SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Korean subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The.Shawshank.Redemption.1994.1080p.BluRay.x264-EbP.srt
Subtitles
KoreanThe.Shawshank.Redemption.1994.1080p.BluRay.x264-EbP.srt
Subtitle content
The.Shawshank.Redemption.1994.1080p.BluRay.x264-EbP.srt
00:00:51.51 – 00:00:56.056
'쇼생크 탈출'
00:02:05.584 – 00:02:07.544
듀프레인 씨, 말씀해 보시죠
00:02:07.753 – 00:02:12.09
부인이 살해되던 날 밤 무슨 일이 있었나요?
00:02:16.762 – 00:02:18.43
심하게 다퉜습니다
00:02:18.764 – 00:02:23.101
몰래 바람 피우기 싫었는데 내가 알아서 잘됐다고 했습니다
00:02:24.603 – 00:02:28.106
그리고 리노에서 이혼하자고 했습니다
00:02:28.357 – 00:02:32.027
- 당신 반응은 어땠죠? - 거절했습니다
00:02:32.235 – 00:02:35.405
"리노보다 지옥에서 먼저 만나게 될걸"
00:02:35.614 – 00:02:38.95
이웃들 말에 의하면 그렇게 말했었다죠?
00:02:39.993 – 00:02:41.62
그럴지도 모르죠
00:02:42.12 – 00:02:44.665
전 흥분해 있었어서 기억이 안 나요
00:02:44.956 – 00:02:47.376
부인과 싸운 뒤엔 어떻게 됐죠?
00:02:48.543 – 00:02:50.295
아내가 가방을 쌌어요
00:02:51.463 – 00:02:54.633
퀜틴과 가서 살겠다고 짐을 챙겼죠
00:02:55.3 – 00:02:59.388
스노우든 힐스 컨츄리 클럽 골프 코치죠?
00:02:59.596 – 00:03:02.724
부인의 정부 말이에요
00:03:05.018 – 00:03:06.228
그녀를 뒤쫓았나요?
00:03:07.562 – 00:03:09.648
먼저 몇 군데 술집에 들렀죠
00:03:09.856 – 00:03:14.236
그리고 그 남자 집에 갔었는데 거기 없었어요
00:03:14.82 – 00:03:16.321
집 근처에 차를 세우고
00:03:17.03 – 00:03:18.031
기다렸어요
00:03:18.24 – 00:03:19.908
무슨 목적이었죠?
00:03:20.492 – 00:03:21.952
모르겠어요
00:03:23.078 – 00:03:24.538
전 혼란스러웠고...
00:03:24.746 – 00:03:25.831
취했었어요
00:03:27.332 – 00:03:28.625
저는 그저...
00:03:28.834 – 00:03:30.919
겁만 줄 생각이었죠
00:03:31.169 – 00:03:34.548
그들이 돌아오자 집으로 들어가서 죽였죠
00:03:34.715 – 00:03:36.842
아뇨, 술이 깨기 시작해서
00:03:37.05 – 00:03:40.721
다시 차에 타고 집에 돌아가 한숨 자려고 했죠
00:03:40.929 – 00:03:43.89
돌아가다 강에 총을 버렸어요
00:03:44.099 – 00:03:46.101
분명히 말했을 텐데요
00:03:46.351 – 00:03:50.397
내가 이해가 안 되는 부분은 다음날 아침 파출부가 와서
00:03:50.605 – 00:03:53.191
당신 부인과 그 정부가 38구경 탄환에 맞아
00:03:53.4 – 00:03:55.527
살해된 걸 발견했다는 겁니다
00:03:56.862 – 00:04:01.074
당신 총과 같은 구경이란 것이 우연이란 건가요?
00:04:01.992 – 00:04:02.993
그렇습니다
00:04:03.201 – 00:04:06.371
당신은 여전히 살인 사건이 나기 전에
00:04:06.538 – 00:04:08.623
총을 강에 버렸다고 주장하는데
00:04:08.832 – 00:04:11.042
그것 참 편리하군요
00:04:11.251 – 00:04:12.919
사실입니다
00:04:13.295 – 00:04:17.883
경찰이 3일간 강을 수색했지만 발견 못했죠
00:04:18.049 – 00:04:22.179
그래서 당신의 총과 실탄을 현장의 시신에서
00:04:22.387 – 00:04:25.807
발견된 탄환과 비교할 수 없었죠
00:04:26.475 – 00:04:28.894
그것 또한...
00:04:29.352 – 00:04:32.773
편리하게 됐군요 안 그렇소, 듀프레인 씨?
00:04:34.107 – 00:04:36.193
전 결백하기 때문에
00:04:36.401 – 00:04:41.031
총이 발견되지 않았다는 건 정말 불편한 일입니다
00:04:58.924 – 00:05:02.26
배심원 여러분! 증언을 들었습니다
00:05:02.469 – 00:05:06.306
범행 장소에 있던 피고, 발자국, 차바퀴 자국
00:05:06.515 – 00:05:09.392
땅에 떨어진 실탄엔 지문이 있었고
00:05:09.601 – 00:05:12.562
깨어진 술병 역시 지문이 묻어 있었죠
00:05:12.771 – 00:05:14.314
그리고 무엇보다...
00:05:14.523 – 00:05:17.609
한 젊고 아름다운 여자와 그 애인이
00:05:17.776 – 00:05:19.82
서로의 품 안에서 죽었습니다
00:05:20.987 – 00:05:23.615
그들은 불륜을 저질렀습니다
00:05:24.825 – 00:05:27.369
그러나 그 죄가 죽음을 선고할 만큼
00:05:27.619 – 00:05:29.83
큰 죄라고 할 수 있습니까?
00:05:30.038 – 00:05:32.332
여러분이 평결하실 때
00:05:33.792 – 00:05:35.585
이 점을 생각해 주십시오
00:05:36.461 – 00:05:40.173
권총엔 6발의 실탄이 들어갑니다 8발이 아닙니다
00:05:40.382 – 00:05:44.094
이건 감정에 치우친 우발적인 범행이 아닙니다
00:05:44.302 – 00:05:47.097
그랬다면 용서는 못해도 이해는 갈 것입니다
00:05:47.305 – 00:05:48.306
아닙니다
00:05:48.515 – 00:05:49.641
이것은 훨씬 더
00:05:49.85 – 00:05:54.312
잔인하고 냉혈적인 성격의 복수입니다, 보십시오
00:05:54.479 – 00:05:56.898
한 사람을 4발씩 쏘았습니다
00:05:57.649 – 00:05:59.359
6발이 아닌 8발입니다
00:05:59.86 – 00:06:03.488
그렇다면 총알이 떨어질 때까지 쏜 뒤
00:06:03.697 – 00:06:05.657
멈추고, 다시 장전을 하고
00:06:05.866 – 00:06:09.327
한 발씩 더 쏘았다는 뜻입니다
00:06:09.536 – 00:06:12.122
한 사람당 한 발씩 더
00:06:12.873 – 00:06:14.666
머리에 쐈습니다
00:06:18.169 – 00:06:22.966
당신에겐 죄책감이라고는 전혀 보이지 않는군요, 듀프레인 씨
00:06:23.341 – 00:06:25.51
당신을 보는 내 피가 다 식는 것 같소
00:06:27.429 – 00:06:30.181
본 법정은 주어진 권한으로
00:06:30.39 – 00:06:34.686
각각의 희생자에 대한 종신형으로
00:06:35.02 – 00:06:37.564
두 번의 종신형을 선고합니다
00:07:02.714 – 00:07:03.882
앉아요
00:07:08.386 – 00:07:11.222
종신형 중 20년을 살았군요?
00:07:12.182 – 00:07:15.393
- 예 - 사회에 복귀할 준비가 됐다고 봅니까?
00:07:15.769 – 00:07:18.396
네, 분명합니다
00:07:19.522 – 00:07:21.524
제 잘못을 깨달았습니다
00:07:22.567 – 00:07:26.029
정직하게 말해서 전 새 사람이 됐습니다
00:07:29.24 – 00:07:31.618
더 이상 사회에 위험한 존재가 아닙니다
00:07:31.826 – 00:07:33.787
신께 맹세코 진실입니다
00:07:39.417 – 00:07:40.835
'부적격'
00:08:10.115 – 00:08:11.408
이봐, 레드
00:08:11.616 – 00:08:12.909
어떻게 됐어?
00:08:13.118 – 00:08:15.286
늘 똑같지, 뭐
00:08:15.537 – 00:08:17.414
네 기분 알겠어
00:08:17.622 – 00:08:19.624
다음주에 나도 거부될 거야
00:08:20.375 – 00:08:22.919
난 지난주에 거부됐어
00:08:23.128 – 00:08:24.421
다 그런 거지
00:08:24.629 – 00:08:26.047
이봐, 레드 강아지 좀 줘
00:08:26.256 – 00:08:29.551
집어쳐, 벌써 5갑이나 빚졌어
00:08:29.759 – 00:08:30.76
- 4갑이야 - 5갑!
00:08:31.886 – 00:08:35.306
나 같은 놈은 미국 교도소마다 있다
00:08:35.515 – 00:08:37.308
뭐든지 구할 수 있는 녀석
00:08:37.517 – 00:08:40.645
담배, 대마가 좋다면 대마 한 봉지
00:08:40.812 – 00:08:44.274
아들놈 고등학교 졸업 축하주도 구해줄 수 있다
00:08:44.482 – 00:08:46.609
웬만한 건 뭐든지 구해줄 수 있다
00:08:46.818 – 00:08:50.53
시어즈처럼 통신 주문하면 배달해주는 그런 거지
00:08:53.491 – 00:08:56.411
그래서 1949년에 앤디 듀프레인이 내게 와서
00:08:56.619 – 00:09:00.165
리타 헤이워드를 감옥에 데려와 달라 했을때
00:09:00.373 – 00:09:02.667
난 문제없다고 했다
00:09:44.542 – 00:09:46.711
앤디는 1947년 초에
00:09:46.92 – 00:09:50.799
부인과 그 정부를 살해한 죄로 쇼생크 교도소에 왔다
00:09:51.132 – 00:09:55.22
사회에서는 포틀랜드 지역의 큰 은행의 부지점장이었다
00:09:55.637 – 00:09:57.43
젊은 친구가 꽤 성공했었다
00:10:02.769 – 00:10:04.312
야, 레드
00:10:40.682 – 00:10:42.433
영어는 알아들어?
00:10:42.642 – 00:10:44.519
이 간수를 따라가
00:10:57.282 – 00:11:01.536
저렇게 꼴사나운 쓰레기들은 처음 보네
00:11:01.786 – 00:11:04.372
야, 신입! 이리 와봐!
00:11:27.645 – 00:11:29.022
오늘 내기 걸까, 레드?
00:11:29.397 – 00:11:31.107
담배야? 현금이야?
00:11:31.316 – 00:11:32.984
담배, 두 개 걸지
00:11:33.526 – 00:11:35.111
어떤 놈이야?
00:11:35.32 – 00:11:37.071
저기 조그마한 놈
00:11:38.656 – 00:11:41.951
- 8번째, 저게 먼저일걸 - 좋아하고 있네
00:11:42.16 – 00:11:44.329
담배 좀 잃겠다
00:11:44.537 – 00:11:46.331
네놈은 누구 찍었어?
00:11:46.539 – 00:11:49.626
저기 똥집 큰 놈
00:11:49.834 – 00:11:52.42
앞에서 5번째 놈 반의 반 갑 걸지
00:11:55.632 – 00:11:57.342
싱싱한 신입이 왔어요!
00:11:58.092 – 00:11:59.552
잘 잡혔다!
00:12:00.22 – 00:12:03.89
난 앤디를 처음 봤을때 별거 아니라고 생각했다
00:12:04.432 – 00:12:07.352
바람만 세게 불면 넘어가게 생긴 친구였다
00:12:07.685 – 00:12:09.812
그게 내 첫인상이었다
00:12:10.021 – 00:12:11.439
넌 어디 걸 거야?
00:12:11.648 – 00:12:14.943
저 키 크고 부잣집 아들 같은 놈
00:12:15.151 – 00:12:17.278
저놈은 아닐걸?
00:12:17.487 – 00:12:19.739
- 담배 10가치 - 크게 걸었군
00:12:19.948 – 00:12:22.033
올릴 놈 없어?
00:12:22.2 – 00:12:24.035
헤이우드? 지거?
00:12:24.327 – 00:12:25.62
스키트?
00:12:25.828 – 00:12:27.163
플로이드?
00:12:28.081 – 00:12:30.166
아무도 없으면서
00:12:30.375 – 00:12:33.127
모두 감방으로 들어가
00:12:33.336 – 00:12:36.631
죄수들은 모두 감방으로 돌아가라
00:12:57.026 – 00:12:58.152
우로 돌아!
00:12:58.361 – 00:12:59.654
앞을 봐
00:13:12.75 – 00:13:15.336
이쪽은 간수장 하들리다
00:13:15.545 – 00:13:17.63
난 노튼, 교도소장이고
00:13:17.839 – 00:13:20.049
너희들은 중죄수다
00:13:20.341 – 00:13:22.343
그래서 나한테 보내진 거지
00:13:22.927 – 00:13:24.304
규칙 첫 번째
00:13:24.512 – 00:13:26.014
욕설은 안 돼
00:13:26.514 – 00:13:29.934
내 감옥에서 주님을 욕되게 할 순 없어
00:13:30.143 – 00:13:31.352
나머지는...
00:13:31.561 – 00:13:34.856
차차 알게 돼 질문 없나?
00:13:35.231 – 00:13:36.274
밥은 언제 먹죠?
00:13:44.949 – 00:13:46.993
처먹으라고 할 때 처먹고
00:13:47.201 – 00:13:50.455
싸랄 때 싸면 되는 거야
00:13:50.663 – 00:13:53.499
알겠어? 이 쓰레기 같은 놈아!
00:13:55.376 – 00:13:56.753
차렷!
00:13:56.961 – 00:13:58.713
난 두 가지만 믿는다
00:13:58.921 – 00:14:01.382
규율과 성경
00:14:01.883 – 00:14:03.968
너희는 둘 다 받게 될 거다
00:14:04.719 – 00:14:06.888
주를 믿고 의지해라
00:14:07.472 – 00:14:09.724
네놈들 목숨은 내 꺼야
00:14:11.559 – 00:14:13.478
쇼생크에 온 걸 환영한다
00:14:18.649 – 00:14:19.984
열어!
00:14:25.406 – 00:14:26.824
뒤로 돌아!
00:14:33.664 – 00:14:35.083
됐어
00:14:36 – 00:14:38.002
앞쪽으로 와
00:14:39.003 – 00:14:41.506
돌아, 약 뿌려줘
00:14:43.674 – 00:14:44.926
돌아
00:14:47.762 – 00:14:50.473
밖으로 나와서 옷과 성경을 받아
00:14:50.681 – 00:14:52.016
다음!
00:14:54.31 – 00:14:55.728
오른쪽
00:14:55.937 – 00:14:57.021
오른쪽, 오른쪽
00:14:57.563 – 00:14:58.815
왼쪽으로
00:14:59.19 – 00:15:03.027
첫날밤이 제일 힘들다 그건 분명하지
00:15:03.444 – 00:15:06.572
태어날 때처럼 발가벗고 걸어들어와
00:15:06.781 – 00:15:10.576
피부는 소독약 때문에 따갑고 눈은 안 보이고
00:15:11.244 – 00:15:13.663
감방에 처넣어지고 나면
00:15:13.871 – 00:15:16.207
철창이 닫히고
00:15:16.666 – 00:15:18.876
그 순간 실감하게 된다
00:15:19.502 – 00:15:22.463
눈 깜짝할 사이에 예전의 삶은 사라져버려
00:15:22.964 – 00:15:27.051
과거를 생각해볼 끝없는 시간만이 남는다
00:15:28.136 – 00:15:31.556
신참은 대개 첫날밤엔 거의 미치려고 한다
00:15:31.889 – 00:15:34.809
항상 누군가 울음을 터뜨리고 말지
00:15:35.309 – 00:15:36.978
매번 그랬다
00:15:37.895 – 00:15:39.689
문제는...
00:15:39.897 – 00:15:41.649
누가 먼저 울 것인가?
00:15:43.067 – 00:15:45.987
모두 거기에 내기를 거는 거였다
00:15:47.071 – 00:15:49.74
난 앤디 듀프레인에게 걸었다
00:15:58.749 – 00:16:00.418
소등!
00:16:20.938 – 00:16:23.274
난 내 첫날밤을 잊지 못한다
00:16:24.108 – 00:16:27.028
아주 오래전 일인 것만 같다
00:16:30.281 – 00:16:31.866
야, 너
00:16:32.867 – 00:16:34.702
너, 신입!
00:16:36.287 – 00:16:38.039
왜 그래? 어두워서 무서워?
00:16:40.374 – 00:16:43.085
네 아빠는 왜 네 엄마랑 해선 널 낳았대?
00:16:43.294 – 00:16:46.714
뚱땡아! 맛있겠다, 너
00:16:55.056 – 00:16:58.309
죄수들은 항상 신참을 괴롭혀댄다
00:16:58.643 – 00:17:01.562
누군가가 걸려들 때까지
00:17:02.98 – 00:17:04.565
야, 뚱땡아
00:17:06.067 – 00:17:07.401
뚱땡아!
00:17:08.569 – 00:17:10.321
말 좀 해봐
00:17:11.322 – 00:17:13.699
거기 있는 거 알아 숨소리도 들려
00:17:13.908 – 00:17:16.869
바보들 말 듣지 마 알겠어?
00:17:17.078 – 00:17:18.996
여기도 나쁘진 않아
00:17:19.413 – 00:17:20.665
내 말 들어봐
00:17:21.916 – 00:17:25.002
내가 데리고 다니며 소개시켜줄게
00:17:25.586 – 00:17:28.589
너랑 아주 친하고 싶어할 황소 같은
00:17:28.839 – 00:17:30.758
호모 자식들이 있어
00:17:30.967 – 00:17:34.47
네 희고 큰 엉덩이를 좋아하지
00:17:34.679 – 00:17:35.763
맙소사!
00:17:36.43 – 00:17:37.848
난 여기 있을 수 없어!
00:17:38.015 – 00:17:40.851
- 나왔다! - 집에 가고 싶어!
00:17:41.143 – 00:17:43.813
뚱땡이가 일등이야!
00:17:46.607 – 00:17:50.319
신입! 신입! 신입!
00:17:50.611 – 00:17:52.697
난 여기 못 있어
00:17:54.448 – 00:17:56.284
집에 가고 싶어!
00:17:57.243 – 00:17:58.494
엄마가 보고 싶어!
00:17:58.744 – 00:18:00.871
네 엄마는 맛이 없던데?
00:18:05.293 – 00:18:07.295
제기랄, 이게 무슨 소란이야?
00:18:07.503 – 00:18:09.589
욕했다, 소장한테 일러야지
00:18:09.797 – 00:18:13.217
- 터지기 전에 닥쳐 - 날 내보내 줘요
00:18:13.426 – 00:18:16.846
뭐가 문제야? 돼지 같은 놈아
00:18:17.054 – 00:18:20.057
제발... 전 여기 올 이유가 없었어요
00:18:20.558 – 00:18:21.601
난 아녜요!
00:18:21.809 – 00:18:24.145
셋까지 세지도 않을 거야
00:18:24.353 – 00:18:26.397
닥치지 않으면 가만 안 둬!
00:18:26.897 – 00:18:29.609
조용히 해, 임마 조용히 해
00:18:30.359 – 00:18:33.029
당신은 몰라요 난 여기 올 사람이 아녜요
00:18:33.237 – 00:18:34.53
문을 열어
00:18:34.739 – 00:18:37.992
나도 그래! 여긴 꼭 교도소 같다니까!
00:18:45.833 – 00:18:47.501
망할 자식!
00:18:52.423 – 00:18:54.759
간수장, 살살 하슈!
00:19:17.114 – 00:19:20.409
오늘 밤 찍소리만 들려도
00:19:20.618 – 00:19:24.038
맹세하는데 한 놈도 안 남기고
00:19:24.538 – 00:19:26.874
다 작살내버릴 거다
00:19:30.294 – 00:19:33.964
이 뚱땡이는 병감에 데려가
00:19:48.312 – 00:19:52.942
감옥에서의 첫날밤, 듀프레인은 내게 담배 두 갑을 잃게 했다
00:19:53.15 – 00:19:56.153
그는 끝까지 아무 소리도 내지 않았다
00:20:11.502 – 00:20:13.838
북쪽 3열 이상 무!
00:20:14.714 – 00:20:16.549
북쪽 2열 이상 무
00:20:17.049 – 00:20:19.427
남쪽 3열 이상 무
00:20:24.265 – 00:20:25.85
감방에서 나와
00:20:29.437 – 00:20:30.938
나와!
00:21:24.867 – 00:21:27.036
그거 먹을 건가?
00:21:27.661 – 00:21:29.955
그럴 생각은 없는데요
00:21:31.04 – 00:21:32.249
좀 주겠나?
00:21:40.841 – 00:21:42.259
맛있게 생겼군
00:21:53.979 – 00:21:56.065
제이크가 고맙다는군
00:21:56.565 – 00:21:59.735
작업장 둥지에서 떨어졌다네
00:22:01.153 – 00:22:04.532
혼자 날 수 있을 때까지 내가 돌봐줄 거야
00:22:05.991 – 00:22:07.451
저놈 오는군
00:22:10.788 – 00:22:12.248
잘들 잤나?
00:22:12.456 – 00:22:14.416
좋은 아침이야, 안 그래?
00:22:14.75 – 00:22:16.961
왜 좋은 아침인지 다들 알지?
00:22:17.253 – 00:22:19.463
담배들 내놔
00:22:19.755 – 00:22:22.299
일렬로 세워서
00:22:23.425 – 00:22:24.635
좀 봐
00:22:25.135 – 00:22:28.305
- 망할 놈 - 에구!
00:22:28.973 – 00:22:31.475
담배 풍년일세
00:22:31.642 – 00:22:33.018
내 똥구멍 냄새나 맡아라
00:22:33.227 – 00:22:35.229
내 것 맡고 난 다음
00:22:35.646 – 00:22:39.358
네가 건 놈이 꼴찌해서 안 됐어
00:22:39.567 – 00:22:42.403
난 내가 건 놈이 이겨서 정말 좋아
00:22:42.611 – 00:22:45.614
그놈에게 키스해 줘야겠어
00:22:45.781 – 00:22:49.994
대신 담배나 주지 그래? 더럽게 운 좋은 놈
00:22:50.286 – 00:22:51.829
이봐, 타이렐
00:22:52.162 – 00:22:54.164
이번 주 병감 맡았지?
00:22:55.124 – 00:22:56.709
내 뚱땡이 어떻게 지내?
00:22:57.126 – 00:22:58.252
죽었어
00:22:59.086 – 00:23:01.297
하들리가 머리통을 제대로 깼더군
00:23:01.505 – 00:23:03.674
의사는 퇴근하고 없었고
00:23:04.174 – 00:23:06.468
오늘 아침까지 그러고 누워 있었지
00:23:06.677 – 00:23:09.138
그때쯤엔 우리도 어쩔 수 없었어
00:23:15.436 – 00:23:16.729
이름이 뭐였죠?
00:23:20.107 – 00:23:21.358
뭐라고 했어?
00:23:23.277 – 00:23:25.696
누가 이름을 알았나 해서요
00:23:26.363 – 00:23:29.116
신입, 미친 지랄 마
00:23:30.117 – 00:23:33.245
이름이 뭔 소용이야? 이미 죽은 놈이야
00:23:52.765 – 00:23:53.974
이봐
00:23:55.309 – 00:23:57.311
너 아직 싱싱하지?
00:23:59.438 – 00:24:01.273
아무도 안 건드렸냐구?
00:24:02.942 – 00:24:05.486
여기선 우리 모두 친구가 필요해
00:24:05.778 – 00:24:07.446
네 친구가 돼줄게
00:24:16.664 – 00:24:18.082
튕기긴
00:24:20.167 – 00:24:21.669
맘에 드네
00:24:28.592 – 00:24:31.845
앤디는 처음엔 말도 잘 안 했다
00:24:32.179 – 00:24:34.139
이 생활에 적응하려니
00:24:34.598 – 00:24:37.434
머릿속이 복잡했나 보다
00:24:38.143 – 00:24:41.355
한 달이 지난 다음에야
00:24:41.563 – 00:24:43.941
두 마디가 넘는 말을 했고
00:24:45.109 – 00:24:46.694
그 말을 한 상대는
00:24:47.152 – 00:24:49.029
바로 나였다
00:24:57.788 – 00:24:59.581
앤디 듀프레인입니다
00:25:00.791 – 00:25:02.543
아내를 살해한 은행가!
00:25:04.795 – 00:25:06.13
왜 죽였지?
00:25:06.547 – 00:25:08.632
난 죽이지 않았어요
00:25:09.216 – 00:25:11.051
여기 모두 다 그래
00:25:11.301 – 00:25:13.971
여기 모두는 결백하지 몰랐어?
00:25:14.596 – 00:25:17.808
- 넌 왜 들어왔어? - 난 결백해, 변호사한테 속았지
00:25:20.811 – 00:25:23.397
소문에 넌 정말 건방지다던데
00:25:23.605 – 00:25:27.192
너 그렇게 잘났다면서? 정말 그런가?
00:25:27.401 – 00:25:28.861
당신은 어떻게 생각하죠?
00:25:29.236 – 00:25:32.322
사실대로 말하면 아직 모르겠어
00:25:33.449 – 00:25:36.243
당신은 뭐든지 구할 수 있다던데요?
00:25:37.202 – 00:25:40.497
가끔 뭐 이것저것 찾아준다고들 하지
00:25:40.706 – 00:25:43.292
- 암석 망치 좀 구해주겠어요? - 뭐?
00:25:44.001 – 00:25:45.294
암석 망치요
00:25:45.669 – 00:25:48.338
- 그게 뭐고, 또 왜? - 이유도 알아야 해요?
00:25:49.673 – 00:25:52.384
칫솔 구해달라면 안 묻지
00:25:52.593 – 00:25:55.012
하지만 칫솔은 흉기가 아니겠지?
00:25:56.597 – 00:25:58.015
알겠어요
00:25:58.432 – 00:26:01.06
암석 망치는 15센티쯤 되는 길이예요
00:26:01.268 – 00:26:03.604
- 작은 곡괭이 같죠 - 곡괭이?
00:26:03.812 – 00:26:05.022
돌에 쓰는 거예요
00:26:07.608 – 00:26:08.859
석영인가?
00:26:12.78 – 00:26:16.241
또 운모, 혈암...
00:26:17.493 – 00:26:18.744
석회암도요
00:26:18.994 – 00:26:20.12
그런데?
00:26:21.038 – 00:26:22.873
돌을 수집했었죠
00:26:23.332 – 00:26:26.418
예전에 제 취미였어요 다시 하고 싶어서요
00:26:26.71 – 00:26:29.838
누구 머리통 깨려는 거 아니구?
00:26:31.298 – 00:26:32.883
난 여기에 적이 없어요
00:26:33.05 – 00:26:35.385
없어? 기다려봐
00:26:37.012 – 00:26:38.597
소문이 들려
00:26:39.264 – 00:26:41.767
널 탐내는 놈들이 있더군
00:26:43.143 – 00:26:44.937
특히 보그스
00:26:45.938 – 00:26:49.399
동성애자가 아니라고 해도 소용 없겠죠?
00:26:49.566 – 00:26:51.026
저놈들도 아냐
00:26:51.235 – 00:26:54.696
호모는 사람이지, 저놈들은 짐승이야
00:26:59.201 – 00:27:03.58
저놈들은 강간을 할걸 그렇게밖에 할 줄 모르지
00:27:03.789 – 00:27:07.334
나라면 뒤통수에 눈 달고 조심할 거야
00:27:07.543 – 00:27:10.295
- 충고 고마워요 - 그건 무료야
00:27:10.629 – 00:27:12.589
내가 걱정하는 이유 알겠지?
00:27:12.798 – 00:27:15.425
그런 문제 생겨도 망치 안 쓸게요
00:27:16.301 – 00:27:20.389
그럼 굴을 파서 탈옥하려나 보지?
00:27:21.265 – 00:27:22.933
왜 웃는 거지?
00:27:23.35 – 00:27:26.061
암석 망치를 보면 알 거예요
00:27:27.896 – 00:27:30.107
시중에서 얼마야?
00:27:30.315 – 00:27:32.818
7불 정도죠
00:27:33.318 – 00:27:35.779
보통 수고료는 20%지만
00:27:35.988 – 00:27:38.365
이건 특수 품목이지
00:27:38.574 – 00:27:43.036
위험이 따르면 값도 올라가 10불 어때?
00:27:43.245 – 00:27:44.58
10불 좋아요
00:27:46.29 – 00:27:48.333
사실 돈 버리는 짓이야
00:27:48.625 – 00:27:49.918
그건 왜죠?
00:27:51.295 – 00:27:54.339
여기서는 불시 조사를 잘 해
00:27:55.966 – 00:27:57.926
망치를 찾으면 압수할 거야
00:27:58.135 – 00:28:00.22
발각되면, 넌 날 모르는 거야
00:28:00.429 – 00:28:02.639
내 이름 불면 다시는 거래 안 해
00:28:03.14 – 00:28:06.268
껌 한 개도 못 사, 알겠어?
00:28:07.102 – 00:28:08.645
알겠어요
00:28:09.855 – 00:28:11.982
고마워요, 미스터...
00:28:12.149 – 00:28:13.192
레드
00:28:13.942 – 00:28:15.235
- 레드야 - 레드?
00:28:16.653 – 00:28:18.322
왜 그렇게 부르죠?
00:28:22.075 – 00:28:24.077
아일랜드인이라서 그런가 봐
00:28:32.252 – 00:28:35.13
왜 그가 잘난 척한다고들 하는지 알 수 있었다
00:28:36.006 – 00:28:38.425
그는 어딘가 조용한 면이 있었다
00:28:38.759 – 00:28:42.93
다른 죄수와 다르게 걷고 다르게 말했다
00:28:43.263 – 00:28:44.723
그는 마치...
00:28:44.932 – 00:28:49.144
세상 걱정 없이 공원을 산책하는 사람처럼 걸었다
00:28:49.353 – 00:28:54.024
투명인간의 옷을 입어서 이곳에서 보호받을 것처럼
00:28:55.943 – 00:28:58.195
첫눈에 난...
00:28:58.445 – 00:29:00.697
앤디에게 호감을 가졌었다
00:29:02.282 – 00:29:06.036
빨리 해! 우리 바쁘다고
00:29:09.373 – 00:29:11.875
빨리 움직여! 빨리!
00:29:14.461 – 00:29:17.381
오늘 어때? 마누라랑은 잘 돼?
00:29:29.059 – 00:29:31.019
계속 가
00:29:34.314 – 00:29:36.066
레드!
00:29:55.544 – 00:29:57.004
앤디가 왜 웃었는지
00:29:57.254 – 00:29:59.464
그 이유를 알았다
00:29:59.756 – 00:30:02.175
이런 걸 가지고 굴을 파려면
00:30:02.384 – 00:30:04.845
600년은 걸릴 거다
00:30:08.598 – 00:30:11.059
- 책 줘? - 됐어요
00:30:17.107 – 00:30:19.109
- 책 줘? - 아뇨
00:30:20.902 – 00:30:22.612
여기, 브룩스
00:30:25.449 – 00:30:27.617
듀프레인에게 전해줘요
00:30:38.42 – 00:30:39.921
책 줘?
00:30:43.091 – 00:30:46.887
듀프레인, 네 책이야
00:30:51.892 – 00:30:53.143
고마워요
00:30:59.399 – 00:31:03.111
듀프레인, 표백제가 모자라 더 가져와
00:31:40.399 – 00:31:41.983
이게 들어가면 눈이 멀걸
00:31:42.359 – 00:31:44.736
자기, 왜 그래?
00:31:57.29 – 00:31:59.251
그래, 반항해봐!
00:31:59.459 – 00:32:00.919
난 그런 게 더 좋아
00:32:09.177 – 00:32:12.264
앤디가 잘 싸워서 당하지 않았다고
00:32:12.472 – 00:32:14.474
말할 수 있다면 좋겠다
00:32:15.058 – 00:32:16.893
그랬다면 좋았겠지만
00:32:17.06 – 00:32:20.063
교도소는 동화 속의 나라가 아니다
00:32:21.189 – 00:32:23.15
누구 짓이라고 말하진 않았지만
00:32:23.4 – 00:32:24.985
우린 모두 알고 있었다
00:32:29.823 – 00:32:32.325
한동안 그런 날들이 계속됐다
00:32:32.742 – 00:32:35.245
교도소 생활이란 틀에 박힌 듯한
00:32:35.495 – 00:32:37.456
일상으로 이루어져 있다
00:32:39.958 – 00:32:43.503
가끔 앤디의 얼굴에 새로운 멍자국이 보이곤 했다
00:32:44.963 – 00:32:46.798
놈들은 계속 그를 쫓아다녔다
00:32:47.048 – 00:32:49.092
싸워서 쫓아버릴 수 있을 때도
00:32:49.301 – 00:32:50.802
또 없을 때도 있었다
00:32:51.97 – 00:32:54.139
그리고 그것이 앤디의 나날이었고
00:32:54.723 – 00:32:56.475
앤디의 일상이었다
00:32:57.309 – 00:33:00.77
처음 2년이 그에겐 가장 힘들었을 것이다
00:33:01.271 – 00:33:04.608
아마 계속 그런 식의 나날이 계속됐다면
00:33:04.941 – 00:33:07.402
그는 못 견뎌냈을 것이다
00:33:08.153 – 00:33:10.947
그러나 1949년 봄에
00:33:11.156 – 00:33:13.074
높으신 양반들이 결정하길...
00:33:13.283 – 00:33:16.62
자동차 번호판 공장 지붕을 새로 깔아야 한다
00:33:16.786 – 00:33:19.998
일주일 동안 일할 지원자가 필요하다
00:33:20.707 – 00:33:22.167
알다시피
00:33:22.918 – 00:33:26.463
이 일에는 특권이 주어진다
00:33:26.671 – 00:33:29.09
야외에서 일한다는 특권이었다
00:33:29.466 – 00:33:33.762
그리고 5월은 야외에서 일하기 좋은 달이다
00:33:34.054 – 00:33:35.305
줄 서서 해
00:33:35.514 – 00:33:38.683
100명이 넘게 지원을 했다
00:33:42.979 – 00:33:45.982
윌래스 E. 언거!
00:33:46.483 – 00:33:48.818
엘리스 레딩!
00:33:49.027 – 00:33:50.612
우연치 않게도
00:33:51.029 – 00:33:54.324
나와 내가 아는 친구들의 이름이 호명되었다
00:33:54.533 – 00:33:56.535
앤드류 듀프레인!
00:33:56.952 – 00:33:59.871
1인당 담배 한 갑밖에 상납 안 했다
00:34:00.372 – 00:34:02.832
물론 난 20% 수수료를 받았다
00:34:03.041 – 00:34:06.503
텍사스에서 변호사가 내게 전화를 했어
00:34:06.711 – 00:34:08.296
왜냐고 물었더니
00:34:08.547 – 00:34:12.175
동생이 죽었다고 하더군
00:34:12.384 – 00:34:16.304
- 안됐군요 - 난 아무렇지도 않아, 개자식이었어
00:34:16.513 – 00:34:18.682
가출한 지 오래야 죽었겠거니 했지
00:34:18.89 – 00:34:21.184
아무튼 변호사 얘기가
00:34:21.393 – 00:34:25.522
동생이 부자였다더군, 석유다 뭐다 해서 백만 불쯤 모았대
00:34:26.189 – 00:34:28.066
백만장자요?
00:34:28.358 – 00:34:32.862
- 개자식이 운도 좋았지 - 간수장님도 상속받나요?
00:34:33.488 – 00:34:36.241
3만 5천 불을 내게 남겼어
00:34:36.449 – 00:34:38.201
- 정말이요? - 그래
00:34:38.368 – 00:34:41.371
세상에! 횡재했네요
00:34:41.705 – 00:34:42.831
안 그래요?
00:34:43.039 – 00:34:46.001
모르는 소리 마 정부를 몰라?
00:34:46.209 – 00:34:48.545
세금으로 다 뺏길 거야
00:34:49.337 – 00:34:50.672
자식, 안됐네
00:34:51.548 – 00:34:54.718
재수 더럽게 됐어 정말 안됐어
00:34:54.926 – 00:34:57.22
누군 정말 재수 없군
00:34:57.47 – 00:34:58.847
앤디, 미쳤어?
00:34:59.055 – 00:35:00.932
걸레나 쳐다보고 있어!
00:35:01.141 – 00:35:04.102
세금 내도 조금은 남겠죠...
00:35:04.311 – 00:35:07.105
새 차는 한 대 살 수 있겠지
00:35:07.314 – 00:35:09.482
하지만 차량세 내야지
00:35:09.733 – 00:35:13.445
수리비, 애들 태워줘야지
00:35:13.695 – 00:35:17.365
그럼 내 돈만 더 들어가
00:35:17.574 – 00:35:19.701
망할 놈의 세금으로
00:35:19.909 – 00:35:23.913
악착 같이 쥐어짜내지
00:35:26.583 – 00:35:28.752
- 죽으려고 환장했군 - 계속 일해
00:35:28.96 – 00:35:31.504
동생은 무슨, 제길!
00:35:36.426 – 00:35:37.844
하들리 씨...
00:35:38.72 – 00:35:40.096
부인을 믿으세요?
00:35:41.723 – 00:35:43.183
뭐라고 이놈아!
00:35:43.725 – 00:35:46.311
죽고 싶어 환장했냐?
00:35:46.561 – 00:35:49.898
당신을 배신 안 할 거냐는 거죠
00:35:51.024 – 00:35:54.402
계속 지껄여봐, 죽여줄 테니
00:35:54.611 – 00:35:55.654
떨어뜨릴 거야!
00:35:55.904 – 00:35:57.739
부인을 믿는다면 3만 5천 불을
00:35:57.947 – 00:35:59.366
가질 수 있어요
00:36:00.116 – 00:36:03.286
- 뭐라고 했어? - 3만 5천 불
00:36:03.453 – 00:36:04.454
- 전부 다요 - 전부 다?
00:36:04.663 – 00:36:07.749
- 잔돈까지 다 - 자세히 얘기해봐
00:36:07.957 – 00:36:10.293
그 돈을 부인에게 증여하세요
00:36:10.46 – 00:36:14.381
배우자에겐 6만 불까지 한 번은 세금 없이 줘도 돼요
00:36:14.589 – 00:36:16.966
- 거짓말! 세금이 없어? - 없어요
00:36:17.133 – 00:36:19.135
국세청은 한 푼도 못 건드리죠
00:36:19.511 – 00:36:21.971
네놈이 부인을 죽인 은행가야?
00:36:22.222 – 00:36:25.6
널 믿으라구? 나도 여기서 종신형 살게?
00:36:25.809 – 00:36:28.645
합법적입니다 직접 세무서에 알아보세요
00:36:28.812 – 00:36:32.899
제가 말할 것도 없겠죠 분명 조사해 보셨을 텐데
00:36:33.108 – 00:36:36.778
너 따위가 날 가르칠 필요는 없어
00:36:36.986 – 00:36:40.365
그럼요, 하지만 누가 서류를 처리해야 해요
00:36:40.573 – 00:36:42.158
변호사 비용도 들 겁니다
00:36:42.325 – 00:36:44.619
쓰레기 같은 변호사들
00:36:45.078 – 00:36:48.54
제가 다 해드리죠 그럼 돈이 절약되죠
00:36:48.748 – 00:36:50.834
세무양식만 구해오면 제가 해드리죠
00:36:51.042 – 00:36:52.794
수수료도 거의 안 받고요
00:36:54.003 – 00:36:57.34
제 동료들에게 맥주 3병씩만 주세요
00:36:58.299 – 00:36:59.843
동료? 웃기는군!
00:37:00.677 – 00:37:03.179
야외에서 일하는 남자들은
00:37:03.388 – 00:37:06.85
맥주 한 잔에 더 일할 맛이 난다는 게 저의...
00:37:07.308 – 00:37:08.309
생각입니다
00:37:12.23 – 00:37:14.19
뭘 봐? 일이나 해!
00:37:14.357 – 00:37:15.984
자! 일하자고!
00:37:25.493 – 00:37:27.412
그렇게 해서
00:37:27.62 – 00:37:30.29
작업이 끝나기 전날
00:37:30.498 – 00:37:35.044
1949년 봄에 지붕 보수 작업을 했던 죄수들 모두는
00:37:35.253 – 00:37:38.381
아침 10시에 한 줄로 나란히 앉았고
00:37:38.59 – 00:37:44.053
쇼생크 교도소 역사상 최고로 고약했던 간수가 제공한
00:37:44.262 – 00:37:47.557
얼음처럼 차가운 맥주를 마시게 되었다
00:37:47.724 – 00:37:50.185
시원할 때 드시라고들
00:37:51.269 – 00:37:55.857
관대하기도 했지 그 악질 간수장
00:37:56.983 – 00:38:01.446
우린 마치 자유인처럼 앉아서 햇빛을 받으며 마셨다
00:38:01.821 – 00:38:05.241
꼭 우리들 집 지붕을 고치고 있는 기분이었다
00:38:05.45 – 00:38:08.286
우린 부러울 게 없었다
00:38:08.87 – 00:38:10.455
그런데 앤디는...
00:38:10.705 – 00:38:13.333
휴식 시간 동안 그늘에 앉아서는
00:38:13.541 – 00:38:16.044
뜻 모를 미소를 지으며 우리가 자기 맥주를
00:38:16.252 – 00:38:18.463
마시는 걸 지켜보고 있었다
00:38:26.596 – 00:38:27.931
이봐, 한잔 하지?
00:38:28.598 – 00:38:31.559
고맙지만 술 끊었어
00:38:35.522 – 00:38:38.608
간수에게 잘 보이려고 그랬을까?
00:38:39.275 – 00:38:43.112
아니면 우리들 중에 친구를 만들기 원했을까?
00:38:43.822 – 00:38:44.906
내 생각은?
00:38:45.114 – 00:38:47.909
그는 평범했던 자신으로 돌아가고 싶었던 게 아닐까
00:38:48.326 – 00:38:50.578
아주 잠시만이라도
00:38:53.206 – 00:38:54.29
장군
00:38:56.167 – 00:38:58.795
- 체스! 왕들의 게임이죠 - 뭐?
00:38:59.003 – 00:39:00.755
교양 있고 전략적인 게임
00:39:01.422 – 00:39:04.425
전혀 모르겠군 머리 쓰는 건 질색이야
00:39:04.676 – 00:39:06.469
언제 한번 내가 가르쳐 주죠
00:39:07.971 – 00:39:08.972
그래
00:39:09.472 – 00:39:11.182
체스판을 구해보죠
00:39:11.432 – 00:39:14.477
사람 잘 봤어 내가 구할 수 있지
00:39:14.686 – 00:39:18.69
판은 사더라도 말은 내가 만들죠
00:39:18.898 – 00:39:22.193
하나는 석고, 하나는 활석으로 어때요?
00:39:22.819 – 00:39:24.195
몇 년 걸리겠군
00:39:24.404 – 00:39:26.948
시간은 많아요 돌이 없어서 그렇지
00:39:27.156 – 00:39:29.117
돌은 많지만
00:39:29.325 – 00:39:31.16
거의 자갈뿐이라서
00:39:35.498 – 00:39:38.293
우린 친구가 되어가고 있는 거지?
00:39:39.168 – 00:39:40.712
그런 것 같네요
00:39:41.337 – 00:39:42.881
뭐 물어봐도 돼?
00:39:44.34 – 00:39:45.8
왜 죽였지?
00:39:47.01 – 00:39:48.595
난 결백해요, 레드
00:39:48.803 – 00:39:50.847
여기 있는 다른 모두들처럼
00:39:55.184 – 00:39:56.728
당신은 왜 들어왔죠?
00:39:59.439 – 00:40:01.608
살인, 너하고 같아
00:40:01.816 – 00:40:02.984
결백해요?
00:40:05.695 – 00:40:08.072
쇼생크에서 유죄를 인정하는 단 한 명이야
00:40:30.929 – 00:40:32.889
'피터'
00:40:34.39 – 00:40:36.392
'베니'
00:41:05.421 – 00:41:07.173
'앤'
00:41:07.507 – 00:41:08.925
카나리아는 어디 있나?
00:41:09.092 – 00:41:10.426
어떻게 알았지?
00:41:10.593 – 00:41:12.929
- 뭘 알아? - 그럼 모르는군
00:41:13.096 – 00:41:14.263
이리 와
00:41:16.766 – 00:41:18.893
여기 카나리아가 있지
00:41:21.562 – 00:41:24.899
내 집에서 여자 노래가 들리다니 놀랐겠지?
00:41:28.403 – 00:41:29.779
그건 아주...
00:41:30.738 – 00:41:32.407
놀랍군
00:41:34.784 – 00:41:35.868
레드
00:41:36.703 – 00:41:38.121
기다려
00:41:38.621 – 00:41:40.123
이제 나올 거야
00:41:40.415 – 00:41:43.292
이 머리카락 넘기는 장면이 제일 멋있어
00:41:43.459 – 00:41:46.212
알아요, 이달에만 3번 봤어요
00:41:46.421 – 00:41:48.297
길다, 당신 옷은 입고 있지?
00:41:49.298 – 00:41:50.466
나요?
00:41:53.136 – 00:41:54.929
세상에, 끝내줘!
00:42:00.101 – 00:42:03.104
당신은 뭐든 구할 수 있다고 했죠?
00:42:04.105 – 00:42:07.817
그렇게 알려졌지 뭘 원해?
00:42:08.026 – 00:42:10.153
- 리타 헤이워드 - 뭐?
00:42:10.737 – 00:42:12.113
구해줄 수 있어요?
00:42:13.489 – 00:42:16.868
당신이 쟈니 파렐이군요 얘기 많이 들었어요
00:42:18.119 – 00:42:20.413
- 몇 주 걸릴 거야 - 몇 주씩이나?
00:42:20.621 – 00:42:25.001
유감이지만 지금 내 주머니에 여자가 들어있진 않잖아
00:42:25.585 – 00:42:26.919
하지만 구해줄게
00:42:27.128 – 00:42:28.463
걱정 마
00:42:30.339 – 00:42:31.632
고마워요
00:42:52.028 – 00:42:53.988
- 나갔다 와 - 필름 바꿔야 해
00:42:54.197 – 00:42:56.199
꺼지라고 했잖아!
00:43:02.371 – 00:43:03.706
소리 안 질러?
00:43:05.041 – 00:43:06.918
빨리 끝내버리자구
00:43:12.048 – 00:43:14.05
내 코가 부러졌어!
00:43:23.351 – 00:43:24.56
이제...
00:43:25.061 – 00:43:27.23
내가 바지 지퍼를 내릴 거야
00:43:27.48 – 00:43:30.233
먼저 내 그걸 빨고
00:43:31.4 – 00:43:33.986
다음엔 루스터 것을 빨아
00:43:34.195 – 00:43:36.322
코를 부러뜨린 벌이야
00:43:36.531 – 00:43:38.407
넣기만 해봐 잘라버릴 거야
00:43:38.574 – 00:43:41.202
상황을 모르는 것 같네
00:43:41.536 – 00:43:44.58
그랬다간 이 꼬챙이를 네 귀에 쑤셔넣을걸
00:43:44.747 – 00:43:48.251
어디 해봐 갑작스런 뇌 손상이 오면
00:43:48.417 – 00:43:50.378
더 세게 문다는 걸 알아야지
00:43:50.586 – 00:43:54.09
반사적으로 무는 힘이 세서
00:43:54.882 – 00:43:57.343
입을 열게 하려면 철봉으로
00:43:57.552 – 00:43:58.928
들어올려야 해
00:44:01.889 – 00:44:03.432
그런 걸 어디서 들었어?
00:44:03.599 – 00:44:05.017
책에서 읽었다
00:44:06.435 – 00:44:09.105
너 읽을 줄도 모르지? 이 무식한 놈아
00:44:10.773 – 00:44:11.858
자기!
00:44:13.776 – 00:44:15.528
그러면 안 되지
00:44:18.197 – 00:44:21.117
보그스도 그의 졸개도 앤디의 입에
00:44:21.367 – 00:44:23.452
아무것도 집어넣지 못했다
00:44:23.87 – 00:44:27.707
그들은 거의 죽을 정도로 때렸을 뿐이다
00:44:28.374 – 00:44:30.877
앤디는 한 달간 병감에 있었고
00:44:31.669 – 00:44:34.213
보그스는 독방에 일주일 갇혔다
00:44:38.301 – 00:44:39.802
이제 나와, 보그스
00:44:43.639 – 00:44:45.308
간수님 말대로 해야죠
00:44:48.561 – 00:44:51.355
죄수들은 모두 감방으로 돌아가라
00:44:51.564 – 00:44:54.233
모두 감방으로 돌아가라
00:45:09.165 – 00:45:10.166
왜 그래요?
00:45:22.845 – 00:45:25.348
- 어딜 가? - 발목 잡아
00:45:28.684 – 00:45:32.438
안 돼요! 안 돼, 도와줘...
00:45:36.108 – 00:45:38.694
그 이후 두 가지가 바뀌었다
00:45:38.986 – 00:45:42.114
놈들은 더 이상 앤디에게 손대지 않았고
00:45:42.949 – 00:45:45.451
보그스는 더 이상 걸을 수 없었다
00:45:46.619 – 00:45:50.122
교도소 병원으로 이감되어
00:45:50.331 – 00:45:53.084
내가 알기로는 평생 빨대로만 식사하며
00:45:53.292 – 00:45:55.127
살 것이라고 했다
00:45:56.128 – 00:46:00.216
앤디가 병감에서 돌아오면 환영을 해줘야 되겠어
00:46:01.968 – 00:46:03.552
좋은 생각이군
00:46:03.803 – 00:46:06.305
맥주를 빚졌으니 그 정도는 해야지
00:46:07.056 – 00:46:09.308
그 친구는 체스를 좋아해
00:46:09.809 – 00:46:11.727
돌을 구해주자
00:46:44.343 – 00:46:45.594
이봐
00:46:46.345 – 00:46:47.43
하나 찾았어
00:46:47.596 – 00:46:49.098
이것 봐
00:46:51.017 – 00:46:55.104
헤이우드, 그건 활석이 아냐 석고도 아니고
00:46:55.271 – 00:46:57.189
네놈이 지질학자라도 돼?
00:46:57.398 – 00:46:59.108
레드가 맞아, 그건 아냐
00:46:59.317 – 00:47:02.236
- 그럼 이건 뭐야? - 말똥이야
00:47:03.195 – 00:47:05.614
- 똥 같은 소리! - 말똥이지
00:47:05.781 – 00:47:07.283
굳어서 그래
00:47:12.788 – 00:47:14.79
이런, 맙소사
00:47:16.292 – 00:47:17.46
젠장!
00:47:17.793 – 00:47:22.006
실수도 있었지만 좋은 돌을 구했다
00:47:22.214 – 00:47:24.216
그가 나올 때쯤엔
00:47:24.425 – 00:47:28.137
그가 평생 조각할 만큼 많은 돌을 모았고
00:47:28.971 – 00:47:31.474
같은 주에 물건이 들어왔다
00:47:31.724 – 00:47:32.85
담배
00:47:33.059 – 00:47:34.101
00:47:34.31 – 00:47:35.77
위스키
00:47:35.978 – 00:47:39.357
벌거벗은 여자가 그려진 트럼프 카드 등등
00:47:39.565 – 00:47:42.318
그리고 물론 가장 중요한 건
00:47:44.153 – 00:47:46.238
리타 헤이워드였다
00:48:09.512 – 00:48:12.306
'공짜야, 돌아온 걸 환영한다'
00:48:20.398 – 00:48:23.15
좋아, 모두들!
00:48:23.359 – 00:48:25.611
조심해 감방 수색이야
00:48:25.82 – 00:48:28.531
조심해 감방 수색이야!
00:48:30.116 – 00:48:31.617
119호
00:48:33.452 – 00:48:35.121
123호
00:48:36.247 – 00:48:38.874
'성경'
00:48:45.381 – 00:48:46.382
일어서
00:48:49.051 – 00:48:50.553
벽을 봐
00:49:24.67 – 00:49:26.589
돌아서, 소장님을 봐
00:49:33.179 – 00:49:35.264
성경을 읽다니 기특하군
00:49:36.599 – 00:49:38.517
좋아하는 귀절 있어?
00:49:39.393 – 00:49:41.77
"그러므로 깨어 있으라"
00:49:41.937 – 00:49:44.19
"너의 주인이 언제 올런지..."
00:49:45.316 – 00:49:47.485
마가복음 13장 35절
00:49:48.235 – 00:49:50.112
나도 그 귀절을 좋아해
00:49:51.03 – 00:49:52.698
하지만 난 이게 더 좋다
00:49:53.157 – 00:49:55.034
"나는 세상의 빛이니"
00:49:55.493 – 00:49:58.787
"나를 따르는 자는 생명의 빛을 얻으리라"
00:49:58.996 – 00:50:01.624
요한복음 8장 12절
00:50:01.916 – 00:50:03.959
자넨 숫자에 능하다더군
00:50:04.126 – 00:50:05.127
좋은 일이야
00:50:06.378 – 00:50:08.297
사람은 기술이 있어야지
00:50:10.841 – 00:50:11.884
이게 뭐지?
00:50:13.052 – 00:50:17.139
연마포입니다 돌에 광을 내는 거죠
00:50:17.556 – 00:50:19.475
제 취미입니다
00:50:30.319 – 00:50:31.779
별거 없습니다
00:50:32.029 – 00:50:35.157
몇 가지 규칙 위반은 있지만 큰 문제는 아닙니다
00:50:39.495 – 00:50:41.497
이건 별로 탐탁지 않군
00:50:43.123 – 00:50:44.583
하지만...
00:50:46.669 – 00:50:48.671
예외도 있을 수 있는 거니까
00:50:59.014 – 00:51:00.349
잠궈!
00:51:03.269 – 00:51:04.853
잊을 뻔했군
00:51:05.271 – 00:51:07.439
이걸 빼앗아 갈 수는 없지
00:51:08.19 – 00:51:10.109
이 책 속에 구원이 있으니까
00:51:10.317 – 00:51:11.36
00:51:19.91 – 00:51:22.496
감방 수색은 단순한 구실이었다
00:51:22.955 – 00:51:24.206
사실은...
00:51:24.373 – 00:51:26.875
노튼이 앤디를 떠보기 위한 것이었다
00:51:33.882 – 00:51:37.094
'심판의 날이 곧 오리라'
00:51:40.556 – 00:51:42.891
마누라가 교회 모임에서 만들었어
00:51:45.561 – 00:51:46.854
잘 만들었군요
00:51:48.397 – 00:51:49.898
세탁 일은 괜찮은가?
00:51:51.567 – 00:51:53.235
좋지는 않습니다
00:51:53.569 – 00:51:56.03
자네 같은 고학력자에게 맞는
00:51:56.28 – 00:51:58.741
다른 일을 찾아주지
00:52:06.79 – 00:52:08.292
제이크, 브룩스 어디 있니?
00:52:10.127 – 00:52:12.921
자네 목소리가 들리는 것 같더라니
00:52:13.589 – 00:52:15.132
당신한테 배치됐어요
00:52:15.424 – 00:52:17.76
알아, 나한테도 말했어
00:52:18.594 – 00:52:20.638
골 때리는군
00:52:20.846 – 00:52:23.14
그럼 한 바퀴 돌아보지
00:52:23.349 – 00:52:24.516
따라와
00:52:25.934 – 00:52:27.645
자, 여기야
00:52:27.853 – 00:52:29.855
쇼생크 교도소 도서실
00:52:30.522 – 00:52:32.524
'내셔널 지오그라픽' 잡지...
00:52:33.442 – 00:52:36.236
'리더스 다이제스트'판 소설책 몇 권
00:52:36.445 – 00:52:38.03
루이 라모르의 서부극 소설
00:52:38.614 – 00:52:40.449
'루크' 잡지
00:52:40.783 – 00:52:43.118
얼 스탠리 가드너의 소설
00:52:43.369 – 00:52:46.83
매일 저녁 카트에 담고 도는 거지
00:52:47.039 – 00:52:49.708
여기 빌려간 사람 이름을 적어
00:52:50.209 – 00:52:52.961
간단한 일이야
00:52:53.671 – 00:52:56.59
- 질문 있어? - 여기 몇 년 있었죠?
00:52:57.8 – 00:53:01.804
1905년에 들어와 1912년부터 사서가 됐지
00:53:03.138 – 00:53:05.307
그동안 조수가 있었나요?
00:53:05.557 – 00:53:07.976
아니, 필요하지도 않았지
00:53:08.727 – 00:53:09.978
왜 날 보냈을까요?
00:53:10.396 – 00:53:11.689
나도 몰라
00:53:11.897 – 00:53:14.942
같이 일할 사람이 있어 좋긴 하군
00:53:15.275 – 00:53:16.735
듀프레인!
00:53:26.161 – 00:53:28.497
내가 말한 그놈이야
00:53:36.13 – 00:53:37.297
난 디킨스다
00:53:37.673 – 00:53:39.341
저기...
00:53:40.008 – 00:53:43.846
우리 애들 교육비를 좀 적립해 보고 싶은데
00:53:47.766 – 00:53:49.226
알겠습니다
00:53:54.356 – 00:53:57.317
앉아서 얘기해 보죠
00:54:00.529 – 00:54:03.49
종이랑 연필 있어요?
00:54:14.835 – 00:54:16.128
고마워요
00:54:16.795 – 00:54:17.88
그럼...
00:54:19.631 – 00:54:21.383
디킨스 씨...
00:54:22.217 – 00:54:24.303
그러더니 앤디가 '아드님들이'
00:54:24.511 – 00:54:27.514
'하버드 가기를 원합니까? 예일을 원합니까?' 했지
00:54:27.723 – 00:54:28.766
거짓말 마
00:54:29.099 – 00:54:31.602
정말이야
00:54:31.894 – 00:54:33.604
디킨스가 눈을 깜빡거리더니
00:54:33.812 – 00:54:36.94
웃다가 앤디하고 악수까지 했어
00:54:37.399 – 00:54:39.651
- 웃기네! - 악수를 했다구
00:54:39.902 – 00:54:42.78
진짜야, 웃다가 오줌 쌀 뻔했지
00:54:42.988 – 00:54:47.242
앤디가 양복 입고 넥타이만 맸다면
00:54:47.451 – 00:54:50.078
'듀프레인 씨'라고 불렀을걸
00:54:50.245 – 00:54:51.914
간수들하고 친구가 됐군?
00:54:53.207 – 00:54:54.875
'친구'라고는 못하죠
00:54:55.083 – 00:54:58.921
난 재정 자문해 주는 죄수일 뿐이에요
00:54:59.087 – 00:55:01.423
귀여운 강아지죠
00:55:01.632 – 00:55:03.425
세탁실 일은 빼줬잖아?
00:55:03.967 – 00:55:05.886
그 이상 해줘야죠
00:55:06.094 – 00:55:08.806
도서실을 확장할 거예요 새 책도 들이고
00:55:09.014 – 00:55:11.6
그런 것보다 당구대나 하나 달라고 해
00:55:13.31 – 00:55:16.313
어떻게? 무슨 수로...
00:55:16.522 – 00:55:19.483
책을 더 구하시겠소? '듀프레인 씨'
00:55:19.942 – 00:55:22.027
소장한테 기금을 신청하죠
00:55:22.903 – 00:55:27.157
내가 여기 있는 동안 소장이 6번 바뀌었지만
00:55:27.407 – 00:55:29.701
이 사실은 안 바뀔걸
00:55:29.952 – 00:55:31.328
어떤 소장도
00:55:31.537 – 00:55:36.458
도서관에 기금 달라는 소리만 들으면 귀머거리가 돼
00:55:37.334 – 00:55:40.254
- 안 그래도 예산이 빡빡해 - 그렇군요
00:55:40.462 – 00:55:43.882
제가 주 의회에 기금을 달라고 편지를 쓰죠
00:55:44.091 – 00:55:48.178
교도소에 쓰이는 세금은 세 가지만을 위한 거야
00:55:48.387 – 00:55:50.806
벽 쌓고, 철창 치고 간수를 더 두는 것
00:55:51.014 – 00:55:53.684
소장님만 허락하시면 매주 한 통씩 써볼게요
00:55:53.892 – 00:55:56.645
- 무시하진 못할 겁니다 - 왜 못해
00:55:56.895 – 00:55:59.565
하지만 쓰고 싶으면 써봐
00:55:59.857 – 00:56:02.484
내가 직접 부쳐주지, 됐나?
00:56:04.152 – 00:56:06.947
그래서 앤디는 자기가 한 말대로
00:56:07.155 – 00:56:08.74
매주 편지를 썼다
00:56:12.911 – 00:56:15.539
그리고 노튼이 말했듯이
00:56:15.747 – 00:56:17.207
답장은 없었다
00:56:25.424 – 00:56:30.345
다음해 4월, 앤디는 쇼생크 간수들 반의 세금 보고를 해줬다
00:56:31.68 – 00:56:33.932
그 다음해엔 간수들 전부의 것을 했다
00:56:34.182 – 00:56:36.101
소장의 것도 포함해서
00:56:37.853 – 00:56:41.315
그 다음해엔 다른 교도소와의 체육대회가
00:56:41.523 – 00:56:43.942
세금 보고 시기와 같도록 재조정됐다
00:56:45.527 – 00:56:49.99
다른 교도소의 간수들 전부가 세금 보고 양식을 가져왔다
00:56:50.198 – 00:56:51.533
모스비 교도소가
00:56:51.7 – 00:56:53.994
총을 줬는데 대금을 내셨다고요
00:56:54.202 – 00:56:55.913
그래, 권총집 값도 냈어
00:56:56.121 – 00:56:58.582
그건 공제됩니다 그것도 적으세요
00:56:58.79 – 00:57:01.835
그래, 앤디는 사업을 잘했다
00:57:02.544 – 00:57:07.049
세금 결산 때는 너무 바빠서 조수를 한 명 두는 것도 허용됐다
00:57:07.299 – 00:57:09.76
소득 신고 양식 좀 줄래요?
00:57:09.968 – 00:57:14.806
덕택에 나도 매년 한 달씩은 공장에 안 가고 편히 지냈다
00:57:16.058 – 00:57:19.227
그리고 그는 여전히 편지들을 써서 보냈다
00:57:25.984 – 00:57:27.027
브룩스가 큰일났어
00:57:28.153 – 00:57:29.655
문에 가서 망 봐
00:57:29.905 – 00:57:31.239
제발 그러지 마
00:57:31.49 – 00:57:33.283
- 진정해 - 물러서!
00:57:33.742 – 00:57:36.37
- 물러서라고! - 왜 그래?
00:57:36.578 – 00:57:39.122
갑자기 칼을 들고 저래
00:57:39.331 – 00:57:41.124
우리 얘기로 해결하지
00:57:41.416 – 00:57:45.128
할 말 없어 목을 베어버릴 거야
00:57:45.42 – 00:57:47.13
그 친구가 뭘 잘못했어?
00:57:47.339 – 00:57:49.007
잘못한 건 놈들이야!
00:57:49.508 – 00:57:50.759
이럴 수밖에 없어
00:57:51.259 – 00:57:53.553
헤이우드를 해치진 않겠죠 우린 알아요
00:57:53.762 – 00:57:56.223
- 그렇지, 헤이우드? - 그래, 알아
00:57:56.431 – 00:57:59.768
친구니까 죽이지 않겠죠 당신은 이성적인 분이니까
00:58:00.06 – 00:58:01.144
맞아, 그렇지?
00:58:02.104 – 00:58:04.606
그럼 칼 내려놔요 브룩스, 날 봐요
00:58:04.856 – 00:58:07.109
칼 내려놔요
00:58:09.027 – 00:58:11.113
저 사람 목을 좀 봐요
00:58:11.863 – 00:58:14.199
피가 나잖아요
00:58:15.117 – 00:58:16.576
이렇게 해야지만
00:58:16.785 – 00:58:18.829
여기 계속 있을 수 있어
00:58:19.121 – 00:58:21.456
미친 짓이에요 이러지 마세요
00:58:21.707 – 00:58:23.792
칼 내려놓으세요
00:58:32.551 – 00:58:34.052
진정해요
00:58:34.72 – 00:58:36.304
괜찮을 거예요
00:58:36.471 – 00:58:38.932
저 영감? 난 괜찮고?
00:58:39.141 – 00:58:41.518
내 목을 자를 뻔했다고!
00:58:41.727 – 00:58:43.645
면도하다 베어도 그보다 심하겠다
00:58:43.812 – 00:58:45.939
뭘 어쨌길래 화나게 했어?
00:58:46.148 – 00:58:48.358
아무것도, 그냥 잘 가라고 했어
00:58:48.984 – 00:58:51.653
못 들었어? 가석방 허가가 났대
00:58:53.822 – 00:58:56.783
도대체 어떻게 된 건지 모르겠어요
00:58:56.992 – 00:58:59.786
영감탱이가 완전히 돌았다니까
00:58:59.995 – 00:59:01.872
그만해둬
00:59:02.08 – 00:59:04.833
- 바지에 똥은 안 쌌어? - 시끄러
00:59:05.083 – 00:59:06.293
그만해둬
00:59:07.252 – 00:59:08.67
브룩스는 안 미쳤어
00:59:12.507 – 00:59:14.301
교도소에 길들여졌을 뿐이야
00:59:15.677 – 00:59:17.596
길들여지긴 뭐가
00:59:17.804 – 00:59:21.808
50년을 이곳에서만 있던 사람이야, 헤이우드
00:59:22.017 – 00:59:23.727
바깥 세상을 몰라
00:59:23.935 – 00:59:26.229
이 안에서 그는 중요한 사람이야
00:59:26.438 – 00:59:27.522
배운 사람이고
00:59:28.356 – 00:59:30.275
하지만 사회에선 아무것도 아냐
00:59:31.151 – 00:59:34.654
신경통에 걸린 쓸모없는 전과자지
00:59:34.863 – 00:59:37.866
밖에서는 도서관 대출증도 못 받을 거야
00:59:38.116 – 00:59:39.868
내 말 알겠어?
00:59:40.118 – 00:59:43.038
순 헛소리 같은데
00:59:44.289 – 00:59:46.541
좋은 대로 생각해
00:59:47.125 – 00:59:49.544
하지만 잘 알아둬 이 철책은 웃기지
00:59:51.129 – 00:59:52.798
처음엔 싫지만
00:59:54.633 – 00:59:56.551
차츰 익숙해지지
00:59:58.47 – 01:00:00.472
그리고 세월이 지나면
01:00:01.139 – 01:00:03.141
벗어날 수 없어
01:00:04.142 – 01:00:06.353
그게 '길들여진다'는 거야
01:00:06.561 – 01:00:07.854
망할!
01:00:08.063 – 01:00:10.816
- 난 그렇게는 안 될 거야 - 그래?
01:00:11.691 – 01:00:14.194
브룩스처럼 오래 있어봐
01:00:14.402 – 01:00:15.987
맞아
01:00:18.573 – 01:00:20.492
종신형을 선고받고 이리 와서
01:00:21.159 – 01:00:23.495
삶도 빼앗기게 되지
01:00:25.247 – 01:00:27.249
삶이라 할 만한 부분을 뺏긴다고
01:00:34.84 – 01:00:37.759
더 이상 널 돌봐줄 수 없어 제이크
01:00:38.927 – 01:00:40.595
이젠 가
01:00:41.847 – 01:00:43.348
넌 자유야
01:00:44.599 – 01:00:46.184
자유를 찾아가
01:01:05.203 – 01:01:06.872
행운을 빌어, 브룩스
01:01:09.166 – 01:01:11.251
몸조심해, 브룩스
01:01:44.826 – 01:01:46.328
친구들...
01:01:46.62 – 01:01:50.832
바깥 세상에서는 모든 게 너무 빨리 움직여
01:01:52.125 – 01:01:54.794
영감, 조심 안 하면 죽어!
01:01:56.004 – 01:01:59.507
어렸을 때 자동차를 딱 한 번 봤는데
01:02:00.175 – 01:02:02.594
지금은 사방에 자동차 천지야
01:02:06.264 – 01:02:10.56
온 세상이 전부 바빠진 것 같아
01:02:26.368 – 01:02:30.163
난 보호 감호 대상이야 '브루어'란 이름의
01:02:30.455 – 01:02:32.123
가석방자 수용소에 살고 있지
01:02:32.332 – 01:02:33.5
직업도 있는데
01:02:33.708 – 01:02:36.67
식료품점에서 물건을 담아주는 일이야
01:02:38.213 – 01:02:40.632
힘든 일이야 잘하려고 해보지만
01:02:40.84 – 01:02:43.218
항상 손이 아파
01:02:43.51 – 01:02:45.47
봉투를 두 겹으로 하라고 해요
01:02:45.679 – 01:02:47.722
전번에 안 그래서 밑이 빠질 뻔했어요
01:02:48.39 – 01:02:51.309
부인 말대로 해요, 알겠죠?
01:02:51.518 – 01:02:52.894
그러죠
01:02:53.061 – 01:02:56.606
지배인은 날 좋아하는 것 같지 않아
01:02:59.609 – 01:03:03.905
가끔 일 끝나고 공원에 새모이를 주러 가지
01:03:04.364 – 01:03:05.865
나는 꼭...
01:03:06.074 – 01:03:09.411
제이크가 날 보러 찾아올 것만 같아
01:03:10.036 – 01:03:12.038
하지만 오지 않지
01:03:13.248 – 01:03:18.086
제이크가 어디 있던 친구를 사귀면서 잘 지내면 좋겠어
01:03:21.715 – 01:03:24.426
난 밤이면 잠을 설쳐
01:03:24.759 – 01:03:28.013
절벽에서 떨어지는 악몽을 꾸지
01:03:28.263 – 01:03:30.515
겁에 질려 잠에서 깨
01:03:30.724 – 01:03:34.936
가끔 내가 어디 있는지 기억하는 데 시간이 걸려
01:03:36.438 – 01:03:41.359
총을 구해 식료품점을 강도질 하면 쇼생크에 돌아갈 수 있을까
01:03:41.651 – 01:03:45.989
하는 김에 지배인을 쏠 수도 있겠지, 보너스로
01:03:47.657 – 01:03:51.661
그런 바보짓을 하기엔 난 너무 늙었나 봐
01:03:51.911 – 01:03:53.621
난 여기가 싫어
01:03:53.83 – 01:03:57.834
항상 두려움 속에 사는 것에 지쳤어
01:03:58.668 – 01:04:00.337
여기 있지 않기로 했어
01:04:11.264 – 01:04:13.808
나 같은 늙은 도둑놈 하나쯤
01:04:14.017 – 01:04:17.52
사라진다고 소란을 피우진 않겠지
01:05:04.526 – 01:05:07.07
'브룩스 여기 있었다'
01:05:19.999 – 01:05:24.254
"나 같은 늙은 도둑놈 하나쯤 사라진다고 소란을 피우진 않겠지"
01:05:25.296 – 01:05:29.134
"추신: 헤이우드에게 칼을 들이댄 건 미안하다고 전해줘"
01:05:29.342 – 01:05:31.678
"나쁜 감정은 없었어 브룩스가"
01:05:42.147 – 01:05:44.107
그는 여기서 죽었어야 했어
01:05:49.654 – 01:05:51.072
뭘 어떻게 한 거야?
01:05:51.239 – 01:05:53.908
이 너저분한 것 좀 보라고
01:05:59.456 – 01:06:03.209
- 이게 다 뭐죠? - 내가 알아? 네놈한테 온 건데
01:06:04.461 – 01:06:05.795
받아
01:06:14.345 – 01:06:15.847
"친애하는 듀프레인 씨"
01:06:16.973 – 01:06:18.933
"당신의 반복된 요청으로"
01:06:19.142 – 01:06:23.438
"주정부는 당신의 도서실에 쓸 기금을 동봉합니다"
01:06:24.189 – 01:06:26.024
200불이네요
01:06:26.232 – 01:06:30.236
"도서관 관리부서는 그 외에도 헌 책들과"
01:06:30.445 – 01:06:32.989
"잡다한 물품을 수집해서 보냅니다"
01:06:33.198 – 01:06:37.327
"이제 이것으로 만족하셨을 줄 알며"
01:06:37.535 – 01:06:39.329
"더 이상 편지 마십시오"
01:06:39.579 – 01:06:42.248
소장님 오시기 전에 이것 다 치워버려
01:06:42.457 – 01:06:43.625
01:06:47.921 – 01:06:49.088
잘됐어, 앤디
01:06:52.05 – 01:06:53.176
와!
01:06:54.385 – 01:06:56.304
6년밖에 안 걸렸네요
01:06:57.889 – 01:07:00.642
이젠 매주 편지 두 통씩 보낼 거예요
01:07:00.808 – 01:07:04.145
너 같이 미친 놈은 할 수 있겠지, 이거 다 치워
01:07:04.437 – 01:07:06.856
화장실 다녀올 테니까
01:07:07.065 – 01:07:08.525
돌아올 때까지
01:07:08.733 – 01:07:10.485
다 치우라고, 알았지?
01:07:26.084 – 01:07:27.752
'피가로의 결혼'
01:07:37.804 – 01:07:39.472
'만화 저그헤드'
01:07:59.242 – 01:08:00.66
웬 음악이야?
01:09:09.395 – 01:09:10.563
듀프레인!
01:09:13.107 – 01:09:14.609
앤디, 문 열어!
01:09:21.491 – 01:09:26.454
난 지금도 그 이탈리아 여자들이 뭐라고 노래했는지 모른다
01:09:26.746 – 01:09:28.956
사실은, 알고 싶지 않다
01:09:29.165 – 01:09:31.668
모르는 채로 있는 게 나은 것도 있다
01:09:35.254 – 01:09:37.965
난 그것이 말로 표현할 수 없고
01:09:38.174 – 01:09:40.301
가슴이 아프도록
01:09:40.51 – 01:09:43.429
아름다운 얘기였다고 생각하고 싶다
01:09:45.098 – 01:09:47.6
그 목소리는 이 회색 공간의 누구도
01:09:47.85 – 01:09:52.146
감히 꿈꾸지 못했던 하늘 위로 높이 솟아올랐다
01:09:52.355 – 01:09:55.733
마치 아름다운 새 한 마리가 우리가 갇힌 새장에
01:09:55.942 – 01:09:58.695
날아들어와 그 벽을 무너뜨린 것 같았다
01:09:59.153 – 01:10:01.322
그리고 아주 짧은 한 순간
01:10:01.531 – 01:10:04.534
쇼생크의 모두는 자유를 느꼈다
01:10:07.12 – 01:10:09.789
소장은 화가 머리끝까지 났다
01:10:11.082 – 01:10:12.083
문 열어
01:10:15.002 – 01:10:16.754
열어!
01:10:18.047 – 01:10:20.8
듀프레인, 문 열어!
01:10:22.135 – 01:10:23.344
그걸 꺼!
01:10:30.393 – 01:10:32.854
경고한다, 그걸 꺼!
01:10:50.58 – 01:10:52.123
넌 죽었어
01:10:59.547 – 01:11:02.8
앤디는 그 일로 인해 2주 독방 신세를 졌다
01:11:03.009 – 01:11:04.594
일어서!
01:11:05.762 – 01:11:08.181
- 이게 누구야 - 지휘자 양반!
01:11:09.932 – 01:11:13.603
좀 좋은 노래는 없었어? 행크 윌리엄스라던가
01:11:13.936 – 01:11:16.731
신청곡 받기 전에 문을 부수고 들어와서
01:11:16.939 – 01:11:20.067
- 2주 살 가치가 있었어? - 누워서 떡먹기였지
01:11:20.276 – 01:11:24.489
- 독방이 쉬울 리 있나 - 일주일이 일 년 같을 텐데
01:11:24.697 – 01:11:27.992
- 그러게 말야 - 모짜르트 씨가 친구가 되어줬지
01:11:28.201 – 01:11:31.162
독방에 축음기를 갖고 들어갔단 말이야?
01:11:33.581 – 01:11:34.957
이 안에 음악이 있었어
01:11:35.792 – 01:11:37.043
이 안에도
01:11:38.169 – 01:11:40.254
그래서 음악이 아름다운 거야
01:11:40.463 – 01:11:42.799
그건 빼앗아 갈 수 없거든
01:11:46.344 – 01:11:48.721
음악에 대해서 그렇게 안 느껴봤어?
01:11:50.515 – 01:11:53.643
글쎄, 젊었을 땐 하모니카를 잘 불었지
01:11:54.685 – 01:11:56.395
이젠 흥미를 잃었지만
01:11:56.604 – 01:11:58.189
여기선 소용이 없었으니까
01:11:58.523 – 01:12:00.525
이런 곳일수록 소용이 있죠
01:12:01.067 – 01:12:03.11
잊지 않게 해주니까요
01:12:03.694 – 01:12:04.904
잊어?
01:12:05.279 – 01:12:08.366
세상엔 이렇게
01:12:08.574 – 01:12:09.992
돌로 만들어진
01:12:10.493 – 01:12:14.33
장소만 있지는 않다는 사실을 잊는 거죠
01:12:15.331 – 01:12:16.833
마음속의
01:12:17.166 – 01:12:18.584
그 어떤 건
01:12:18.835 – 01:12:20.795
아무도 뺏지 못하고
01:12:21.003 – 01:12:22.38
손댈 수 없다고요
01:12:22.922 – 01:12:24.34
자신만의 것이라고요
01:12:25.883 – 01:12:27.468
무슨 얘기야?
01:12:28.511 – 01:12:29.762
희망이요
01:12:30.805 – 01:12:32.139
희망
01:12:34.1 – 01:12:36.102
한 가지 얘기해줄까
01:12:36.894 – 01:12:39.188
희망은 위험한 거야
01:12:40.356 – 01:12:42.692
희망은 사람을 미치게 할 수 있어
01:12:43.442 – 01:12:45.57
이 안에선 아무 쓸모도 없어
01:12:45.778 – 01:12:47.989
그 사실을 받아들이는 게 좋아
01:12:50.491 – 01:12:51.993
브룩스가 그런 것처럼?
01:13:17.351 – 01:13:18.352
앉아요
01:13:23.691 – 01:13:26.986
당신은 종신형 중 30년을 복역했군요
01:13:28.154 – 01:13:30.197
사회에 나갈 준비가 됐나요?
01:13:30.406 – 01:13:31.657
네, 그렇습니다
01:13:32.909 – 01:13:34.243
분명합니다
01:13:35.411 – 01:13:37.83
정말 새 사람이 됐습니다
01:13:39.832 – 01:13:41.751
더 이상 위험한 존재가 아닙니다
01:13:42.293 – 01:13:43.836
신께 맹세합니다
01:13:46.38 – 01:13:48.507
완전히 교화됐습니다
01:13:51.594 – 01:13:52.595
'부적격'
01:13:58.476 – 01:13:59.81
30년이라
01:14:01.771 – 01:14:03.689
세상에! 막상 말하고 보니...
01:14:04.565 – 01:14:06.359
세월이 어디로 갔나 싶죠
01:14:08.778 – 01:14:10.947
내 10년도 어디로 갔는지 몰라요
01:14:15.91 – 01:14:16.953
이거
01:14:17.411 – 01:14:20.122
가석방 불합격 선물이에요
01:14:21.415 – 01:14:23.084
뜯어 봐요
01:14:24.21 – 01:14:26.253
다른 사람 통해 구했어요
01:14:26.42 – 01:14:29.59
그래도 괜찮죠? 놀래주고 싶어서
01:14:39.6 – 01:14:41.102
귀엽군
01:14:42.812 – 01:14:44.021
고마워
01:14:46.607 – 01:14:48.067
불어볼래요?
01:14:52.613 – 01:14:53.906
아니
01:14:57.493 – 01:14:58.911
나중에
01:15:16.595 – 01:15:17.68
들어가!
01:15:31.068 – 01:15:34.947
'10주년 기념 새 여자 - 레드'
01:15:53.883 – 01:15:55.134
소등!
01:16:29.71 – 01:16:31.879
앤디는 자신의 말대로 했다
01:16:32.213 – 01:16:35.007
일주일에 두 번씩 편지를 썼다
01:16:37.051 – 01:16:41.18
1959년, 주 의회는 마침내 200불로 앤디를
01:16:41.388 – 01:16:44.558
입막을 수 없다는 걸 깨달았다
01:16:44.725 – 01:16:49.063
매년 500불씩 보조해 주기로 하고
01:16:49.23 – 01:16:51.148
앤디가 조용해 주길 바랬다
01:16:51.357 – 01:16:54.36
앤디가 그 돈을 얼마나 알뜰히 썼는지 놀라웠다
01:16:54.568 – 01:16:57.488
그는 도서 클럽, 자선 단체와 교섭했고
01:16:57.696 – 01:17:00.449
재고 서적을 근으로 달아 싸게 샀다
01:17:00.95 – 01:17:02.493
'보물섬'
01:17:03.035 – 01:17:04.37
로버트 루이스...
01:17:04.578 – 01:17:05.579
스티븐슨
01:17:05.788 – 01:17:07.164
모험 소설이야
01:17:09.75 – 01:17:10.751
다음은?
01:17:10.96 – 01:17:14.046
자동차 정비와...
01:17:14.755 – 01:17:15.923
비누 조각
01:17:16.132 – 01:17:19.385
기술과 취미 '교육'으로 분리해요
01:17:19.593 – 01:17:21.428
'몬테 크리스코 백작'
01:17:21.929 – 01:17:24.223
'크리스토'야, 바보 같은 놈
01:17:25.307 – 01:17:26.308
저자는 알렉산드리...
01:17:26.767 – 01:17:28.06
'덤 애스'?
01:17:28.394 – 01:17:29.436
멍청한 엉덩이...
01:17:31.73 – 01:17:32.773
덤 애스?
01:17:35.693 – 01:17:37.653
듀마, 무슨 내용인지 알아?
01:17:39.947 – 01:17:41.907
좋아할걸, 탈옥하는 얘기야
01:17:42.116 – 01:17:45.995
그럼 '교육'으로 분리해야겠군, 안 그래?
01:17:46.871 – 01:17:50.958
우리는 할 수 있는 한 최선을 다해 앤디를 도왔다
01:17:51.542 – 01:17:53.294
케네디가 암살 당한 해쯤엔
01:17:53.544 – 01:17:58.048
앤디는 쥐가 들끓던 창고를
01:17:58.34 – 01:18:01.468
행크 윌리엄스의 레코드까지 갖춘
01:18:02.136 – 01:18:05.097
최고의 교도소 도서관으로 만들었다
01:18:12.479 – 01:18:14.398
노튼 소장의 그 유명한
01:18:14.607 – 01:18:17.526
직업 훈련 교육 프로그램도 그 해에 시작했다
01:18:17.985 – 01:18:20.07
신문과 '루크' 잡지에
01:18:20.321 – 01:18:23.407
대서특필됐던 사건이었다
01:18:23.616 – 01:18:24.909
돈은 중요하지 않습니다
01:18:25.117 – 01:18:28.329
사회에서의 적응을 위한
01:18:28.537 – 01:18:31.04
진정한 교육과 교화입니다
01:18:31.373 – 01:18:33.918
우리 재소자들은 적절한 지도 하에
01:18:34.126 – 01:18:36.754
교도소 밖에서 일을 하면서
01:18:36.962 – 01:18:40.049
사회에 많은 도움을 제공할 것입니다
01:18:40.216 – 01:18:43.01
하루의 노동의 값어치를 배우는 동시에
01:18:43.219 – 01:18:47.014
세금을 내는 시민들에게 최소한의 부담으로
01:18:47.223 – 01:18:51.936
사회에 값진 봉사를 할 것입니다
01:18:52.353 – 01:18:54.688
물론 최소한의 부담이란 얼마라도
01:18:54.897 – 01:18:58.359
될 수 있다는 것은 기자들에게 말하지 않았다
01:18:58.567 – 01:19:01.612
돈을 해먹을 방법은 얼마든지 있었다
01:19:01.82 – 01:19:04.323
인건비, 자재비 등등
01:19:04.657 – 01:19:07.534
엄청난 돈이 굴러들어왔다
01:19:07.743 – 01:19:10.287
- 절 좀 살려주세요 - 네드
01:19:10.496 – 01:19:14.917
공짜로 죄수를 쓰는데 난 어떻게 경쟁하라고요?
01:19:15.501 – 01:19:18.462
우린 사회에 봉사하는 거요
01:19:18.671 – 01:19:22.341
기삿거리로는 좋지만 난 먹여 살릴 가족들이 있어요
01:19:25.01 – 01:19:26.553
우리 오랜 친구잖소
01:19:27.846 – 01:19:32.768
난 이 고속도로 일을 못 따내면 파산한다고요
01:19:33.686 – 01:19:35.479
이 파이 좀 드세요
01:19:35.729 – 01:19:39.066
마누라가 만들었어요 잘 봐줘요
01:19:47.324 – 01:19:50.035
고속도로 일은 너무 걱정 마시오
01:19:50.244 – 01:19:53.33
난 아마 다른 일을 맡게 될 테니까
01:19:55.291 – 01:19:58.377
파이 고맙다고 전해줘요
01:19:59.461 – 01:20:01.63
이 모든 불법 거래와
01:20:01.964 – 01:20:04.591
들어오는 모든 돈 뒤에는
01:20:04.883 – 01:20:07.928
앤디의 관리가 있었다
01:20:08.345 – 01:20:09.596
두 군데 입금하세요
01:20:09.847 – 01:20:13.976
메인 내셔널 은행과 뉴 잉글랜드 은행, 야간 창구를 쓰세요
01:20:44.173 – 01:20:48.51
세탁실에 가져가, 양복 두 벌은 드라이크리닝 맡기고
01:20:48.969 – 01:20:52.514
또 셔츠에 풀 많이 먹이면 안 된다고 해
01:20:52.723 – 01:20:54.058
나 어떤가?
01:20:55.1 – 01:20:57.603
- 좋습니다 - 성대한 자선파티가 있어
01:20:57.811 – 01:20:59.313
주지사도 오지
01:21:00.731 – 01:21:02.191
남은 거 먹겠어?
01:21:03.525 – 01:21:05.486
엉터리 파이야
01:21:06.695 – 01:21:08.03
감사합니다
01:21:10.866 – 01:21:14.119
부정한 돈이 많이 들어온다며?
01:21:14.328 – 01:21:19.166
꿈에도 생각 못할 수를 써서 등을 쳐먹죠
01:21:19.333 – 01:21:21.71
더러운 돈이 이리로 끝없이 흘러들죠
01:21:21.919 – 01:21:25.756
출처를 밝혀야 할 때가 언젠가 올 거야
01:21:25.964 – 01:21:27.716
거기서 내가 실력 발휘를 하죠
01:21:28.342 – 01:21:30.636
내가 돈 세탁을 해서 관리해 줘요
01:21:30.844 – 01:21:33.68
주식, 은행 예금, 세금 공제된 채권
01:21:34.014 – 01:21:37.518
돈을 밖으로 내보내서 불려주고, 돌아올 땐...
01:21:37.726 – 01:21:40.687
- 선녀의 그것처럼 깨끗하게? - 더 깨끗하게
01:21:41.313 – 01:21:44.9
노튼이 은퇴할 때면 백만장자가 될 거예요
01:21:47.236 – 01:21:51.573
들통나면 소장도 여기서 번호 붙은 옷을 입게 될걸
01:21:51.865 – 01:21:54.535
내 실력을 믿는 줄 알았는데
01:21:54.743 – 01:21:57.788
네 실력은 좋지만 서류가 추적 받을 거야
01:21:57.996 – 01:22:01.375
FBI든 국세청이든 누군가
01:22:01.583 – 01:22:02.584
눈치챌 거야
01:22:03.043 – 01:22:04.336
누군가를 의심하겠지
01:22:04.545 – 01:22:08.382
물론이죠, 그래도 나나 소장은 의심 안 받아요
01:22:12.761 – 01:22:13.762
그럼 누구야?
01:22:13.971 – 01:22:15.556
랜덜 스티븐스
01:22:16.056 – 01:22:17.057
누구?
01:22:17.224 – 01:22:19.226
말없는 동업자죠
01:22:19.435 – 01:22:22.521
재판장님, 이건 그 사람 은행 구좌입니다
01:22:22.729 – 01:22:24.898
돈 세탁은 그렇게 시작되는 거죠
01:22:25.065 – 01:22:27.943
아무리 조사해도 그 이름밖에 안 나와요
01:22:28.569 – 01:22:29.778
그가 누구인데?
01:22:29.987 – 01:22:33.949
유령이죠, 가상의 인물이에요
01:22:35.075 – 01:22:36.243
내가 창조해낸
01:22:36.41 – 01:22:37.786
허구의 인물이죠
01:22:38.579 – 01:22:41.331
서류상으로만 존재하는 거죠
01:22:44.418 – 01:22:46.753
앤디, 어떻게 없는 사람을 만들어내?
01:22:46.962 – 01:22:50.09
제도의 헛점을 알면 당신도 할 수 있어요
01:22:50.591 – 01:22:53.427
우편을 통해서 해낼 수 있는 일은 놀랍죠
01:22:53.76 – 01:22:56.388
스티븐스 씨는 출생 증명도 있고
01:22:56.597 – 01:22:58.724
운전 면허에 사회 보장 번호도 받았죠
01:22:58.974 – 01:22:59.975
농담하는 거야?
01:23:00.184 – 01:23:03.562
어떤 구좌를 추적한다 해도 내 상상의
01:23:03.77 – 01:23:05.481
단면밖에 못 찾아요
01:23:05.689 – 01:23:07.691
놀랠 노짜군
01:23:09.026 – 01:23:10.777
내가 네 실력이 좋다고 했나?
01:23:11.111 – 01:23:12.779
넌 완전히 예술가야
01:23:13.489 – 01:23:15.24
더 웃기는 건
01:23:15.449 – 01:23:19.536
난 사회에 있을 땐 오히려 정직했다는 거예요
01:23:19.953 – 01:23:22.289
교도소에 와서 사기꾼이 됐죠
01:23:31.131 – 01:23:32.466
꺼림칙하지 않아?
01:23:33.884 – 01:23:36.97
내가 조장한 사기는 아녜요 난 이익금만 관리하죠
01:23:37.221 – 01:23:39.223
그게 같은 건지는 몰라도
01:23:39.806 – 01:23:41.85
덕분에 도서관을 만들었고
01:23:42.059 – 01:23:45.103
고등학교 과정도 가르칠 수 있었죠
01:23:45.312 – 01:23:47.523
소장이 왜 그런 걸 허용했을까요?
01:23:47.731 – 01:23:49.942
너 기분 좋게 해서 열심히 세탁하라고
01:23:50.15 – 01:23:51.61
옷이 아니고 돈 말이야
01:23:51.985 – 01:23:54.571
난 거저 일하지만 대가는 충분해요
01:24:11.838 – 01:24:14.466
토미 윌리암스는 절도죄로
01:24:14.675 – 01:24:16.927
2년 형을 선고받고
01:24:17.177 – 01:24:19.513
1965년에 쇼생크에 왔다
01:24:19.763 – 01:24:24.017
백화점에서 TV를 훔쳐서 들고 나오다 걸렸다는
01:24:24.434 – 01:24:25.727
새파랗게 어리고
01:24:25.936 – 01:24:27.563
록앤롤을 좋아하는
01:24:27.771 – 01:24:29.314
건방진 놈이었다
01:24:29.523 – 01:24:31.9
노친네들, 느려터졌네요!
01:24:32.15 – 01:24:33.902
나까지 스타일 구기잖아
01:24:34.111 – 01:24:35.904
우린 금방 그가 좋아졌다
01:24:36.154 – 01:24:39.866
뒷문으로 나오는데 이렇게 TV를 들고 있었죠
01:24:40.2 – 01:24:43.829
박스에 가려 안 보이는데 목소리가 들리는 거예요
01:24:44.454 – 01:24:46.415
'꼼짝 말고 손 들어!'
01:24:46.623 – 01:24:51.086
계속 들고 서 있었더니 또 그 목소리가 말했죠
01:24:51.295 – 01:24:55.09
"내 말 안 들려?" 그래서 "들립니다만"
01:24:55.299 – 01:24:58.76
"이걸 떨어뜨리면 기물파손죄도 적용되겠죠?" 했죠
01:25:03.223 – 01:25:05.559
넌 캐쉬먼 교도소에도 있어봤지?
01:25:06.059 – 01:25:10.022
예, 거긴 편했죠 주말에 휴가도 주고
01:25:10.272 – 01:25:12.232
기술도 배울 수 있었죠
01:25:12.399 – 01:25:13.483
여기랑 딴판이었죠
01:25:13.692 – 01:25:16.111
너 교도소 여러 군데 있었지?
01:25:16.57 – 01:25:18.947
13살때부터 들락날락했죠
01:25:19.156 – 01:25:21.366
아무 데나 이름만 대봐요
01:25:21.575 – 01:25:24.244
그럼 새로운 직업을 찾지 그래
01:25:25.662 – 01:25:27.247
내 말뜻은...
01:25:27.581 – 01:25:31.001
도둑질도 서툰 것 같으니 다른 일을 해보라고
01:25:31.251 – 01:25:34.463
뭘 안다고 그래요? 알 카포네 씨!
01:25:34.88 – 01:25:36.465
댁은 어떻게 들어왔죠?
01:25:36.757 – 01:25:37.758
나?
01:25:40.177 – 01:25:41.845
변호사한테 속았어
01:25:45.766 – 01:25:48.727
여긴 모두 죄 없는 사람들이야 몰랐어?
01:25:56.61 – 01:26:01.031
알고 보니 토미는 젊은 아내와 갓난 딸이 있었다
01:26:01.615 – 01:26:03.742
그 둘이 고생할 거란 생각이었을까
01:26:03.95 – 01:26:06.453
아빠도 모르고 클 딸 생각이었을까
01:26:06.745 – 01:26:08.121
무슨 이유였던
01:26:08.455 – 01:26:10.874
그 녀석은 큰 맘을 먹게 됐다
01:26:14.711 – 01:26:17.589
고등학교 검정고시를 볼까 해요
01:26:17.798 – 01:26:20.3
당신이 몇 명 도와줬다던데요?
01:26:21.635 – 01:26:23.887
난 낙오자들한테 시간 낭비 안 해
01:26:25.305 – 01:26:27.808
난 낙오자 따위가 아녜요
01:26:29.518 – 01:26:31.353
- 정말이야? - 예
01:26:33.021 – 01:26:34.481
진심으로 하는 말이지?
01:26:35.482 – 01:26:36.858
예, 그렇습니다
01:26:37.067 – 01:26:39.027
좋아, 정말 할 거라면
01:26:39.236 – 01:26:43.198
끝까지 가는 거야 중도에 포기하면 안 돼
01:26:43.448 – 01:26:45.242
문제가 있는데...
01:26:46.493 – 01:26:48.036
전 글 잘 못 읽어요
01:26:49.204 – 01:26:50.33
"글을"
01:26:52.332 – 01:26:54.042
넌 글을 잘
01:26:54.292 – 01:26:55.836
못 읽는 거야
01:26:58.171 – 01:26:59.673
그건 천천히 가르쳐 줄게
01:27:04.094 – 01:27:06.221
앤디는 토미를 받아들였다
01:27:06.43 – 01:27:09.057
ABC부터 가르쳤다
01:27:11.184 – 01:27:13.395
토미도 꽤 잘 배웠다
01:27:13.687 – 01:27:16.44
그 자신도 그런 머리가 있는 줄 몰랐다
01:27:18.775 – 01:27:22.195
얼마 안 있어 앤디는 고교 과정으로 들어갔다
01:27:22.404 – 01:27:24.072
토미를 정말 좋아했고
01:27:24.281 – 01:27:27.868
새 사람을 만드는 데 희열을 느꼈다
01:27:28.368 – 01:27:30.62
단지 그 이유뿐만은 아니었다
01:27:31.329 – 01:27:33.54
교도소에서는 시간이 잘 안 가니까
01:27:33.999 – 01:27:36.585
뭐든 시간을 때울 일을 찾는다
01:27:36.918 – 01:27:39.004
우표를 수집하는 친구도 있고
01:27:39.379 – 01:27:41.882
성냥개비로 집을 짓는 친구도 있다
01:27:42.466 – 01:27:45.135
앤디는 도서관을 지었다
01:27:45.635 – 01:27:47.554
이젠 새로운 일을 필요로 했다
01:27:48.43 – 01:27:49.931
그게 토미였다
01:27:50.557 – 01:27:54.561
돌을 깎고 갈던 것도 같은 이유였을 것이다
01:27:55.103 – 01:27:58.356
벽에 여자의 사진을 붙인 것도 같은 이유고
01:27:59.232 – 01:28:00.525
교도소에선
01:28:00.776 – 01:28:04.529
무슨 일이든 해서 무료함을 달랜다
01:28:05.28 – 01:28:10.16
1966년, 토미가 시험볼 즈음에 앤디의 벽을 장식했던 건
01:28:10.41 – 01:28:12.579
멋진 라켈 웰치였다
01:28:29.137 – 01:28:30.138
시간 다 됐어
01:28:36.186 – 01:28:37.187
어때?
01:28:38.772 – 01:28:40.941
어떠긴요, 망쳤어요
01:28:41.441 – 01:28:44.277
이딴 짓에 일 년을 송두리째 날렸다니
01:28:44.444 – 01:28:45.946
그렇게 못 보진 않았겠지
01:28:46.154 – 01:28:50.408
다 틀렸어요 나한텐 다 중국말로 보였어요
01:28:50.617 – 01:28:52.327
채점은 해봐야지
01:28:52.536 – 01:28:55.497
안 해봐도 알아요
01:28:57.457 – 01:28:58.792
2점! 그게 다예요
01:28:59 – 01:29:00.585
그게 점수라고요!
01:29:00.794 – 01:29:04.506
명사가 어쩌구, 5 곱하기 5가 어쩌구...
01:29:05.465 – 01:29:07.092
망할 놈의 교도소!
01:29:07.3 – 01:29:08.468
제기랄!
01:29:27.612 – 01:29:28.864
속상해요
01:29:29.072 – 01:29:30.282
앤디를 실망시켰어요
01:29:30.49 – 01:29:32.2
그렇지 않아
01:29:32.409 – 01:29:33.743
널 자랑스러워 해
01:29:34.077 – 01:29:36.955
우린 오랜 친구였어 난 그를 잘 알아
01:29:37.163 – 01:29:38.707
똑똑한 사람이죠?
01:29:38.915 – 01:29:42.043
아주 똑똑하지 옛날엔 은행가였어
01:29:42.252 – 01:29:44.504
여긴 어떻게 들어왔대요?
01:29:44.796 – 01:29:45.797
살인
01:29:47.257 – 01:29:48.633
거짓말이죠?
01:29:50.76 – 01:29:53.096
그럴 사람으로 안 보이겠지
01:29:54.347 – 01:29:58.435
부인이 골프 코치랑 바람 피워서 둘 다 죽였어
01:30:06.443 – 01:30:07.444
왜 그래?
01:30:08.778 – 01:30:11.364
4년 전쯤
01:30:11.615 – 01:30:14.868
토마스튼 교도소에 있었죠
01:30:15.368 – 01:30:16.661
차를 훔쳤어요
01:30:17.037 – 01:30:19.039
어리석은 짓이었죠
01:30:19.706 – 01:30:21.917
출옥하기 여섯 달쯤 전에
01:30:22.208 – 01:30:24.127
내 감방에 새 죄수가 왔죠
01:30:24.836 – 01:30:26.463
엘모 블래치라고
01:30:27.172 – 01:30:28.506
덩치 큰 악질이었어요
01:30:29.382 – 01:30:32.886
정말 같이 지내기 싫은 그런 인간 알죠?
01:30:33.053 – 01:30:35.805
무장 강도죄로 6년에서 12년 받았죠
01:30:36.056 – 01:30:38.35
별별 짓을 다 해봤다고 했어요
01:30:38.558 – 01:30:43.48
믿기지 않았죠, 방귀만 크게 뀌어도 펄쩍 뛰었거든요
01:30:44.564 – 01:30:49.194
쉬지 않고 떠들고 입을 다문 적이 없어요
01:30:49.402 – 01:30:51.029
어디에 가봤네
01:30:51.321 – 01:30:54.407
뭘 훔쳐봤네, 어떤 여자랑 해봤네
01:30:54.616 – 01:30:56.826
자기가 죽인 사람 얘기까지
01:30:58.078 – 01:31:00.872
자기한테 '대든 놈들'
01:31:01.498 – 01:31:03.083
그렇게 말했죠
01:31:05.669 – 01:31:07.754
하루는 농담처럼
01:31:08.838 – 01:31:12.342
내가 물었죠 누굴 죽였냐구요
01:31:12.592 – 01:31:13.677
그랬더니
01:31:13.885 – 01:31:17.847
컨츄리 클럽에 취직한 적이 있지
01:31:18.515 – 01:31:22.435
돈 많은 놈들이 오니까 털어먹기 좋거든
01:31:24.521 – 01:31:26.523
그래서 한 놈을 찍어서
01:31:27.44 – 01:31:28.984
밤에 그 집에 가서
01:31:29.192 – 01:31:30.944
털었는데
01:31:32.362 – 01:31:33.697
그놈이 깨어나서
01:31:34.447 – 01:31:36.199
내게 대들었지
01:31:37.283 – 01:31:38.952
그래서 죽였어
01:31:40.704 – 01:31:43.54
그놈이랑 있던 쌈박한 년도 죽이고
01:31:44.958 – 01:31:47.21
그게 진짜 웃겼다니까
01:31:47.877 – 01:31:50.338
그년은 골프 코치랑 붙었는데
01:31:50.547 – 01:31:53.633
유부녀였다더군
01:31:54.217 – 01:31:56.803
남편이 잘나가는 은행가였대
01:31:58.221 – 01:32:00.724
그 남편이 뒤집어쓰고 들어갔지
01:32:12.193 – 01:32:16.072
내가 들어본 중 가장 놀라운 이야기군
01:32:17.323 – 01:32:19.826
네가 그걸 믿는다는 게 더 놀라워
01:32:20.577 – 01:32:21.578
예?
01:32:23.788 – 01:32:27.375
토미 녀석이 너한테 잘 보이고 싶어서
01:32:28.001 – 01:32:31.921
네가 기분 좋으라고 꾸며낸 이야기야
01:32:32.13 – 01:32:34.299
젊은 데다 좀 모자란 녀석이야
01:32:34.841 – 01:32:38.261
그 얘기가 네게 어떤 영향을 끼칠지 몰랐겠지
01:32:38.678 – 01:32:40.221
그는 사실을 말한 겁니다
01:32:41.014 – 01:32:45.185
그럼 블래치라는 놈이 정말 있다고 해보지
01:32:45.435 – 01:32:50.065
하지만 그놈이 '내가 했소' 하지는 않을 거야
01:32:50.273 – 01:32:52.984
종신형을 받을 걸 아니까
01:32:53.193 – 01:32:55.987
토미가 증언하면 재심을 받을 수 있습니다
01:32:56.196 – 01:32:58.656
블래치가 아직 거기 있다면 말이지
01:32:58.865 – 01:33:00.825
지금쯤은 석방됐을 거야
01:33:01.034 – 01:33:05.622
주소나 친지는 알고 있겠죠 기회이지 않습니까?
01:33:07.957 – 01:33:09.709
어떻게 그렇게 둔하세요?
01:33:10.627 – 01:33:11.628
뭐야?
01:33:13.129 – 01:33:14.589
뭐라고 했어?
01:33:14.798 – 01:33:16.549
둔하다고요 고의로 그러십니까?
01:33:16.883 – 01:33:18.384
네 주제를 모르나 보군
01:33:18.718 – 01:33:21.679
컨츄리 클럽에서 일한 기록도 있을 겁니다
01:33:21.888 – 01:33:24.641
세금 보고서에 이름도 있을 거고요
01:33:24.849 – 01:33:27.56
망상에 빠져 있는 건 네 자유야
01:33:27.727 – 01:33:30.355
날 귀찮게 하진 마 얘기 끝났어
01:33:30.563 – 01:33:33.149
풀려나면 이곳 얘기는 안 할게요
01:33:33.775 – 01:33:36.736
돈 세탁에 대해선 함구할게요
01:33:37.779 – 01:33:41.574
돈 얘기는 꺼내지도 마 이 망할 놈!
01:33:41.741 – 01:33:43.409
이 사무실에서도
01:33:43.618 – 01:33:45.578
다른 데서도, 절대로 들어와!
01:33:45.787 – 01:33:48.498
전 단지 안심시켜 드리려던 겁니다
01:33:49.124 – 01:33:51.251
- 독방이야, 한 달 - 예
01:33:51.417 – 01:33:54.212
- 왜 이러십니까? - 끌고 나가
01:33:54.42 – 01:33:57.966
제가 풀려날 기회입니다! 제 인생이 걸린 겁니다!
01:33:58.174 – 01:34:00.26
끌어내!
01:34:02.011 – 01:34:03.972
독방에 한 달이야
01:34:04.18 – 01:34:06.891
그렇게 오래 가두는 건 처음이야
01:34:07.1 – 01:34:08.393
다 내 잘못이에요
01:34:08.601 – 01:34:10.186
아냐
01:34:10.854 – 01:34:13.565
네가 앤디 부인을 죽인 건 아니잖아
01:34:13.773 – 01:34:16.151
그럼 앤디가 무죄란 말이야?
01:34:16.359 – 01:34:18.403
진짜 누명을 쓴 거야?
01:34:18.611 – 01:34:19.946
그런가 봐
01:34:20.363 – 01:34:22.282
세상에 그럴 수가!
01:34:22.532 – 01:34:24.367
여기 몇 년이나 복역했지?
01:34:24.784 – 01:34:28.037
1947년부터니까 19년이야
01:34:28.288 – 01:34:30.874
- 토마스 윌리암스 - 예, 접니다
01:34:36.713 – 01:34:37.881
무슨 편지야?
01:34:38.506 – 01:34:39.841
교육청에서 왔군
01:34:40.049 – 01:34:41.593
앤디가 시험지를 보냈나 봐요
01:34:41.801 – 01:34:45.763
뜯어볼래, 아니면 엉덩이나 긁고 있을래?
01:34:45.972 – 01:34:48.141
엉덩이 긁는 게 낫겠어요
01:34:48.641 – 01:34:51.477
그만둬요, 돌려주세요
01:34:52.312 – 01:34:53.646
플로이드, 제발
01:34:59.068 – 01:35:01.487
찢어버려요, 예?
01:35:07.076 – 01:35:08.828
세상에!
01:35:21.507 – 01:35:24.302
그 녀석 합격했어 C+야
01:35:24.51 – 01:35:26.596
궁금해 할 것 같아서
01:35:42.82 – 01:35:44.28
소장님이 할 말 있대
01:35:58.044 – 01:35:59.087
여기서요?
01:35:59.295 – 01:36:01.547
소장님이 시킨 대로야
01:36:17.647 – 01:36:18.648
소장님?
01:36:19.649 – 01:36:20.775
토미?
01:36:28.658 – 01:36:32.745
이 얘기는 우리 둘만의 비밀로 해야 해
01:36:34.247 – 01:36:36.499
나도 당혹스러워
01:36:54.934 – 01:36:57.02
이건 중요한 문제야
01:36:57.895 – 01:36:59.981
너도 잘 알겠지
01:37:00.189 – 01:37:01.441
01:37:01.691 – 01:37:03.109
이해합니다
01:37:03.359 – 01:37:07.405
그 얘기를 듣고 내가 얼마나 놀랐는지
01:37:08.865 – 01:37:11.451
밤에 잠도 못 잘 지경이라니까
01:37:13.703 – 01:37:15.538
때로는...
01:37:17.206 – 01:37:20.96
올바른 행동이 어떤 것인지 안다는 건 어려워
01:37:21.961 – 01:37:23.379
내 말 알겠나?
01:37:25.673 – 01:37:27.3
자네 도움이 필요해
01:37:28.718 – 01:37:30.887
내가 조치를 취하려면
01:37:31.22 – 01:37:34.39
조금의 의심도 있어서는 안 돼
01:37:35.141 – 01:37:36.184
듀프레인에게
01:37:36.392 – 01:37:39.02
자네가 말한 것이 사실인지 알아야 해
01:37:39.228 – 01:37:40.355
01:37:40.563 – 01:37:41.814
사실입니다
01:37:42.315 – 01:37:45.318
법정에서도 맹세할 준비가 되어 있나?
01:37:45.485 – 01:37:47.487
성서에 손을 얹고
01:37:47.695 – 01:37:50.365
전능하신 주님 앞에 맹세하겠나?
01:37:50.573 – 01:37:52.367
기회만 주십시오
01:37:56.662 – 01:37:57.997
내가 생각했던 대로군
01:38:45.044 – 01:38:46.963
얘기는 들었겠지?
01:38:48.714 – 01:38:49.757
참 안됐지
01:38:51.384 – 01:38:52.844
그렇게 젊은 친구가
01:38:53.177 – 01:38:55.763
출옥이 1년도 안 남아서 탈옥하려 하다니
01:38:56.305 – 01:38:58.808
하들리도 쏘며 괴로워했지
01:38:59.559 – 01:39:01.06
정말이야
01:39:04.063 – 01:39:06.482
이젠 지난 일이네
01:39:08.151 – 01:39:09.402
우리 일을 해야지
01:39:10.987 – 01:39:12.488
난 안 하겠습니다
01:39:13.781 – 01:39:15.408
모든 게 끝났어요
01:39:17.41 – 01:39:19.745
사기극은 다른 사람 시키세요
01:39:20.997 – 01:39:22.832
끝난 건 없어
01:39:24.167 – 01:39:25.334
아무것도
01:39:28.754 – 01:39:31.841
안 하면 넌 여기서 살기 힘들 거야
01:39:32.258 – 01:39:34.552
간수 보호도 못 받아
01:39:34.76 – 01:39:39.682
네놈을 그 개인 감방에서 끌어내 호모들 감방에 처넣어 주지
01:39:41.1 – 01:39:43.519
여러 놈들이 널 범한다고 생각해봐
01:39:44.937 – 01:39:46.439
도서관?
01:39:47.106 – 01:39:48.107
없애주지
01:39:48.691 – 01:39:51.277
벽돌로 차곡차곡 쌓아 폐쇄시킬 거야
01:39:51.736 – 01:39:54.405
책들을 마당에서 태우면
01:39:54.614 – 01:39:56.741
수 마일 밖에서도 연기가 보일걸
01:39:56.949 – 01:39:59.785
우린 그 둘레에서 인디언처럼 춤출 거고
01:40:01.037 – 01:40:04.04
내 말 알겠어? 눈치는 있겠지?
01:40:07.793 – 01:40:09.629
아니면 내가 둔한 건가?
01:40:21.432 – 01:40:24.06
한 달 더 있으면서 생각해 보게 해
01:41:10.815 – 01:41:13.859
내 아내는 날 이해하기 힘든 남자라고 했죠
01:41:14.694 – 01:41:16.529
속을 안 드러낸다고
01:41:17.321 – 01:41:19.365
항상 불평했었죠
01:41:20.283 – 01:41:21.867
그녀는 아름다웠어요
01:41:24.245 – 01:41:25.788
정말 사랑했죠
01:41:29.5 – 01:41:31.711
그걸 표현할 줄 몰랐던 것뿐이죠
01:41:34.463 – 01:41:36.132
내가 죽였어요, 레드
01:41:38.009 – 01:41:39.802
방아쇠를 당기진 않았지만
01:41:41.22 – 01:41:42.972
내게서 떠나게 했어요
01:41:44.473 – 01:41:47.184
나 때문에 죽은 거예요 내가 이런...
01:41:47.393 – 01:41:48.728
사람이기 때문에
01:41:57.737 – 01:41:59.572
그렇다고 네가 살인자는 아냐
01:42:02.95 – 01:42:04.744
나쁜 남편일진 몰라도
01:42:08.372 – 01:42:11.626
후회해도 좋지만, 네가 방아쇠를 당기진 않았어
01:42:11.834 – 01:42:13.169
맞아요
01:42:13.586 – 01:42:15.504
다른 누군가가 당겼죠
01:42:16.756 – 01:42:18.841
여기 갇힌 건 나고
01:42:21.302 – 01:42:22.928
운이 나빴나 봐요
01:42:28.1 – 01:42:29.56
액운은 떠돌아요
01:42:30.603 – 01:42:32.813
누군가에게 떨어져야 했는데
01:42:33.731 – 01:42:35.608
내 차례가 됐던 거죠
01:42:36.317 – 01:42:39.111
내가 폭풍에 휘말린 거죠
01:42:45.034 – 01:42:48.996
단지 그 폭풍이 이렇게 오래 갈 줄은 몰랐어요
01:42:53.334 – 01:42:55.044
당신은 석방될 것 같아요?
01:42:56.295 – 01:42:57.296
나?
01:43:00.299 – 01:43:01.3
그래
01:43:02.635 – 01:43:04.929
언젠가 흰 수염이 나고
01:43:05.137 – 01:43:09.225
노망이 들어 헛소리를 하게 되면 내보내 주겠지
01:43:10.309 – 01:43:11.977
내가 가고 싶은 곳은
01:43:13.437 – 01:43:15.106
지후아타네호예요
01:43:15.981 – 01:43:17.149
주... 뭐라고?
01:43:17.483 – 01:43:19.318
지후아타네호
01:43:20.236 – 01:43:21.904
멕시코에 있어요
01:43:23.28 – 01:43:25.408
태평양에 접한 작은 마을이죠
01:43:26.534 – 01:43:29.328
멕시코인은 태평양을 뭐라고 하는지 알아요?
01:43:31.163 – 01:43:33.165
기억이 없다고 해요
01:43:35.126 – 01:43:37.795
그곳에서 남은 여생을 살고 싶어요
01:43:39.422 – 01:43:41.924
아무 기억도 없는 따뜻한 곳
01:43:45.177 – 01:43:47.096
바닷가에 조그만...
01:43:48.806 – 01:43:50.307
호텔을 열고
01:43:50.891 – 01:43:53.102
낡은 배를 사서
01:43:53.644 – 01:43:55.271
깨끗이 수리해서
01:43:58.023 – 01:43:59.233
손님들을 태우고
01:44:00.067 – 01:44:01.444
낚시나 하는 거죠
01:44:05.281 – 01:44:07.032
지후아타네호
01:44:10.536 – 01:44:14.415
그런 곳에선 뭐든 구할 수 있는 사람이 필요하겠죠
01:44:20.963 – 01:44:23.799
난 바깥 세상에선 살 수 없을 거야
01:44:30.473 – 01:44:32.558
거의 평생을 여기에서 살았지
01:44:33.976 – 01:44:35.728
나도 이제 길들여졌어
01:44:36.645 – 01:44:38.397
브룩스처럼
01:44:39.857 – 01:44:41.567
너무 비하하지 말아요
01:44:42.109 – 01:44:43.736
그렇지 않아
01:44:47.573 – 01:44:51.494
여기선 뭐든 구할 수 있는 사람이지만
01:44:52.244 – 01:44:54.789
밖에 나가면 전화번호부만 있으면 돼
01:44:54.997 – 01:44:57.249
난 어떻게 시작해야 할지도 모를걸
01:44:59.376 – 01:45:01.003
태평양?
01:45:01.42 – 01:45:02.63
젠장
01:45:03.005 – 01:45:05.216
그렇게 큰 바다라니 무서워 죽을걸
01:45:05.424 – 01:45:06.717
난 아녜요
01:45:07.927 – 01:45:10.679
난 내 아내도, 그 정부도 쏘지 않았어요
01:45:12.431 – 01:45:15.643
내가 무슨 실수를 했던 그 이상의 값을 치렀어요
01:45:16.685 – 01:45:18.187
호텔, 배...
01:45:19.939 – 01:45:22.191
그 정도는 무리한 요구가 아닐 거예요
01:45:27.112 – 01:45:29.532
자신을 학대하지 마, 앤디
01:45:29.74 – 01:45:31.784
이뤄질 수 없는 꿈이야
01:45:32.201 – 01:45:34.662
멕시코는 저 멀리 있고 넌 여기 있어
01:45:34.87 – 01:45:36.455
그게 현실이야
01:45:36.789 – 01:45:39.625
그 말이 맞아요
01:45:41.126 – 01:45:43.504
그곳은 멀리 있고 난 여기 있죠
01:45:46.09 – 01:45:48.801
선택은 하나밖에 없어요
01:45:51.72 – 01:45:53.222
바쁘게 살던가...
01:45:54.598 – 01:45:56.642
바쁘게 죽던가
01:46:00.396 – 01:46:01.564
앤디...
01:46:05.15 – 01:46:06.318
레드...
01:46:08.696 – 01:46:11.448
당신이 출옥하게 되면 부탁이 있어요
01:46:11.657 – 01:46:13.951
그래, 앤디, 뭐든 들어줄게
01:46:15.828 – 01:46:19.665
벅스톤 근처에 큰 목초밭이 있어요, 어딘지 알죠?
01:46:21.166 – 01:46:24.295
- 목초밭이 많은 곳인데 - 특별한 목초밭이에요
01:46:24.503 – 01:46:28.424
북쪽 끝에 긴 돌담과 큰 떡갈나무가 있죠
01:46:28.632 – 01:46:31.51
로버트 프로스트의 시에 나올 듯한 곳
01:46:32.428 – 01:46:34.93
내 아내에게 청혼했던 곳이에요
01:46:36.348 – 01:46:38.434
우린 그곳에 피크닉을 가서
01:46:38.851 – 01:46:40.936
그 나무 아래서 사랑을 나누었고
01:46:41.604 – 01:46:43.856
결혼을 약속했죠
01:46:47.86 – 01:46:49.695
약속해줘요, 레드
01:46:50.529 – 01:46:52.156
언젠가 출옥하게 되면
01:46:52.364 – 01:46:53.866
그곳을 찾아준다고
01:46:55.034 – 01:46:59.872
담 밑에 그곳과 전혀 안 어울리는 돌이 있어요
01:47:00.998 – 01:47:04.043
검은 흑요석 덩어리예요
01:47:06.712 – 01:47:09.381
그 아래 묻힌 것을 꺼내보세요
01:47:10.132 – 01:47:11.383
뭔데? 앤디
01:47:11.8 – 01:47:13.552
그 아래 뭐가 있지?
01:47:15.137 – 01:47:17.014
돌을 들어내고
01:47:17.222 – 01:47:18.474
보세요
01:47:24.396 – 01:47:26.315
정말이라니까, 좀 이상해
01:47:26.982 – 01:47:28.734
오락가락 하는 거 같아
01:47:29.818 – 01:47:31.528
정말 걱정이 돼
01:47:31.904 – 01:47:33.364
모두 잘 지켜보자고
01:47:33.572 – 01:47:36.825
낮에는 지켜볼 수 있지만 밤엔 혼자잖아
01:47:38.243 – 01:47:39.411
맙소사!
01:47:40.746 – 01:47:42.331
뭐야?
01:47:43.082 – 01:47:45.834
오늘 앤디가 내가 일하는 데 와서
01:47:46.043 – 01:47:48.128
밧줄을 달라고 했어
01:47:48.337 – 01:47:51.048
- 밧줄? - 6피트 길이
01:47:51.256 – 01:47:52.633
그걸 줬어?
01:47:53.509 – 01:47:55.302
물론 줬지
01:47:55.511 – 01:47:57.096
맙소사, 헤이우드
01:47:57.68 – 01:47:59.64
내가 어떻게 알았겠어?
01:47:59.848 – 01:48:01.433
브룩스 기억나?
01:48:03.435 – 01:48:05.354
아냐, 앤디는 안 그럴 거야
01:48:05.938 – 01:48:07.022
절대
01:48:09.108 – 01:48:10.442
모르지
01:48:13.278 – 01:48:15.28
누구나 한계란 것이 있어
01:48:17.616 – 01:48:19.91
빨리 끝내 집에 가야 해
01:48:20.202 – 01:48:21.954
다 끝나갑니다
01:48:39.096 – 01:48:40.723
세 군데 입금하세요
01:48:48.689 – 01:48:50.607
내 옷들 세탁실에 갖고 가
01:48:50.816 – 01:48:52.443
내 구두 광 내놓고
01:48:52.651 – 01:48:55.571
- 거울처럼 반짝이게 - 예
01:49:01.076 – 01:49:02.536
돌아와서 기쁘네, 앤디
01:49:03.495 – 01:49:05.33
자네 없으니 예전 같지 않았어
01:49:52.211 – 01:49:53.295
소등!
01:50:26.12 – 01:50:28.664
교도소에서 긴 밤을 지낸 적이 있다
01:50:29.206 – 01:50:31.875
어둠 속에서 홀로 생각만 하고 있노라면
01:50:32.084 – 01:50:34.753
시간이 끝없게 느껴지곤 한다
01:50:40.092 – 01:50:43.095
그날 밤은 내 생애 최고로 긴 밤이었다
01:50:58.944 – 01:51:00.112
점호!
01:51:04.616 – 01:51:07.452
남쪽 3열 이상 무!
01:51:10.581 – 01:51:13.75
한 명이 없다 2열 245호!
01:51:13.959 – 01:51:15.002
듀프레인!
01:51:15.544 – 01:51:17.963
꾸물거리지 말고 나와!
01:51:21.133 – 01:51:24.511
안 나오면 머리를 부숴버릴 거야!
01:51:32.102 – 01:51:35.939
젠장, 너 때문에 늦어지잖아! 바빠 죽겠는데
01:51:36.148 – 01:51:39.443
병 났거나 뒈진 게 아니면 작살날 줄 알아!
01:51:39.651 – 01:51:40.986
내 말 들려?
01:51:47.075 – 01:51:49.161
하느님 맙소사!
01:52:06.178 – 01:52:08.722
이쪽 모든 죄수들을 심문해
01:52:09.181 – 01:52:11.725
- 그 친구놈부터 심문해 - 누구요?
01:52:11.892 – 01:52:13.31
이놈
01:52:14.311 – 01:52:15.854
237호를 열어
01:52:19.358 – 01:52:23.028
"그냥 없었다"니 무슨 뜻이야? 그런 말 마
01:52:23.904 – 01:52:25.239
말도 안 되잖아
01:52:25.447 – 01:52:26.49
정말 없었습니다
01:52:26.698 – 01:52:30.202
나도 보여, 헤이그! 내가 장님인 줄 알아?
01:52:30.869 – 01:52:32.246
그 소리야?
01:52:32.454 – 01:52:35.123
- 내가 장님이냐고, 헤이그? - 아닙니다
01:52:36.041 – 01:52:38.543
그럼 네가 장님이야?
01:52:39.044 – 01:52:41.588
- 이게 뭐지? - 어젯밤 점호입니다
01:52:41.797 – 01:52:45.092
듀프레인 이름이 보여? 여기 있군
01:52:45.3 – 01:52:46.635
"듀프레인"
01:52:48.303 – 01:52:49.763
소등할 때
01:52:50.013 – 01:52:51.056
있었으면
01:52:51.223 – 01:52:54.142
아침에도 여기 있어야 하잖아
01:52:54.476 – 01:52:56.103
그놈을 찾아내
01:52:56.311 – 01:52:59.773
내일도 아니고, 나중도 아니고 지금 당장!
01:53:00.023 – 01:53:01.233
01:53:02.234 – 01:53:06.029
가자, 빨리 가, 빨리!
01:53:07.906 – 01:53:08.907
거기 서
01:53:10.325 – 01:53:11.41
어때?
01:53:14.83 – 01:53:15.831
뭘 말입니까?
01:53:16.039 – 01:53:19.501
항상 같이 있는 것 봤어 절친하더구먼
01:53:20.585 – 01:53:22.087
너한테는 뭔가 말했겠지
01:53:22.796 – 01:53:24.339
아닙니다, 소장님
01:53:24.673 – 01:53:25.674
한 마디도요
01:53:27.509 – 01:53:30.095
기적이 일어났군!
01:53:30.679 – 01:53:33.265
사람이 연기처럼 사라졌어
01:53:33.932 – 01:53:35.1
아무 흔적 없이
01:53:35.934 – 01:53:38.645
이딴 돌조각만 늘어놓고
01:53:38.854 – 01:53:41.606
저 젖가슴 큰 년만 남겼군 어디 물어보자
01:53:41.773 – 01:53:43.567
아마 저년은 알 거야
01:53:43.775 – 01:53:46.528
어때? 이 망할 년아 말 좀 해봐
01:53:47.946 – 01:53:49.281
말 안 하겠지
01:53:49.823 – 01:53:52.034
저년이라고 말을 하겠어?
01:53:53.118 – 01:53:54.786
이건 모함이야
01:53:55.412 – 01:53:57.247
모함이라고
01:53:57.831 – 01:54:01.585
날 망치려는 거야!
01:54:01.835 – 01:54:03.837
모두가 짰어!
01:54:04.463 – 01:54:05.63
저년도!
01:54:40.665 – 01:54:42.376
1966년...
01:54:42.584 – 01:54:45.003
앤디 듀프레인은 쇼생크 교도소에서
01:54:45.17 – 01:54:46.755
탈옥했다
01:54:49.007 – 01:54:51.551
찾아낸 건 진흙투성이의 죄수복과
01:54:52.177 – 01:54:53.72
비누 한 조각
01:54:53.929 – 01:54:55.514
그리고 손잡이 있는 데까지
01:54:55.68 – 01:54:58.183
거의 다 닳아버린 암석 망치였다
01:55:02.687 – 01:55:07.442
굴을 파는 데 600년은 걸릴 거라고 생각했었는데
01:55:08.068 – 01:55:10.695
앤디는 20년 안에 해냈다
01:55:29.005 – 01:55:31.299
앤디는 지질학을 좋아했다
01:55:32.05 – 01:55:35.22
그의 세심한 성격과 잘 맞았나 보다
01:55:35.637 – 01:55:37.472
빙하기와...
01:55:37.889 – 01:55:40.392
수백만 년에 걸친 산맥의 생성
01:55:41.393 – 01:55:44.229
지질학은 시간과 압력의 연구이다
01:55:45.063 – 01:55:47.065
사실 필요한 건 그것뿐이다
01:55:47.816 – 01:55:48.9
압력과...
01:55:49.568 – 01:55:50.819
시간
01:55:52.154 – 01:55:54.239
그리고 입구를 감출 큰 포스터
01:55:58.034 – 01:55:59.202
내가 말했듯이
01:55:59.703 – 01:56:03.707
죄수들은 무료함을 달래고자 무슨 일이든 한다
01:56:06.501 – 01:56:11.298
벽을 파낸 조각을 조금씩 운동장에 버리는 것이
01:56:11.84 – 01:56:13.758
앤디의 취미였던 모양이다
01:56:15.093 – 01:56:17.137
아마 토미가 살해된 후
01:56:17.345 – 01:56:20.307
앤디는 떠날 결정을 내린 것 같다
01:56:20.515 – 01:56:23.101
빨리 끝내 집에 가야 해
01:56:23.81 – 01:56:25.854
다 끝나갑니다
01:56:47.292 – 01:56:49.252
세 군데 입금하세요
01:56:56.551 – 01:56:58.845
앤디는 소장이 시킨 대로 했다
01:56:59.054 – 01:57:02.557
구두를 거울처럼 반짝이게 닦았다
01:57:06.228 – 01:57:08.522
간수들은 눈치채지 못했다
01:57:08.813 – 01:57:10.315
나도 몰랐다
01:57:10.482 – 01:57:12.025
사실...
01:57:12.234 – 01:57:15.237
누가 남의 신발 따위를 눈여겨 보는가?
01:59:18.777 – 01:59:21.946
앤디는 자유를 향해 상상도 못할 정도의
01:59:22.197 – 01:59:25.533
악취가 나는 오물 속으로 500야드를 기어갔다
01:59:26.534 – 01:59:28.87
악취를 상상하고 싶지도 않다
01:59:33.291 – 01:59:35.627
500야드였다
01:59:36.127 – 01:59:39.214
미식축구 경기장 다섯 개의 길이다
01:59:39.839 – 01:59:42.425
반 마일 조금 못 되는 거리다
02:00:37.647 – 02:00:42.235
다음날 아침, 라켈의 비밀이 밝혀지던 그 시간에
02:00:42.527 – 02:00:45.363
아무도 전에 본 적이 없는 한 남자가
02:00:45.613 – 02:00:48.199
메인 내셔널 은행에 유유히 걸어들어왔다
02:00:48.783 – 02:00:51.953
그 순간까지 그는 서류상으로밖에
02:00:52.537 – 02:00:54.873
- 존재하지 않았다 - 뭘 도와드릴까요?
02:00:55.29 – 02:00:57.208
모든 증명서를 가지고 있었다
02:00:57.417 – 02:01:01.129
운전 면허, 출생 증명 사회 보장 카드...
02:01:01.546 – 02:01:04.09
서명도 일치했다
02:01:04.299 – 02:01:07.385
구좌를 닫으신다니 섭섭하군요
02:01:07.594 – 02:01:09.345
외국에서 행복하게 사십시오
02:01:10.138 – 02:01:11.222
고맙소
02:01:11.89 – 02:01:13.057
그럴 겁니다
02:01:13.975 – 02:01:17.312
여기 수표 있습니다 달리 도와드릴 건?
02:01:17.52 – 02:01:18.521
02:01:19.063 – 02:01:21.566
이 서류를 부쳐 주시겠습니까?
02:01:22.066 – 02:01:23.276
그렇게 하죠
02:01:25.069 – 02:01:26.404
안녕히 계시오
02:01:27.363 – 02:01:31.785
스티븐스 씨는 그날 아침 거의 12군데의 은행을 방문했다
02:01:32.243 – 02:01:33.87
그리고 그는...
02:01:34.078 – 02:01:38.917
37만 불이 넘는 노튼 소장의 돈을 가지고 날랐다
02:01:39.584 – 02:01:42.378
19년 동안 일한 퇴직금이었다
02:01:49.594 – 02:01:51.805
네, '포틀랜드 데일리' 신문입니다
02:01:52.222 – 02:01:54.39
'쇼생크 교도소의 부정과 살인 사건'
02:02:02.941 – 02:02:05.401
'심판의 날이 곧 오리라'
02:02:21.543 – 02:02:24.963
'소장, 당신이 옳았어 책 속에 구원이 있었어'
02:02:44.649 – 02:02:47.61
바이론 하들리? 당신은 묵비권을 행사할 수 있고
02:02:47.861 – 02:02:52.323
당신의 발언은 법정에서 불리하게 작용할 수 있습니다
02:02:52.74 – 02:02:57.203
내가 보진 못했지만 하들리는 끌려가면서
02:02:57.412 – 02:02:58.913
여자처럼 흐느꼈다고 한다
02:03:04.794 – 02:03:08.172
노튼은 그렇게 조용히 갈 의사가 없었다
02:03:24.147 – 02:03:25.523
새뮤얼 노튼
02:03:25.69 – 02:03:28.109
체포 영장을 가져왔다 열어라
02:03:32.864 – 02:03:33.948
문 열어
02:03:34.49 – 02:03:35.742
어떤 열쇠인지 몰라요
02:03:45.877 – 02:03:47.837
순순히 문을 여시오, 노튼!
02:03:59.349 – 02:04:02.81
나는 마지막에 노튼의 머리를 스친 생각이
02:04:03.019 – 02:04:04.604
앤디 듀프레인이 어떻게
02:04:04.812 – 02:04:09.233
자신을 갖고 놀았을까 하는 생각이었다고 믿고 싶다
02:04:11.736 – 02:04:15.239
소장의 시체가 나간지 얼마 안 되어서
02:04:15.49 – 02:04:17.575
난 엽서를 한 통 받았다
02:04:19.035 – 02:04:21.871
아무것도 쓰여있지 않았지만 소인은
02:04:22.08 – 02:04:24.207
텍사스주 포트 행콕으로 되어 있었다
02:04:24.749 – 02:04:26.084
포트 행콕은
02:04:26.376 – 02:04:28.086
멕시코 국경 근처였다
02:04:28.503 – 02:04:30.505
앤디는 그곳에서 넘어간 것이었다
02:04:31.089 – 02:04:35.218
뚜껑 없는 차를 타고 남쪽으로 달리는 그를 상상하면
02:04:35.551 – 02:04:37.762
난 항상 웃게 된다
02:04:39.597 – 02:04:41.182
앤디 듀프레인은...
02:04:41.557 – 02:04:43.601
똥구덩이 속을 기어가서
02:04:43.768 – 02:04:46.187
반대쪽에 깨끗하게 도착한 것이다
02:04:47.021 – 02:04:48.398
앤디 듀프레인은...
02:04:49.19 – 02:04:50.775
태평양을 향해 간다
02:04:53.778 – 02:04:55.947
하들리가 앤디 멱살을 잡고
02:04:56.114 – 02:04:59.951
'이놈 죽여버릴 테다' 그랬지
02:05:00.118 – 02:05:02.996
그와 친했던 사람들은 자주 그의 얘기를 한다
02:05:03.663 – 02:05:05.373
앤디가 해낸 일들이란...
02:05:05.581 – 02:05:08.543
"친구들한테 맥주나 좀 주시죠"
02:05:08.876 – 02:05:10.545
그랬더니 준 거야!
02:05:11.796 – 02:05:14.173
때때로 난 앤디가 가버린 것이
02:05:14.465 – 02:05:15.883
슬퍼진다
02:05:16.592 – 02:05:20.722
새장 안에 갇혀선 살 수 없는 새들이 있다
02:05:21.18 – 02:05:23.266
그러기엔 그 깃털이 너무나 찬란하다
02:05:24.976 – 02:05:26.686
그런 새들이 날아갈 때
02:05:27.145 – 02:05:31.524
그들을 가둔 건 죄였다는 걸 아는 내 마음은 기뻐한다
02:05:32.608 – 02:05:33.86
하지만...
02:05:34.318 – 02:05:38.656
그 새들이 떠난 장소는 더욱 어둡고 허전하다
02:05:42.869 – 02:05:45.246
난 그저 내 친구가 그리운가 보다
02:06:09.687 – 02:06:10.855
앉으십시오
02:06:16.694 – 02:06:18.279
엘리스 보이드 레딩...
02:06:18.821 – 02:06:22.075
당신은 종신형 중 40년을 복역했군요
02:06:22.867 – 02:06:25.036
교화됐다고 느낍니까?
02:06:26.871 – 02:06:28.456
교화요?
02:06:30.5 – 02:06:32.376
어디 생각해 봅시다
02:06:33.377 – 02:06:35.713
난 그게 무슨 뜻인지 모르겠소
02:06:37.84 – 02:06:40.093
사회에 복귀할 준비가 됐다는 뜻...
02:06:40.676 – 02:06:43.012
자네가 생각하는 말은 아네, 젊은이
02:06:45.181 – 02:06:47.183
내게 그건 그저 꾸며낸 말이야
02:06:48.518 – 02:06:50.853
정치가들이 만들어낸 말이지
02:06:51.27 – 02:06:54.816
당신 같은 젊은이가 넥타이 매고 양복 입고
02:06:55.274 – 02:06:56.901
직업을 가질 수 있도록
02:06:58.861 – 02:07:00.947
진짜 알고 싶은 게 뭐요?
02:07:01.739 – 02:07:03.699
내가 지은 죄를 뉘우쳤냐고?
02:07:04.117 – 02:07:05.284
그렇습니까?
02:07:07.203 – 02:07:10.039
후회를 느끼지 않는 날이 없소
02:07:11.415 – 02:07:14.877
그래야 한다고 당신이 강요했기 때문은 아니오
02:07:18.339 – 02:07:20.925
옛날의 나를 돌아보지
02:07:23.052 – 02:07:24.22
젊은...
02:07:25.304 – 02:07:28.808
바보 녀석이 끔찍한 죄를 저지른 거야
02:07:31.811 – 02:07:33.521
그놈과 말하고 싶어
02:07:35.439 – 02:07:37.942
정신 차리라고 하고 싶어
02:07:38.651 – 02:07:40.611
지금 현실을 말해주고 싶어
02:07:42.697 – 02:07:44.115
하지만 그럴 수 없지
02:07:46.325 – 02:07:48.327
그 젊은 녀석은 오래전 없어지고
02:07:49.537 – 02:07:52.29
이 늙은 놈만 남았어
02:07:53.708 – 02:07:55.168
그렇게 살 수밖에 없어
02:07:56.544 – 02:07:58.254
교화라고?
02:07:58.629 – 02:08:00.464
그건 다 헛소리야
02:08:01.382 – 02:08:06.137
자넨 부적격 도장이나 찍고 내 시간 그만 뺏어
02:08:07.388 – 02:08:09.64
사실대로 말하자면...
02:08:09.974 – 02:08:11.976
난 상관 안 해
02:08:25.198 – 02:08:26.782
'가석방 승인'
02:09:21.462 – 02:09:23.839
'브룩스 여기 있었다'
02:09:38.521 – 02:09:39.897
여기 있습니다, 부인
02:09:42.858 – 02:09:43.901
화장실 가도 되나요?
02:09:49.699 – 02:09:54.245
오줌 누고 싶을 때마다 나한테 물을 것 없어, 그냥 가
02:09:55.246 – 02:09:56.872
02:10:07.258 – 02:10:10.344
40년 동안 허락 받고 오줌 누러 갔다
02:10:11.178 – 02:10:14.181
허락 안 받으면 한 방울도 안 나온다
02:10:17.685 – 02:10:19.854
슬픈 현실이지
02:10:21.522 – 02:10:24.442
사회에서 내가 살 수 있을 리 없었다
02:10:32.283 – 02:10:35.995
어떻게 하면 다시 가석방을 취하당해서
02:10:36.787 – 02:10:39.29
교도소로 돌아갈까만 생각한다
02:10:44.462 – 02:10:46.922
두려움 속에 사는 건 끔찍한 일이다
02:10:47.798 – 02:10:49.467
브룩스는 알고 있었다
02:10:49.675 – 02:10:51.635
너무도 잘 알았다
02:10:53.22 – 02:10:56.64
내가 원하는 건 내가 아는 세계로 돌아가는 것이다
02:10:57.058 – 02:10:59.81
언제나 두려워하지 않아도 되는 곳으로
02:11:01.812 – 02:11:04.148
날 붙잡는 단 한 가지는
02:11:05.608 – 02:11:07.985
앤디와 한 약속이었다
02:11:28.506 – 02:11:29.673
저기요
02:11:40.267 – 02:11:41.936
감사합니다
02:11:50.986 – 02:11:53.447
'벅스톤'
02:15:21.238 – 02:15:22.531
친애하는 레드
02:15:22.74 – 02:15:25.242
당신이 이걸 읽는다면 출옥했다는 뜻이고
02:15:25.409 – 02:15:29.496
여기까지 왔다면 좀 더 멀리 갈 수도 있겠죠
02:15:29.747 – 02:15:32.249
그 마을의 이름 기억하죠?
02:15:34.543 – 02:15:36.045
지후아타네호
02:15:37.671 – 02:15:41.258
내 사업을 도와줄 좋은 친구가 필요해요
02:15:41.759 – 02:15:45.304
체스판 준비하고 당신을 기다릴게요
02:15:46.096 – 02:15:47.514
기억하세요, 레드
02:15:47.848 – 02:15:49.933
희망은 좋은 겁니다
02:15:50.142 – 02:15:52.144
가장 좋은 것일지도 몰라요
02:15:52.353 – 02:15:54.521
좋은 것은 절대 사라지지 않아요
02:15:55.064 – 02:15:57.941
이 편지가 당신을 발견하길 빌고
02:15:58.108 – 02:15:59.86
그리고 건강하길 빕니다
02:16:00.361 – 02:16:01.612
당신의 친구
02:16:01.779 – 02:16:02.946
앤디
02:16:36.814 – 02:16:38.524
"바쁘게 살든지..."
02:16:38.732 – 02:16:40.651
"바쁘게 죽든지"
02:16:43.32 – 02:16:45.489
맞는 말이다
02:16:48.075 – 02:16:50.536
'브룩스 여기 있었다' '레드도 있었다'
02:16:50.744 – 02:16:52.871
내 생애 두 번째로
02:16:53.122 – 02:16:55.666
범죄를 저지른다
02:16:56.75 – 02:16:58.669
주거 제한 지역 이탈이다
02:16:59.336 – 02:17:03.006
물론 내가 사라진다고 소란을 피우진 않겠지
02:17:03.674 – 02:17:05.718
나 같은 늙은 도둑놈 하나쯤이야
02:17:05.926 – 02:17:07.97
텍사스주 포트 행콕 한 장요
02:17:11.64 – 02:17:16.353
너무 흥분돼서 앉아 있거나 생각하기조차 힘들다
02:17:16.812 – 02:17:20.149
자유로운 사람만이 느낄 수 있는 기쁨이라고 생각한다
02:17:20.357 – 02:17:22.86
끝이 어떻게 될지 모르는
02:17:23.026 – 02:17:25.654
긴 여행을 떠나는 자유로운 사람
02:17:28.657 – 02:17:31.326
국경을 넘을 수 있기를 희망한다
02:17:32.828 – 02:17:35.873
친구를 만나 악수하게 되기를 희망한다
02:17:37.708 – 02:17:41.795
태평양이 내 꿈에서처럼 푸르기를 희망한다
02:17:43.63 – 02:17:44.84
나는 희망한다
02:18:19.208 – 02:18:21.919
'알렌 그린을 추모하며'