergo, la barca, non sto chiedendo troppo.
01:40:52.155 – 01:40:57.024
Secondo me cosìti fai solo del male, è un sogno irrealizzabile!
01:40:57.155 – 01:41:01.307
ll Messico è più lontano della luna. Tu sei qui e così stanno le cose!
01:41:01.555 – 01:41:04.672
Sì, le cose stanno così.
01:41:05.595 – 01:41:09.065
ll Messico è lontano e io sono qui dentro!
01:41:10.395 – 01:41:13.432
Alla fine la scelta è molto semplice,
01:41:15.675 – 01:41:20.544
o fai di tutto pervivere, o fai di tutto per morire!
01:41:32.355 – 01:41:37.065
- Se uscirai di qui fammi un favore. - Certo, qualunque cosa.
01:41:38.995 – 01:41:41.429
C'è un piccolo campo vicino a Buxton. Sai dov'è?
01:41:43.315 – 01:41:45.954
Certo, ma ci sono molti campi.
01:41:46.075 – 01:41:50.99
Ce n'è uno con un lungo muro e una grande quercia sul lato nord,
01:41:51.155 – 01:41:54.591
sembra uscito da una poesia di Frost.
01:41:54.955 – 01:41:57.549
E' lì che ho chiesto a mia moglie di sposarmi.
01:41:58.715 – 01:42:03.311
Eravamo lì per un picnic e abbiamo fatto I'amore sotto la quercia.
01:42:03.755 – 01:42:06.747
Lì gliel'ho chiesto e lei mi ha detto di sì.
01:42:09.595 – 01:42:13.588
Devi promettermi che, se mai uscirai da qui,
01:42:13.915 – 01:42:16.224
cercherai quel posto.
01:42:16.715 – 01:42:21.391
Alla base del muro troverai una pietra diversa dalle altre.
01:42:22.195 – 01:42:26.029
E' un grosso pezzo di roccia vulcanica nera.
01:42:28.075 – 01:42:33.945
- Scava lì sotto e troverai qualcosa. - Di che si tratta?
01:42:35.915 – 01:42:39.225
Se proprio lo vuoi sapere, vacci.
01:42:44.515 – 01:42:48.906
Vi assicuro che il ragazzo dice cose strane.
01:42:50.035 – 01:42:51.753
Sono preoccupato.
01:42:51.955 – 01:42:56.631
- Bisogna controllarlo. - Sì, ma come facciamo la notte?
01:42:57.875 – 01:42:59.103
Dio!
01:42:59.795 – 01:43:01.114
Cosa?
01:43:02.675 – 01:43:07.669
Andy è venuto in magazzino stamattina e mi ha chiesto un pezzo di corda.
01:43:07.795 – 01:43:10.263
- Di corda? - Sì, lunga due metri.
01:43:10.435 – 01:43:14.394
- E tu gliel'hai data? - Certo, perché non avrei dovuto?
01:43:14.515 – 01:43:18.588
- Santo Cielo! - Come facevo a immaginare?
01:43:18.715 – 01:43:23.789
- Ti ricordi di Brooks? - No, Andy non lo farebbe mai.
01:43:24.515 – 01:43:26.233
Mai!
01:43:27.515 – 01:43:29.87
Non lo so.
01:43:31.475 – 01:43:34.308
Abbiamo tutti un punto di rottura.
01:43:35.795 – 01:43:39.868
- Sbrigati, voglio andare a casa. - Ho quasi finito, signore.
01:43:56.075 – 01:43:58.714
Tre depositi da fare.
01:44:05.315 – 01:44:09.228
Porta la mia roba in lavanderia e puliscimi le scarpe.
01:44:09.435 – 01:44:11.426
Devono brillare.
01:44:17.395 – 01:44:21.468
Mi fa piacere di riaverti qui. Mi sei mancato.
01:45:06.235 – 01:45:08.624
Spegnere la luce!
01:45:38.875 – 01:45:41.867
Certe notti sono interminabili in prigione.
01:45:42.115 – 01:45:47.792
Sei nell'oscurità con i tuoi pensieri e il tempo si allunga come una lama.
01:45:52.315 – 01:45:55.99
Quella fu la notte più lunga della mia vita.
01:46:10.395 – 01:46:12.625
Controllo detenuti!
01:46:16.035 – 01:46:20.153
- Primo piano, tutti fuori. - Secondo piano, tutti fuori.
01:46:21.595 – 01:46:24.587
Manca un uomo al secondo piano sud, cella 245.
01:46:24.875 – 01:46:28.663
Dufresne, alza le chiappe e fatti vedere!
01:46:31.635 – 01:46:34.945
Non farmi venire lì o ti prendo a manganellate!
01:46:42.195 – 01:46:45.949
Mi stai prendendo per il culo? Mi fai perdere tempo!
01:46:46.075 – 01:46:48.828
Rimpiangerai di non essere morto!
01:46:49.195 – 01:46:51.231
Mi senti?
01:46:56.595 – 01:46:58.586
Mio Dio!
01:47:14.875 – 01:47:18.948
Interrogate tutti gli uomini del blocco, a cominciare dal suo amico.
01:47:19.115 – 01:47:20.707
- Chi? - Lui!
01:47:22.555 – 01:47:24.989
Apri la 237!
01:47:27.555 – 01:47:31.07
Cosa significa 'non c'era'? Non raccontarmi balle!
01:47:31.915 – 01:47:34.429
- Non ci provare! - Signore, non c'era!
01:47:34.595 – 01:47:38.224
Questo lo vedo, credi che sia cieco?
01:47:38.515 – 01:47:41.348
Vorresti dire che sono cieco?
01:47:43.555 – 01:47:47.468
E tu sei cieco? Che c'è su quel foglio?
01:47:47.595 – 01:47:50.393
- L'appello di ieri sera. - Lo vedi il suo nome?
01:47:50.595 – 01:47:53.632
lo lo vedo, eccolo qua.
01:47:55.355 – 01:48:00.349
Era in cella quando hanno spento le luci, quindi doveva essere qui.
01:48:01.075 – 01:48:06.354
Dovete trovarlo subito, non domani né dopo la colazione. Adesso!
01:48:06.515 – 01:48:08.312
Sì, signore!
01:48:08.995 – 01:48:12.032
Andiamo, muovete il culo!
01:48:14.075 – 01:48:15.064
Fermo.
01:48:16.395 – 01:48:18.192
Allora?
01:48:20.795 – 01:48:25.311
- Allora, cosa? - So che voi due siete inseparabili.
01:48:26.315 – 01:48:31.15
- Deve averti detto qualcosa. - No, neanche una parola.
01:48:32.995 – 01:48:38.388
E' un miracolo! Un uomo che svanisce come una scoreggia nel vento,
01:48:38.995 – 01:48:43.671
lasciando soltanto qualche maledetta pietra davanti alla finestra!
01:48:43.795 – 01:48:46.434
E la foto di una puttana! Chiediamolo a lei.
01:48:46.595 – 01:48:50.19
Magari lei lo sa! Tette d'oro, ti va di parlare?
01:48:52.515 – 01:48:56.144
Credo di no! Perché dovrebbe farlo?
01:48:57.555 – 01:49:01.264
Questa è una cospirazione, ecco che cos'è!
01:49:01.955 – 01:49:07.268
Una cospirazione contro di me! Ci siete tutti dentro!
01:49:08.355 – 01:49:09.47
Compresa lei!
01:49:42.955 – 01:49:48.666
Nel 1966 Andy Dufresne evase dalla prigione di Shawshank.
01:49:50.955 – 01:49:55.471
Di lui trovarono solo la divisa infangata, una saponetta
01:49:55.715 – 01:49:59.788
e un vecchio martello da roccia, ridotto ormai a un mozzicone.
01:50:03.995 – 01:50:06.987
Ricordo di aver pensato che ci sarebbero voluti 600 anni
01:50:07.115 – 01:50:11.666
per fare un tunnel con quell'affare. Andy ci riuscì in meno di 20.
01:50:29.195 – 01:50:32.028
Andy era appassionato di geologia,
01:50:32.235 – 01:50:35.545
forse a causa della sua natura meticolosa.
01:50:35.835 – 01:50:40.306
Le ere glaciali, le derive dei continenti.
01:50:41.235 – 01:50:44.75
La geologia non è altro che lo studio della pressione e del tempo.
01:50:44.995 – 01:50:50.274
Ed è tutto quello che ci vuole: pressione e tempo.
01:50:51.475 – 01:50:53.943
E un postergigante, naturalmente.
01:50:57.355 – 01:51:00.745
Come ho già detto, in prigione bisogna fare di tutto
01:51:00.875 – 01:51:03.548
pertenere la mente occupata.
01:51:05.275 – 01:51:08.347
Venne fuori che il passatempo preferito da Andy
01:51:08.475 – 01:51:12.263
era spargere pezzetti di muro in cortile.
01:51:13.435 – 01:51:18.429
Dopo la morte di Tommy, Andy decise che era stato dentro abbastanza.
01:51:18.635 – 01:51:21.308
Sbrigati, voglio andare a casa.
01:51:21.675 – 01:51:24.473
Ho quasi finito, signore.
01:51:43.835 – 01:51:46.554
Tre depositi da fare.
01:51:52.915 – 01:51:55.065
Andy eseguì gli ordini.
01:51:55.235 – 01:51:59.023
Pulì le scarpe di Norton fino a farle brillare.
01:52:02.195 – 01:52:06.029
Le guardie non si accorsero di niente. Nemmeno io.
01:52:06.275 – 01:52:11.269
Infatti, non capita spesso di osservare le scarpe di una persona.
01:54:09.395 – 01:54:12.467
Andy andò incontro alla libertà strisciando per 500 metri
01:54:12.595 – 01:54:16.474
in mezzo a liquami puzzolenti che non riesco neanche a immaginare.
01:54:16.715 – 01:54:19.354
O forse non voglio.
01:54:23.275 – 01:54:29.145
Strisciò per 500 metri, la lunghezza di 5 campi di football.
01:54:29.555 – 01:54:32.547
Mezzo chilometro di merda!
01:55:24.875 – 01:55:29.471
ll mattino dopo, più o meno all'ora in cui Raquel svelava il suo segreto,
01:55:29.635 – 01:55:35.153
un uomo, mai visto prima, entrava nella Maine National Bank.
01:55:35.675 – 01:55:40.146
Fino a quel momento era solo un nome su alcuni documenti.
01:55:40.355 – 01:55:41.583
Dica.
01:55:41.755 – 01:55:45.794
La carta d'identità, la patente di guida, il certificato di nascita,
01:55:45.915 – 01:55:50.352
la tessera di previdenza sociale. La firma corrispondeva perfettamente.
01:55:50.595 – 01:55:53.792
Mi dispiace di perdere un cliente come lei.
01:55:53.915 – 01:55:59.035
- Spero si troverà bene all'estero. - Grazie, lo spero anch'io.
01:55:59.955 – 01:56:03.072
Ecco la distinta per I'incasso. Ha bisogno di qualcos'altro?
01:56:03.195 – 01:56:07.268
Può aggiungere questa alla posta in uscita?
01:56:07.435 – 01:56:09.471
Con piacere.
01:56:10.475 – 01:56:12.193
Buona giornata.
01:56:12.395 – 01:56:17.071
ll signor Stevens visitò una decina di banche quella mattina.
01:56:17.555 – 01:56:20.547
Si portò via qualcosa come 370.000 dollari.
01:56:20.675 – 01:56:23.792
L'intero capitale accumulato da Norton.
01:56:24.315 – 01:56:27.273
Niente male come liquidazione!
01:56:33.955 – 01:56:36.185
Redazione del Daily Bugle.
01:56:36.675 – 01:56:39.747
CORRUZlONE E OMlClDl A SHAWSHANK
01:56:46.835 – 01:56:49.19
lL GlORNO DEL GlUDlZlO E' VlClNO
01:57:04.915 – 01:57:07.952
Caro direttore, aveva ragione. La salvezza è qui dentro.
01:57:26.795 – 01:57:31.073
Ha il diritto di non rispondere, ma se vi rinuncia
01:57:31.395 – 01:57:34.193
qualunque cosa dirà, potrà essere usata contro di lei.
01:57:34.355 – 01:57:37.904
lo non ero lì, ma ho sentito dire che Byron Hadley
01:57:38.035 – 01:57:40.469
piangeva come una bambina.
01:57:46.075 – 01:57:49.954
Norton non aveva alcuna intenzione di farsi prendere.
01:58:04.795 – 01:58:08.583
Samuel Norton, abbiamo un mandato di cattura. Apra subito!
01:58:12.755 – 01:58:15.872
- Apri la porta. - Non so qual sia la chiave.
01:58:25.155 – 01:58:27.464
Non complichi le cose!
01:58:38.595 – 01:58:41.507
Mi piace pensare che I'ultima cosa che gli passò per la testa,
01:58:41.635 – 01:58:43.626
oltre al proiettile,
01:58:43.755 – 01:58:48.306
sia stato il pensiero che Andy fosse riuscito a fregarlo.
01:58:50.395 – 01:58:53.831
Non molto tempo dopo che Norton ci aveva privati della sua compagnia,
01:58:53.955 – 01:58:56.389
ricevetti una cartolina.
01:58:57.355 – 01:59:01.906
Non c'era scritto niente, ma il timbro diceva Fort Hancock, Texas.
01:59:02.675 – 01:59:08.193
Fort Hancock, proprio al confine. Fu lì che Andy lo attraversò.
01:59:08.715 – 01:59:12.947
Ogni volta che me lo immagino diretto a sud su una decappottabile,
01:59:13.075 – 01:59:16.033
non posso fare a meno di ridere.
01:59:17.075 – 01:59:18.952
Andy Dufresne
01:59:19.155 – 01:59:23.785
che attraversò un fiume di merda, uscendone pulito e profumato.
01:59:24.115 – 01:59:28.108
Andy Dufresne diretto verso il Pacifico.
01:59:30.555 – 01:59:33.353
Hadley I'ha afferrato per le spalle dicendo:
01:59:33.475 – 01:59:36.467
'Questo ragazzo avrà un incidente!'
01:59:36.715 – 01:59:39.787
Noi che lo conoscevamo bene ne parlavamo spesso.
01:59:40.075 – 01:59:42.543
Ne avevamo di cose da raccontare.
01:59:42.755 – 01:59:46.031
- 'Le chiedo solo delle birre.' - E gliel'ha date!
01:59:47.875 – 01:59:52.426
Certe volte, però, ero triste pensando che se ne era andato.
01:59:52.555 – 01:59:56.309
Ma alcuni uccelli non sono fatti per la gabbia.
01:59:56.955 – 01:59:59.185
Sono nati liberi.
02:00:00.595 – 02:00:02.631
Quando volano via,
02:00:02.795 – 02:00:07.186
la gioia ti riempie il cuore, perché sai che nessuno doveva rinchiuderli.
02:00:07.755 – 02:00:13.591
Anche se il posto in cui vivi diventa grigio e vuoto senza di loro.
02:00:17.595 – 02:00:20.985
ll fatto è che il mio amico mi mancava.
02:00:42.955 – 02:00:44.627
Sieda pure.
02:00:50.115 – 02:00:55.394
Ellis Boyd Redding, condannato all'ergastolo nel 1927.
02:00:55.995 – 02:00:58.828
Dopo 40 anni si sente riabilitato?
02:00:59.875 – 02:01:02.105
Riabilitato?
02:01:03.315 – 02:01:08.309
Mi lasci pensare. Adire il vero non so cosa significhi questa parola.
02:01:10.635 – 02:01:13.103
Essere pronti a rientrare in società.
02:01:13.355 – 02:01:16.313
Questo è quello che significa per lei, figliolo.
02:01:17.435 – 02:01:20.268
Per me è solo una parola vuota,
02:01:20.635 – 02:01:23.024
inventata dai politici
02:01:23.355 – 02:01:28.793
in modo che uno come lei possa avere un bel vestito e un lavoro.
02:01:30.595 – 02:01:35.271
Che volete sapere, se mi dispiace per quello che ho fatto?
02:01:35.435 – 02:01:36.948
Sì.
02:01:38.595 – 02:01:41.985
Non passa un solo giorno senza che io provi rimorso.
02:01:42.595 – 02:01:47.066
Non perché sono chiuso qui dentro, o perché voi pensate che dovrei.
02:01:49.195 – 02:01:52.824
Mi guardo indietro e rivedo come ero allora.
02:01:53.755 – 02:01:59.068
Un giovane e stupido ragazzo che ha commesso un crimine orribile.
02:02:02.075 – 02:02:04.589
Vorrei parlare con lui.
02:02:05.675 – 02:02:10.703
Vorrei cercare di farlo ragionare, spiegargli come stanno le cose.
02:02:12.675 – 02:02:14.95
Ma non posso,
02:02:16.035 – 02:02:19.027
quel ragazzo se n'è andato da tanto.
02:02:19.315 – 02:02:24.673
Questo vecchio è tutto quello che rimane. Nessuno può farci niente.
02:02:25.915 – 02:02:29.703
Riabilitato? Non significa un cazzo!
02:02:30.515 – 02:02:35.873
Quindi scriva quello che vuole e non mi faccia perdere altro tempo,
02:02:36.195 – 02:02:40.905
perché, a dirle la verità, non me ne frega niente.
02:02:53.315 – 02:02:54.953
APPROVATA
02:04:03.475 – 02:04:05.466
Ecco, signora.
02:04:06.755 – 02:04:08.905
Posso andare, capo?
02:04:14.475 – 02:04:18.832
Non devi chiedermelo ogni volta che vuoi pisciare, vai e basta.
02:04:31.195 – 02:04:34.87
Per40 anni ho chiesto il permesso di pisciare,
02:04:35.155 – 02:04:37.988
non mi viene se non lo chiedo.
02:04:41.315 – 02:04:44.352
Devo guardare in faccia la realtà.
02:04:44.955 – 02:04:48.55
Non riesco ad abituarmi alla vita di fuori.
02:04:55.275 – 02:04:59.314
Penso sempre al modo di farmi togliere la libertà condizionata.
02:04:59.675 – 02:05:02.792
Così, magari, mi rimandano indietro.
02:05:06.875 – 02:05:09.947
E' terribile vivere nella paura.
02:05:10.195 – 02:05:14.427
Brooks lo sapeva e lo sapeva anche troppo bene.
02:05:15.235 – 02:05:18.591
Voglio solo tornare dove le cose hanno un senso.
02:05:18.955 – 02:05:22.948
Dove non devo avere paura tutto il tempo.
02:05:23.755 – 02:05:26.633
Una sola cosa mi trattiene.
02:05:27.235 – 02:05:30.227
Una promessa che ho fatto ad Andy.
02:05:49.115 – 02:05:50.946
Ci siamo!
02:06:00.475 – 02:06:02.466
Dio la benedica!
02:09:31.835 – 02:09:35.623
Caro Red, se leggerai questa lettera vorrà dire che sei uscito.
02:09:35.755 – 02:09:39.828
E se sei arrivato fin qui, forse hai voglia di andare un po' più lontano.
02:09:40.115 – 02:09:42.993
Ricordi il nome della città, vero?
02:09:47.595 – 02:09:51.224
Mi servirebbe un uomo in gamba per il mio progetto.
02:09:51.515 – 02:09:55.428
Spero proprio che tu venga. C'è anche una scacchiera che ti aspetta.
02:09:55.715 – 02:10:01.426
Ricorda, la speranza è una cosa buona, forse la migliore delle cose.
02:10:01.635 – 02:10:04.195
E le cose buone non muoiono mai.
02:10:04.435 – 02:10:08.951
Spero che questa lettera ti trovi e ti trovi bene.
02:10:09.355 – 02:10:12.233
ll tuo amico Andy.
02:10:44.275 – 02:10:48.029
O fai di tutto per vivere, o fai di tutto per morire.
02:10:50.475 – 02:10:53.273
Ho scelto di vivere.
02:10:57.715 – 02:11:02.709
Per la seconda volta in vita mia, ho commesso un crimine.
02:11:03.395 – 02:11:05.704
Ho violato la libertà condizionata.
02:11:05.955 – 02:11:09.63
Non credo che metteranno dei posti di blocco perquesto.
02:11:09.875 – 02:11:12.025
Non per un vecchio come me.
02:11:12.195 – 02:11:14.231
Fort Hancock, Texas.
02:11:17.675 – 02:11:22.544
Sono così eccitato che non riesco a star fermo e pensare a qualcosa.
02:11:22.795 – 02:11:25.787
Credo che sia I'emozione che solo un uomo libero può provare.
02:11:25.915 – 02:11:31.194
Un uomo libero all'inizio di un viaggio la cui conclusione è incerta.
02:11:33.835 – 02:11:37.43
Spero di riuscire ad attraversare il confine.
02:11:37.955 – 02:11:41.834
Spero di incontrare il mio amico e di stringergli la mano.
02:11:42.675 – 02:11:47.066
Spero che il Pacifico sia azzurro come nei miei sogni.
02:11:48.515 – 02:11:50.79
Spero!