SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Malay subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
the-shawshank-redemption-yify-malay.srt
Subtitles
Malaythe-shawshank-redemption-yify-malay.srt
Subtitle content
the-shawshank-redemption-yify-malay.srtThe.Shawshank.Redemption.1994.720p.BluRay [Malay] by Izzat.srt
00:00:50.136 – 00:00:55.336
DENDAM DI PENJARA SHAWSHANK
00:02:04.593 – 00:02:06.761
Tn. Dufresne, jelaskan...
00:02:06.762 – 00:02:15.77
...pergaduhan yang kamu alami dengan isteri kamu pada malam dia terbunuh.
00:02:15.771 – 00:02:17.772
Pergaduhan kami sangat hebat.
00:02:17.773 – 00:02:23.653
Katanya dia gembira saya tahu, dia tak suka saya diam-diam.
00:02:23.654 – 00:02:27.407
Dia kata dia mahu bercerai di Reno.
00:02:27.408 – 00:02:31.243
- Apa reaksi kamu? - Saya kata saya takkan menunaikan permintaannya.
00:02:31.244 – 00:02:34.622
"Saya akan jumpa kamu dalam neraka, sebelum saya jumpa kamu di Reno."
00:02:34.623 – 00:02:39.042
Itu kata-kata yang kamu ucapkan menurut keterangan jiran kamu.
00:02:39.043 – 00:02:41.17
Kalau mereka rasa macam tu.
00:02:41.171 – 00:02:43.964
Saya betul-betul tak ingat sebab tengah marah.
00:02:43.965 – 00:02:47.594
Apa yang terjadi selepas pergaduhan dengan isteri kamu?
00:02:47.595 – 00:02:50.513
Dia kemas barang-barangnya.
00:02:50.514 – 00:02:54.309
Dia kemas semua barangnya dan tinggal bersama Tn. Quentin.
00:02:54.31 – 00:02:58.605
Glenn Quentin, pemain golf profesional di Snowden Hills Country Club...
00:02:58.606 – 00:03:04.068
...yang merupakan kekasih isteri kamu.
00:03:04.069 – 00:03:06.612
Kamu ekori isteri kamu?
00:03:06.613 – 00:03:08.906
Mula-mula saya pergi ke beberapa bar.
00:03:08.907 – 00:03:13.827
Kemudian, saya pergi ke rumah lelaki itu untuk menangkap mereka. Tiada di rumah.
00:03:13.828 – 00:03:16.08
Jadi saya parkir di depan rumah...
00:03:16.081 – 00:03:17.29
...dan tunggu.
00:03:17.291 – 00:03:19.542
Kenapa kamu tunggu?
00:03:19.543 – 00:03:22.128
Saya tak pasti.
00:03:22.129 – 00:03:23.795
Masa itu saya bingung...
00:03:23.796 – 00:03:26.341
...dan mabuk.
00:03:26.342 – 00:03:27.841
Saya rasa...
00:03:27.842 – 00:03:30.177
...saya cuma nak buat mereka takut.
00:03:30.178 – 00:03:34.514
Ketika mereka sampai, kamu masuk ke dalam rumah itu dan bunuh mereka.
00:03:34.515 – 00:03:36.099
Saya dah tak mabuk masa itu.
00:03:36.1 – 00:03:39.978
Saya balik ke rumah dan tidur untuk meredakan pening kepala saya.
00:03:39.979 – 00:03:43.148
Dalam perjalanan balik, saya buang pistol saya ke dalam sungai Royal.
00:03:43.149 – 00:03:45.359
Masa saya buang, saya betul-betul sedar.
00:03:45.36 – 00:03:49.655
Saya jadi bingung sebab keesokan paginya si pembantu rumah...
00:03:49.656 – 00:03:52.449
...menemui isteri kamu dan kekasihnya meninggal di dalam bilik...
00:03:52.45 – 00:03:55.911
...dengan pistol berpeluru kaliber 38.
00:03:55.912 – 00:04:01
Adakah itu satu kebetulan atau cuma perasaan saya saja?
00:04:01.001 – 00:04:02.209
Ya, itulah kebenarannya.
00:04:02.21 – 00:04:05.587
Tapi kamu masih mengatakan yg kamu dah buang pistol kamu itu ke dalam sungai...
00:04:05.588 – 00:04:07.839
...sebelum pembunuhan itu terjadi.
00:04:07.84 – 00:04:10.3
Itu terlalu kebetulan.
00:04:10.301 – 00:04:12.344
Itulah yang sebenarnya terjadi.
00:04:12.345 – 00:04:17.099
Polis melakukan pencarian di dalam sungai itu selama tiga hari dan tidak menjumpai sebarang pistol...
00:04:17.1 – 00:04:21.396
...jadi tak boleh dilakukan pemadanan antara pistol kamu dengan peluru...
00:04:21.397 – 00:04:25.524
...yang diambil dari tubuh mangsa yang berlumuran darah.
00:04:25.525 – 00:04:28.36
Dan itu juga...
00:04:28.361 – 00:04:33.156
...betul-betul kebetulan. Begitu, Tn. Dufresne?
00:04:33.157 – 00:04:35.409
Memandang saya tak bersalah dalam pembunuhan ini...
00:04:35.41 – 00:04:45.36
...saya rasa tak puas hati bila kamu kata pistol itu tak dijumpai.
00:04:57.932 – 00:05:01.518
Hadirin sekalian, kalian telah mengetahui semua faktanya.
00:05:01.519 – 00:05:05.564
Suspek berada di tempat kejadian. Ada cap jari dan jejak tayar kereta.
00:05:05.565 – 00:05:08.609
Peluru di tanah yang terdapat cap jari suspek.
00:05:08.61 – 00:05:11.778
Terdapat botol bourbon pecah yang ada cap jarinya.
00:05:11.779 – 00:05:13.572
Dan yang paling utama...
00:05:13.573 – 00:05:16.825
...mayat wanita muda yang cantik dan kekasihnya...
00:05:16.826 – 00:05:20.037
...meninggal di dalam bilik saling berpelukan.
00:05:20.038 – 00:05:23.874
Mereka memang telah berzina.
00:05:23.875 – 00:05:26.667
Tapi besar sangatkah jenayah mereka...
00:05:26.668 – 00:05:29.087
...sehingga mereka perlu dibunuh?
00:05:29.088 – 00:05:32.799
Sementara kalian memikirkannya...
00:05:32.8 – 00:05:35.468
...fikirkan perkara ini:
00:05:35.469 – 00:05:39.431
Pistol Revolver ini cuma memuatkan enam peluru, bukan lapan.
00:05:39.432 – 00:05:43.31
Saya rasa ini bukan satu tindakan jenayah yg terjadi kerana nafsu cinta penuh emosi.
00:05:43.311 – 00:05:46.312
Jenayah itu sekurang-kurangnya boleh difahami walau pun tak boleh dimaafkan.
00:05:46.313 – 00:05:47.564
Tidak.
00:05:47.565 – 00:05:48.898
Ini adalah tindakan membalas dendam...
00:05:48.899 – 00:05:53.527
...yang tidak berhati perut dan lebih brutal. Fikirkan ini:
00:05:53.528 – 00:05:56.657
Empat peluru untuk setiap mangsa.
00:05:56.658 – 00:05:58.909
Bukan enam kali tembakan, tetapi lapan kali.
00:05:58.91 – 00:06:02.746
Maksudnya dia menembak sehingga pistolnya kehabisan peluru...
00:06:02.747 – 00:06:04.915
...kemudian berhenti untuk mengisi semula peluru...
00:06:04.916 – 00:06:08.585
...supaya dia boleh menembak mangsanya lagi.
00:06:08.586 – 00:06:11.922
Satu peluru tambahan untuk setiap orang...
00:06:11.923 – 00:06:17.123
...tepat di kepalanya.
00:06:17.178 – 00:06:22.391
Saya anggap kamu seorang lelaki yg tak berhati perut dan tak tahu sakit, Tn. Dufresne.
00:06:22.392 – 00:06:26.477
Melihat kamu saja dah buat saya geram.
00:06:26.478 – 00:06:29.439
Dengan kuasa yang diberikan kepada saya oleh Kerajaan Negeri Maine...
00:06:29.44 – 00:06:34.069
...dengan ini mahkamah menjatuhkan hukuman dua kali seumur hidup...
00:06:34.07 – 00:06:44.02
...tiap hukuman untuk masing-masing mangsa kamu. Sidang bersurai!
00:07:01.722 – 00:07:05.122
Silakan duduk.
00:07:07.437 – 00:07:11.189
Kami baca fail kamu, kamu sudah menjalani 20 tahun hukuman kamu.
00:07:11.19 – 00:07:14.817
- Betul, Tuan. - Kamu rasa kamu sudah pulih?
00:07:14.818 – 00:07:18.53
Ya, tentulah, Tuan.
00:07:18.531 – 00:07:21.616
Saya telah belajar dari hukuman saya.
00:07:21.617 – 00:07:28.289
Sejujurnya saya boleh katakan, saya telah berubah.
00:07:28.29 – 00:07:30.875
Saya tak berbahaya lagi kepada masyarakat.
00:07:30.876 – 00:07:35.676
Itu yang sejujurnya.
00:07:38.824 – 00:07:40.624
DITOLAK
00:08:09.122 – 00:08:10.623
Hei, Red.
00:08:10.624 – 00:08:12.123
Macam mana keputusannya?
00:08:12.124 – 00:08:14.585
Keputusan yang sama, cuma harinya yang berbeza.
00:08:14.586 – 00:08:16.629
Ya, saya tahu apa yang kamu rasa.
00:08:16.63 – 00:08:19.423
Minggu depan giliran saya pula ditolak.
00:08:19.424 – 00:08:22.134
Ya, minggu lalu saya pun ditolak.
00:08:22.135 – 00:08:23.636
Perkara itu selalu terjadi.
00:08:23.637 – 00:08:25.262
Hei, Red, berikan saya rokok.
00:08:25.263 – 00:08:28.808
Sudahlah! Kamu sudah minta lima bungkus dari saya.
00:08:28.809 – 00:08:30.935
Empat bungkus!
00:08:30.936 – 00:08:34.563
Pasti ada banduan macam saya dalam setiap penjara di Amerika.
00:08:34.564 – 00:08:36.565
Sayalah orangnya yang boleh mendapatkan setiap barang yg diingini di sini.
00:08:36.566 – 00:08:39.859
Rokok, satu beg ganja, kalau itu yang kamu cari...
00:08:39.86 – 00:08:43.489
...sebotol brendi untuk meraikan hari graduasi anak kamu.
00:08:43.49 – 00:08:45.825
Apa saja asalkan masuk akal.
00:08:45.826 – 00:08:52.498
Betul. Saya seorang penyeludup.
00:08:52.499 – 00:08:55.626
Ketika Andy Dufresne datang kepada saya pada tahun 1949...
00:08:55.627 – 00:08:59.422
...dan meminta saya menyeludupkan poster Rita Hayworth ke dalam penjara untuknya...
00:08:59.423 – 00:09:08.023
...saya beritahu dia, "Tiada masalah."
00:09:43.549 – 00:09:45.968
Andy masuk ke Penjara Shawshank...
00:09:45.969 – 00:09:50.18
...pada awal tahun 1947 kerana membunuh isterinya dan lelaki yg curang bersama isterinya.
00:09:50.181 – 00:09:54.684
Sebelum ini, dia adalah wakil pengarah sebuah bank besar di Portland.
00:09:54.685 – 00:10:04.635
Pekerjaan yang hebat untuk lelaki semuda dirinya.
00:10:39.73 – 00:10:41.691
Kamu boleh berbahasa Inggeris?
00:10:41.692 – 00:10:46.092
Ikut pegawai ini.
00:10:56.29 – 00:11:00.792
Saya tak pernah melihat penjenayah berimej menyedihkan macam tu.
00:11:00.793 – 00:11:06.993
Hei, budak baru! Ke sini!
00:11:26.652 – 00:11:28.445
Nak bertaruh, Red?
00:11:28.446 – 00:11:30.322
Bertaruh rokok atau duit?
00:11:30.323 – 00:11:32.574
Rokok. Saya bertaruh dua batang.
00:11:32.575 – 00:11:34.326
Baiklah, siapa taruhan kamu?
00:11:34.327 – 00:11:37.704
Si kecil yang wajahnya kusut itu.
00:11:37.705 – 00:11:41.166
- 8 dari depan. Dia yg akan menangis dulu - Tak mungkin! Saya pun nak bertaruh.
00:11:41.167 – 00:11:43.585
Rokok kamu akan hilang, Nak.
00:11:43.586 – 00:11:45.587
Kalau kamu rasa kamu pandai, bertaruhlah.
00:11:45.588 – 00:11:48.84
Saya bertaruh untuk budak yang tembam itu.
00:11:48.841 – 00:11:54.637
Nombor 5 dari depan. Saya bertaruh lima batang rokok.
00:11:54.638 – 00:11:57.14
Ikan segar hari ini!
00:11:57.141 – 00:11:59.266
Kita akan memancingnya!
00:11:59.267 – 00:12:03.48
Pertama sekali saya melihat Andy, saya fikir tiada yg istimewa padanya.
00:12:03.481 – 00:12:06.691
Rasanya angin sepoi-sepoi pun boleh terbangkan dia.
00:12:06.692 – 00:12:09.027
Itulah tanggapan pertama saya kepadanya.
00:12:09.028 – 00:12:10.653
Macam mana kamu rasa, Red?
00:12:10.654 – 00:12:14.156
Saya bertaruh pada lelaki tinggi yg nampak macam orang kaya itu.
00:12:14.157 – 00:12:16.493
Orang itu? Tak mungkin.
00:12:16.494 – 00:12:18.995
- 10 batang rokok. - Itu taruhan yang banyak.
00:12:18.996 – 00:12:21.247
Siapa boleh buktikan saya salah?
00:12:21.248 – 00:12:23.333
Heywood? Jigger?
00:12:23.334 – 00:12:24.833
Skeets?
00:12:24.834 – 00:12:26.434
Floyd!
00:12:27.128 – 00:12:29.381
Empat jiwa yang berani.
00:12:29.382 – 00:12:32.341
Kembali ke sel masing-masing untuk kiraan waktu malam.
00:12:32.342 – 00:12:42.292
Semua tahanan diminta untuk kembali ke sel masing-masing.
00:12:56.032 – 00:12:57.366
Menghadap ke kanan!
00:12:57.367 – 00:13:03.367
Pandangan lurus ke depan.
00:13:11.756 – 00:13:14.55
Ini adalah Tn. Hadley, kapten pengawal penjara.
00:13:14.551 – 00:13:16.886
Saya Tn. Norton, ketua penjara.
00:13:16.887 – 00:13:19.388
Kalian adalah banduan yg sudah dijatuhkan hukuman.
00:13:19.389 – 00:13:21.932
Itu sebabnya kalian dibawa ke sini.
00:13:21.933 – 00:13:23.56
Peraturan pertama:
00:13:23.561 – 00:13:25.562
Dilarang menghina.
00:13:25.563 – 00:13:29.189
Saya tak mahu nama Tuhan dihina-hina di dalam penjara ini.
00:13:29.19 – 00:13:30.566
Peraturan-peraturan lain...
00:13:30.567 – 00:13:34.237
...akan kalian ketahui selama berada di penjara ini. Ada soalan?
00:13:34.238 – 00:13:38.438
Bila masa makan?
00:13:43.997 – 00:13:46.248
Kamu makan masa kami suruh makan.
00:13:46.249 – 00:13:49.71
Kamu buang air besar masa kami suruh buang air besar, dan buang air kecil masa kami suruh buang air kecil.
00:13:49.711 – 00:13:54.423
Kamu faham itu, Bangsat?
00:13:54.424 – 00:13:55.966
Berdiri.
00:13:55.967 – 00:13:57.928
Saya percaya dengan dua perkara:
00:13:57.929 – 00:14:00.93
Disiplin dan Kitab Suci.
00:14:00.931 – 00:14:03.766
Di sini, kalian akan mendapat kedua-duanya.
00:14:03.767 – 00:14:06.477
Percayalah kepada Tuhan.
00:14:06.478 – 00:14:10.606
Di sini kalian milik saya.
00:14:10.607 – 00:14:17.207
Selamat datang ke Shawshank.
00:14:17.656 – 00:14:23.056
Lepaskan gari mereka.
00:14:24.454 – 00:14:28.454
Pusingkan badan kamu.
00:14:32.671 – 00:14:35.005
Sudah.
00:14:35.006 – 00:14:38.008
Berjalan ke depan sedikit.
00:14:38.009 – 00:14:42.68
Pusingkan badan kamu. Letak bedak.
00:14:42.681 – 00:14:46.681
Pusing badan kamu.
00:14:46.81 – 00:14:49.687
Keluar dari sangkar. Ambil pakaian dan Kitab kamu.
00:14:49.688 – 00:14:52.288
Seterusnya!
00:14:53.316 – 00:14:54.983
Menghadap ke kanan.
00:14:54.984 – 00:14:56.584
Kanan.
00:14:56.611 – 00:14:58.011
Kiri.
00:14:58.238 – 00:15:02.49
Malam pertama adalah yang paling perit, tak diragukan lagi.
00:15:02.491 – 00:15:05.827
Mereka suruh kamu berbaris, telanjang sepertimana hari kamu dilahirkan,...
00:15:05.828 – 00:15:10.29
...kulit terasa pedih dan mata setengah buta kerana bedak kutu.
00:15:10.291 – 00:15:12.875
Dan apabila mereka masukkan kamu ke dalam sel...
00:15:12.876 – 00:15:15.671
...dan ketika jeriji sel menghempas menutup,...
00:15:15.672 – 00:15:18.506
...masa itulah kamu tahu kenyataan yang kamu hadapi.
00:15:18.507 – 00:15:22.01
Kehidupan yg lama terhempas dalam masa yg sekejap saja.
00:15:22.011 – 00:15:27.181
Tiada yang tinggal melainkan cuma masa untuk mengenangnya.
00:15:27.182 – 00:15:30.894
Kebanyakan penghuni baru nyaris gila pada malam pertama mereka.
00:15:30.895 – 00:15:34.356
Selalu ada saja yang menangis.
00:15:34.357 – 00:15:36.9
Ia terjadi setiap masa.
00:15:36.901 – 00:15:38.901
Persoalannya adalah...
00:15:38.902 – 00:15:42.071
...siapa yang akan menangis?
00:15:42.072 – 00:15:46.075
Saya rasa boleh saja saya bertaruh untuk sesiapa saja.
00:15:46.076 – 00:15:53.876
Saya bertaruh ke atas Andy Dufresne.
00:15:57.756 – 00:16:01.156
Padamkan lampu!
00:16:19.944 – 00:16:23.112
Saya ingat malam pertama saya di tempat ini.
00:16:23.113 – 00:16:29.285
Rasanya dah lama sangat.
00:16:29.286 – 00:16:31.913
Hei, budak baru.
00:16:31.914 – 00:16:34.514
Budak baru.
00:16:35.293 – 00:16:39.42
Kamu takut gelap?
00:16:39.421 – 00:16:42.298
Pasti kamu berharap ayah kamu tak pernah meniduri mak kamu!
00:16:42.299 – 00:16:51.699
Babi! Daging babi! Saya mahu daging babi.
00:16:54.103 – 00:16:57.647
Penghuni lain suka mengusik penghuni baru.
00:16:57.648 – 00:17:01.985
Dan mereka takkan berhenti sehingga ada yang kena.
00:17:01.986 – 00:17:04.986
Hei, Gendut.
00:17:05.114 – 00:17:06.914
Gendut!
00:17:07.616 – 00:17:10.326
Cakaplah dengan saya.
00:17:10.327 – 00:17:12.954
Saya tahu kamu di situ. Saya boleh dengar nafas kamu.
00:17:12.955 – 00:17:16.124
Jangan dengar cakap orang-orang bodoh itu, faham?
00:17:16.125 – 00:17:18.459
Tempat ini taklah teruk sangat.
00:17:18.46 – 00:17:20.962
Beginilah...
00:17:20.963 – 00:17:24.632
...saya akan bawa kamu jalan-jalan, buat kamu merasa selesa.
00:17:24.633 – 00:17:27.844
Saya kenal dua orang gay di sini...
00:17:27.845 – 00:17:29.971
...yang pasti akan gembira berkenalan dengan kamu.
00:17:29.972 – 00:17:33.683
Terutamanya kerana punggung kamu yang besar, putih dan lentur itu.
00:17:33.684 – 00:17:35.476
Oh tuhan!
00:17:35.477 – 00:17:37.061
Tempat saya bukan di sini!
00:17:37.062 – 00:17:40.147
- Kita dah ada juara! - Saya mahu pulang!
00:17:40.148 – 00:17:45.653
Si Gendut yang akhirnya menangis!
00:17:45.654 – 00:17:48.254
Budak baru!
00:17:53.495 – 00:17:56.289
Saya mahu pulang!
00:17:56.29 – 00:17:57.79
Saya mahu jumpa mak saya!
00:17:57.791 – 00:18:04.339
Saya pernah tidur dengan mak kamu! Dia tak sehebat mana!
00:18:04.34 – 00:18:06.507
Kenapa kalian kecoh sangat?
00:18:06.508 – 00:18:08.843
Dia menghina nama Tuhan. Saya akan beritahu ketua penjara.
00:18:08.844 – 00:18:11.429
Kamu akan memberitahunya dengan tongkat saya dalam punggung kamu!
00:18:11.43 – 00:18:12.471
Keluar saya dari sini!
00:18:12.472 – 00:18:16.059
Apa masalah kamu, Gendut?
00:18:16.06 – 00:18:19.561
Saya merayu! Saya tak sepatutnya berada di sini.
00:18:19.562 – 00:18:20.854
Bukan saya!
00:18:20.855 – 00:18:23.357
Saya takkan hitung sehingga tiga. Satu pun tidak.
00:18:23.358 – 00:18:25.901
Kamu diamlah, atau saya nyanyikan lagu!
00:18:25.902 – 00:18:29.364
Diamlah, kawan. Diam!
00:18:29.365 – 00:18:32.241
Kalian tak faham. Tempat saya bukan di sini.
00:18:32.242 – 00:18:33.742
Buka selnya.
00:18:33.743 – 00:18:43.693
Saya juga! Mereka menjadikan tempat ini macam penjara!
00:18:44.879 – 00:18:48.479
Bangsat!
00:18:51.428 – 00:18:55.628
Kapten, bertenanglah!
00:19:16.16 – 00:19:19.621
Kalau saya dengar lagi sebarang kekecohan malam ini...
00:19:19.622 – 00:19:23.584
...sumpah demi nama Tuhan, saya akan kirim kalian semua ke klinik.
00:19:23.585 – 00:19:29.298
Semua yang ada di sini.
00:19:29.299 – 00:19:39.249
Panggil pengawal. Bawa si bangsat ini ke klinik.
00:19:47.317 – 00:19:52.154
Pada malam pertamanya, Dufresne membuatkan saya hilang 2 bungkus rokok.
00:19:52.155 – 00:20:00.755
Dia tak pernah bersuara sedikit pun.
00:20:10.506 – 00:20:13.758
Tingkat 3 utara, buka sel!
00:20:13.759 – 00:20:16.094
Tingkat 2 utara, buka sel.
00:20:16.095 – 00:20:21.895
Tingkat 3 selatan, buka.
00:20:23.311 – 00:20:28.481
Bersedia untuk berbaris.
00:20:28.482 – 00:20:32.082
Jalan berbaris!
00:21:23.871 – 00:21:26.706
Kamu akan memakannya?
00:21:26.707 – 00:21:30.042
Saya belum merancang utk melakukannya.
00:21:30.043 – 00:21:35.443
Boleh kalau saya minta?
00:21:39.887 – 00:21:46.687
Nampak sedap dan matang.
00:21:53.025 – 00:21:55.568
Jake cakap terima kasih kepada kamu.
00:21:55.569 – 00:22:00.197
Ia jatuh dari sarangnya berdekatan bengkel logam.
00:22:00.198 – 00:22:05.037
Saya akan menjaganya sehingga ia cukup besar untuk terbang.
00:22:05.038 – 00:22:09.833
Oh tuhan! Dia datang.
00:22:09.834 – 00:22:11.5
Selamat pagi, kawan-kawan.
00:22:11.501 – 00:22:13.753
Pagi yang cerah, ya?
00:22:13.754 – 00:22:16.255
Kalian tahu kenapa pagi ini cerah?
00:22:16.256 – 00:22:18.758
Letakkan barang taruhan kalian. Saya nak semuanya dibariskan...
00:22:18.759 – 00:22:22.428
...macam kumpulan koir.
00:22:22.429 – 00:22:24.18
Tengok tu.
00:22:24.181 – 00:22:28.018
- Saya tak suka lelaki ini. - Oh tuhan!
00:22:28.019 – 00:22:30.686
Ya! Richmond, Virginia.
00:22:30.687 – 00:22:32.271
Cium punggung saya!
00:22:32.272 – 00:22:34.69
Selepas dia cium punggung saya.
00:22:34.691 – 00:22:38.611
Sayang sekali orang taruhan kamu kalah.
00:22:38.612 – 00:22:41.614
Tapi saya gembira org taruhan saya menang.
00:22:41.615 – 00:22:44.784
Saya akan cium budak itu kalau saya jumpa dia.
00:22:44.785 – 00:22:49.288
Apakata kamu beri saja rokok kamu?
00:22:49.289 – 00:22:51.207
Hei, Tyrell.
00:22:51.208 – 00:22:54.126
Kamu bertugas di klinik minggu ini?
00:22:54.127 – 00:22:56.128
Macam mana khabar "jaguh" saya?
00:22:56.129 – 00:22:57.529
Mati.
00:22:58.131 – 00:23:00.508
Hadley memukul kepalanya dgn cukup kuat.
00:23:00.509 – 00:23:03.219
Doktor dah balik sebab dah larut malam.
00:23:03.22 – 00:23:05.68
Si gendut malang itu masih terbaring di sana sehingga pagi.
00:23:05.681 – 00:23:13.281
Tiada apa yang boleh kami lakukan.
00:23:14.481 – 00:23:17.881
Siapa namanya?
00:23:19.151 – 00:23:22.32
Kamu kata apa?
00:23:22.321 – 00:23:25.365
Saya cuma nak tahu kalau-kalau ada sesiapa yang tahu namanya.
00:23:25.366 – 00:23:29.161
Apa kamu peduli, budak baru?
00:23:29.162 – 00:23:39.112
Tak kisahlah siapa namanya. Dia dah mati.
00:23:54.354 – 00:23:58.482
Dah ada orang dekati kamu?
00:23:58.483 – 00:24:01.986
Dah ada orang dekati kamu?
00:24:01.987 – 00:24:04.822
Kita semua perlukan kawan di tempat ini.
00:24:04.823 – 00:24:10.823
Saya boleh jadi kawan kamu.
00:24:15.709 – 00:24:19.21
Sukar digoda.
00:24:19.211 – 00:24:22.611
Saya suka.
00:24:27.637 – 00:24:31.222
Pada mulanya, Andy suka menyendiri.
00:24:31.223 – 00:24:33.601
Saya rasa dia memikirkan banyak perkara...
00:24:33.602 – 00:24:37.187
...berusaha menyesuaikan diri dengan kehidupan di dalam penjara.
00:24:37.188 – 00:24:40.566
Tak sampai sebulan, dia pun mula bercakap...
00:24:40.567 – 00:24:44.153
...bercakap satu atau dua patah perkataan dengan seseorang.
00:24:44.154 – 00:24:46.197
Dan ternyata...
00:24:46.198 – 00:24:52.798
...seseorang itu adalah saya.
00:24:56.832 – 00:24:59.834
Nama saya Andy Dufresne.
00:24:59.835 – 00:25:03.798
Jurubank yang membunuh isterinya.
00:25:03.799 – 00:25:05.59
Kenapa kamu bunuh isteri kamu?
00:25:05.591 – 00:25:08.261
Saya tak bunuh dia.
00:25:08.262 – 00:25:10.304
Kamu sama macam tahanan lain.
00:25:10.305 – 00:25:13.598
Semua orang di sini rasa diri mereka tak salah. Kamu tahu itu?
00:25:13.599 – 00:25:19.854
- Kenapa kamu berada di sini? - Saya tak salah. Peguam saya yg salah.
00:25:19.855 – 00:25:22.607
Gosip mengatakan kamu budak baru yang sombong.
00:25:22.608 – 00:25:26.444
Kamu rasa diri kamulah yg paling tak bersalah. Betul?
00:25:26.445 – 00:25:28.28
Kamu rasa?
00:25:28.281 – 00:25:32.45
Sejujurnya, saya belum memikirkannya.
00:25:32.451 – 00:25:36.246
Saya difahamkan kamu adalah orang yang boleh menyeludup apa saja barang ke dalam sini.
00:25:36.247 – 00:25:39.749
Saya terkenal kerana boleh mencari barang-barang tertentu.
00:25:39.75 – 00:25:42.295
Saya mahu kamu carikan tukul batu untuk saya.
00:25:42.296 – 00:25:43.003
Apa?
00:25:43.004 – 00:25:44.672
Tukul batu.
00:25:44.673 – 00:25:48.717
- Untuk apa dan kenapa? - Kamu peduli?
00:25:48.718 – 00:25:51.636
Kalau ia berus gigi, saya takkan tanya. Saya akan sebutkan terus harganya.
00:25:51.637 – 00:25:55.64
Lagipun berus gigi adalah barang yg tak berbahaya, bukan?
00:25:55.641 – 00:25:57.475
Betul juga.
00:25:57.476 – 00:26:00.312
Tukul batu yang panjangnya lebih kurang enam atau tujuh inci.
00:26:00.313 – 00:26:02.814
- Mirip kapak kecil. - Kapak kecil?
00:26:02.815 – 00:26:05.615
Untuk batu.
00:26:06.652 – 00:26:09.652
Batu kuarsa?
00:26:11.823 – 00:26:16.494
Dan batu mika, batu sabak...
00:26:16.495 – 00:26:17.996
...dan batu kapur.
00:26:17.997 – 00:26:19.397
Jadi?
00:26:20.082 – 00:26:22.334
Saya dulu seorang penggali batu.
00:26:22.335 – 00:26:25.712
Sekurang-kurangnya itu yang saya buat dulu. Saya mahu melakukannya lagi.
00:26:25.713 – 00:26:30.342
Atau mungkin kamu mahu membenamkannya ke dalam tengkorak kepala seseorang?
00:26:30.343 – 00:26:32.093
Tidak, saya tiada musuh di sini.
00:26:32.094 – 00:26:36.014
Tidak? Tunggu saja.
00:26:36.015 – 00:26:38.308
Ada gosip yang tersebar.
00:26:38.309 – 00:26:42.187
Rasanya Sisters sukakan kamu.
00:26:42.188 – 00:26:44.981
Khususnya Bogs.
00:26:44.982 – 00:26:48.61
Saya rasa menjelaskan bahawa saya bukan homoseksual takkan membantu.
00:26:48.611 – 00:26:50.235
Mereka juga bukan.
00:26:50.236 – 00:26:58.202
Kamu perlu jadi manusia dulu. Mereka tak memenuhi syarat.
00:26:58.203 – 00:27:02.831
Binatang gay itu akan makan kamu. Cuma itu yang mereka mahu.
00:27:02.832 – 00:27:06.543
Kalau saya jadi kamu, saya akan pasang mata di belakang kepala.
00:27:06.544 – 00:27:09.673
- Terima kasih atas nasihat itu. - Ia percuma.
00:27:09.674 – 00:27:11.841
Kamu cuma bersikap prihatin.
00:27:11.842 – 00:27:15.345
Kalau ada masalah, saya takkan guna tukul batu tu.
00:27:15.346 – 00:27:20.266
Jadi saya rasa kamu akan gunakannya untuk lolos. Mungkin gali terowong melalui dinding.
00:27:20.267 – 00:27:22.394
Ada sesuatu? Apa yang kelakar sangat?
00:27:22.395 – 00:27:26.898
Kamu akan faham bila kamu tengok sendiri tukul batunya.
00:27:26.899 – 00:27:29.358
Berapa harganya?
00:27:29.359 – 00:27:32.362
7 dolar di kedai batu permata.
00:27:32.363 – 00:27:35.03
Kenaikan harga normal saya adalah 20 peratus.
00:27:35.031 – 00:27:37.576
Tapi ini barang yang istimewa.
00:27:37.577 – 00:27:42.246
Risikonya tinggi, harganya juga tinggi. Mari genapkan jadi 10 dolar.
00:27:42.247 – 00:27:44.247
Baiklah.
00:27:45.334 – 00:27:47.626
Kamu akan bazirkan duit kamu.
00:27:47.627 – 00:27:49.427
Kenapa?
00:27:50.338 – 00:27:54.967
Pengawal di sini suka melakukan pemeriksaan mendadak.
00:27:54.968 – 00:27:57.136
Mereka jumpa ia, mereka akan ambil.
00:27:57.137 – 00:27:59.43
Kalau mereka tangkap kamu dengan tukul tu, jangan sebut nama saya.
00:27:59.431 – 00:28:02.182
Kamu sebut nama saya, kita takkan berurus niaga lagi.
00:28:02.183 – 00:28:06.103
Tiada urusan untuk kasut atau gula-gula getah. Kamu faham?
00:28:06.104 – 00:28:08.898
Saya faham.
00:28:08.899 – 00:28:11.192
Terima kasih, Encik...
00:28:11.193 – 00:28:12.393
Red.
00:28:12.945 – 00:28:15.697
Nama saya Red.
00:28:15.698 – 00:28:21.118
Kenapa mereka panggil kamu dengan nama itu?
00:28:21.119 – 00:28:29.119
Mungkin kerana saya orang Ireland.
00:28:31.297 – 00:28:35.007
Saya faham kenapa beberapa tahanan lain agak segan kepadanya.
00:28:35.008 – 00:28:37.801
Dia mempunyai jiwa yg tenang...
00:28:37.802 – 00:28:42.306
...cara berjalan dan cara bercakap yang tak biasa di tempat ini.
00:28:42.307 – 00:28:43.974
Dia cuma berjalan...
00:28:43.975 – 00:28:48.354
...seperti seorg lelaki di taman yang tidak mempedulikan apa-apa pun.
00:28:48.355 – 00:28:54.985
Seolah-olah dia memakai jubah halimunan yang akan melindunginya dari tempat ini.
00:28:54.986 – 00:28:57.488
Saya rasa betul juga bila saya katakan...
00:28:57.489 – 00:29:01.242
...saya menyukai Andy sejak awal pertemuan.
00:29:08.375 – 00:29:12.775
Cepat! Ayuh, cepat!
00:29:13.505 – 00:29:22.505
Apa khabar? Macam mana perlakuan isteri kamu?
00:29:54.546 – 00:29:56.255
Andy betul.
00:29:56.256 – 00:29:58.798
Akhirnya saya faham apa yang dia ketawakan.
00:29:58.799 – 00:30:01.385
Ambil masa selama 600 tahun...
00:30:01.386 – 00:30:07.64
...untuk menggali terowong di sebalik dinding dengan benda ini.
00:30:07.641 – 00:30:13.841
- Buku? - Tidak hari ini.
00:30:16.109 – 00:30:17.509
Buku?
00:30:24.451 – 00:30:31.051
Hantarkan kepada Dufresne.
00:30:44.303 – 00:30:47.103
Ini buku kamu.
00:30:50.935 – 00:30:54.135
Terima kasih.
00:30:58.442 – 00:31:08.392
Kita kekurangan hexite. Pergi ke belakang dan ambil sedikit.
00:31:39.441 – 00:31:41.359
Ini boleh buat kamu buta.
00:31:41.36 – 00:31:45.16
Sayang, diamlah.
00:31:56.333 – 00:31:58.501
Cukup. Kamu melawan!
00:31:58.502 – 00:32:02.902
Begitu lebih baik.
00:32:08.178 – 00:32:11.514
Kalaulah saya boleh ceritakan yang Andy menghadapi pertarungan yg adil...
00:32:11.515 – 00:32:14.058
...dan Sisters melepaskannya.
00:32:14.059 – 00:32:16.101
Kalaulah saya boleh saya ceritakannya kisah seperti itu kepada kamu,...
00:32:16.102 – 00:32:20.189
...tapi penjara bukanlah dunia dongeng.
00:32:20.19 – 00:32:22.4
Dia tak pernah memberitahu siapa pelakunya.
00:32:22.401 – 00:32:27.601
Tapi kami semua tahu.
00:32:28.866 – 00:32:31.743
Untuk beberapa ketika, keadaan berjalan seperti itu.
00:32:31.744 – 00:32:34.537
Kehidupan di dalam penjara terdiri daripada rutin...
00:32:34.538 – 00:32:39
...dan lebih banyak rutin.
00:32:39.001 – 00:32:44.004
Sering kali, Andy muncul dengan wajah lebam yang masih segar.
00:32:44.005 – 00:32:46.049
Sisters terus mengejarnya.
00:32:46.05 – 00:32:48.342
Kadang-kadang dia mampu mengalahkan mereka.
00:32:48.343 – 00:32:51.012
Kadang-kadang tidak.
00:32:51.013 – 00:32:53.723
Begitulah hari-hari Andy.
00:32:53.724 – 00:32:56.351
Itulah rutinnya.
00:32:56.352 – 00:33:00.271
Saya percaya dua tahun pertama adalah tahun-tahun terburuknya.
00:33:00.272 – 00:33:03.983
Dan saya juga percaya kalau rutinnya terus berjalan seperti itu...
00:33:03.984 – 00:33:07.195
...tempat ini boleh menghancurkan semangat hidupnya.
00:33:07.196 – 00:33:10.198
Tapi kemudian, pada musim bunga tahun 1949...
00:33:10.199 – 00:33:12.282
...pihak berkuasa memutuskan:
00:33:12.283 – 00:33:15.828
Atap kilang pelat kereta perlu dilapisi lagi.
00:33:15.829 – 00:33:19.749
Saya perlukan 12 sukarelawan untuk bekerja selama seminggu.
00:33:19.75 – 00:33:21.918
Macam yang kalian tahu...
00:33:21.919 – 00:33:25.712
...pekerja utk tugas khusus akan mendapat hak istimewa.
00:33:25.713 – 00:33:28.507
Ini pekerjaan di luar penjara...
00:33:28.508 – 00:33:33.012
...dan bulan Mei adalah bulan yang baik untuk bekerja di luar penjara.
00:33:33.013 – 00:33:34.554
Berbaris.
00:33:34.555 – 00:33:41.98
Lebih dari 100 tahanan yang menjadi sukarelawan.
00:33:41.981 – 00:33:45.482
Wallace E. Unger.
00:33:45.483 – 00:33:48.069
Ellis Redding.
00:33:48.07 – 00:33:50.071
Tak disangka-sangka, ya?
00:33:50.072 – 00:33:53.574
Saya dan beberapa orang kawan saya termasuk orang yang disebutkan namanya.
00:33:53.575 – 00:33:55.951
Andrew Dufresne.
00:33:55.952 – 00:33:59.413
Kami menyuapkan satu bungkus rokok untuk setiap pengawal.
00:33:59.414 – 00:34:02.083
Tentulah saya menaikkan harga biasa sebanyak 20 peratus.
00:34:02.084 – 00:34:05.752
Ada peguam besar menelefon saya dari Texas.
00:34:05.753 – 00:34:07.588
Saya kata, "Kenapa?"
00:34:07.589 – 00:34:11.425
Dia kata, "Maaf terpaksa beritahu kamu, tapi saudara kamu baru saja meninggal."
00:34:11.426 – 00:34:15.512
- Saya turut berdukacita. - Saya tak sedih. Dia bangsat.
00:34:15.513 – 00:34:17.931
Dia melarikan diri beberapa tahun yang lalu. Saya ingat dia dah mati.
00:34:17.932 – 00:34:20.434
Jadi peguam ini beritahu saya:
00:34:20.435 – 00:34:25.23
"Dia mati sebagai orang kaya." Ada lombong minyak. Nilainya hampir 1 juta.
00:34:25.231 – 00:34:27.399
1 juta dolar?
00:34:27.4 – 00:34:32.487
- Si bangsat tu betul-betul bernasib baik. - Kamu juga dapat bahagian kamu?
00:34:32.488 – 00:34:35.49
35.000 dolar. Itu jumlah yang ditinggalkannya untuk saya.
00:34:35.491 – 00:34:37.091
Dolar?
00:34:37.41 – 00:34:40.746
Itu bagus! Itu dah macam menang judi.
00:34:40.747 – 00:34:42.039
Betulkah?
00:34:42.04 – 00:34:45.208
Bodoh, kamu rasa apa yang akan dilakukan kerajaan kepada saya?
00:34:45.209 – 00:34:48.337
Mereka akan ambil duit saya.
00:34:48.338 – 00:34:50.589
Byron yang malang.
00:34:50.59 – 00:34:53.967
Nasib yang buruk, ya? Sayang sekali duit itu.
00:34:53.968 – 00:34:56.51
Nasib sebahagian orang memang mengerikan.
00:34:56.511 – 00:34:58.055
Andy, kamu sudah gila?
00:34:58.056 – 00:35:00.182
Jaga mata kamu!
00:35:00.183 – 00:35:03.352
Kamu akan bayar cukai, tapi nanti kamu masih perlu...
00:35:03.353 – 00:35:06.355
Mungkin duit itu cukup untuk beli kereta baru, kemudian apa?
00:35:06.356 – 00:35:08.732
Saya perlu bayar cukai kereta. Kos perbaiki kereta...
00:35:08.733 – 00:35:12.693
...anak-anak yang asyik mengganggu kamu untuk ajak naik kereta itu.
00:35:12.694 – 00:35:16.573
Kemudian kalau ada masalah dengan cukai kamu, kamu perlu bayar dengan duit kamu sendiri.
00:35:16.574 – 00:35:18.951
Biar saya beritahu, ini Amerika!
00:35:18.952 – 00:35:25.582
Dia taruh tangannya dalam baju kamu dan dia ramas puting kamu sehingga lebam.
00:35:25.583 – 00:35:28
- Dia menempah maut. - Terus buat kerja.
00:35:28.001 – 00:35:32.001
Saudara bangsat!
00:35:35.468 – 00:35:37.719
Tn. Hadley...
00:35:37.72 – 00:35:40.721
...kamu percayakan isteri kamu?
00:35:40.722 – 00:35:42.723
Itu kelakar.
00:35:42.724 – 00:35:45.56
Kamu akan lebih kelakar kalau tiada gigi.
00:35:45.561 – 00:35:50.065
Maksud saya adalah, kamu rasa isteri kamu akan khianati kamu?
00:35:50.066 – 00:35:53.652
Cukup. Ke tepi, Mert. Bangsat ini mahu dicederakan.
00:35:53.653 – 00:35:54.903
Dia akan menolaknya!
00:35:54.904 – 00:35:56.989
Kalau kamu percayakan isteri kamu, kamu boleh simpan...
00:35:56.99 – 00:35:59.116
...duit 35.000 dolar itu.
00:35:59.117 – 00:36:02.452
- Apa kamu kata? - 35.000 dolar.
00:36:02.453 – 00:36:03.703
Semuanya.
00:36:03.704 – 00:36:06.957
- Setiap sen. - Lebih baik kamu beritahu perkara yg masuk akal.
00:36:06.958 – 00:36:09.501
Kalau kamu mahu menerima duit itu, berikan kepada isteri kamu.
00:36:09.502 – 00:36:13.589
IRS mengizinkan pemberian hadiah sekali seumur hidup kepada isteri kamu maksimum sehingga 60.000 dolar.
00:36:13.59 – 00:36:16.174
- Mengarut. Bebas cukai? - Bebas cukai.
00:36:16.175 – 00:36:18.551
IRS tak boleh menyentuh satu sen pun.
00:36:18.552 – 00:36:21.263
Kamu seorg jurubank bijak yang dah bunuh isteri kamu sendiri.
00:36:21.264 – 00:36:24.808
Kenapa saya perlu percayakan kamu? Agar nasib saya sama macam kamu?
00:36:24.809 – 00:36:27.853
Ia sah. Tanyalah IRS. Mereka akan beritahu perkara yang sama.
00:36:27.854 – 00:36:32.106
Saya merasa bodoh sebab beritahu kamu. Saya yakin kamu akan menyelidiknya sendiri.
00:36:32.107 – 00:36:35.986
Saya tak perlukan kamu utk memberitahu saya apa yang perlu saya buat.
00:36:35.987 – 00:36:39.614
Tentulah tidak. Tapi kamu perlukan seseorang untuk uruskan duit itu.
00:36:39.615 – 00:36:41.365
Peguam. Itu akan buat kamu keluarkan duit banyak.
00:36:41.366 – 00:36:44.077
Sekumpulan orang bangsat!
00:36:44.078 – 00:36:47.789
Saya rasa saya boleh menguruskannya untuk kamu. Itu boleh menjimatkan duit kamu.
00:36:47.79 – 00:36:50.082
Kamu ambil borang-borangnya, saya boleh sediakannya untuk kamu...
00:36:50.083 – 00:36:53.044
..tanpa caj.
00:36:53.045 – 00:36:57.298
Saya cuma minta tiga bir untuk setiap rakan sekerja saya.
00:36:57.299 – 00:36:59.675
"Rakan sekerja." Hebat!
00:36:59.676 – 00:37:02.428
Banduan yang bekerja di luar penjara akan merasa lebih dihargai...
00:37:02.429 – 00:37:06.308
...kalau dia boleh mendapatkan sebotol bir. Itu cuma pendapat saya...
00:37:06.309 – 00:37:08.109
...Tuan.
00:37:11.271 – 00:37:13.397
Apa yang kalian tengok?
00:37:13.398 – 00:37:18.398
Cepat! Sambung kerja!
00:37:24.494 – 00:37:26.662
Begitulah kejadiannya...
00:37:26.663 – 00:37:29.497
...bermula dari hari kedua sehingga hari terakhir kami bekerja...
00:37:29.498 – 00:37:34.293
...semua tahanan yang melapisi bumbung kilang pada musim bunga tahun 1949...
00:37:34.294 – 00:37:37.63
...berakhir dengan duduk berkumpul pada pukul 10:00 setiap pagi...
00:37:37.631 – 00:37:43.302
...sambil minum bir sejuk pemberian pengawal yang paling ditakuti...
00:37:43.303 – 00:37:46.764
...yang pernah wujud di Penjara Negeri Shawshank.
00:37:46.765 – 00:37:50.309
Minumlah sementara sejuk, adik-adik.
00:37:50.31 – 00:37:56.023
Pengawal yang bengis pun boleh berubah menjadi murah hati.
00:37:56.024 – 00:38:00.861
Kami minum dan duduk dengan sinar matahari menyinari bagaikan warga yg bebas.
00:38:00.862 – 00:38:04.49
Kami seperti melapisi bumbung rumah kami sendiri.
00:38:04.491 – 00:38:07.868
Kami bagaikan penguasa kepada semua makhluk.
00:38:07.869 – 00:38:09.703
Sementara Andy...
00:38:09.704 – 00:38:12.54
...dia menghabiskan masa rehatnya dengan bersandar di tempat teduh...
00:38:12.541 – 00:38:15.293
...dengan senyum kecil yang aneh di wajahnya...
00:38:15.294 – 00:38:23.294
...menyaksikan kami meminum bir.
00:38:25.595 – 00:38:27.638
Mahu bir sejuk, Andy?
00:38:27.639 – 00:38:34.561
Tidak, terima kasih. Saya dah berhenti minum.
00:38:34.562 – 00:38:38.315
Kamu mungkin berpendapat bahawa dia melakukannya untuk mengampu pengawal.
00:38:38.316 – 00:38:42.862
Atau mungkin utk menjalinkan tali persahabatan yg kuat di antara kami sesama tahanan.
00:38:42.863 – 00:38:44.113
Sedangkan bagi saya?
00:38:44.114 – 00:38:47.366
Saya rasa dia melakukannya untuk merasai hidup normal lagi...
00:38:47.367 – 00:38:52.204
...walaupun cuma sekejap.
00:38:52.205 – 00:38:55.206
Raja.
00:38:55.207 – 00:38:58.044
- Catur. Itu baru permainan raja-raja. - Apa?
00:38:58.045 – 00:39:00.42
Beradab. Penuh strategi.
00:39:00.421 – 00:39:03.715
Dan sangat memeningkan. Saya tak suka.
00:39:03.716 – 00:39:07.052
Mungkin satu hari nanti saya boleh ajar kamu.
00:39:07.053 – 00:39:08.47
Tentu.
00:39:08.471 – 00:39:10.431
Saya rasa macam nak buat satu papan catur.
00:39:10.432 – 00:39:13.725
Kamu bercakap dengan orang yang tepat. Saya boleh dapatkan segala-galanya, bukan?
00:39:13.726 – 00:39:17.939
Kita boleh buat bisnes papan catur, dan saya sendiri yang akan buat biji caturnya.
00:39:17.94 – 00:39:21.817
Saya ukir satu sisi dengan batu alabaster, satu lagi dengan batu sabun. Macam mana?
00:39:21.818 – 00:39:23.401
Saya rasa ia akan ambil masa bertahun-tahun.
00:39:23.402 – 00:39:26.155
Saya ada banyak masa. Yang saya tak ada adalah batunya.
00:39:26.156 – 00:39:28.324
Menggali di halaman ini takkan berhasil.
00:39:28.325 – 00:39:33.925
Kebanyakannya cuma batu kerikil.
00:39:34.497 – 00:39:38.167
Kita dah macam kawan, kan?
00:39:38.168 – 00:39:40.377
Ya, saya rasa macam tu.
00:39:40.378 – 00:39:43.381
Boleh saya tanya sesuatu?
00:39:43.382 – 00:39:46.049
Kenapa kamu melakukannya?
00:39:46.05 – 00:39:47.801
Saya tak bersalah, Red.
00:39:47.802 – 00:39:54.182
Sama macam tahanan lain di tempat ini.
00:39:54.183 – 00:39:58.436
Kamu masuk ke sini kerana apa?
00:39:58.437 – 00:40:00.814
Pembunuhan. Sama macam kamu.
00:40:00.815 – 00:40:04.015
Tak bersalah?
00:40:04.694 – 00:40:14.644
Cuma orang bersalah yang berada di Shawshank.
00:41:06.422 – 00:41:08.131
Di mana burung kenarinya?
00:41:08.132 – 00:41:09.633
Macam mana kamu tahu?
00:41:09.634 – 00:41:12.135
- Macam mana saya tahu apa? - Jadi kamu tak tahu.
00:41:12.136 – 00:41:14.536
Ikut saya.
00:41:15.806 – 00:41:20.56
Di sinilah burung kenarinya.
00:41:20.561 – 00:41:27.4
Terkejut mendengar wanita menyanyi dalam rumah saya, kan?
00:41:27.401 – 00:41:29.736
Itu cukup...
00:41:29.737 – 00:41:33.137
...mengejutkan.
00:41:35.701 – 00:41:37.501
Tunggu.
00:41:37.662 – 00:41:39.412
Dia muncul.
00:41:39.413 – 00:41:42.499
Saya suka bahagian ketika dia mengibaskan rambutnya.
00:41:42.5 – 00:41:45.417
Saya tahu. Saya sudah menontonnya tiga kali dalam bulan ini.
00:41:45.418 – 00:41:48.337
Gilda, kamu suka di sini?
00:41:48.338 – 00:41:49.538
Saya?
00:41:52.176 – 00:41:58.376
Oh Tuhan, saya menyukainya.
00:41:59.1 – 00:42:03.103
Saya difahamkan kamulah orangnya yang boleh menyeludupkan apa saja barang ke dalam.
00:42:03.104 – 00:42:07.065
Saya dikenali kerana boleh mencari perkara-perkara tertentu. Apa kamu mahu?
00:42:07.066 – 00:42:09.734
- Rita Hayworth. - Apa?
00:42:09.735 – 00:42:12.529
Boleh kamu dapatkan?
00:42:12.53 – 00:42:17.117
Jadi ini Johnny Farrel. Saya sudah dengar banyak perkara tentang kamu.
00:42:17.118 – 00:42:19.619
- Saya perlukan beberapa minggu. - Beberapa minggu?
00:42:19.62 – 00:42:24.582
Sekarang tak boleh.
00:42:24.583 – 00:42:26.126
Tapi saya akan mendapatkannya.
00:42:26.127 – 00:42:29.127
Bertenang.
00:42:29.337 – 00:42:32.537
Terima kasih.
00:42:51.235 – 00:42:53.236
- Keluar! - Saya perlu tukar gulungan filemnya!
00:42:53.237 – 00:42:57.437
Saya kata keluar!
00:43:01.369 – 00:43:04.08
Kamu akan jerit?
00:43:04.081 – 00:43:09.881
Ayuh kita selesaikan ini.
00:43:11.046 – 00:43:16.246
Dia patahkan hidung saya!
00:43:22.349 – 00:43:24.058
Sekarang...
00:43:24.059 – 00:43:26.478
...saya akan buka seluar saya...
00:43:26.479 – 00:43:30.397
...dan kamu akan telan apa yang saya suruh kamu telan.
00:43:30.398 – 00:43:33.192
Kemudian kamu akan telan Rooster punya. Kamu sudah patahkan hidungnya.
00:43:33.193 – 00:43:35.527
Kamu berhutang dengan dia.
00:43:35.528 – 00:43:37.613
Apa saja yang kamu letakkan dalam mulut saya, saya akan gigit sampai putus.
00:43:37.614 – 00:43:40.532
Kamu tak faham.
00:43:40.533 – 00:43:43.786
Kalau kamu buat macam tu, saya akan tusuk benda sepanjang 8 inci ini ke telinga kamu.
00:43:43.787 – 00:43:47.456
Baiklah, tapi kamu perlu tahu bahawa kecederaan otak yang serius...
00:43:47.457 – 00:43:49.583
...boleh membuatkan mangsa menggigit dengan sangat kuat.
00:43:49.584 – 00:43:53.879
Tambah pula saya dengar, refleks gigitan itu sangat kuat...
00:43:53.88 – 00:43:56.548
...sehingga mereka perlu membuka rahang si mangsa...
00:43:56.549 – 00:44:00.749
...dengan pengupil.
00:44:00.887 – 00:44:02.638
Dari mana kamu tahu semua itu?
00:44:02.639 – 00:44:05.432
Saya baca.
00:44:05.433 – 00:44:09.77
Kamu tahu membaca, Bangsat?
00:44:09.771 – 00:44:11.571
Sayang!
00:44:12.816 – 00:44:17.236
Kamu tak sepatutnya tanya macam tu!
00:44:17.237 – 00:44:20.406
Bogs tidak meletakkan apa-apa pun ke dalam mulut Andy.
00:44:20.407 – 00:44:22.866
Begitu juga dengan kawan-kawannya.
00:44:22.867 – 00:44:27.412
Mereka cuma memukulnya sehingga hampir mati.
00:44:27.413 – 00:44:30.708
Andy habiskan masa sebulan dirawat di klinik.
00:44:30.709 – 00:44:37.298
Bogs habiskan masa seminggu berada di tempat pengasingan.
00:44:37.299 – 00:44:42.299
Masa dah tamat, Bogs.
00:44:42.637 – 00:44:46.837
Ini dunia kamu, Bos.
00:44:47.559 – 00:44:50.561
Kembali ke sel masing-masing untuk kiraan waktu malam.
00:44:50.562 – 00:45:00.512
Semua tahanan melapor untuk masuk ke sel.
00:45:08.162 – 00:45:10.362
Kenapa?
00:45:21.842 – 00:45:26.284
- Dia mahu ke mana? - Pegang kakinya.
00:45:26.285 – 00:45:29.485
Tidak! Tidak!
00:45:30.185 – 00:45:31.985
Tolong!
00:45:35.106 – 00:45:37.983
Dua perkara yang tak pernah terjadi lagi selepas kejadian itu.
00:45:37.984 – 00:45:41.945
Sisters tak pernah menyentuh Andy lagi.
00:45:41.946 – 00:45:45.616
Dan Bogs dah tak boleh berjalan lagi.
00:45:45.617 – 00:45:49.327
Mereka memindahkannya ke hospital negeri dengan sekuriti minimum.
00:45:49.328 – 00:45:52.33
Setahu saya, dia menghabiskan sisa hidupnya...
00:45:52.331 – 00:45:55.124
...dengan makan menggunakan penyedut.
00:45:55.125 – 00:46:00.965
Saya rasa Andy perlu disambut dgn meriah apabila dia keluar dari klinik.
00:46:00.966 – 00:46:02.799
Saya rasa ini bagus untuk kita.
00:46:02.8 – 00:46:06.052
Saya rasa kita berhutang banyak pada Andy kerana bir itu.
00:46:06.053 – 00:46:08.805
Dia suka bermain catur.
00:46:08.806 – 00:46:16.206
Mari kita carikan dia beberapa batu.
00:46:43.382 – 00:46:45.383
Kawan-kawan!
00:46:45.384 – 00:46:46.634
Saya dapat satu.
00:46:46.635 – 00:46:50.013
Saya dapat satu. Tengok!
00:46:50.014 – 00:46:54.309
Heywood, ini bukan batu sabun! Batu alabaster pun bukan.
00:46:54.31 – 00:46:56.394
Kamu ini ahli geologi?
00:46:56.395 – 00:46:58.354
Dia betul. Itu bukan batunya.
00:46:58.355 – 00:47:02.19
- Kalau macam tu, ini batu apa? - Itu najis kuda.
00:47:02.191 – 00:47:04.819
- Tak guna! - Itu najis kuda.
00:47:04.82 – 00:47:09.42
Yang sudah menjadi batu.
00:47:15.289 – 00:47:16.689
Tak guna!
00:47:16.79 – 00:47:21.21
Walaupun beberapa kali gagal, mereka akhirnya berjaya.
00:47:21.211 – 00:47:23.42
Dan seminggu sebelum Andy kembali...
00:47:23.421 – 00:47:27.967
...kami mempunyai batu yg cukup untuk membuatnya sibuk.
00:47:27.968 – 00:47:30.72
Juga ada paket besar dalam minggu itu.
00:47:30.721 – 00:47:32.055
Rokok...
00:47:32.056 – 00:47:33.306
...gula-gula getah...
00:47:33.307 – 00:47:34.973
...wiski...
00:47:34.974 – 00:47:38.602
...kad tepuk bergambar wanita bogel. Semuanya.
00:47:38.603 – 00:47:43.191
Dan tentulah, benda yang paling penting.
00:47:43.192 – 00:47:48.392
Poster Rita Hayworth sendiri.
00:48:08.936 – 00:48:18.886
TIDAK PERLU BAYAR. SELAMAT KEMBALI.
00:48:22.355 – 00:48:24.815
Cepat ke atas. Mereka akan periksa sel.
00:48:24.816 – 00:48:29.111
Cepat ke atas. Mereka akan periksa sel!
00:48:29.112 – 00:48:31.312
Sel 119.
00:48:32.448 – 00:48:34.648
Sel 123.
00:48:44.586 – 00:48:46.586
Berdiri.
00:48:48.047 – 00:48:52.847
Menghadap ke tembok.
00:49:23.708 – 00:49:32.174
Pusing belakang dan menghadap pada ketua penjara.
00:49:32.175 – 00:49:35.594
Saya gembira melihat kamu membacanya.
00:49:35.595 – 00:49:38.388
Ada bahagian yang kamu suka?
00:49:38.389 – 00:49:40.974
"Kerana itu berjaga-jagalah, sebab kamu tak tahu...
00:49:40.975 – 00:49:44.353
...bila pemilik rumah itu akan pulang."
00:49:44.354 – 00:49:47.231
Marakus 13 bab 35.
00:49:47.232 – 00:49:50.025
Saya selalu suka ayat itu.
00:49:50.026 – 00:49:52.194
Tapi saya lebih suka...
00:49:52.195 – 00:49:54.529
..."Sayalah penerang dunia.
00:49:54.53 – 00:49:58.033
Barangsiapa yang mengikuti Saya, dia takkan berjalan dalam kegelapan."
00:49:58.034 – 00:50:00.911
Johanes, bab 8, ayat 12.
00:50:00.912 – 00:50:03.163
Saya dengar kamu mahir dalam kira-kira.
00:50:03.164 – 00:50:05.374
Bagus.
00:50:05.375 – 00:50:09.878
Seorang lelaki harus mempunyai kemahiran.
00:50:09.879 – 00:50:12.047
Boleh jelaskan ini?
00:50:12.048 – 00:50:16.551
Itu dipanggil penghalus batu. Untuk membentuk dan menghaluskan batu.
00:50:16.552 – 00:50:20.952
Cuma hobi saya saja.
00:50:29.357 – 00:50:31.066
Batu ini cukup bersih.
00:50:31.067 – 00:50:38.489
Ada beberapa barang seludupan, tapi tiada yang mencurigakan.
00:50:38.49 – 00:50:42.118
Saya rasa, saya tak boleh menyetujui ini.
00:50:42.119 – 00:50:45.519
Tapi saya rasa...
00:50:45.665 – 00:50:52.065
...pengecualian boleh dibuat.
00:50:58.052 – 00:51:01.252
Kunci sel!
00:51:02.265 – 00:51:04.266
Saya hampir lupa.
00:51:04.267 – 00:51:07.185
Saya tak suka mengambilnya dari kamu.
00:51:07.186 – 00:51:09.313
Keselamatan ada di dalam buku ini.
00:51:09.314 – 00:51:11.514
Ya, Tuan.
00:51:18.947 – 00:51:21.949
Memeriksa sel cumalah sebuah alasan.
00:51:21.95 – 00:51:23.409
Yang sebenarnya adalah...
00:51:23.41 – 00:51:30.21
...Norton mahu menilai Andy.
00:51:33.254 – 00:51:39.55
HARI PEMBALASAN AKAN TIBA DAN IA PASTI AKAN SEGERA DATANG...
00:51:39.551 – 00:51:44.556
Isteri saya yang buat semasa pertemuan ahli gereja.
00:51:44.557 – 00:51:47.433
Sangat menarik, Tuan.
00:51:47.434 – 00:51:50.561
Kamu gembira bekerja di kawasan basuhan?
00:51:50.562 – 00:51:52.605
Sebenarnya tidak, Tuan.
00:51:52.606 – 00:51:55.316
Mungkin kita boleh carikan kerja lain...
00:51:55.317 – 00:52:03.317
...yang sesuai dengan pendidikan kamu.
00:52:05.827 – 00:52:09.163
Hei, Jake. Di mana Brooks?
00:52:09.164 – 00:52:12.584
Andy, saya dengar suara kamu.
00:52:12.585 – 00:52:14.418
Saya ditugaskan bekerja untuk kamu.
00:52:14.419 – 00:52:17.588
Saya tahu, mereka memberitahu saya.
00:52:17.589 – 00:52:19.84
Bukankah itu mengejutkan?
00:52:19.841 – 00:52:22.343
Saya akan bawa kamu jalan-jalan.
00:52:22.344 – 00:52:23.544
Ayuh.
00:52:24.93 – 00:52:26.847
Ini tempatnya.
00:52:26.848 – 00:52:29.517
Perpustakaan Penjara Shawshank.
00:52:29.518 – 00:52:32.436
Di sini buku-buku National Geographic...
00:52:32.437 – 00:52:35.439
...Reader's Digest...
00:52:35.44 – 00:52:37.608
...dan Louis L'Amour.
00:52:37.609 – 00:52:39.777
Lihat, ada majalah.
00:52:39.778 – 00:52:42.363
Karya-karya Erle Stanley Gardners.
00:52:42.364 – 00:52:46.033
Setiap petang saya isi kereta ini dan jalan-jalan.
00:52:46.034 – 00:52:49.203
Saya masukkan nama-nama di papan ini.
00:52:49.204 – 00:52:52.404
Sangat mudah.
00:52:52.708 – 00:52:56.793
- Ada soalan? - Sudah berapa lama kamu jadi pustakawan?
00:52:56.794 – 00:53:02.133
Saya masuk ke sini tahun 1905 dan jadi pustakawan pada tahun 1912.
00:53:02.134 – 00:53:04.552
Sejak itu kamu pernah dapat sebarang bantuan?
00:53:04.553 – 00:53:07.722
Sebenarnya tidak.
00:53:07.723 – 00:53:09.39
Kemudian kenapa saya? Kenapa sekarang?
00:53:09.391 – 00:53:10.892
Saya tak tahu.
00:53:10.893 – 00:53:20.843
Tapi menyeronokkan ada rakan di tempat ini.
00:53:25.198 – 00:53:30.598
Itu dia. Dia orangnya.
00:53:35.125 – 00:53:36.709
Nama saya Dekins.
00:53:36.71 – 00:53:39.003
Saya terfikir...
00:53:39.004 – 00:53:46.76
...untuk menyediakan satu dana perlindungan untuk pendidikan anak-anak saya.
00:53:46.761 – 00:53:49.961
Saya faham.
00:53:53.352 – 00:53:59.523
Apa kata kita duduk dan bincangkannya?
00:53:59.524 – 00:54:07.324
Ada sehelai kertas dan pensil?
00:54:13.83 – 00:54:15.789
Terima kasih.
00:54:15.79 – 00:54:17.59
Jadi...
00:54:18.627 – 00:54:21.212
Tuan Dekins...
00:54:21.213 – 00:54:23.506
Kemudian Andy kata, "Tn. Dekins...
00:54:23.507 – 00:54:26.717
...kamu mahu anak-anak kamu bersekolah di Harvard atau Yale?"
00:54:26.718 – 00:54:28.135
Tak mungkin dia kata macam tu!
00:54:28.136 – 00:54:30.888
Tuhan yang jadi saksi saya!
00:54:30.889 – 00:54:32.807
Mata Dekins berkelip selama sesaat...
00:54:32.808 – 00:54:36.394
...kemudian dia ketawa dan salam tangan Andy.
00:54:36.395 – 00:54:38.895
- Tak mungkin! - Dia salam tangan Andy.
00:54:38.896 – 00:54:41.982
Saya beritahu, saya sendiri terkejut!
00:54:41.983 – 00:54:46.487
Dia cuma kurang sehelai kot dan tali leher serta meja pejabat yg dihias cantik...
00:54:46.488 – 00:54:49.281
...untuk digelar "Tn. Dufresne."
00:54:49.282 – 00:54:52.2
Kamu ada kawan baru?
00:54:52.201 – 00:54:54.077
Saya takkan menyebutnya "kawan."
00:54:54.078 – 00:54:58.123
Saya banduan pembunuh yang menyediakan nasihat kewangan.
00:55:00.669 – 00:55:03.003
Itu membuatkan kamu terlepas dari bekerja di tempah basuhan pakaian kotor.
00:55:03.004 – 00:55:05.131
Bahkan mungkin lebih dari itu.
00:55:05.132 – 00:55:08.009
Macam mana kalau saya kembangkan perpustakaan. Tambah buku baru.
00:55:08.01 – 00:55:12.346
Kalau kamu nak minta sesuatu, mintalah meja pool.
00:55:12.347 – 00:55:15.515
Macam mana kamu nak buat? Maksud saya...
00:55:15.516 – 00:55:18.977
...bawa buku baru ke sini, "Tn. Dufresne, silakan."
00:55:18.978 – 00:55:21.898
Saya akan minta dana daripada ketua penjara.
00:55:21.899 – 00:55:26.401
Nak, saja dah jumpa 6 ketua penjara selama saya berada di sini dan saya telah belajar...
00:55:26.402 – 00:55:28.945
...satu pelajaran abadi yang sangat universal...
00:55:28.946 – 00:55:36.369
Tiada seorang pun daripada bangsat-bangsat itu yang akan memberi kamu dana.
00:55:36.37 – 00:55:39.456
- Anggaran dananya memang sedikit. - Saya faham.
00:55:39.457 – 00:55:43.084
Mungkin saya boleh menulis surat kepada senator dan meminta dana.
00:55:43.085 – 00:55:47.38
Setahu saya cuma ada 3 cara untuk menghabiskan dana bagi penjara.
00:55:47.381 – 00:55:50.05
Untuk membina tembok-tembok, jeriji dan pengawal.
00:55:50.051 – 00:55:52.886
Saya mahu mencubanya dengan izin tuan. Satu surat tiap minggu.
00:55:52.887 – 00:55:55.889
- Mereka tak boleh terus mengabaikan saya. - Mereka boleh.
00:55:55.89 – 00:55:58.892
Tapi tulislah surat kalau itu membuatkan kamu gembira.
00:55:58.893 – 00:56:03.146
Saya akan sampaikan surat kamu kepada mereka. Macam mana kamu rasa?
00:56:03.147 – 00:56:06.149
Jadi Andy mula menulis satu surat tiap minggu...
00:56:06.15 – 00:56:11.905
...macam yang dikatakan ketua penjara.
00:56:11.906 – 00:56:14.741
Dan sepertimana yang dikatakan Norton...
00:56:14.742 – 00:56:21.542
...Andy tak menerima sebarang surat balasan.
00:56:24.417 – 00:56:30.674
Pada bulan April, dia menguruskan cukai untuk separuh dari pengawal di Shawshank.
00:56:30.675 – 00:56:33.176
Setahun selepas itu, dia buat untuk semua orang...
00:56:33.177 – 00:56:36.845
...termasuk untuk ketua penjara.
00:56:36.846 – 00:56:40.517
Setahun selepas itu, mereka menjadualkan semula musim pertandingan...
00:56:40.518 – 00:56:44.52
...agar bertepatan dengan musim cukai.
00:56:44.521 – 00:56:49.192
Para pengawal dalam pasukan lawan diingatkan untuk membawa borang cukai.
00:56:49.193 – 00:56:53.238
Jadi Penjara Moresby menyuruh kamu membayar cukai untuk pistol kamu?
00:56:53.239 – 00:56:55.115
Betul. Juga sarung pistolnya.
00:56:55.116 – 00:56:57.783
Itu sudah dikurangkan cukai. Kamu tak perlu bayar lagi.
00:56:57.784 – 00:57:01.537
Betul. Andy ialah seorang pekerja yang tekun.
00:57:01.538 – 00:57:06.292
Dan kerana terlalu sibuk menguruskan cukai, dia diizinkan menggunakan staf.
00:57:06.293 – 00:57:08.962
Red, boleh beri saya dokumen 1040?
00:57:08.963 – 00:57:15.051
Saya keluar dari bengkel kayu sebulan dalam setahun, saya tak kisah.
00:57:15.052 – 00:57:24.977
Andy masih terus mengirim surat-surat itu.
00:57:24.978 – 00:57:27.146
Ini mengenai Brooks.
00:57:27.147 – 00:57:28.899
Jaga pintu.
00:57:28.9 – 00:57:30.483
Saya merayu, Brooks.
00:57:30.484 – 00:57:32.735
- Bertenanglah. - Berundur!
00:57:32.736 – 00:57:35.572
- Berundur! - Apa yang terjadi?
00:57:35.573 – 00:57:38.325
Mulanya dia okey, kemudian dia acukan pisau.
00:57:38.326 – 00:57:40.409
Brooks, kita boleh berbincang.
00:57:40.41 – 00:57:44.413
Tiada yang perlu dibincangkan. Saya akan kelar lehernya.
00:57:44.414 – 00:57:46.332
Tunggu, apa yang dia buat pada kamu?
00:57:46.333 – 00:57:48.5
Bukan dia, tapi mereka!
00:57:48.501 – 00:57:50.252
Saya tiada pilihan.
00:57:50.253 – 00:57:52.756
Kamu takkan cederakan dia. Kita semua tahu tu.
00:57:52.757 – 00:57:55.466
- Betul, kan, Heywood? - Tentulah saya tahu.
00:57:55.467 – 00:57:59.053
Kamu tahu kenapa kamu takkan cederakan dia? Kerana dia kawan kamu dan Brooks lelaki bijaksana.
00:57:59.054 – 00:58:01.278
- Dia betul, kan, kawan-kawan? - Ya.
00:58:01.279 – 00:58:03.849
Jadi letakkan pisau kamu. Brook, lihat saya.
00:58:03.85 – 00:58:08.02
Letakkan pisau.
00:58:08.021 – 00:58:10.856
Demi Tuhan, lihat lehernya.
00:58:10.857 – 00:58:14.109
Lihat lehernya. Dia berdarah.
00:58:14.11 – 00:58:18.113
Cuma ini caranya untuk mereka benarkan saya terus tinggal di sini.
00:58:18.114 – 00:58:20.699
Ayuhlah. Ini gila. Kamu tak mahu melakukannya.
00:58:20.7 – 00:58:24.9
Letakkan pisaunya.
00:58:31.544 – 00:58:33.712
Bertenanglah.
00:58:33.713 – 00:58:36.34
Kamu akan okey.
00:58:36.341 – 00:58:38.133
Dia? Macam mana dengan saya?
00:58:38.134 – 00:58:40.719
Orang tua gila itu hampir memotong leher saya!
00:58:40.72 – 00:58:42.846
Kamu pernah cedera lagi teruk masa bercukur.
00:58:42.847 – 00:58:45.14
Apa yang kamu buat sehingga dia marah?
00:58:45.141 – 00:58:47.977
Tiada apa. Saya ke sini untuk ucapkan salam perpisahan.
00:58:47.978 – 00:58:52.982
Kamu belum dengar? Pembebasan berparolnya akan tiba tak lama lagi.
00:58:52.983 – 00:58:55.985
Saya tak faham apa yang terjadi tadi tu.
00:58:55.986 – 00:58:58.988
Orang tua gila itu macam tikus dalam rumah tin.
00:58:58.989 – 00:59:01.072
Sudahlah, Heywood.
00:59:01.073 – 00:59:04.076
- Saya dengar kamu kencing dalam seluar. - Pergi mampus kamu.
00:59:04.077 – 00:59:06.245
Boleh tak kalian berhenti?
00:59:06.246 – 00:59:11.542
Brooks itu bukan orang tua gila.
00:59:11.543 – 00:59:14.67
Dia cuma dah jadi 'sebati dalam penjara' ni.
00:59:14.671 – 00:59:16.797
'Sebati dalam penjara' apanya.
00:59:16.798 – 00:59:21.009
Dia sudah berada di sini selama 50 tahun, Heywood, 50 tahun!
00:59:21.01 – 00:59:22.928
Cuma ini yang dia tahu.
00:59:22.929 – 00:59:25.431
Di sini, dia adalah orang yang penting...
00:59:25.432 – 00:59:27.348
...orang yang berpendidikan.
00:59:27.349 – 00:59:30.144
Di luar sana, dia bukan apa-apa.
00:59:30.145 – 00:59:33.855
Dia cuma seorang bekas banduan yang menghidap radang sendi tangan.
00:59:33.856 – 00:59:37.109
Mungkin dia takkan boleh mendapatkan kad perpustakaan walaupun dia mencuba.
00:59:37.11 – 00:59:39.111
Kamu faham maksud saya?
00:59:39.112 – 00:59:43.282
Kamu cakap mengarut.
00:59:43.283 – 00:59:46.118
Percayalah apa yang kamu nak percaya, Floyd.
00:59:46.119 – 00:59:50.122
Tapi saya boleh beritahu kamu yang penjara ini kelakar.
00:59:50.123 – 00:59:53.626
Pada mulanya, kamu akan membencinya.
00:59:53.627 – 00:59:57.463
Kemudian kamu akan terbiasa dengan tempat ini.
00:59:57.464 – 01:00:03.135
Dan seiring masa berlalu, kamu jadi bergantung pada tempat ini.
01:00:03.136 – 01:00:05.554
Itulah namanya "sebati dalam penjara."
01:00:05.555 – 01:00:06.955
Tak guna.
01:00:07.057 – 01:00:10.683
- Saya takkan pernah jadi macam tu. - Betulkah?
01:00:10.684 – 01:00:13.436
Cakap macam tu bila kamu dah tinggal lama macam Brooks.
01:00:13.437 – 01:00:16.637
Betul tu.
01:00:17.567 – 01:00:20.475
Mereka mengirim kamu ke sini untuk hukuman seumur hidup...
01:00:20.476 – 01:00:24.24
...itulah yang mereka ambil.
01:00:24.241 – 01:00:31.441
Mengambil bahagian yang berharga.
01:00:33.832 – 01:00:37.961
Saya tak boleh menjaga kamu lagi, Jake.
01:00:37.962 – 01:00:40.839
Kamu pergilah sekarang.
01:00:40.84 – 01:00:43.44
Kamu bebas.
01:00:43.634 – 01:00:46.234
Kamu bebas.
01:01:04.196 – 01:01:10.196
Semoga berjaya, Brooksie.
01:01:43.861 – 01:01:45.612
Kawan-kawan...
01:01:45.613 – 01:01:51.117
...saya tak percaya betapa perkara-perkara di luar sini bergerak sangat cepat.
01:01:51.118 – 01:01:55.038
Hati-hati jalan, orang tua! Kamu mahu mati?
01:01:55.039 – 01:01:59.167
Semasa kecil saya pernah melihat sebuah kereta,...
01:01:59.168 – 01:02:05.256
...tapi kini kereta ada di mana-mana.
01:02:05.257 – 01:02:14.257
Dunia berkembang pesat dan jadi tergesa-gesa.
01:02:25.401 – 01:02:29.446
Pegawai parol menyuruh saya datang ke rumah ini...
01:02:29.447 – 01:02:31.323
...yang dipanggil "The Brewer"...
01:02:31.324 – 01:02:37.205
...dan bekerja utk memasukkan makanan ke dalam beg Food-Way.
01:02:37.206 – 01:02:39.831
Kerja yang sukar dan saya berusaha terus melakukkannya...
01:02:39.832 – 01:02:42.302
...tapi tangan saya selalu terasa sakit.
01:02:42.303 – 01:02:44.671
Pastikan pekerja kamu bagi dua lapis beg.
01:02:44.672 – 01:02:47.382
Kali terakhir dia tak buat macam tu, bahagian bawahnya hampir keluar.
01:02:47.383 – 01:02:50.509
Pastikan kamu bagi dua lapis beg macam yg disuruh. Faham?
01:02:50.51 – 01:02:52.094
Baik, Tuan. Pasti.
01:02:52.095 – 01:02:58.643
Saya rasa pengurus kedai itu tak sukakan saya.
01:02:58.644 – 01:03:03.355
Kadang-kadang selepas balik kerja, saya pergi ke taman dan beri makan pada burung.
01:03:03.356 – 01:03:05.107
Saya selalu berfikir...
01:03:05.108 – 01:03:09.027
...Jake mungkin akan muncul dan menyapa saya.
01:03:09.028 – 01:03:12.24
Tapi dia tak pernah muncul.
01:03:12.241 – 01:03:20.706
Saya harap di mana pun dia berada, dia sentiasa okey dan berkawan.
01:03:20.707 – 01:03:23.75
Saya sukar tidur pada waktu malam.
01:03:23.751 – 01:03:27.297
Saya mengalami mimpi yg ngeri, seolah-olah sedang terjatuh.
01:03:27.298 – 01:03:29.716
Saya terbangun dan ketakutan.
01:03:29.717 – 01:03:35.47
Kadang-kadang ia mengambil masa yg agak lama untuk mengingati di mana saya berada.
01:03:35.471 – 01:03:40.684
Mungkin saya perlu ambil pistol dan rompak Food-Way supaya saya dapat pulang ke penjara semula.
01:03:40.685 – 01:03:46.69
Saya boleh saja tembak pengurusnya. Anggaplah sebagai bonus.
01:03:46.691 – 01:03:50.903
Saya rasa saya sudah terlalu tua untuk pekerjaan mengarut macam tu.
01:03:50.904 – 01:03:52.864
Saya tak suka rumah ini.
01:03:52.865 – 01:04:02.815
Saya penat merasa takut setiap masa. Saya memutuskan untuk pergi.
01:04:10.256 – 01:04:13.05
Saya yakin mereka takkan kecoh...
01:04:13.051 – 01:04:21.851
...kerana seorang penjenayah tua macam saya.
01:05:18.992 – 01:05:24.287
"Saya yakin mereka takkan kecoh, kerana seorang penjenayah tua macam saya.
01:05:24.288 – 01:05:28.332
Beritahu Heywood, saya minta maaf sebab acukan pisau ke lehernya.
01:05:28.333 – 01:05:36.533
Jangan disimpan dalam hati. Brooks."
01:05:41.139 – 01:05:48.645
Sepatutnya dia mati di sini.
01:05:48.646 – 01:05:50.271
Apa yang kamu dah buat?
01:05:50.272 – 01:05:58.272
Semuanya berselerak.
01:05:58.488 – 01:05:59.771
Apa semua ini?
01:05:59.772 – 01:06:03.493
Kamulah beritahu saya. Semua surat ini dialamatkan kepada kamu.
01:06:03.494 – 01:06:05.694
Ambillah.
01:06:13.338 – 01:06:16.005
"Yang dhormati, Mr. Dufresne.
01:06:16.006 – 01:06:23.179
Atas permintaan anda, kerajaan negeri telah meluluskan dana untuk projek perpustakaan anda."
01:06:23.18 – 01:06:25.223
Ini 200 dolar.
01:06:25.224 – 01:06:32.188
"Tambahan lagi, Perpustakaan Daerah bermurah hati mendermakan buku terpakai dan barang2 lain.
01:06:32.189 – 01:06:36.525
Kami yakin ini dapat memenuhi keperluan anda. Kami andaikan masalah ini telah selesai.
01:06:36.526 – 01:06:38.569
Tolong berhenti kirim surat."
01:06:38.57 – 01:06:41.49
Saya mahu semua ini dibersihkan sebelum ketua penjara balik.
01:06:41.491 – 01:06:44.091
Baik, tuan.
01:06:46.912 – 01:06:49.912
Bagus, Andy.
01:06:53.377 – 01:06:56.879
6 tahun untuk sekeping surat.
01:06:56.88 – 01:06:59.841
Bermula dari sekarang, saya akan tulis 2 surat seminggu, bukan satu lagi.
01:06:59.842 – 01:07:03.428
Saya percaya kamu sudah cukup gila. Lebih baik kamu bersihkan semua ini...
01:07:03.429 – 01:07:04.471
...macam yang kapten suruh.
01:07:04.472 – 01:07:06.056
Saya mahu makan roti.
01:07:06.057 – 01:07:07.723
Masa saya datang balik...
01:07:07.724 – 01:07:17.674
...semua ini sudah tiada, kamu faham?
01:07:58.275 – 01:08:02.075
Kamu dengar itu?
01:09:08.386 – 01:09:10.586
Dufresne!
01:09:12.099 – 01:09:18.099
Andy, biarkan saya keluar!
01:09:20.523 – 01:09:25.735
Sehingga hari ini, saya tak tahu apa yang dinyanyikan dua gadis Itali itu.
01:09:25.736 – 01:09:28.196
Sejujurnya, saya tak mahu tahu.
01:09:28.197 – 01:09:34.244
Beberapa perkara lebih baik untuk tidak diperkatakan.
01:09:34.245 – 01:09:37.206
Saya rasa mereka menyanyikan lagu yang indah...
01:09:37.207 – 01:09:39.541
...yang tak boleh diungkapkan dengan perkataan...
01:09:39.542 – 01:09:44.087
...dan membuat hati kamu rindu ketika mendengarnya.
01:09:44.088 – 01:09:46.883
Saya beritahu kamu, suara mereka sangat nyaring...
01:09:46.884 – 01:09:51.386
...lebih tinggi dan lebih jauh dari yang boleh diimpikan seseorang.
01:09:51.387 – 01:09:54.931
Seolah-olah burung yang indah mengepakkan sayapnya di kandang kecil kami...
01:09:54.932 – 01:09:58.144
...dan membuat tembok dinding ini pecah.
01:09:58.145 – 01:10:00.562
Dan untuk seketika lamanya...
01:10:00.563 – 01:10:06.109
...setiap orang di Shawshank merasa bebas.
01:10:06.11 – 01:10:10.071
Ia membuatkan ketua penjara sangat marah.
01:10:10.072 – 01:10:13.472
Buka pintu ini.
01:10:13.993 – 01:10:15.393
Buka!
01:10:17.079 – 01:10:21.124
Dufresne, buka pintu ini!
01:10:21.125 – 01:10:25.525
Hentikan muzik itu!
01:10:29.425 – 01:10:39.375
Saya beri amaran, Dufresne. Hentikan muzik itu!
01:10:46.166 – 01:10:52.566
Dufresne, sekarang kamu milik saya.
01:10:58.579 – 01:11:01.998
Andy dihukum dua minggu ke dalam ruang pengasingan kerana tindakannya itu.
01:11:01.999 – 01:11:04.199
Berlutut.
01:11:04.794 – 01:11:08.964
- Lihat siapa yang datang. - Maestro!
01:11:08.965 – 01:11:12.967
Kamu tak boleh putarkan lagu yang merdu macam Hank Williams?
01:11:12.968 – 01:11:15.971
Mereka memecahkan pintu sebelum saya boleh terima permintaan lagu.
01:11:15.972 – 01:11:19.306
- Itu sepadan 2 minggu dalam ruang pengasingan? - Hukuman teringan yang pernah saya terima.
01:11:19.307 – 01:11:23.687
- Tiada yang terasa ringan dalam lubang tu. - Seminggu dalam ruang pengasingan bagaikan setahun.
01:11:23.688 – 01:11:27.19
- Betul tu. - Ada Tn. Mozart yang temankan saya.
01:11:27.191 – 01:11:32.611
Mereka izinkan kamu bawa pemain piring hitam ke dalam sana?
01:11:32.612 – 01:11:34.823
Muzik itu ada di dalam sini.
01:11:34.824 – 01:11:37.158
Di dalam sini.
01:11:37.159 – 01:11:45.332
Itulah keindahan muzik. Mereka tak boleh meragutnya drpd kamu.
01:11:45.333 – 01:11:49.503
Kalian tak merasai muzik macam tu?
01:11:49.504 – 01:11:53.674
Saya main harmonika ketika muda dulu.
01:11:53.675 – 01:11:55.593
Tapi saya tak berminat lagi.
01:11:55.594 – 01:11:57.512
Tak masuk akal memainkannya di sini.
01:11:57.513 – 01:12:00.055
Di dalam sini, muziklah yang paling masuk akal.
01:12:00.056 – 01:12:02.683
Kamu perlukannya, supaya kamu tak lupa.
01:12:02.684 – 01:12:04.084
Lupa?
01:12:04.269 – 01:12:09.524
Lupa yang ada banyak tempat...
01:12:09.525 – 01:12:14.361
...dalam dunia ini yang tidak diperbuat dari batu.
01:12:14.362 – 01:12:17.866
Ada sesuatu di dalam diri kamu...
01:12:17.867 – 01:12:20.035
...yang tak boleh mereka ragut...
01:12:20.036 – 01:12:21.912
...yang tak boleh mereka sentuh.
01:12:21.913 – 01:12:24.872
Itu milik kamu.
01:12:24.873 – 01:12:27.542
Apa maksud kamu?
01:12:27.543 – 01:12:29.543
Harapan.
01:12:29.836 – 01:12:31.836
Harapan.
01:12:33.089 – 01:12:35.883
Biar saya beritahu sesuatu, kawan.
01:12:35.884 – 01:12:39.387
Harapan adalah perkara yang berbahaya.
01:12:39.388 – 01:12:42.432
Harapan boleh buat seseorang menjadi gila.
01:12:42.433 – 01:12:44.768
Tiada gunanya dalam diri kamu.
01:12:44.769 – 01:12:49.48
Lebih baik kamu biasakan diri kamu dengan ideologi itu.
01:12:49.481 – 01:12:54.281
Sama macam Brooks?
01:13:16.341 – 01:13:18.541
Duduklah.
01:13:22.681 – 01:13:27.142
Menurut dokumen ini, kamu telah menjalani hukuman 30 tahun penjara.
01:13:27.143 – 01:13:29.436
Kamu rasa kamu dah insaf?
01:13:29.437 – 01:13:31.637
Ya, Tuan.
01:13:31.94 – 01:13:34.442
Tidak diragukan lagi.
01:13:34.443 – 01:13:38.821
Jujur saya katakan, saya sudah berubah.
01:13:38.822 – 01:13:41.282
Bukan lagi satu ancaman kepada masyarakat.
01:13:41.283 – 01:13:45.411
Sumpah demi Tuhan.
01:13:45.412 – 01:13:51.212
Insaf dan pulih sepenuhnya.
01:13:51.637 – 01:13:53.437
DITOLAK
01:13:57.507 – 01:13:59.907
30 tahun.
01:14:00.802 – 01:14:03.554
Oh tuhan, bila mereka cakap macam tu...
01:14:03.555 – 01:14:07.807
Kamu bertanya-tanya ke mana semua tahun-tahun berlalu.
01:14:07.808 – 01:14:14.94
Saya tertanya-tanya ke mana waktu 10 tahun itu berlalu.
01:14:14.941 – 01:14:16.141
Ini.
01:14:16.401 – 01:14:20.404
Sebuah hadiah kecil di atas penolakan parol kamu.
01:14:20.405 – 01:14:23.005
Bukalah.
01:14:23.241 – 01:14:25.45
Saya memesannya dari salah seorang pesaing kamu.
01:14:25.451 – 01:14:35.401
Saya harap kamu tak kisah. Saya mahu jadikannya satu kejutan.
01:14:38.632 – 01:14:41.842
Sangat cantik, Andy.
01:14:41.843 – 01:14:45.043
Terima kasih.
01:14:45.597 – 01:14:50.797
Kamu tak nak mainkannya?
01:14:51.645 – 01:14:53.245
Tidak.
01:14:56.524 – 01:15:00.324
Tidak buat masa ini.
01:15:15.627 – 01:15:17.227
Masuk!
01:15:30.436 – 01:15:40.386
GADIS BARU UNTUK MERAIKAN 10 TAHUN KAMU DI PENJARA. RED.
01:15:52.914 – 01:15:56.314
Padamkan lampu!
01:16:28.741 – 01:16:31.242
Andy memang selalu menepati janjinya.
01:16:31.243 – 01:16:36.081
Dia menghantar dua surat seminggu, bukannya satu.
01:16:36.082 – 01:16:40.419
Pada tahun 1959, senat negeri akhirnya sedar bahawa...
01:16:40.42 – 01:16:43.755
...mereka tak boleh membuatkan Andy berhenti cuma dengan cek bernilai 200 dolar.
01:16:43.756 – 01:16:48.259
Lembaga Dana Negeri mengisytiharkan bahawa dana sebanyak 500 dolar setahun diperlukan...
01:16:48.26 – 01:16:50.386
...untuk mendiamkan Andy.
01:16:50.387 – 01:16:53.555
Dan kamu akan terkejut dengan apa yang dilakukan Andy dgn duit itu.
01:16:53.556 – 01:16:56.726
Dia memeterai perjanjian dengan kelab buku dan kumpulan-kumpulan amal.
01:16:56.727 – 01:16:59.979
Dia membeli banyak buku secara runcit...
01:16:59.98 – 01:17:02.065
Pulau Harta Karun.
01:17:02.066 – 01:17:03.566
Robert Louis...
01:17:03.567 – 01:17:04.816
Stevenson.
01:17:04.817 – 01:17:08.738
Fiksyen, pengembaraan.
01:17:08.739 – 01:17:09.989
Seterusnya?
01:17:09.99 – 01:17:13.784
Di sini ada Pembaikan Auto...
01:17:13.785 – 01:17:15.161
...dan Ukiran Sabun.
01:17:15.162 – 01:17:18.581
Kepakaran dan hobi. Itu bahagian "Pendidikan." Rak di belakang kamu.
01:17:18.582 – 01:17:20.917
Count of Monte Crisco.
01:17:20.918 – 01:17:24.336
"Cristo" lah, Bodoh.
01:17:24.337 – 01:17:25.797
Oleh Alexandree...
01:17:25.798 – 01:17:27.423
...Dum-ass.
01:17:27.424 – 01:17:30.76
Dumb ass (Orang Bodoh).
01:17:30.761 – 01:17:33.161
Dumb ass?
01:17:34.722 – 01:17:38.934
Dumas. Kamu tahu ia tentang apa?
01:17:38.935 – 01:17:41.103
Kamu akan sukakannya. Bukunya berkisar tentang kisah melarikan diri dari penjara.
01:17:41.104 – 01:17:45.9
Kita perlu meletakkannya di bawah bahagian "Pendidikan" juga, bukan?
01:17:45.901 – 01:17:50.572
Yang lainnya berusaha semampu mungkin di mana yg boleh.
01:17:50.573 – 01:17:52.574
Pada tahun Kennedy ditembak...
01:17:52.575 – 01:17:57.37
...Andy telah mengubah sebuah bilik stor yg berbau tikus itu...
01:17:57.371 – 01:18:01.164
...menjadi perpustakaan penjara terbaik dalam New England...
01:18:01.165 – 01:18:11.115
...lengkap dengan seleksi lagu terbaik Hank Williams.
01:18:11.468 – 01:18:13.636
Tahun itu juga Ketua Penjara Norton...
01:18:13.637 – 01:18:17.014
...memulakan program "Dari Dalam Ke luar" yang dicetuskannya.
01:18:17.015 – 01:18:19.309
Kamu mungkin ingat pernah membaca mengenainya.
01:18:19.31 – 01:18:22.644
Ia dimuatkan di dalam semua surat khabar dan gambarnya dipotretkan ke dalam majalah Look.
01:18:22.645 – 01:18:24.146
Ini bukan untuk suka-suka...
01:18:24.147 – 01:18:27.566
...tapi lebih kepada meningkatkan pembangunan jati diri...
01:18:27.567 – 01:18:30.403
...dalam proses pembaikan dan penginsafan.
01:18:30.404 – 01:18:33.156
Tahanan kami, yang diawasi dengan ketat...
01:18:33.157 – 01:18:35.991
...akan bekerja di luar tembok dinding ini...
01:18:35.992 – 01:18:39.828
...untuk melakukan segala macam aktiviti khidmat masyarakat.
01:18:39.829 – 01:18:42.248
Mereka boleh mempelajari nilai...
01:18:42.249 – 01:18:46.251
...buruh harian yang jujur, sambil menyediakan perkhidmatan yg berguna untuk masyarakat...
01:18:46.252 – 01:18:51.381
...dengan pembelanjaan minimal daripada setiap pembayar cukai.
01:18:51.382 – 01:18:53.926
Tentulah Norton tak memberitahu media...
01:18:53.927 – 01:18:57.596
...bahawa "pembelanjaan minimal" bermaksud pembayaran berganda.
01:18:57.597 – 01:19:00.849
Ada 100 cara berbeza untuk menggelapkan duit.
01:19:00.85 – 01:19:03.685
Tenaga kerja, material, sebutkan saja.
01:19:03.686 – 01:19:06.772
Dan, oh tuhan, duitnya mengalir macam tu saja!
01:19:06.773 – 01:19:09.524
Kalau keadaan terus begini, kamu akan buat saya bangkrap.
01:19:09.525 – 01:19:14.529
Dengan pekerja seramai ini, kamu boleh kalahkan mana-mana kontraktor pun dalam pekan ni.
01:19:14.53 – 01:19:17.699
Kami menyediakan khidmat masyarakat yang berharga di sini.
01:19:17.7 – 01:19:24.039
Ia bagus untuk surat khabar, tapi saya ada keluarga untuk diberi makan.
01:19:24.04 – 01:19:26.875
Sam, dah lama kita berkawan.
01:19:26.876 – 01:19:32.714
Saya perlukan kontrak lebuhraya ini. Dan saya tawar kos yg lebih rendah. Itu faktanya.
01:19:32.715 – 01:19:34.716
Makanlah pai yang sedap ini...
01:19:34.717 – 01:19:44.667
...isteri saya buatkannya khusus untuk kamu. Dan fikirkanlah perkara tadi.
01:19:46.354 – 01:19:49.272
Saya tak risau sangat dengan kontrak ini.
01:19:49.273 – 01:19:54.319
Rasanya saya dan anak buah saya boleh melakukan kerja lain.
01:19:54.32 – 01:19:58.49
Berterima kasihlah pada Maisie untuk pai yang sedap ini.
01:19:58.491 – 01:20:00.993
Dan di sebalik setiap perjanjian yang terselindung...
01:20:00.994 – 01:20:03.912
...di sebalik setiap dolar yang diperoleh...
01:20:03.913 – 01:20:07.374
...Andy lah yg menguruskan semua buku-buku kewangan mengenai perjanjian-perjanjian itu.
01:20:07.375 – 01:20:08.876
Dua deposit.
01:20:08.877 – 01:20:18.827
Maine National dan New England First. Kotak deposit seperti biasa, Tuan.
01:20:43.203 – 01:20:47.998
Bawa pakaian saya ke tempat basuhan. Dua sut untuk dicuci kering. Satu beg kecil.
01:20:47.999 – 01:20:51.752
Kalau mereka rosakkan pakaian saya lagi, saya akan panggil mereka.
01:20:51.753 – 01:20:54.128
Macam mana penampilan saya?
01:20:54.129 – 01:20:56.798
- Segak, tuan. - Ada acara amal di Portland.
01:20:56.799 – 01:20:59.759
Gabernor akan berada di sana.
01:20:59.76 – 01:21:02.554
Kamu nak sisa pai ini?
01:21:02.555 – 01:21:05.724
Perempuan tu tak pandai buat pai.
01:21:05.725 – 01:21:09.894
Terima kasih, Tuan.
01:21:09.895 – 01:21:13.314
Saya dengar dia mendapat banyak pai.
01:21:13.315 – 01:21:18.361
Selama 2,5 tahun ini, dia sudah melakukan banyak penipuan. Banyak rasuah.
01:21:18.362 – 01:21:20.948
Dah banyak duit kotor yg mengalir dalam tempat ini.
01:21:20.949 – 01:21:23.874
Dengan mempunyai duit sebanyak itu, cepat atau lambat...
01:21:23.875 – 01:21:24.993
...kamu perlu jelaskan dari mana ia datang.
01:21:24.994 – 01:21:27.328
Itulah tugas saya.
01:21:27.329 – 01:21:29.83
Saya tapis, saring, salurkannya.
01:21:29.831 – 01:21:33
Saham, sekuriti, kawasan bebas cukai.
01:21:33.001 – 01:21:36.754
Saya kirimkan semua duit itu ke dunia luar, dan ketika ia kembali ke sini...
01:21:36.755 – 01:21:40.341
- Duitnya akan menjadi sebersih dara, kan. - Lebih bersih.
01:21:40.342 – 01:21:46.264
Ketika Norton bersara, dia akan menjadi jutawan.
01:21:46.265 – 01:21:49.233
Kalau perbuatan mereka terbongkar, kehidupannya akan berakhir...
01:21:49.234 – 01:21:50.851
...dengan dia sendiri menjadi tahanan di sini.
01:21:50.852 – 01:21:53.771
Saya fikir kamu yakin dengan saya lebih dari itu.
01:21:53.772 – 01:21:57.025
Tidak. Saya tahu kamu mahir, tapi semua dokumen itu meninggalkan jejak.
01:21:57.026 – 01:22:00.611
Pasti ada yg akan syak, FBI, IRS...
01:22:00.612 – 01:22:02.029
...sesiapa pun.
01:22:02.03 – 01:22:03.532
Mereka akan mengesyaki seseorang.
01:22:03.533 – 01:22:11.789
Tentu, tapi bukan saya, dan pastinya bukan ketua penjara.
01:22:11.79 – 01:22:12.999
Baiklah, jadi siapa?
01:22:13 – 01:22:15.126
Randall Stevens.
01:22:15.127 – 01:22:16.253
Siapa?
01:22:16.254 – 01:22:18.462
Seorang rakan subahat yg rahsia.
01:22:18.463 – 01:22:21.716
Dialah yang bersalah, dialah si pemilik akaun bank.
01:22:21.717 – 01:22:24.093
Di situlah proses saringan bermula.
01:22:24.094 – 01:22:27.555
Kalau mereka dapat jejak apa-apa pun, ia akan membawa mereka kepada rakan rahsia.
01:22:27.556 – 01:22:29.015
Tapi siapa dia?
01:22:29.016 – 01:22:34.061
Dia cuma hantu, jelmaan seseorang. Sepupu kedua Harvey the Rabbit.
01:22:34.062 – 01:22:37.607
Saya ciptakannya dari udara yg nipis ini.
01:22:37.608 – 01:22:43.404
Dia tak wujud, kecuali di dalam dokumen.
01:22:43.405 – 01:22:45.99
Kamu tak boleh mencipta seseorang macam tu saja.
01:22:45.991 – 01:22:49.577
Tentulah boleh, kalau kamu tahu macam mana sistemnya bergerak. Di mana kelemahannya.
01:22:49.578 – 01:22:52.747
Sungguh menakjubkan dengan apa yang boleh kita capai melalui surat.
01:22:52.748 – 01:22:55.583
Tn. Stevens ini memiliki sijil kelahiran...
01:22:55.584 – 01:22:58.002
...Lesen Memandu, Nombor Jaminan Sosial.
01:22:58.003 – 01:22:59.212
Kamu pasti bergurau.
01:22:59.213 – 01:23:02.756
Kalau mereka cuba menjejak akaun itu, mereka cuma akan mengejar...
01:23:02.757 – 01:23:04.717
...sesuatu yg dihasilkan dengan imaginasi saya.
01:23:04.718 – 01:23:08.054
Saya tak boleh percaya!
01:23:08.055 – 01:23:10.139
Ada saya kata kamu ni mahir tadi?
01:23:10.14 – 01:23:12.516
Tak guna, kamu bijak.
01:23:12.517 – 01:23:14.435
Yang kelakar adalah...
01:23:14.436 – 01:23:18.939
...sebelum ini saya seorang yang jujur, sangat lurus.
01:23:18.94 – 01:23:28.89
Saya perlu masuk penjara untuk menjadi penjahat.
01:23:30.16 – 01:23:32.912
Kamu tak rasa bersalah?
01:23:32.913 – 01:23:36.248
Bukan saya yang menipu, Red. Saya cuma memproses keuntungannya.
01:23:36.249 – 01:23:38.793
Mungkin garis kejahatannya hampir sama...
01:23:38.794 – 01:23:41.087
...tapi saya juga membangunkan perpustakaan itu...
01:23:41.088 – 01:23:44.298
...dan gunakannya untuk menolong beberapa tahanan lain bagi mendapatkan segulung diploma.
01:23:44.299 – 01:23:46.759
Kamu rasa kenapa Ketua Penjara biarkan saya buat semua itu?
01:23:46.76 – 01:23:49.135
Untuk buat kamu terus gembira sambil mencuci bajunya.
01:23:49.136 – 01:23:50.971
Ini semua soal duit, bukan pakaian.
01:23:50.972 – 01:23:58.972
Saya dibayar murah. Itu "ganjaran"nya.
01:24:10.826 – 01:24:13.702
Tommy Williams datang ke Shawshank pada tahun 1965...
01:24:13.703 – 01:24:16.162
...untuk hukuman dua tahun kerana fasal B dan E.
01:24:16.163 – 01:24:18.791
Itu ertinya 'memecah masuk dan mencuri'.
01:24:18.792 – 01:24:23.461
Polis menangkapnya sedang mencuri TV menerusi pintu belakang JC Penney.
01:24:23.462 – 01:24:24.963
Penyangak muda.
01:24:24.964 – 01:24:26.798
Agak Rock 'n' Roll...
01:24:26.799 – 01:24:28.509
...seorang yg bersemangat.
01:24:28.51 – 01:24:31.177
Lekas, orang tua. Cepat bergerak!
01:24:31.178 – 01:24:33.138
Jangan malukan saya.
01:24:33.139 – 01:24:35.181
Kami sukakannya.
01:24:35.182 – 01:24:39.186
Saya keluar dari pintu dan memegang TV sebesar ini.
01:24:39.187 – 01:24:43.482
Ia TV yang sangat besar. Saya tak boleh nampak apa-apa pun. Kemudian saya dengar suara.
01:24:43.483 – 01:24:45.651
"Jangan bergerak, budak, angkat tangan."
01:24:45.652 – 01:24:50.322
Saya berdiri di situ memegang TV itu. Akhirnya dia cakap lagi...
01:24:50.323 – 01:24:54.327
"Kamu dengar apa yang saya katakan?" Saya kata, "Ya, Tuan. Saya dengar.
01:24:54.328 – 01:25:02.25
Tapi kalau saya jatuhkan TV ini, saya akan disabitkan kesalahan merosakkan harta benda pula.
01:25:02.251 – 01:25:05.045
Kamu pernah dipenjara di Cashman, bukan?
01:25:05.046 – 01:25:09.299
Ya, masa-masa yang menyeronokkan.
01:25:09.3 – 01:25:11.426
Cuti hujung minggu. Program kerja.
01:25:11.427 – 01:25:12.719
Tak macam di sini.
01:25:12.72 – 01:25:15.555
Rasanya kamu selalu dipenjara.
01:25:15.556 – 01:25:18.183
Saya sudah keluar masuk penjara sejak berumur 13 tahun.
01:25:18.184 – 01:25:20.56
Sebutkan tempatnya, kemungkinan besar saya pernah dipenjara di sana.
01:25:20.561 – 01:25:24.689
Mungkin sudah sampai masanya kamu cari kerja lain.
01:25:24.69 – 01:25:26.566
Apa yang saya maksudkan adalah...
01:25:26.567 – 01:25:30.237
...kamu bukanlah seorang pencuri yang hebat. Kamu perlu mencuba perkara lain.
01:25:30.238 – 01:25:33.907
Apa yang kamu tahu, Capone?
01:25:33.908 – 01:25:35.742
Kamu dipenjarakan atas tuduhan apa?
01:25:35.743 – 01:25:36.943
Saya?
01:25:39.205 – 01:25:44.751
Seorang peguam mempermainkan saya.
01:25:44.752 – 01:25:54.702
Semua orang tak bersalah di sini. Kamu tahu tak?
01:25:55.638 – 01:26:00.6
Rupa-rupanya, Tommy mempunyai seorang isteri dan seorang bayi perempuan.
01:26:00.601 – 01:26:02.935
Mungkin dia memikirkan mereka berada di jalanan...
01:26:02.936 – 01:26:05.772
...atau anaknya yg sedang membesar tanpa mengenali ayahnya.
01:26:05.773 – 01:26:07.44
Apa-apa pun...
01:26:07.441 – 01:26:13.738
...ada sesuatu yang membuatkan pemuda itu terus bersemangat.
01:26:13.739 – 01:26:16.783
Saya baru terfikir untuk cuba menduduki ujian purata sekolah tinggi.
01:26:16.784 – 01:26:20.662
Saya dengar kamu menolong para tahanan untuk mendapatkannya.
01:26:20.663 – 01:26:24.291
Saya tak nak buang masa dengan orang yg cepat mengalah, Tommy.
01:26:24.292 – 01:26:28.545
Saya tak cepat mengalah.
01:26:28.546 – 01:26:32.048
- Kamu maksudkannya? - Ya.
01:26:32.049 – 01:26:34.509
Kamu betul-betul serius?
01:26:34.51 – 01:26:36.094
Ya, Tuan, saya serius.
01:26:36.095 – 01:26:38.263
Bagus. Kerana kalau kita betul-betul nak buat...
01:26:38.264 – 01:26:42.475
...kita akan buat terus-menerus, 100 peratus, tak boleh setengah-setengah.
01:26:42.476 – 01:26:45.52
Masalahnya adalah...
01:26:45.521 – 01:26:48.231
...saya tak boleh membaca dengan baik.
01:26:48.232 – 01:26:50.032
Baik.
01:26:51.318 – 01:26:57.157
Kamu tak boleh membaca dengan baik.
01:26:57.158 – 01:27:02.158
Kita akan atasinya.
01:27:03.122 – 01:27:05.456
Jadi Andy pun mengajar Tommy.
01:27:05.457 – 01:27:10.212
Bermula dari ABC.
01:27:10.213 – 01:27:12.671
Tommy belajar dengan tekun.
01:27:12.672 – 01:27:17.801
Pemuda ini menemui kepandaian yang tidak disedarinya selama ini.
01:27:17.802 – 01:27:21.431
Tidak lama kemudian, Andy pun menyiapkan bagi menghadapi ujian yang akan didudukinya.
01:27:21.432 – 01:27:23.308
Dia sungguh menyukai budak itu.
01:27:23.309 – 01:27:27.354
Dia gembira dapat membantu pemuda itu menggapai perkara yang lebih baik.
01:27:27.355 – 01:27:30.356
Tetapi itu bukan cuma itu sebabnya.
01:27:30.357 – 01:27:33.026
Masa di dalam penjara berjalan lambat.
01:27:33.027 – 01:27:35.945
Jadi kamu lakukan apa yang boleh untuk meneruskan kehidupan.
01:27:35.946 – 01:27:38.405
Sesetengah orang mengumpul setem.
01:27:38.406 – 01:27:41.492
Ada juga yg membina rumah menggunakan kayu penggores api.
01:27:41.493 – 01:27:44.662
Andy pula membina perpustakaan.
01:27:44.663 – 01:27:47.457
Sekarang dia perlukan projek baru.
01:27:47.458 – 01:27:49.583
Tommy-lah projeknya.
01:27:49.584 – 01:27:54.129
Sebab yg sama kenapa dia menghabiskan beberapa tahun untuk membentuk dan melicinkan batu.
01:27:54.13 – 01:27:58.259
Sebab yang sama dia menampal poster gadis fantasinya di dinding.
01:27:58.26 – 01:27:59.802
Dan di dalam penjara...
01:27:59.803 – 01:28:04.306
...seseorang akan melakukan apa saja untuk menyibukkan fikirannya.
01:28:04.307 – 01:28:09.396
Tahun 1966, bersamaan dengan masa Tommy akan menduduki ujian...
01:28:09.397 – 01:28:17.197
...gadis poster bertukar kepada Raquel.
01:28:28.164 – 01:28:31.764
Masa tamat.
01:28:35.213 – 01:28:37.613
Macam mana?
01:28:37.799 – 01:28:40.426
Ini semua tiada gunanya.
01:28:40.427 – 01:28:43.47
Saya mensia-siakan masa saya dengan benda mengarut ini.
01:28:43.471 – 01:28:45.18
Mungkin tak seteruk yang kamu sangka.
01:28:45.181 – 01:28:49.602
Ia lebih teruk. Saya tak faham. Ini sama macam belajar bahasa Cina.
01:28:49.603 – 01:28:51.562
Mari kita lihat keputusannya.
01:28:51.563 – 01:28:56.442
Biar saya beritahu hasil keputusan tak gunanya.
01:28:56.443 – 01:28:58.027
Dua markah, di situ!
01:28:58.028 – 01:28:59.819
Itu hasilnya!
01:28:59.82 – 01:29:04.45
Kucing tak guna panjat pokok, 5 kali 5 sama dengan 25...
01:29:04.451 – 01:29:06.326
Pergi mampus dengan tempat ini!
01:29:06.327 – 01:29:08.527
Pergi mampus!
01:29:26.64 – 01:29:28.098
Saya rasa bersalah.
01:29:28.099 – 01:29:29.475
Saya kecewakan dia.
01:29:29.476 – 01:29:31.434
Mengarutlah.
01:29:31.435 – 01:29:33.103
Dia bangga dengan kamu.
01:29:33.104 – 01:29:36.148
Kami sudah lama berkawan, jadi saya kenal dia sangat.
01:29:36.149 – 01:29:37.941
Orang yang pandai, bukan?
01:29:37.942 – 01:29:41.277
Dia memang sangat pandai. Dia dulu seorang jurubank.
01:29:41.278 – 01:29:43.822
Dia dipenjara atas tuduhan apa?
01:29:43.823 – 01:29:46.283
Pembunuhan.
01:29:46.284 – 01:29:49.786
Apalah kamu mengarut.
01:29:49.787 – 01:29:53.332
Kamu pasti takkan sangka kalau tengok pada orangnya.
01:29:53.333 – 01:30:03.283
Dia tangkap isterinya tidur dengan pemain golf. Dia bunuh kedua-duanya.
01:30:05.47 – 01:30:06.67
Apa?
01:30:07.806 – 01:30:10.641
Lebih kurang 4 tahun yang lalu...
01:30:10.642 – 01:30:14.352
...saya masuk penjara Thomaston untuk hukuman 2-3 tahun penjara.
01:30:14.353 – 01:30:16.021
Saya curi kereta.
01:30:16.022 – 01:30:18.69
Itu perbuatan yang bodoh.
01:30:18.691 – 01:30:21.235
Lebih kurang 6 bulan sebelum saya dibebaskan...
01:30:21.236 – 01:30:23.862
...saya mendapat kawan satu sel yang baru.
01:30:23.863 – 01:30:26.197
Elmo Blatch.
01:30:26.198 – 01:30:28.366
Bangsat yang sangat bangsat.
01:30:28.367 – 01:30:32.078
Jenis kawan satu sel yang tidak diingini. Faham maksud saya?
01:30:32.079 – 01:30:35.082
Tinggi 6 kaki 12 inci, rompakan bersenjata.
01:30:35.083 – 01:30:37.543
Dia kata dia dah buat beratus-ratus rompakan.
01:30:37.544 – 01:30:39.88
Peliknya, dia mudah tegang.
01:30:39.881 – 01:30:43.548
Kalau kamu buang angin, dia akan melompat setinggi 3 kaki.
01:30:43.549 – 01:30:48.386
Dia suka bercakap dan tak pernah diam.
01:30:48.387 – 01:30:50.346
Tempat yang dia pernah pergi...
01:30:50.347 – 01:30:53.641
...pekerjaan yang dia lakukan, perempuan yang dia tiduri.
01:30:53.642 – 01:30:57.061
Termasuk orang yang dia bunuh.
01:30:57.062 – 01:31:00.523
Orang-orang yang buat dia marah.
01:31:00.524 – 01:31:04.695
Begitulah cara dia melakukannya.
01:31:04.696 – 01:31:07.865
Jadi suatu malam, macam satu gurauan...
01:31:07.866 – 01:31:11.576
...saya tanya dia, "Elmo, siapa yang kamu dah bunuh?"
01:31:11.577 – 01:31:12.912
Jadi dia kata...
01:31:12.913 – 01:31:17.541
Saya pernah mendapat satu kerja, bersihkan meja di sebuah restoran kelab golf...
01:31:17.542 – 01:31:23.546
...supaya saya boleh merompak orang kaya yang datang.
01:31:23.547 – 01:31:26.424
Jadi saya pilih lelaki ini...
01:31:26.425 – 01:31:28.218
...masuk ke biliknya suatu malam...
01:31:28.219 – 01:31:31.387
...dan rompak barangnya.
01:31:31.388 – 01:31:33.432
Dia bangun...
01:31:33.433 – 01:31:36.267
...dan buat saya marah.
01:31:36.268 – 01:31:39.729
Jadi saya bunuh dia.
01:31:39.73 – 01:31:43.942
Dia dan wanita jalang yang tidur bersamanya.
01:31:43.943 – 01:31:46.903
Dan itulah bahagian yg terbaik.
01:31:46.904 – 01:31:53.243
Dia tidur dengan pemain golf ini, padahal dia dah kahwin.
01:31:53.244 – 01:31:57.247
Dengan seorang jurubank yg kaya.
01:31:57.248 – 01:32:07.198
Dan dialah yang dituduh membunuh kedua-duanya.
01:32:11.22 – 01:32:16.349
Saya perlu kata, itu kisah paling menakjubkan yang saya pernah dengar.
01:32:16.35 – 01:32:19.602
Yang membuatkan saya lebih terkejut, kamu juga tertipu dengan cerita itu.
01:32:19.603 – 01:32:22.003
Apa, tuan?
01:32:22.814 – 01:32:26.985
Sudah jelas sekali budak Williams ni cuma kagum dengan kamu.
01:32:26.986 – 01:32:31.155
Dia dengar kisah kamu dan secara tidak langsung nak buat kamu ceria.
01:32:31.156 – 01:32:33.824
Dia muda, tak terlalu pandai.
01:32:33.825 – 01:32:37.662
Tak mengejutkan kalau dia tak tahu apa kesannya kepada kamu.
01:32:37.663 – 01:32:39.997
Tuan, dia bercakap jujur.
01:32:39.998 – 01:32:44.46
Katakanlah yang si Blatch ini memang wujud.
01:32:44.461 – 01:32:47.387
Kamu rasa dia akan berlutut dan menangis...
01:32:47.388 – 01:32:49.726
..."Ya, saya yang melakukannya. Saya mengakuinya."
01:32:49.727 – 01:32:52.035
"Dan alang-alang, tambahkan hukuman saya menjadi seumur hidup."
01:32:52.036 – 01:32:55.178
Tiada masalah. Dengan keterangan drpd Tommy, kes saya boleh dibicarakan semula.
01:32:55.179 – 01:32:57.891
Kita pun tak tahu sama ada Blatch masih berada di sana.
01:32:57.892 – 01:33:00.018
Mungkin dia sudah dibebaskan sekarang.
01:33:00.019 – 01:33:02.686
Mereka pasti ada alamat terakhir atau nama saudara-saudaranya.
01:33:02.687 – 01:33:06.983
Masih ada peluang, bukan?
01:33:06.984 – 01:33:09.651
Kenapa kamu lembab sangat?
01:33:09.652 – 01:33:10.852
Apa?
01:33:12.156 – 01:33:13.822
Apa kamu panggil saya?
01:33:13.823 – 01:33:15.909
Lembab. Atau kamu sengaja?
01:33:15.91 – 01:33:17.743
Nak, kamu melalut.
01:33:17.744 – 01:33:20.871
Kelab golf itu pasti mempunyai kad pengenalan lamanya.
01:33:20.872 – 01:33:23.875
Catatan, akaun cukai dengan namanya.
01:33:23.876 – 01:33:26.753
Kalau kamu mahu terus larut dalam fantasi ini, itu urusan kamu.
01:33:26.754 – 01:33:29.546
Jangan libatkan saya. Perbincangan ini berakhir.
01:33:29.547 – 01:33:32.8
Tuan, kalau saya bebas, saya takkan bangkitkan langsung apa yang terjadi di sini.
01:33:32.801 – 01:33:37.638
Saya juga bersalah macam kamu kerana mencuci duit itu.
01:33:37.639 – 01:33:40.767
Jangan pernah sebut mengenai duit lagi di hadapan saya, Bangsat!
01:33:40.768 – 01:33:42.644
Bukan di dalam pejabat ini...
01:33:42.645 – 01:33:44.812
...di mana-mana pun! Masuk ke sini, sekarang!
01:33:44.813 – 01:33:48.148
Saya cuma mahu mempermudahkan kamu, itu saja.
01:33:48.149 – 01:33:50.4
Ruang pengasingan. Sebulan.
01:33:50.401 – 01:33:51.902
Kenapa dengan kamu?
01:33:51.903 – 01:33:53.335
Keluarkan dia dari sini.
01:33:53.336 – 01:33:55.198
Kamu tak boleh nampak? Ini peluang saya untuk bebas!
01:33:55.199 – 01:33:57.199
Ini kehidupan saya! Kamu faham?!
01:33:57.2 – 01:34:01.036
- Keluarkan dia! - Ini kehidupan saya.
01:34:01.037 – 01:34:03.205
Sebulan dalam ruang pengasingan.
01:34:03.206 – 01:34:06.083
Itu hukuman paling lama yang pernah saya dengar.
01:34:06.084 – 01:34:07.584
Semua ini salah saya.
01:34:07.585 – 01:34:09.878
Mengarut.
01:34:09.879 – 01:34:12.756
Bukan kamu yg tarik 'picu'nya dan bukan kamu yg masukkan dia ke situ.
01:34:12.757 – 01:34:15.384
Kamu rasa Andy tak bersalah?
01:34:15.385 – 01:34:17.595
Maksud saya, betul-betul tak bersalah?
01:34:17.596 – 01:34:19.388
Rasanya macam tu.
01:34:19.389 – 01:34:21.557
Oh tuhan.
01:34:21.558 – 01:34:23.767
Sudah berapa lama dia di sini?
01:34:23.768 – 01:34:27.272
Sejak tahun 1947. Berapa? 19 tahun.
01:34:27.273 – 01:34:35.737
- Williams, Thomas. - Ya, sebelah sini.
01:34:35.738 – 01:34:37.531
Apa yang kamu dapat?
01:34:37.532 – 01:34:39.074
Lembaga Pengarah Pendidikan.
01:34:39.075 – 01:34:40.784
Andy mengirimnya.
01:34:40.785 – 01:34:44.955
Memang. Kamu nak buka atau kamu nak berdiri saja?
01:34:44.956 – 01:34:47.623
Berdiri saja bunyinya lebih baik.
01:34:47.624 – 01:34:51.295
Skeets, ayuhlah. Berikannya, bangsat.
01:34:51.296 – 01:34:54.696
Floyd, ayuhlah.
01:34:58.094 – 01:35:03.494
Tolong buang saja kertas tu.
01:35:06.102 – 01:35:07.502
Tak guna.
01:35:20.491 – 01:35:23.493
Budak itu lulus. Gred C+ purata.
01:35:23.494 – 01:35:29.694
Mungkin kamu nak tahu.
01:35:41.846 – 01:35:48.446
Ketua penjara mahu bercakap.
01:35:57.028 – 01:35:58.32
Di luar sini?
01:35:58.321 – 01:36:03.521
Itu yang dia kata.
01:36:16.673 – 01:36:18.912
Ketua penjara?
01:36:18.913 – 01:36:20.513
Tommy.
01:36:27.684 – 01:36:33.229
Saya minta kamu simpan rahsia perbualan kita ini.
01:36:33.23 – 01:36:40.03
Saya merasa cukup janggal.
01:36:53.96 – 01:36:56.919
Kita ada masalah di sini.
01:36:56.92 – 01:36:59.213
Saya rasa kamu boleh menghargainya.
01:36:59.214 – 01:37:02.383
Ya, tuan. Tentu saya boleh.
01:37:02.384 – 01:37:07.889
Nak, masalah ini datang macam tu saja dan ia buat saya rasa tak selesa.
01:37:07.89 – 01:37:12.728
Sejujurnya saya tak boleh tidur.
01:37:12.729 – 01:37:16.23
Perkara yang betul-betul perlu dilakukan.
01:37:16.231 – 01:37:20.943
Kadang-kadang susah untuk mengetahui apakah ia.
01:37:20.944 – 01:37:24.144
Kamu faham?
01:37:24.698 – 01:37:27.742
Saya perlukan bantuan kamu, nak.
01:37:27.743 – 01:37:30.244
Kalau saya mahu menyelesaikannya...
01:37:30.245 – 01:37:34.123
...tak boleh ada sedikit pun keraguan.
01:37:34.124 – 01:37:38.252
Saya perlu tahu sama ada apa yang kamu beritahu Dufresne itu betul.
01:37:38.253 – 01:37:39.586
Ya, Tuan.
01:37:39.587 – 01:37:41.297
Tentulah.
01:37:41.298 – 01:37:44.508
Adakah kamu mahu bersumpah di depan hakim dan juri...
01:37:44.509 – 01:37:46.719
...dengan tangan kamu di atas Injil...
01:37:46.72 – 01:37:49.597
...kemudian bersumpah atas nama Tuhan?
01:37:49.598 – 01:37:55.645
Berikan saja peluang itu.
01:37:55.646 – 01:38:00.446
Saya dah agak.
01:38:44.069 – 01:38:47.737
Saya yakin kamu dah dengar.
01:38:47.738 – 01:38:50.365
Kejadian buruk.
01:38:50.366 – 01:38:52.201
Anak muda itu...
01:38:52.202 – 01:38:55.329
...kurang dari setahun di sini, mencuba melarikan diri.
01:38:55.33 – 01:38:58.541
Kapten Hadley sedih kerana perlu menembaknya.
01:38:58.542 – 01:39:00.542
Betul.
01:39:03.045 – 01:39:07.174
Kita perlu melupakannya.
01:39:07.175 – 01:39:10.01
Teruskan hidup.
01:39:10.011 – 01:39:12.805
Saya berhenti.
01:39:12.806 – 01:39:16.391
Semuanya akan berhenti.
01:39:16.392 – 01:39:20.021
Cari orang lain untuk uruskan duit kotor kamu itu.
01:39:20.022 – 01:39:23.19
Tiada apa yang berhenti.
01:39:23.191 – 01:39:27.391
Tiada apa pun.
01:39:27.737 – 01:39:31.239
Atau kamu nak rasa cara payah.
01:39:31.24 – 01:39:33.784
Tiada lagi perlindungan daripada para pengawal.
01:39:33.785 – 01:39:40.081
Saya akan tarik kamu dari zon selesa kamu dan seksa serta sula belakang kamu.
01:39:40.082 – 01:39:43.919
Kamu akan terus menderita.
01:39:43.92 – 01:39:46.087
Dan perpustakaan itu?
01:39:46.088 – 01:39:47.714
Hilang.
01:39:47.715 – 01:39:50.759
Disita rapat, dikelilingi batu bata.
01:39:50.76 – 01:39:53.595
Kami akan mengadakan barbeku buku di padang.
01:39:53.596 – 01:39:55.931
Apinya akan kelihatan dari jarak yang sangat jauh.
01:39:55.932 – 01:40:00.061
Kami akan menari di sekililingnya macam suku Indian.
01:40:00.062 – 01:40:06.775
Kamu faham? Faham penjelasan saya?
01:40:06.776 – 01:40:12.976
Atau saya agak lembab?
01:40:20.456 – 01:40:30.406
Kurung dia sebulan lagi untuk memikirkannya.
01:41:09.838 – 01:41:13.675
Isteri saya kata saya ini lelaki yang sukar difahami.
01:41:13.676 – 01:41:16.344
Macam sebuah buku yang tertutup.
01:41:16.345 – 01:41:19.306
Dia merungut tentang itu sepanjang masa.
01:41:19.307 – 01:41:23.267
Dia sangat cantik.
01:41:23.268 – 01:41:28.523
Saya cintakan dia.
01:41:28.524 – 01:41:33.485
Saya cuma tak tahu cara menunjukkan kasih sayang, itu saja.
01:41:33.486 – 01:41:37.032
Saya bunuh dia, Red.
01:41:37.033 – 01:41:40.243
Saya tak tarik picu itu...
01:41:40.244 – 01:41:43.495
...tapi saya pergi dari situ.
01:41:43.496 – 01:41:46.373
Dia mati kerana saya...
01:41:46.374 – 01:41:53.774
...kerana sikap saya.
01:41:56.76 – 01:42:01.972
Itu tak membuatkan kamu jadi seorang pembunuh.
01:42:01.973 – 01:42:07.395
Suami yang teruk, mungkin.
01:42:07.396 – 01:42:10.857
Rasalah bersalah kalau kamu mahu, tapi bukan kamu yang tembak mereka.
01:42:10.858 – 01:42:12.567
Memang bukan saya.
01:42:12.568 – 01:42:15.737
Orang lain yang melakukannya.
01:42:15.738 – 01:42:20.324
Dan saya berakhir di sini.
01:42:20.325 – 01:42:25.441
Nasib malang, saya rasa.
01:42:25.442 – 01:42:26.442
Ya.
01:42:27.123 – 01:42:29.583
Nasib malang ada di mana-mana.
01:42:29.584 – 01:42:32.753
Ia perlu menimpa seseorang.
01:42:32.754 – 01:42:35.339
Sekarang giliran saya, itu saja.
01:42:35.34 – 01:42:42.14
Saya berada di kawasan ribut tornado.
01:42:44.058 – 01:42:52.356
Saya cuma tak sangka ribut itu akan berlarutan terlalu lama macam ni.
01:42:52.357 – 01:42:55.276
Kamu rasa kamu akan keluar dari sini?
01:42:55.277 – 01:42:56.477
Saya?
01:42:59.281 – 01:43:00.281
Ya.
01:43:01.616 – 01:43:04.118
Suatu hari, ketika saya berjanggut panjang berwarna putih...
01:43:04.119 – 01:43:09.331
...dan fikiran saya mula nyanyuk.
01:43:09.332 – 01:43:12.459
Saya beritahu kamu ke mana saya akan pergi.
01:43:12.46 – 01:43:14.962
Zihuatanejo.
01:43:14.963 – 01:43:16.463
Kamu kata apa?
01:43:16.464 – 01:43:19.258
Zihuatanejo.
01:43:19.259 – 01:43:22.303
Di Mexico.
01:43:22.304 – 01:43:25.556
Pulau kecil di Lautan Pasifik.
01:43:25.557 – 01:43:28.451
Kamu tahu apa yang orang Mexico katakan tentang Lautan Pasifik?
01:43:28.452 – 01:43:30.052
Tidak.
01:43:30.145 – 01:43:34.148
Mereka kata ia sebuah tempat yang tidak mempunyai kenangan.
01:43:34.149 – 01:43:38.444
Di situlah saya mahu menghabiskan sisa hidup saya.
01:43:38.445 – 01:43:44.157
Tempat hangat yang tiada kenangan.
01:43:44.158 – 01:43:49.914
Buka hotel kecil di tepi pantai.
01:43:49.915 – 01:43:57.004
Beli bot tua yang usang, kemudian jadikan ia baru.
01:43:57.005 – 01:44:04.303
Bawa tetamu saya berlayar,... ...memancing.
01:44:04.304 – 01:44:07.104
Zihuatanejo.
01:44:09.559 – 01:44:19.509
Di tempat macam tu, saya perlukan orang yang pakar mendapatkan barang.
01:44:19.985 – 01:44:29.494
Saya tak pasti saya boleh bertahan di luar penjara, Andy.
01:44:29.495 – 01:44:32.997
Saya berada di sini hampir seumur hidup.
01:44:32.998 – 01:44:35.668
Saya sudah sebati dalam penjara.
01:44:35.669 – 01:44:38.878
Sama macam Brooks.
01:44:38.879 – 01:44:41.131
Kamu memandang rendah diri sendiri.
01:44:41.132 – 01:44:45.532
Saya tak rasa macam tu.
01:44:46.554 – 01:44:51.267
Di sini, sayalah orang yang boleh mendapatkan apa-apa saja, tapi...
01:44:51.268 – 01:44:54.019
...di luar sana, apa yang kamu perlukan adalah Buku Telefon.
01:44:54.02 – 01:44:58.398
Saya bahkan tak tahu perlu mula dari mana.
01:44:58.399 – 01:45:00.4
Lautan Pasifik?
01:45:00.401 – 01:45:01.801
Tak guna.
01:45:02.027 – 01:45:04.405
Sesuatu yg sebesar itu membuatkan saya ketakutan setengah mati.
01:45:04.406 – 01:45:06.906
Tidak bagi saya.
01:45:06.907 – 01:45:11.411
Saya tak tembak isteri saya dan kekasihnya.
01:45:11.412 – 01:45:15.707
Apa saja kesalahan yang saya dah buat, saya dah bayar.
01:45:15.708 – 01:45:18.961
Hotel dan bot itu...
01:45:18.962 – 01:45:26.092
Saya rasa permintaan saya tak terlalu banyak.
01:45:26.093 – 01:45:28.761
Saya rasa kamu tak perlu susahkan diri kamu, Andy.
01:45:28.762 – 01:45:31.222
Itu cuma impian yg sia-sia.
01:45:31.223 – 01:45:33.893
Mexico terletak jauh di luar sana dan kamu ada di dalam sini...
01:45:33.894 – 01:45:35.768
...dan itulah kenyataannya!
01:45:35.769 – 01:45:40.106
Ya, betul. Itulah kenyataannya.
01:45:40.107 – 01:45:45.112
Ia jauh di luar sana dan saya di dalam sini.
01:45:45.113 – 01:45:50.742
Saya rasa sekarang pilihannya mudah.
01:45:50.743 – 01:45:53.62
Berusaha untuk hidup...
01:45:53.621 – 01:45:59.422
...atau berusaha untuk mati.
01:45:59.423 – 01:46:00.823
Andy.
01:46:04.691 – 01:46:05.891
Red.
01:46:07.76 – 01:46:10.678
Kalau kamu keluar dari sini nanti, buat sesuatu untuk saya.
01:46:10.679 – 01:46:14.807
Tentulah, Andy. Apa-apa saja.
01:46:14.808 – 01:46:20.146
Ada padang rumput yg luas di Buxton. Kamu tahu di mana Buxton?
01:46:20.147 – 01:46:23.483
- Banyak padang rumput di sana. - Yang satu ini berbeza.
01:46:23.484 – 01:46:27.654
Ada rantaian batu panjang dengan pohon oak besar di hujung utara.
01:46:27.655 – 01:46:31.449
Macam yang digambarkan dalam puisi Robert Frost.
01:46:31.45 – 01:46:35.328
Di situlah saya melamar isteri saya.
01:46:35.329 – 01:46:37.83
Kami berkelah di sana..
01:46:37.831 – 01:46:40.625
...dan berasmara di bawah pohon oak itu...
01:46:40.626 – 01:46:46.839
...saya melamar dan dia menerimanya.
01:46:46.84 – 01:46:49.509
Berjanji pada saya, Red.
01:46:49.51 – 01:46:51.344
Kalau kamu bebas...
01:46:51.345 – 01:46:54.013
...cari tempat itu.
01:46:54.014 – 01:46:56.355
Di bawah batu itu, kamu akan jumpa...
01:46:56.356 – 01:47:00.019
...batu yang tak sepatutnya berada di padang rumput Maine.
01:47:00.02 – 01:47:05.692
Batu kaca vulkanik berwarna hitam.
01:47:05.693 – 01:47:09.153
Saya mahu kamu memiliki sesuatu yang terkubur di bawahnya.
01:47:09.154 – 01:47:10.822
Apa, Andy?
01:47:10.823 – 01:47:14.158
Apa yang terkubur di bawahnya?
01:47:14.159 – 01:47:23.376
Kamu perlu mencungkilnya untuk tahu jawapannya.
01:47:23.377 – 01:47:26.004
Tidak, saya beritahu kamu. Dia itu...
01:47:26.005 – 01:47:28.839
Dia bercakap merapu.
01:47:28.84 – 01:47:30.925
Saya risau.
01:47:30.926 – 01:47:32.552
Kita perlu perhatikan dia.
01:47:32.553 – 01:47:37.265
Boleh pada waktu siang, tapi pada waktu malam dia sendirian dalam sel.
01:47:37.266 – 01:47:39.726
Oh tuhan.
01:47:39.727 – 01:47:40.927
Apa?
01:47:42.062 – 01:47:45.064
Andy datang ke stor barang hari ini.
01:47:45.065 – 01:47:47.358
Dia minta tali daripada saya.
01:47:47.359 – 01:47:48.401
Tali?
01:47:48.402 – 01:47:50.278
Sepanjang 6 kaki.
01:47:50.279 – 01:47:52.529
Dan kamu berikan padanya?
01:47:52.53 – 01:47:54.531
Tentulah. Kenapa tidak?
01:47:54.532 – 01:47:56.7
Oh tuhan, Heywood.
01:47:56.701 – 01:47:58.869
Mana saya nak tahu?
01:47:58.87 – 01:48:02.415
- Ingat kisah Brooks Hatlen? - Tidak.
01:48:02.416 – 01:48:04.958
Andy takkan buat macam tu.
01:48:04.959 – 01:48:08.087
Takkan pernah.
01:48:08.088 – 01:48:10.288
Entahlah.
01:48:12.259 – 01:48:16.637
Setiap orang mempunyai batas kesabaran.
01:48:16.638 – 01:48:19.223
Cepatlah. Saya nak balik.
01:48:19.224 – 01:48:25.024
Saya hampir selesai, Tuan.
01:48:38.118 – 01:48:43.918
Tiga deposit malam ini.
01:48:47.71 – 01:48:49.796
Bawa baju kotor saya ke tempat basuhan.
01:48:49.797 – 01:48:51.63
Dan kilatkan kasut saya.
01:48:51.631 – 01:48:53.535
Saya mahu ia bersilau macam cermin.
01:48:53.536 – 01:48:56.136
Baik, Tuan.
01:49:00.098 – 01:49:02.474
Gembira kamu datang balik, Andy.
01:49:02.475 – 01:49:09.275
Tempat ini tak sama tanpa kamu.
01:49:51.232 – 01:49:54.632
Padamkan lampu!
01:50:25.14 – 01:50:28.227
Saya perlu melalui malam yang panjang itu.
01:50:28.228 – 01:50:31.062
Sendiri dalam kegelapan tanpa apa-apa pun selain fikiran kamu...
01:50:31.063 – 01:50:39.071
...masa boleh berubah menjadi pisau.
01:50:39.072 – 01:50:47.872
Itulah malam terpanjang dalam hidup saya.
01:50:57.923 – 01:51:01.123
Cepat kira!
01:51:03.596 – 01:51:06.531
Tingkat 3 selatan, lengkap!
01:51:06.532 – 01:51:09.6
- Tingkat 4 utara, lengkap! - Tingkat 3 utara, lengkap!
01:51:09.601 – 01:51:12.937
Ada tahanan hilang di tingkat 2, sel 245!
01:51:12.938 – 01:51:14.564
Dufresne!
01:51:14.565 – 01:51:20.112
Lekas keluar. Kamu menunda kami semua!
01:51:20.113 – 01:51:30.063
Jangan paksa saya ke sana. Saya akan keluarkan tengkorak kamu!
01:51:31.123 – 01:51:35.127
Tak guna, Dufresne, kamu buat saya lewat! Jadual perlu ditepati.
01:51:35.128 – 01:51:38.629
Lebih baik kamu sakit atau mati di dalam sana kalau tak mahu saya belasah!
01:51:38.63 – 01:51:42.43
Kamu dengar?
01:51:46.097 – 01:51:48.697
Oh tuhan.
01:52:05.158 – 01:52:08.159
Saya mahu semua orang di blok ini disoal.
01:52:08.16 – 01:52:11.035
- Bermula dengan kawan rapatnya. - Siapa?
01:52:11.036 – 01:52:12.236
Dia.
01:52:13.332 – 01:52:16.732
Buka sel 237.
01:52:18.378 – 01:52:22.925
Apa maksud kamu, "Dia tiada di sini"? Jangan cakap macam tu kepada saya, Haig.
01:52:22.926 – 01:52:24.467
Jangan cakap macam tu lagi.
01:52:24.468 – 01:52:25.718
Tapi, Tuan, memang dia tiada di situ.
01:52:25.719 – 01:52:29.847
Saya tahu itu, Haig! Kamu fikir saya buta?
01:52:29.848 – 01:52:31.474
Itu yang kamu kata?
01:52:31.475 – 01:52:35.019
- Saya buta, Haig? - Tidak, Tuan!
01:52:35.02 – 01:52:38.022
Macam mana dengan kamu? Kamu buta?
01:52:38.023 – 01:52:40.816
- Cakap ini apa. - Kiraan tahanan semalam.
01:52:40.817 – 01:52:44.32
Kamu nampak nama Dufresne di sini? Saya nampak. Di sebelah sini.
01:52:44.321 – 01:52:46.921
"Dufresne."
01:52:47.324 – 01:52:49.033
Dia ada di dalam selnya...
01:52:49.034 – 01:52:50.201
...ketika lampu dipadam.
01:52:50.202 – 01:52:53.496
Sepatutnya dia masih ada di sini keesokan paginya.
01:52:53.497 – 01:52:55.331
Saya mahu dia ditemui.
01:52:55.332 – 01:52:59.042
Bukan esok, bukan selepas sarapan. Sekarang!
01:52:59.043 – 01:53:01.211
Ya, Tuan.
01:53:01.212 – 01:53:06.884
Ayuh cepat. Lekas bergerak.
01:53:06.885 – 01:53:08.885
Berdiri.
01:53:09.346 – 01:53:10.746
Jadi?
01:53:13.851 – 01:53:15.058
Jadi apa?
01:53:15.059 – 01:53:19.563
Saya lihat kalian selalu berdua. Kalian sangat rapat.
01:53:19.564 – 01:53:21.816
Dia mesti ada cakap sesuatu.
01:53:21.817 – 01:53:23.733
Tidak, Ketua Penjara.
01:53:23.734 – 01:53:26.529
Tidak sepatah kata pun.
01:53:26.53 – 01:53:29.699
Oh, ini keajaiban!
01:53:29.7 – 01:53:32.91
Seorang lelaki lenyap bagaikan angin.
01:53:32.911 – 01:53:37.873
Tiada apa yang tinggal kecuali beberapa batu di jeriji tingkap.
01:53:37.874 – 01:53:40.792
Dan si manis di dinding itu. Mari kita tanya dia.
01:53:40.793 – 01:53:42.794
Mungkin dia tahu.
01:53:42.795 – 01:53:46.965
Macam mana, wanita murahan? Kamu mahu bercakap?
01:53:46.966 – 01:53:48.842
Saya rasa tidak.
01:53:48.843 – 01:53:52.096
Mungkin dia pun sama saja kan?
01:53:52.097 – 01:53:54.432
Ini adalah satu konspirasi.
01:53:54.433 – 01:53:56.851
Itulah yang terjadi.
01:53:56.852 – 01:54:00.854
Satu konspirasi besar!
01:54:00.855 – 01:54:03.481
Dan semua orang terlibat!
01:54:03.482 – 01:54:06.682
Termasuk dia!
01:54:39.685 – 01:54:41.603
Pada tahun 1966...
01:54:41.604 – 01:54:47.984
...Andy Dufresne melarikan diri dari Penjara Shawshank.
01:54:47.985 – 01:54:51.197
Apa yg mereka jumpa cumalah pakaian penjara berlumpur,...
01:54:51.198 – 01:54:54.699
...sebatang sabun dan sebuah tukul batu tua...
01:54:54.7 – 01:55:01.665
...yang telah digunakan sehingga hampir rosak.
01:55:01.666 – 01:55:04.435
Saya fikir perlukan masa 600 tahun...
01:55:04.436 – 01:55:07.088
...untuk menggali terowong menembusi dinding macam tu.
01:55:07.089 – 01:55:17.039
Andy melakukannya dan ia kurang dari 20 tahun.
01:55:28.026 – 01:55:31.069
Andy sukakan geologi.
01:55:31.07 – 01:55:34.656
Sesuai dengan keperibadiannya yang teliti.
01:55:34.657 – 01:55:36.908
Satu zaman ais di sini...
01:55:36.909 – 01:55:40.412
...jutaan tahun gunung-ganang di sana.
01:55:40.413 – 01:55:44.082
Geologi adalah ilmu tentang tekanan dan masa.
01:55:44.083 – 01:55:46.835
Sebenarnya cuma itu yang diperlukan.
01:55:46.836 – 01:55:48.545
Tekanan...
01:55:48.546 – 01:55:51.173
...dan masa.
01:55:51.174 – 01:55:57.262
Itu dan poster yang sangat besar.
01:55:57.263 – 01:55:58.722
Macam yg saya kata...
01:55:58.723 – 01:56:05.52
...di dalam penjara, seseorang akan melakukan apa saja supaya fikirannya sentiasa sibuk.
01:56:05.521 – 01:56:08.035
Rupa-rupanya hobi kegemaran Andy adalah...
01:56:08.036 – 01:56:10.859
...membuang serbuk dindingnya di lapangan rekreasi...
01:56:10.86 – 01:56:14.07
...sedikit demi sedikit.
01:56:14.071 – 01:56:16.364
Saya rasa selepas Tommy terbunuh...
01:56:16.365 – 01:56:19.534
...Andy memutuskan yg dia sudah terlalu lama berada di sini.
01:56:19.535 – 01:56:22.829
Cepatlah. Saya nak balik.
01:56:22.83 – 01:56:28.63
Saya hampir selesai, Tuan.
01:56:46.311 – 01:56:52.111
Tiga deposit malam ini.
01:56:55.57 – 01:56:58.073
Andy buat macam yang disuruh.
01:56:58.074 – 01:57:05.246
Mengkilatkan kasut itu sehingga bersilau macam cermin.
01:57:05.247 – 01:57:07.831
Pengawal tak perasan.
01:57:07.832 – 01:57:09.501
Begitu juga saya.
01:57:09.502 – 01:57:19.452
Maksud saya, seberapa kerap kamu memperhatikan kasut seorang lelaki?
01:59:17.796 – 01:59:21.214
Andy merangkak menuju kebebasan sejauh 457 meter...
01:59:21.215 – 01:59:25.552
...melalui paip najis berbau busuk yang tak boleh saya bayangkan.
01:59:25.553 – 01:59:32.268
Atau mungkin saya cuma tak mahu membayangkannya.
01:59:32.269 – 01:59:34.869
457 meter.
01:59:35.146 – 01:59:38.857
Itu sama dengan panjang lima padang futbol.
01:59:38.858 – 01:59:46.458
Hampir sama dengan setengah batu.
02:00:36.665 – 02:00:41.544
Keesokan paginya, tepat ketika Raquel mendedahkan rahsia Andy,...
02:00:41.545 – 02:00:44.632
...seorang lelaki yang tak pernah kelihatan sebelum ini...
02:00:44.633 – 02:00:47.801
...masuk berjalan melenggang ke dalam Bank Nasional Maine.
02:00:47.802 – 02:00:51.513
Sebelum ini, dia tak pernah wujud.
02:00:51.514 – 02:00:54.308
- Kecuali di atas kertas. - Apa yang boleh saya bantu?
02:00:54.309 – 02:00:56.434
Dia mempunyai kad pengenalan...
02:00:56.435 – 02:01:00.563
...lesen memandu, sijil kelahiran, Kad Jaminan Sosial...
02:01:00.564 – 02:01:03.316
...dan tandatangan palsu.
02:01:03.317 – 02:01:06.611
Saya minta maaf kerana tak dapat berurusan lagi dgn kamu selepas ini.
02:01:06.612 – 02:01:09.155
Saya harap kamu seronok tinggal di luar negera.
02:01:09.156 – 02:01:10.907
Terima kasih.
02:01:10.908 – 02:01:12.992
Saya yakin saya akan seronok.
02:01:12.993 – 02:01:16.538
Ini cek kamu, Tuan. Ada yang lain?
02:01:16.539 – 02:01:18.081
Tolong.
02:01:18.082 – 02:01:21.084
Boleh kalian tambahkan ini ke dalam kiriman pos kalian?
02:01:21.085 – 02:01:24.087
Dengan senang hati.
02:01:24.088 – 02:01:26.381
- Selamat tengahari, Tuan. - Selamat tengahari.
02:01:26.382 – 02:01:31.261
Tn. Stevens mengunjungi hampir sedozen bank di daerah Portland pagi itu.
02:01:31.262 – 02:01:33.054
Semua orang kata, dia meninggalkan kota ini...
02:01:33.055 – 02:01:38.601
...dengan membawa duit 370.000 dolar kepunyaan Ketua Penjara Norton.
02:01:38.602 – 02:01:44.402
Pampasan keluar syarikat untuk 19 tahun.
02:01:48.612 – 02:01:51.716
Selamat pagi, Portland Daily Bugle.
02:01:51.717 – 02:01:59.917
PECAH AMANAH DAN PEMBUNUHAN DI SHAWSHANK
02:02:20.662 – 02:02:22.327
Ketua Penjara Yang Terhormat. Kamu betul.
02:02:22.328 – 02:02:32.278
Keselamatan Memang Ada Dalam Buku Ini. Andy Dufresne.
02:02:43.666 – 02:02:46.878
Byron Hadley? Kamu mempunyai hak untuk mendiamkan diri.
02:02:46.879 – 02:02:49.335
Kalau kamu melawan, apa saja yang kamu katakan...
02:02:49.336 – 02:02:51.757
...boleh digunakan untuk melawan kamu di mahkamah.
02:02:51.758 – 02:02:53.385
Saya tiada di sana utk melihatnya...
02:02:53.386 – 02:03:03.336
...tapi saya dengar Byron Hadley menangis seperti gadis kecil ketika ditahan.
02:03:03.812 – 02:03:13.212
Norton tak mahu menyerah sebegitu mudah.
02:03:23.04 – 02:03:24.665
Samuel Norton.
02:03:24.666 – 02:03:31.84
Kami ada waran penahanan kamu. Buka pintu.
02:03:31.841 – 02:03:33.507
Buka pintu ini.
02:03:33.508 – 02:03:41.508
Saya tak pasti kuncinya yang mana.
02:03:44.894 – 02:03:53.694
Jangan sukarkan keadaan, Norton!
02:03:58.366 – 02:04:02.035
Saya rasa perkara terakhir yang bermain di dalam kepalanya...
02:04:02.036 – 02:04:03.829
...selain peluru itu...
02:04:03.83 – 02:04:10.752
...adalah bertanya-tanya macam mana Andy Dufresne boleh membodohinya.
02:04:10.753 – 02:04:14.506
Tidak lama selepas ketua penjara mengakhiri khidmatnya di sini,...
02:04:14.507 – 02:04:18.052
...saya menerima kiriman poskad.
02:04:18.053 – 02:04:23.724
Tiada isi, tapi cap posnya tertulis 'Fort Hancock, Texas'.
02:04:23.725 – 02:04:27.519
Fort Hancock, betul-betul di sempadan.
02:04:27.52 – 02:04:30.063
Di situlah Andy menyeberang.
02:04:30.064 – 02:04:34.568
Ketika saya bayangkan dia menuju selatan dengan kereta bumbung terbukanya...
02:04:34.569 – 02:04:38.614
...ia selalu membuat saya ketawa.
02:04:38.615 – 02:04:40.574
Andy Dufresne...
02:04:40.575 – 02:04:42.784
...yang merangkak melalui sungai najis...
02:04:42.785 – 02:04:46.038
...dan keluar menjadi bersih di sisi lain.
02:04:46.039 – 02:04:48.207
Andy Dufresne...
02:04:48.208 – 02:04:52.753
...menuju Lautan Pasifik.
02:04:52.754 – 02:04:55.13
Hadley mencekik lehernya, kan?
02:04:55.131 – 02:04:59.134
Dia kata, "Saya yakin budak ini akan cedera sekejap lagi."
02:04:59.135 – 02:05:02.678
Semua yg sangat mengenali Andy selalu bercakap tentangnya.
02:05:02.679 – 02:05:04.598
Saya bersumpah, perkara-perkara yang dilakukannya...
02:05:04.599 – 02:05:07.892
"Kawan-kawan saya ini perlukan dua botol bir."
02:05:07.893 – 02:05:10.77
Dan dia dapat!
02:05:10.771 – 02:05:13.44
Kadang-kadang ia membuatkan saya sedih...
02:05:13.441 – 02:05:15.609
...Andy telah pergi.
02:05:15.61 – 02:05:20.197
Saya perlu mengingatkan diri saya bahawa ada burung yg tidak ditakdirkan utk dikurung.
02:05:20.198 – 02:05:23.951
Bulu-bulu mereka terlalu ringan.
02:05:23.952 – 02:05:26.119
Dan masa mereka terbang pergi...
02:05:26.12 – 02:05:31.625
...melihat mereka gembira, kamu sedar bahawa mengurung mereka adalah satu dosa.
02:05:31.626 – 02:05:33.334
Tetapi masih...
02:05:33.335 – 02:05:41.885
...tempat tinggal kamu itu terasa kosong dan hampa setelah mereka terbang pergi.
02:05:41.886 – 02:05:50.286
Saya rasa saya cuma rindukan kawan saya.
02:06:08.954 – 02:06:12.354
Silakan duduk.
02:06:15.712 – 02:06:17.837
Ellis Boyd Redding...
02:06:17.838 – 02:06:21.883
...menurut fail ini, kamu sudah dihukum penjara selama 40 tahun.
02:06:21.884 – 02:06:25.887
Kamu rasa kamu sudah pulih?
02:06:25.888 – 02:06:29.288
'Pulih'?
02:06:29.516 – 02:06:32.393
Biar saya fikir sekejap.
02:06:32.394 – 02:06:36.856
Kamu tahu, saya tak tahu apa maksud perkataan itu.
02:06:36.857 – 02:06:39.693
Ia bererti kamu sudah bersedia untuk bergaul dengan masyarakat...
02:06:39.694 – 02:06:44.197
Saya tahu apa yang kamu fikirkan, nak.
02:06:44.198 – 02:06:47.533
Bagi saya, itu cumalah satu perkataan yg direka-reka.
02:06:47.534 – 02:06:50.286
Perkataan-perkataan politik yang bertujuan agar...
02:06:50.287 – 02:06:54.29
...pemuda macam kamu boleh pakai sepasang sut dan tali leher...
02:06:54.291 – 02:06:57.878
...dan memiliki pekerjaan.
02:06:57.879 – 02:07:00.713
Apa sebenarnya yang kamu nak tahu?
02:07:00.714 – 02:07:03.132
Saya menyesal atas perbuatan saya?
02:07:03.133 – 02:07:06.219
Kamu menyesalinya?
02:07:06.22 – 02:07:10.389
Tiada hari yang berlalu tanpa saya rasa menyesal.
02:07:10.39 – 02:07:17.355
Bukan kerana saya berada di sini atau kerana saya perlu menyesal.
02:07:17.356 – 02:07:22.068
Saya mengenang semula ke masa muda saya dulu...
02:07:22.069 – 02:07:30.826
...anak muda bodoh yang terlibat dalam jenayah yg sangat buruk.
02:07:30.827 – 02:07:34.455
Saya mahu bercakap dengannya.
02:07:34.456 – 02:07:37.667
Saya mahu bercakap dengan fikiran yg tenang kepadanya.
02:07:37.668 – 02:07:41.712
Beritahu dia supaya jangan buat.
02:07:41.713 – 02:07:45.341
Tapi saya tak boleh.
02:07:45.342 – 02:07:48.553
Budak itu sudah lama hilang...
02:07:48.554 – 02:07:52.723
...dan orang tua inilah yang tinggal.
02:07:52.724 – 02:07:55.56
Saya perlu hadapi kenyataan itu.
02:07:55.561 – 02:07:57.603
Merasa pulih?
02:07:57.604 – 02:08:00.398
Itu cuma benda mengarut.
02:08:00.399 – 02:08:06.404
Jadi silakan cap borang kamu itu, nak, dan berhenti buang masa saya.
02:08:06.405 – 02:08:08.99
Kerana sejujurnya saya katakan...
02:08:08.991 – 02:08:14.591
...saya tak peduli lagi.
02:08:24.297 – 02:08:26.497
DIPERSETUJUI
02:09:37.537 – 02:09:41.873
Ini barang kamu, Cik.
02:09:41.874 – 02:09:46.874
Minta izin ke tandas, Bos?
02:09:48.714 – 02:09:52.151
Kamu tak perlu minta izin setiap kali kamu nak buang air.
02:09:52.152 – 02:10:02.102
- Pergi saja ke tandas. Faham? - Ya, Tuan.
02:10:06.274 – 02:10:10.193
40 tahun lamanya saya biasa meminta izin untuk buang air kecil.
02:10:10.194 – 02:10:16.7
Saya tak boleh buang air setitis pun tanpa meminta izin.
02:10:16.701 – 02:10:20.537
Ada kenyataan pahit yang perlu saya hadapi.
02:10:20.538 – 02:10:30.488
Tak mungkin saya akan berjaya bertahan di luar sini.
02:10:31.299 – 02:10:35.802
Saya terus berfikir untuk melanggar parol saya...
02:10:35.803 – 02:10:43.476
...supaya mereka boleh penjarakan saya semula.
02:10:43.477 – 02:10:46.813
Hidup dalam ketakutan adalah perkara yang buruk.
02:10:46.814 – 02:10:48.69
Brooks Hatlen mengetahuinya.
02:10:48.691 – 02:10:52.234
Sangat mengetahuinya.
02:10:52.235 – 02:10:56.072
Apa yang saya mahu adalah kembali ke tempat di mana semuanya masuk akal.
02:10:56.073 – 02:11:00.785
Di mana saya tak perlu merasa takut setiap masa.
02:11:00.786 – 02:11:04.623
Cuma satu perkara yang menghalang saya.
02:11:04.624 – 02:11:09.424
Janji saya kepada Andy.
02:11:27.522 – 02:11:30.722
Dah sampai.
02:11:39.283 – 02:11:45.283
Terima kasih banyak, Tuan.
02:15:20.252 – 02:15:21.754
Red yang dihormati.
02:15:21.755 – 02:15:24.422
Kalau kamu sedang membaca surat ini, kamu tentu sudah bebas...
02:15:24.423 – 02:15:26.403
...dan kalau kamu sudah datang sejauh ini...
02:15:26.404 – 02:15:28.892
...kamu mungkin tak keberatan untuk pergi sedikit jauh lagi.
02:15:28.893 – 02:15:33.556
Kamu ingat nama kota itu, bukan?
02:15:33.557 – 02:15:36.357
Zihuatanejo.
02:15:36.685 – 02:15:40.772
Saya perlukan bantuan orang yg pakar untuk melancarkan perjalanan projek saya.
02:15:40.773 – 02:15:45.109
Saya akan awasi semuanya untuk kamu, dan papan caturnya sudah siap.
02:15:45.11 – 02:15:46.861
Ingatlah, Red...
02:15:46.862 – 02:15:49.155
...harapan adalah perkara yang baik...
02:15:49.156 – 02:15:51.367
...mungkin itu adalah perkara yang terbaik di antara semua.
02:15:51.368 – 02:15:54.077
Dan perkara yg baik tak pernah mati.
02:15:54.078 – 02:15:57.121
Saya harap surat ini sampai kepada kamu...
02:15:57.122 – 02:15:59.374
...dan semoga kamu selamat.
02:15:59.375 – 02:16:02.775
Kawan kamu, Andy.
02:16:35.786 – 02:16:37.745
"Berusaha untuk hidup...
02:16:37.746 – 02:16:42.333
...atau berusaha untuk mati."
02:16:42.334 – 02:16:46.534
Itu sangat betul.
02:16:49.758 – 02:16:52.135
Untuk kali kedua dalam hidup saya...
02:16:52.136 – 02:16:55.763
...saya bersalah kerana melakukan jenayah.
02:16:55.764 – 02:16:58.349
Pelanggaran parol.
02:16:58.35 – 02:17:02.687
Tapi tentulah, saya yakin mereka tak akan mengadakan sekatan jalan raya kerana saya.
02:17:02.688 – 02:17:04.939
Tidak untuk penjenayah tua macam saya.
02:17:04.94 – 02:17:10.653
Fort Hancock, Texas, tolong.
02:17:10.654 – 02:17:15.825
Saya sangat teruja sehingga tak boleh duduk atau memikirkan apa-apa pun.
02:17:15.826 – 02:17:19.328
Saya rasa inilah keterujaan yang cuma dirasai oleh orang yang bebas.
02:17:19.329 – 02:17:22.04
Orang yang bebas pada permulaan perjalanan jauh...
02:17:22.041 – 02:17:27.67
...yang pengakhirannya masih belum pasti.
02:17:27.671 – 02:17:31.841
Saya harap saya boleh berjaya menyeberang sempadan.
02:17:31.842 – 02:17:36.721
Saya harap saya boleh berjumpa kawan saya dan salam tangannya.
02:17:36.722 – 02:17:42.644
Saya harap Lautan Pasifik itu berwarna biru sama macam dalam impian saya.
02:17:42.645 – 02:17:46.245
Saya harap macam tu.
02:18:08.74 – 02:18:12.898
BEDONG // 13/06/2013
02:18:12.899 – 02:18:17.585
--- Penterjemah: Izzat ---