SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Norwegian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption (1994).23.976fps.utf-8.no.srt
Subtitles
NorwegianThe Shawshank Redemption (1994).23.976fps.utf-8.no.srt
Subtitle content
The Shawshank Redemption (1994).23.976fps.utf-8.no.srt
00:00:04.7 – 00:00:06.529
Basert på en Stephen King novelle. Regi ved Frank Daramont.
00:02:05.88 – 00:02:12.879
Mr Dufresne, beskriv krangelen du og din kone hadde kvelden hun ble drept.
00:02:16.85 – 00:02:18.842
Den var bitter.
00:02:19.018 – 00:02:24.558
Hun sa hun var glad for at jeg visste at hun hatet å snike seg rundt, -
00:02:24.691 – 00:02:28.226
- og hun sa at hun ville skilles i Reno.
00:02:28.361 – 00:02:32.193
- Hva svarte du? - At jeg ikke kunne gå med på det.
00:02:32.323 – 00:02:35.574
"Vi ses heller i helvetet enn i Reno."
00:02:35.702 – 00:02:38.786
Det sa du, i følge naboene.
00:02:38.913 – 00:02:41.95
Hvis de sa det så.
00:02:42.083 – 00:02:44.87
Husker ikke, jeg var så forvirret.
00:02:45.003 – 00:02:51.337
- Hva skjedde etter krangelen? - Hun pakket en bag...
00:02:51.468 – 00:02:54.587
...for å flytte hjem til mr Quentin.
00:02:54.721 – 00:02:59.466
Glenn Quentin, proffspiller på Snowden Hills golfklubb...
00:02:59.601 – 00:03:03.135
...og din kones elsker.
00:03:05.231 – 00:03:09.774
- Fulgte du etter henne? - Jeg tok en barrunde først.
00:03:09.903 – 00:03:13.817
Så dro jeg hjem til ham, men de var ikke der.
00:03:13.948 – 00:03:18.195
Jeg parkerte på snuplassen og ventet.
00:03:18.328 – 00:03:22.112
- Hvorfor det? - Jeg er ikke sikker.
00:03:22.248 – 00:03:27.076
Jeg var forvirret og full.
00:03:27.212 – 00:03:30.912
Jeg ville nok mest skremme dem.
00:03:31.049 – 00:03:34.382
Da de kom hjem, gikk du inn i huset og drepte dem.
00:03:34.511 – 00:03:37.132
Nei. Jeg begynte å bli edru.
00:03:37.263 – 00:03:42.471
Jeg gikk tilbake til bilen og kjørte hjem. På veien stoppet jeg-
00:03:42.602 – 00:03:46.101
- og kastet pistolen i elva. Det har jeg gjort helt klart.
00:03:46.231 – 00:03:50.311
Det som er uklart er at vaskehjelpa dukker opp neste morgen-
00:03:50.443 – 00:03:56.778
- og finner din kone og hennes elsker pepret med kuler.
00:03:56.908 – 00:04:03.196
- Er det bare en ren tilfeldighet? - Det er det.
00:04:03.331 – 00:04:06.498
Du holder fast ved at du kastet pistolen i elva-
00:04:06.626 – 00:04:11.288
- før de ble drept? Det var jo veldig beleilig.
00:04:11.423 – 00:04:13.249
Det er sant.
00:04:13.383 – 00:04:18.045
Politiet har søkt i elva i tre dager uten å finne pistolen, -
00:04:18.179 – 00:04:21.05
- så man har ikke kunnet sammenlikne den-
00:04:21.182 – 00:04:26.224
- med kulene de fjernet fra likene til de blodige ofrene.
00:04:26.354 – 00:04:32.689
Det er også veldig beleilig, ikke sant?
00:04:34.112 – 00:04:36.437
Fordi jeg er uskyldig, -
00:04:36.573 – 00:04:40.95
- synes jeg at det er veldig lite beleilig at pistolen ikke ble funnet.
00:04:58.928 – 00:05:02.428
Mine damer og herrer, dere har hørt bevisførselen.
00:05:02.557 – 00:05:06.056
Den tiltalte befant seg på mordplassen. Vi har fotspor, -
00:05:06.186 – 00:05:12.687
- kuler med hans fingeravtrykk og whiskyflaska med fingeravtrykk.
00:05:12.817 – 00:05:20.612
Framfor alt har vi en vakker kvinne og hennes elsker. Begge er døde.
00:05:20.742 – 00:05:24.74
De hadde syndet.
00:05:24.871 – 00:05:29.866
Men var deres synd så stor at de fortjente dødsstraff?
00:05:30.001 – 00:05:33.702
Mens dere tenker over det...
00:05:33.838 – 00:05:36.246
...så tenk på dette.
00:05:36.382 – 00:05:40.38
En revolver rommer seks kuler, ikke åtte.
00:05:40.512 – 00:05:44.212
Denne forbrytelsen var ikke et pasjonsmord.
00:05:44.349 – 00:05:48.216
Da hadde man kunne forstå det, om enn ikke tilgi det.
00:05:48.353 – 00:05:50.678
Nei, dette var hevn...
00:05:50.814 – 00:05:54.479
...av en mye mer brutal og kaldblodig art. Tenk på følgende:
00:05:54.609 – 00:05:59.852
Fire kuler per offer. Ikke seks skudd avfyrt, men åtte.
00:05:59.989 – 00:06:03.608
Det innebærer at han tømte magasinet, -
00:06:03.743 – 00:06:09.497
- og så stoppet for å lade om, slik at han kunne skyte dem igjen.
00:06:09.624 – 00:06:14.831
En ekstra kule per elsker, rett i hodet.
00:06:18.133 – 00:06:23.257
Du virker påfallende kjølig og samvittighetsløs, mr Dufresne.
00:06:23.388 – 00:06:27.432
Jeg fryser bare jeg ser på deg.
00:06:27.559 – 00:06:34.475
I kraft av mitt embete dømmer jeg deg til to ganger livstids fengsel-
00:06:34.607 – 00:06:37.525
- som skal sones etter hverandre.
00:07:02.719 – 00:07:05.091
Sitt ned.
00:07:08.433 – 00:07:12.098
Du har sonet 20 år av din livstidsstraff?
00:07:12.228 – 00:07:15.597
- Ja, sir. - Føler du deg rehabilitert?
00:07:15.732 – 00:07:19.397
Ja, sir. Absolutt.
00:07:19.527 – 00:07:22.445
Jeg har fått en lærepenge.
00:07:22.572 – 00:07:27.614
Jeg kan ærlig si at jeg er forandret.
00:07:27.744 – 00:07:34.493
Jeg er ikke farlig for samfunnet lenger. Det er gudsens sanning.
00:07:39.047 – 00:07:40.671
AVSLÅS
00:08:10.161 – 00:08:15.618
- Hei, Red. Åssen gikk det? - Samme dritten som vanlig.
00:08:15.75 – 00:08:20.459
Jeg vet hvordan det føles. Jeg får avslag i neste uke.
00:08:20.588 – 00:08:24.586
- Jeg fikk avslag i forrige uke. - Sånt skjer.
00:08:24.717 – 00:08:29.96
- Lån meg en pakke sigaretter. - Du skylder meg fem allerede.
00:08:30.098 – 00:08:31.806
Fire!
00:08:31.933 – 00:08:35.516
Det må finnes en som meg i alle fengsler i Amerika.
00:08:35.645 – 00:08:40.77
Jeg fikser alt. Sigaretter, marijuana, hvis man foretrekker det...
00:08:40.9 – 00:08:44.4
...konjakk for å feire ungenes eksamen.
00:08:44.529 – 00:08:46.771
Alt mulig.
00:08:46.906 – 00:08:52.149
Jeg er rene postordrekatalogen.
00:08:53.455 – 00:09:00.204
Så da Andy Dufresne i 1948 ba meg å smugle inn Rita Hayworth...
00:09:00.336 – 00:09:03.456
...sa jeg: "Ikke noe problem".
00:09:44.672 – 00:09:51.042
Andy kom til Shawshank-fengslet i 1947 for mord på kona og elskeren.
00:09:51.179 – 00:09:57.431
Han hadde vært bank direktør. Bra jobba for en som var så ung.
00:10:40.728 – 00:10:45.77
Skjønner du hva jeg sier? Følg etter vakta.
00:10:57.412 – 00:11:01.362
Jeg har aldri sett en så sørgelig forsamling i hele mitt liv.
00:11:01.499 – 00:11:05.331
Kom hit, søta.
00:11:27.692 – 00:11:31.441
- Tar du imot veddemål i dag, Red? - Rø yk eller penger? Du velger.
00:11:31.571 – 00:11:34.905
- Rø yk. To stykker. - Hvem satser du på?
00:11:35.033 – 00:11:38.616
Den lille dritten der. Nummer åtte.
00:11:38.745 – 00:11:41.699
- Nummer åtte blir den første. - Drittprat. Jeg vedder imot.
00:11:41.831 – 00:11:44.405
- Jeg også. - Du taper.
00:11:44.542 – 00:11:49.75
- Du som er så smart, hvem velger du? - Den tjukkasen der.
00:11:49.881 – 00:11:54.045
Nummer fem. En kvart pakke.
00:11:54.177 – 00:11:59.516
Fersk fisk i dag! Vi haler dem inn.
00:11:59.641 – 00:12:04.35
Andy var ikke noe særlig forste gang jeg så ham.
00:12:04.479 – 00:12:10.019
Så ut som om han kunne blåse overende. Det var forsteinntrykket.
00:12:10.151 – 00:12:15.027
- Hva tror du? - Den lange rikmannssønnen.
00:12:15.156 – 00:12:17.445
Den typa? Aldri.
00:12:17.575 – 00:12:20.197
- Ti sigaretter. - Det er mye.
00:12:20.328 – 00:12:24.326
Hvem vedder imot? Heywood? Jigger?
00:12:24.457 – 00:12:27.542
Skeet? Floyd?
00:12:27.627 – 00:12:30.118
Fire tapre sjeler.
00:12:30.213 – 00:12:33.297
Gå tilbake til avdelingene deres for kveldsinspeksjon.
00:12:57.157 – 00:13:00.739
Hø yre om! Se rett fram.
00:13:12.881 – 00:13:17.792
Dette er mr Hadley, vaktsjefen. Jeg er mr Norton, fengselsdirektør.
00:13:17.927 – 00:13:22.72
Dere er dømte forbrytere. Det er derfor dere er her.
00:13:22.849 – 00:13:26.432
Regel nummer en: Ikke noe banning.
00:13:26.561 – 00:13:30.144
Jeg vil ikke høre Herrens navn bli misbrukt.
00:13:30.273 – 00:13:35.315
De andre reglene lærer dere etter hvert. Noen spørsmål?
00:13:35.445 – 00:13:37.603
Når spiser vi?
00:13:44.829 – 00:13:48.957
Du spiser når vi sier fra. Du driter når vi sier fra-
00:13:49.084 – 00:13:53.71
- og pisser når vi sier fra. Har du skjønt det, din kødd?
00:13:54.964 – 00:13:57.004
Reis deg opp!
00:13:57.133 – 00:14:01.926
Jeg tror på to ting: Disiplin og Bibelen.
00:14:02.055 – 00:14:07.595
Her vil dere få lære begge deler. Sett deres lit til Herren.
00:14:07.727 – 00:14:11.262
Nå tilhører dere meg.
00:14:11.398 – 00:14:15.691
Velkommmen til Shawshank.
00:14:17.404 – 00:14:19.977
Lås opp håndjerna!
00:14:25.662 – 00:14:28.069
Snu deg.
00:14:33.92 – 00:14:36.078
Det holder.
00:14:36.214 – 00:14:39.049
Gå lengst ut i buret.
00:14:39.175 – 00:14:42.627
Snu deg! Avlus ham.
00:14:43.888 – 00:14:46.462
Snu deg.
00:14:47.892 – 00:14:51.937
Gå ut, ta til venstre og ta klærne og Bibelen. Neste!
00:14:54.357 – 00:14:56.895
Til hø yre. Hø yre!
00:14:59.404 – 00:15:03.484
Den første natta er den toffeste.
00:15:03.616 – 00:15:06.617
De forer deg inn naken, -
00:15:06.745 – 00:15:11.323
- med sviende hud, og halvblind av avlusingspulveret.
00:15:11.458 – 00:15:16.7
Og når de setter deg i cella og døra slår igjen, -
00:15:16.838 – 00:15:19.543
- vet du at det er virkelighet.
00:15:19.674 – 00:15:22.924
Et helt liv bortkastet på et oyeblikk...
00:15:23.052 – 00:15:28.26
...og du har all verdens tid til å tenke på det.
00:15:28.391 – 00:15:32.009
De fleste nykomlinger blir nesten gale den forste natta.
00:15:32.145 – 00:15:37.899
Noen bryter alltid sammen. Det skjer hver gang.
00:15:38.026 – 00:15:43.103
Spørsmålet er bare hvem det blir.
00:15:43.239 – 00:15:47.154
Det kan man jo også vedde om.
00:15:47.285 – 00:15:50.405
Jeg hadde satset på Andy Dufresne.
00:15:58.838 – 00:16:02.207
Slå av lyset!
00:16:21.111 – 00:16:24.23
Jeg husker min forste natt.
00:16:24.364 – 00:16:28.777
Det virker så lenge siden.
00:16:30.245 – 00:16:32.818
Hei, fisk!
00:16:32.956 – 00:16:36.04
Fisk...
00:16:36.167 – 00:16:39.999
Er du mørkredd?
00:16:40.13 – 00:16:43.748
Pappa burde aldri ha knullet mamma, hva?
00:16:43.883 – 00:16:49.091
Nasse nøff. Jeg vil ha en svinekotelett.
00:16:55.186 – 00:16:58.721
De fisker alltid etter nykomlinger.
00:16:58.857 – 00:17:03.068
Og gir seg ikke for de har halt inn noen.
00:17:03.194 – 00:17:05.946
Tjukken!
00:17:06.072 – 00:17:08.61
Tjukken!
00:17:08.825 – 00:17:11.446
Snakk til meg.
00:17:11.578 – 00:17:14.033
Jeg vet at du er der.
00:17:14.164 – 00:17:19.324
Ikke hør på de gærningene. Det er ikke så ille her.
00:17:19.461 – 00:17:25.581
Jeg kan presentere deg, få deg til å føle deg hjemme.
00:17:25.717 – 00:17:30.96
Jeg kjenner noen store homser som gjerne vil treffe deg.
00:17:31.097 – 00:17:34.715
Særlig den hvite, m yke rumpa di.
00:17:34.851 – 00:17:38.184
Gud...! Jeg hører ikke hjemme her!
00:17:38.313 – 00:17:41.479
- Vi har en vinner! - Jeg vil hjem.
00:17:41.608 – 00:17:46.435
Tjukken vant med en neselengde.
00:17:46.571 – 00:17:50.154
Fersk fisk.
00:17:54.662 – 00:17:58.874
Jeg vil hjem. Jeg vil til mamma.
00:17:59 – 00:18:02.998
Jeg har knullet mora di. Hun var ikke noe særlig!
00:18:05.423 – 00:18:07.499
Hva fanken er dette?!
00:18:07.675 – 00:18:12.053
- Han bannet. Jeg skal sladre. - Med min batong i ræva.
00:18:12.18 – 00:18:17.056
- Slipp meg ut! - Hva er det, din feite spermatønne?
00:18:17.185 – 00:18:21.646
Vær så snill! Jeg burde ikke være her. Ikke jeg.
00:18:21.773 – 00:18:26.85
Jeg teller ikke til én engang! Hold kjeft, ellers blir det nattasang.
00:18:26.986 – 00:18:33.107
Dette er en misforståelse. Dere forstår ikke. Jeg skal ikke være her.
00:18:33.243 – 00:18:34.274
Åpne cella!
00:18:34.411 – 00:18:38.539
Ikke jeg heller! Dette er jo rene fengslet!
00:18:46.005 – 00:18:47.797
Ditt krek.
00:18:52.387 – 00:18:55.222
Slapp av!
00:19:17.203 – 00:19:20.619
Hører jeg så mye som ei mus prompe her i natt, -
00:19:20.749 – 00:19:27.581
- blir det sykestua på hele bunten. Hver eneste jævel her inne.
00:19:30.425 – 00:19:35.003
Få den drittsekken til sykestua!
00:19:48.443 – 00:19:53.105
Andy Dufresne kostet meg to pakker sigaretter den natta.
00:19:53.239 – 00:19:56.359
Han ga ikke en lyd fra seg.
00:20:24.437 – 00:20:27.308
Da går vi.
00:20:29.442 – 00:20:32.527
Gå!
00:21:24.122 – 00:21:27.74
Skal du spise den der?
00:21:27.876 – 00:21:31.042
Jeg hadde ikke tenkt det.
00:21:31.171 – 00:21:33.626
Får jeg lov?
00:21:41.139 – 00:21:44.424
Moden og fin.
00:21:54.027 – 00:21:56.565
Jake takker.
00:21:56.696 – 00:22:01.239
Han falt ut av reiret.
00:22:01.367 – 00:22:05.661
Men jeg skal passe på ham til han kan fly.
00:22:05.789 – 00:22:09.454
Her kommer han.
00:22:10.835 – 00:22:14.418
Hei, gutter. Deilig vær, hva?
00:22:14.547 – 00:22:17.003
Og dere vet hvorfor.
00:22:17.133 – 00:22:23.385
Send dem hit, så kan jeg stille dem opp... som en liten ballett.
00:22:25.475 – 00:22:28.844
Jeg tåler ikke den fyren.
00:22:28.978 – 00:22:31.434
Richmond, Virginia...
00:22:31.564 – 00:22:34.85
- Sniff meg i ræva! - Siden han sniffet i min.
00:22:34.984 – 00:22:39.611
S ynd, Red. Tenk at hesten din kom sist.
00:22:39.739 – 00:22:42.61
Jeg elsker vinnerhesten min.
00:22:42.742 – 00:22:46.076
Jeg skal gi ham et vått kyss.
00:22:46.204 – 00:22:50.249
Gi ham noen sigaretter isteden. Jævla heldiggris!
00:22:50.375 – 00:22:54.953
Tyrell. Tar du min jobb denne uka?
00:22:55.088 – 00:22:59.086
- Hvordan går det for min hest? - Død.
00:22:59.217 – 00:23:04.212
Hadley knuste skallen hans. Legen hadde gått for dagen.
00:23:04.347 – 00:23:10.468
Den stakkar'n lå der til i morges. Vi kunne ikke gjøre noe.
00:23:15.483 – 00:23:18.27
Hva het han?
00:23:20.196 – 00:23:23.4
Hva sa du?
00:23:23.533 – 00:23:30.034
- Lurte på om noen visste navnet hans. - Det skal du drite i.
00:23:30.165 – 00:23:35.325
Det spiller ingen rolle hva han het. Han er død.
00:23:52.854 – 00:23:57.682
Har noen lagt an på deg ennå?
00:23:59.527 – 00:24:02.943
Har noen lagt an på deg?
00:24:03.073 – 00:24:09.787
Man trenger venner her inne. Jeg kunne være din venn.
00:24:16.753 – 00:24:20.122
Kostbar...
00:24:20.256 – 00:24:23.341
Jeg liker det.
00:24:28.723 – 00:24:32.306
Andy holdt seg mest for seg selv i begynnelsen.
00:24:32.435 – 00:24:38.189
Han hadde vel nok med å finne seg til rette.
00:24:38.316 – 00:24:44.734
Det tok en måned for han sa mer enn to ord til noen.
00:24:44.864 – 00:24:50.025
Og denne noen var tilfeldigvis meg.
00:24:57.919 – 00:25:00.79
Jeg heter Andy Dufresne.
00:25:00.922 – 00:25:04.671
Bankmannen som drepte kona.
00:25:04.801 – 00:25:09.048
- Hvorfor gjorde du det? - Jeg gjorde det faktisk ikke.
00:25:09.18 – 00:25:14.091
Du kommer til å passe bra her. Her er alle uskyldige.
00:25:14.227 – 00:25:19.518
- Hva sitter du inne for? - Ingenting. Advokaten lurte meg.
00:25:20.9 – 00:25:27.519
Du er visst en kald fisk. Du tror at du er finere enn andre, hva?
00:25:27.657 – 00:25:32.9
- Hva tror du? - Jeg har ikke bestemt meg.
00:25:33.037 – 00:25:37.249
Du kan visst ordne ett og annet.
00:25:37.375 – 00:25:40.827
Jeg finner saker og ting iblant.
00:25:40.962 – 00:25:45.174
Kan du skaffe meg en geologhammer?
00:25:45.3 – 00:25:49.594
- Hva skal du med den? - Bryr det deg?
00:25:49.721 – 00:25:56.554
En tannbørste ordner jeg uten spørsmål. Men det er ikke livsfarlig.
00:25:56.686 – 00:25:58.477
Greit nok.
00:25:58.605 – 00:26:03.646
En geologhammer er 15-16 cm og ser ut som en liten øks.
00:26:03.777 – 00:26:07.477
Til steiner.
00:26:07.614 – 00:26:12.774
- Kvarts? - Kvarts.
00:26:12.911 – 00:26:15.58
Glimmer.
00:26:15.705 – 00:26:18.955
Skifer. Kalkstein.
00:26:19.084 – 00:26:23.128
- Og hva så? - Jeg er steinsamler.
00:26:23.254 – 00:26:26.588
Jeg var det før, og jeg vil begynne igjen.
00:26:26.716 – 00:26:29.634
Eller hugge noen i hodet med den.
00:26:29.761 – 00:26:34.553
- Jeg har ingen fiender her. - Ikke det?
00:26:34.682 – 00:26:39.226
Bare vent. Det sladres her.
00:26:39.354 – 00:26:45.143
Søstrene er kåte på deg. Særlig Bogs.
00:26:45.276 – 00:26:49.523
Og at jeg ikke er homoseksuell spiller vel ingen rolle?
00:26:49.656 – 00:26:57.367
Det er ikke de heller. Da må du være menneskelig først.
00:26:59.207 – 00:27:03.833
Okser tar med vold. Det er det eneste de forstår.
00:27:03.962 – 00:27:07.497
Var jeg deg, ville jeg skaffe meg ø yne i nakken.
00:27:07.632 – 00:27:10.668
- Takk for rådet. - Det er gratis.
00:27:10.802 – 00:27:13.008
Du forstår hvordan jeg tenker.
00:27:13.138 – 00:27:16.471
Jeg kan alltids avstå fra hammeren.
00:27:16.599 – 00:27:21.392
Da vil du vel rømme. Grave under muren, kanskje.
00:27:21.521 – 00:27:26.017
- Gikk jeg glipp av noe? - Du vil forstå når du ser den.
00:27:28.027 – 00:27:33.318
- Hva koster den? - Sju dollar i en spesialbutikk.
00:27:33.45 – 00:27:38.444
Jeg pleier å ta 20 prosent. Men dette er spesialsaker.
00:27:38.58 – 00:27:43.242
Ø ker risikoen, øker prisen. Vi sier ti dollar akkurat.
00:27:43.376 – 00:27:45.998
Greit.
00:27:46.129 – 00:27:50.755
- Bortkasta penger. - Hva mener du?
00:27:50.884 – 00:27:55.296
De elsker overraskende inspeksjoner.
00:27:55.43 – 00:27:58.347
Og da kan du miste den.
00:27:58.475 – 00:28:03.267
Du må ikke drite meg ut. Da blir det ikke mer business.
00:28:03.396 – 00:28:06.895
Ikke engang skolisser eller tyggegummi.
00:28:07.025 – 00:28:09.73
Jeg skjønner.
00:28:09.861 – 00:28:13.859
- Takk, mr... - Red.
00:28:13.99 – 00:28:16.659
Red er navnet.
00:28:16.785 – 00:28:20.367
Hvorfor kaller de deg det?
00:28:21.539 – 00:28:25.619
Kanskje fordi jeg er irsk.
00:28:32.3 – 00:28:36.167
Jeg skjonner hvorfor noen mener at han er en snobb.
00:28:36.304 – 00:28:38.712
Han var en stille ty pe.
00:28:38.848 – 00:28:43.309
Oppforte seg på en måte som ikke var vanlig her.
00:28:43.436 – 00:28:49.356
Som en mann på tur i en park, helt uten bekymringer.
00:28:49.484 – 00:28:54.442
Som om han hadde en usynlig kappe som beskyttet ham.
00:28:54.572 – 00:29:01.987
Man kan nok si at jeg likte Andy helt fra begynnelsen.
00:29:02.122 – 00:29:06.867
Få opp farten! Noen må passe tiden.
00:29:09.462 – 00:29:12.297
Kom igjen, nå!
00:29:14.509 – 00:29:17.463
Står til? Alt vel med kone og barn?
00:29:55.633 – 00:29:59.797
Andy hadde rett. Jeg forsto spøken til slutt.
00:29:59.929 – 00:30:05.469
Det ville ta 600 år å grave en tunnel med en av disse.
00:30:08.605 – 00:30:11.855
- Bok? - Ikke i dag.
00:30:17.072 – 00:30:20.357
Bok?
00:30:21.493 – 00:30:23.532
Brooksie...
00:30:25.58 – 00:30:29.031
Til Dufresne.
00:30:43.306 – 00:30:47.351
Her er boka di.
00:30:52.107 – 00:30:54.977
Takk.
00:30:58.571 – 00:31:04.574
Dufresne! Det er snart slutt på blekemidlet. Gå og hent litt.
00:31:40.363 – 00:31:44.859
- Man blir blind av dette. - Elskling... Hysj.
00:31:57.589 – 00:32:01.538
Bare kjemp! Det er enda bedre.
00:32:09.476 – 00:32:14.98
Jeg skulle gjerne fortalt dere at Andy klarte seg unna søstrene.
00:32:15.106 – 00:32:21.145
Det hadde jeg gjerne gjort, men fengsel er ikke en eventyrverden.
00:32:21.279 – 00:32:26.321
Han sa aldri hvem som gjorde det. Men alle visste det.
00:32:29.829 – 00:32:32.7
Sånn fortsatte det en stund.
00:32:32.832 – 00:32:37.459
Fengselslivet består av rutine og atter rutine.
00:32:39.964 – 00:32:43.63
Ofte hadde Andy nye blåmerker.
00:32:45.095 – 00:32:51.263
Søstrene var etter ham. Iblant klarte han seg, iblant ikke.
00:32:51.392 – 00:32:57.312
Slik fortsatte det for Andy. Det var hans rutine.
00:32:57.44 – 00:33:01.272
De to forste årene var nok verst for ham.
00:33:01.403 – 00:33:04.902
Hadde det fortsatt slik, -
00:33:05.031 – 00:33:08.115
- hadde det tatt knekken på ham.
00:33:08.243 – 00:33:13.118
Men så, våren 1949, bestemte øvrigheta seg for at...
00:33:13.54 – 00:33:16.624
Taket på skiltverkstedet må tettes.
00:33:16.709 – 00:33:20.659
Jeg trenger tolv frivillige til en ukes jobb.
00:33:20.797 – 00:33:26.716
Som dere vet, medfører det visse privilegier.
00:33:26.845 – 00:33:33.761
Det var en utendørsjobb, og mai er en fin måned å jobbe ute.
00:33:35.687 – 00:33:39.554
Over 100 mann meldte seg frivillig.
00:33:43.027 – 00:33:46.396
Wallace E. Unger.
00:33:46.531 – 00:33:49.152
Ellis Redding.
00:33:49.284 – 00:33:56.449
Og tro det eller ei, jeg og noen kompiser ble valgt.
00:33:56.583 – 00:34:03.332
Det kostet bare en pakke røyk per mann. Jeg tok 20% som vanlig.
00:34:03.506 – 00:34:06.875
Da ringer den stjerneadvokaten fra Texas.
00:34:07.01 – 00:34:12.431
Han sier: "Jeg beklager, men din bror er død."
00:34:12.557 – 00:34:16.721
- Det var trist å høre. - Han var et rasshøl.
00:34:16.853 – 00:34:21.182
Jeg trodde han alt var død. Men advokaten sier-
00:34:21.316 – 00:34:28.149
- at han var rik. Oljekilder og greier. Nesten én million dollar.
00:34:28.281 – 00:34:33.488
- Utrolig hvor heldige noen er. - Jøssenavn! Får du noe?
00:34:33.62 – 00:34:38.365
- Jeg arvet 35000. - Dollar?
00:34:38.5 – 00:34:41.785
Det er jo rene lottogevinsten.
00:34:41.92 – 00:34:46.167
- Ikke sant? - Jo. Hva tror du skattfuten vil gjøre?
00:34:46.299 – 00:34:49.383
Karrer til seg alt sammen.
00:34:49.511 – 00:34:53.211
Stakkars Byron. Jævlig flaks.
00:34:53.348 – 00:34:58.01
- Synd og skam. - Noen får alt.
00:34:58.144 – 00:35:01.43
Er du sprø? Fortsett å jobbe.
00:35:01.564 – 00:35:04.898
Du må skatte en del, men det blir litt igjen.
00:35:05.026 – 00:35:09.106
Så det holder til en ny bil. Og hva så? Det blir bilskatt-
00:35:09.239 – 00:35:13.486
- og reparasjoner. Og ungene vil mase om bilturer hele tiden.
00:35:13.618 – 00:35:19.822
Så får du en skattesmell og må ta av egen lomme. Onkel Sam...
00:35:19.958 – 00:35:26.541
Han melker deg til puppen er lilla.
00:35:26.673 – 00:35:28.831
De blir drept.
00:35:28.967 – 00:35:32.964
Litt av en bror!
00:35:36.641 – 00:35:40.092
Mr Hadley... Stoler du på din kone?
00:35:41.771 – 00:35:46.517
Morsomt! Det blir enda morsommere når du suger pikken min uten tenner.
00:35:46.651 – 00:35:49.901
Jeg mener... ville hun bedra deg?
00:35:51.156 – 00:35:55.699
Det holder! Flytt deg, Mert. Han skal komme ut for en ulykke.
00:35:55.827 – 00:35:59.872
Stoler du på henne, kan du beholde dine 35000.
00:35:59.998 – 00:36:02.204
- Hva sa du? - 35000.
00:36:02.333 – 00:36:06.378
- 35000? - Alt sammen. Hver eneste penny.
00:36:06.504 – 00:36:10.502
- Forklar deg. - Hvis du vil gi pengene til din kone.
00:36:10.633 – 00:36:14.797
Du kan gi din ektefelle en gave på opp til 60000 dollar.
00:36:14.929 – 00:36:19.508
- Drittprat. Skattefritt? - De kan ikke ta en cent.
00:36:19.642 – 00:36:22.347
Du er den bankmannen som drepte sin kone?
00:36:22.479 – 00:36:25.812
Hvorfor skulle jeg tro på deg? Så jeg også ender opp her?
00:36:25.94 – 00:36:29.025
Det er lovlig. Bare spør, så får du høre.
00:36:29.152 – 00:36:32.687
Det var dumt å si det, du burde ha undersøkt det selv.
00:36:32.822 – 00:36:36.867
Du skal ikke fortelle meg hva jeg skal gjøre.
00:36:36.993 – 00:36:42.153
Jeg vet det. Men du trenger en som kan ordne papirene. En advokat f. Eks.
00:36:42.29 – 00:36:45.042
De jælva slubbertene.
00:36:45.168 – 00:36:48.703
Jeg kan ordne det. Da ville du spare litt penger.
00:36:48.838 – 00:36:53.833
Gi meg skjemaene, så skal jeg fylle dem ut nesten gratis.
00:36:53.968 – 00:36:58.381
Jeg ber bare om tre øl til hver av mine medarbeidere.
00:36:58.515 – 00:37:00.721
Medarbeidere...
00:37:00.85 – 00:37:05.429
Når du jobber ute, føler du deg mer som et menneske med en pils.
00:37:05.563 – 00:37:08.268
Det er jo bare min mening, sir.
00:37:12.278 – 00:37:16.359
Hva glaner dere på? Tilbake til jobben!
00:37:25.583 – 00:37:30.411
Slik hadde det seg at den nest siste dagen-
00:37:30.547 – 00:37:35.173
- fikk fangene som tjæret taket våren 1949, -
00:37:35.301 – 00:37:38.552
- sitte i fred og ro klokka ti om morgenen-
00:37:38.68 – 00:37:42.38
- med en iskald pils, -
00:37:42.517 – 00:37:47.724
- spandert av den jævligste vokteren som har satt sine bein på Shawshank.
00:37:47.856 – 00:37:51.39
Drikk mens det er kaldt, damer.
00:37:51.526 – 00:37:57.113
Den pikken klarte til og med å høres hy ggelig ut.
00:37:57.24 – 00:38:01.867
Vi satt og drakk i solskinnet som frie menn.
00:38:01.995 – 00:38:05.446
Vi kunne ha tjæret taket på våre egne hus.
00:38:05.582 – 00:38:08.832
Vi var skapelsens herrer.
00:38:08.96 – 00:38:13.172
Når det gjelder Andy, satt han i sky ggen-
00:38:13.298 – 00:38:20.095
- med et smil om munnen, og så på at vi drakk hans øl.
00:38:25.101 – 00:38:31.519
- Vil du ha en? - Nei, takk. Jeg har sluttet å drikke.
00:38:35.653 – 00:38:39.272
Han ville kanskje smiske for vaktene.
00:38:39.407 – 00:38:43.654
Eller få venner blant oss fanger.
00:38:43.787 – 00:38:50.785
Men jeg tror at han bare ville fole seg normal igjen.
00:38:53.338 – 00:38:55.58
Konge.
00:38:55.715 – 00:39:01.385
Sjakk. Det kaller jeg kongelig. Sivilisert, strategisk.
00:39:01.513 – 00:39:04.798
Og et jævla mysterium. Jeg hater det.
00:39:04.933 – 00:39:08.977
- La meg lære deg det en dag. - Greit.
00:39:09.104 – 00:39:14.809
- Vi kunne lage et brett. - Da har du kommet til rett mann.
00:39:14.943 – 00:39:18.892
Vi kan kanskje lage et brett, men jeg vil spikke brikkene-
00:39:19.03 – 00:39:22.862
- i alabast og kleberstein. Hva tror du?
00:39:22.992 – 00:39:27.204
- Det kommer til å ta flere år. - Tid har jeg nok av, men ikke stein.
00:39:27.33 – 00:39:32.288
Det er ikke m ye å hente ute på gårdsplassen. Mest småstein.
00:39:35.672 – 00:39:41.342
- Vi begynner visst å bli venner. - Vi gjør visst det.
00:39:41.469 – 00:39:47.139
Kan jeg spørre om en ting? Hvorfor gjorde du det?
00:39:47.267 – 00:39:51.845
Jeg er uskyldig. Akkurat som alle andre her.
00:39:55.275 – 00:39:58.394
Hva sitter du inne for?
00:39:59.487 – 00:40:02.939
- Mord. Det samme som deg. - Uskyldig?
00:40:05.702 – 00:40:09.534
Den eneste skyldige på Shawshank.
00:41:07.347 – 00:41:10.348
- Hvor er kanarifuglen? - Hvordan visste du det?
00:41:10.475 – 00:41:14.888
- Visste? - Så du vet det ikke? Kom.
00:41:16.815 – 00:41:18.891
Her holder kanarifuglen til.
00:41:21.736 – 00:41:26.315
En overraskelse å høre en kvinne synge i mitt hus, hva?
00:41:28.451 – 00:41:32.698
Ingen dårlig... overraskelse.
00:41:36.334 – 00:41:40.546
Vent. Her kommer hun.
00:41:40.672 – 00:41:43.673
Jeg liker at hun gjør det der med håret sitt.
00:41:43.8 – 00:41:46.208
Skjønner. Jeg har sett den tre ganger.
00:41:46.344 – 00:41:49.428
Gilda, er du påkledd?
00:41:49.556 – 00:41:51.714
Jeg?
00:41:53.143 – 00:41:56.808
Jeg elsker det der.
00:42:00.233 – 00:42:04.1
Jeg hørte at du kan skaffe ting.
00:42:04.237 – 00:42:08.069
Det hender at jeg får tak i ting. Hva vil du ha?
00:42:08.199 – 00:42:13.276
Rita Hayworth. Kan du skaffe henne?
00:42:13.413 – 00:42:16.864
Så dette er Johnny Farrel? Jeg har hørt m ye om deg.
00:42:17 – 00:42:20.25
Det vil ta noen uker.
00:42:20.378 – 00:42:25.585
Jeg har henne ikke gjemt i buksa, dessverre.
00:42:25.717 – 00:42:30.295
Men jeg skal få tak i henne. Slapp av.
00:42:30.43 – 00:42:32.672
Takk.
00:42:52.243 – 00:42:56.323
Forsvinn! Dra til helvete!
00:43:02.295 – 00:43:05.296
Skal du ikke skrike?
00:43:05.423 – 00:43:08.294
La oss få det overstått.
00:43:12.263 – 00:43:15.383
Han brakk nesa mi, for svarte!
00:43:23.316 – 00:43:27.48
Nå åpner jeg gylfen...
00:43:27.612 – 00:43:31.396
...og du skal svelge det jeg gir deg å svelge.
00:43:31.533 – 00:43:36.491
Når du har svelget min, svelger du Roosters. For den knekte nesa.
00:43:36.621 – 00:43:39.741
Det du putter i munnen min, kommer du til å miste.
00:43:39.874 – 00:43:45.829
Gjør du det, får du en og en halv desimeter stål i øret.
00:43:45.964 – 00:43:51.587
Du bør vite at skader på hjernen får offeret til å bite sammen kjevene.
00:43:51.719 – 00:43:54.756
Biterefleksen er så sterk...
00:43:54.889 – 00:43:58.934
...at man må bryte opp offerets kjever med et kubein.
00:44:02.063 – 00:44:05.977
- Hvor lærer du deg sånn dritt? - Jeg har lest det.
00:44:06.109 – 00:44:10.818
Kan du lese, din dumme jævel?
00:44:10.947 – 00:44:16.072
Elskling... du burde ikke...
00:44:18.371 – 00:44:23.876
Bogs puttet ikke noe i Andys munn. Ingen av hans venner heller.
00:44:24.002 – 00:44:28.379
Men de mishandlet ham slik at hans liv hang i en tråd.
00:44:28.506 – 00:44:31.673
Andy lå en måned på sykestua.
00:44:31.801 – 00:44:34.886
Bogs fikk en uke på glattcelle.
00:44:38.308 – 00:44:41.558
Tiden er ute.
00:44:43.73 – 00:44:47.644
Du bestemmer.
00:45:09.13 – 00:45:11.337
Hva?
00:45:23.019 – 00:45:27.099
- Hvor skal han? - Ta tak i beina hans.
00:45:31.277 – 00:45:34.195
Hjelp!
00:45:36.282 – 00:45:42.949
To ting skjedde aldri etter dette: Søstrene rørte aldri Andy mer.
00:45:43.081 – 00:45:46.616
Og Bogs klarte aldri å gå mer.
00:45:46.751 – 00:45:50.369
Han ble forflyttet til en åpen avdeling.
00:45:50.505 – 00:45:56.045
Etter hva jeg vet, måtte han få føde gjennom et sugerør resten av livet.
00:45:56.177 – 00:46:01.883
Andy kunne trenge en varm velkomst når han skrives ut.
00:46:02.016 – 00:46:07.058
Høres bra ut. Vi skylder ham det for ølet.
00:46:07.188 – 00:46:12.775
Han liker å spille sjakk. Vi skaffer ham noen steiner.
00:46:46.519 – 00:46:49.971
Jeg har en. Se!
00:46:51.357 – 00:46:55.189
Det er ikke kleberstein. Ikke alabast heller.
00:46:55.32 – 00:46:59.4
- Er du geolog, eller hva? - Han har rett. Det er ikke det.
00:46:59.532 – 00:47:03.032
- Hva faen er det, da? - Hestelort.
00:47:03.161 – 00:47:07.622
- Hestemøkk? - Forsteinet.
00:47:13.421 – 00:47:16.091
Herregud!
00:47:17.926 – 00:47:22.255
Bortsett fra et par tabber, ble resultatet utmerket.
00:47:22.388 – 00:47:28.89
Vi hadde nok steiner å sysselsette ham med til hans dodsdag.
00:47:29.02 – 00:47:31.725
Jeg fikk inn en stor leveranse.
00:47:31.856 – 00:47:35.936
Sigaretter, ty ggegummi, whisky...
00:47:36.069 – 00:47:39.568
...spillekort med nakne damer... Alt mulig.
00:47:39.697 – 00:47:46.696
Og selvfølgelig, det viktigste av alt: Rita Hayworth selv.
00:48:09.352 – 00:48:12.27
GRATULERER. VELKOMMEN TILBAKE
00:48:23.575 – 00:48:27.822
Pass deg! Inspeksjon.
00:48:30.206 – 00:48:32.329
119.
00:48:33.418 – 00:48:35.991
123.
00:48:45.722 – 00:48:48.094
Stå opp.
00:48:49.142 – 00:48:52.475
Snu deg mot veggen.
00:49:24.803 – 00:49:27.803
Snu deg mot direktøren.
00:49:33.103 – 00:49:36.518
Hy ggelig at du leser denne.
00:49:36.648 – 00:49:39.353
Noen yndlingsavsnitt?
00:49:39.484 – 00:49:45.356
"Våk da! For dere vet ikke når husets herre kommer."
00:49:45.49 – 00:49:51.03
Markus, 13: 35. Jeg har alltid likt det.
00:49:51.162 – 00:49:55.326
Men jeg foretrekker: "Jeg er verdens lys".
00:49:55.458 – 00:49:59.123
"Den som følger meg, skal ha livets lys."
00:49:59.254 – 00:50:01.579
Johannes, 8: 12.
00:50:01.714 – 00:50:06.376
Jeg har hørt at du er flink med tall. Det er bra.
00:50:06.511 – 00:50:09.714
Man bør ha en spesialitet.
00:50:11.015 – 00:50:16.888
- Kan du forklare denne? - Jeg polerer steiner med den.
00:50:17.021 – 00:50:21.233
En hobby jeg har.
00:50:30.452 – 00:50:36.62
Det er rent her. Lite kontrabande, men ikke noe å bråke om.
00:50:39.627 – 00:50:42.996
Jeg liker ikke denne.
00:50:43.131 – 00:50:46.666
Men jeg antar...
00:50:46.801 – 00:50:49.471
...at man kan gjøre unntak.
00:50:59.105 – 00:51:02.439
Lås dem inn.
00:51:03.359 – 00:51:08.152
Jeg glemte nesten... Jeg skal ikke ta fra deg denne.
00:51:08.281 – 00:51:11.365
Den er jo nøkkelen til frelse.
00:51:20.001 – 00:51:26.799
Inspeksjonen var bare en unnskyldning. Norton ville se hvordan Andy var.
00:51:33.681 – 00:51:37.097
DOMMED AG ER NÆR
00:51:40.563 – 00:51:44.857
Min kone har brodert det.
00:51:44.984 – 00:51:46.811
Det er pent.
00:51:48.363 – 00:51:53.239
- Trives du på vaskeriet? - Nei, ikke noe særlig.
00:51:53.368 – 00:51:59.204
Vi kan kanskje finne noe mer passende for en med din utdannelse.
00:52:06.923 – 00:52:09.081
Hvor er Brooks?
00:52:09.217 – 00:52:15.136
- Jeg trodde nok at det var deg. - Jeg skal hjelpe deg.
00:52:15.265 – 00:52:18.634
De sa det.
00:52:18.768 – 00:52:25.305
Høres helt sprøtt ut. Jeg skal vise deg rundt.
00:52:25.442 – 00:52:30.436
Her er det. Shawshanks fengselsbibliotek.
00:52:30.572 – 00:52:33.359
National Geographic.
00:52:33.491 – 00:52:38.616
Det Beste, forkortete romaner og noen Louis L'Amour.
00:52:38.747 – 00:52:43.408
Look, noen Earl Stanley Gardner...
00:52:43.543 – 00:52:46.994
Hver kveld laster jeg vogna og går mine runder.
00:52:47.13 – 00:52:50.214
Jeg skriver navnene på skrivebrettet.
00:52:50.341 – 00:52:54.588
Lett som en plett. Noen spørsmål?
00:52:54.721 – 00:52:57.971
Hvor lenge har du vært bibliotekar?
00:52:58.099 – 00:53:03.094
Jeg kom hit i 1905, og ble bibliotekar i 1912.
00:53:03.229 – 00:53:07.938
- Har du hatt en assistent noen gang? - Nei, det trengs ikke.
00:53:08.068 – 00:53:11.733
- Hvorfor får du meg, da? - Jeg vet ikke.
00:53:11.863 – 00:53:15.481
Men det blir hy ggelig med litt selskap.
00:53:15.617 – 00:53:18.404
Dufresne!
00:53:26.377 – 00:53:29.462
Det er ham.
00:53:36.179 – 00:53:39.844
Jeg heter Dekins. Jeg...
00:53:39.974 – 00:53:46.262
...hadde tenkt å åpne en konto til ungenes skolegang.
00:53:46.398 – 00:53:50.442
Jeg forstår.
00:53:51.319 – 00:53:54.106
Vel...
00:53:54.239 – 00:54:00.075
...vi kan vel sette oss og snakke om det.
00:54:00.203 – 00:54:04.912
Har du papir og blyant?
00:54:14.884 – 00:54:16.924
Takk.
00:54:17.053 – 00:54:22.011
Så, mr Dekins...
00:54:22.142 – 00:54:27.895
Så sier Andy: "Vil du at dine sønner skal gå på Harvard eller Yale?"
00:54:28.022 – 00:54:31.972
- Sa han det? - Så sant Gud er mitt vitne.
00:54:32.11 – 00:54:37.566
Dekins nølte, lo hø yt og tok Andy i hånda.
00:54:37.699 – 00:54:41.649
- Så faen heller. - Tok ham i hånda.
00:54:41.786 – 00:54:44.989
Jeg gjorde nesten i buksa.
00:54:45.123 – 00:54:50.33
Med dress og hula hula-jenter på bordet, ville han vært "mr Dufresne".
00:54:50.462 – 00:54:53.213
Har du fått venner?
00:54:53.339 – 00:54:59.294
Ikke venner, akkurat. Jeg er en for- bryter som gir økonomisk rådgivning.
00:54:59.429 – 00:55:01.421
Det er en fordel.
00:55:01.556 – 00:55:06.099
- Du slapp vaskeriet takket være det. - Det holder ikke.
00:55:06.227 – 00:55:09.098
Jeg kan kanskje skaffe flere bøker til biblioteket.
00:55:09.23 – 00:55:13.098
Be om et biljardbord.
00:55:13.234 – 00:55:20.151
Hvordan skal du kunne gjøre det? Få nye bøker, "mr Dufresne"?
00:55:20.283 – 00:55:23.45
Jeg ber direktøren om midler.
00:55:23.578 – 00:55:29.747
Jeg har hatt seks fengselsdirektører, og lært meg en universal sannhet.
00:55:29.876 – 00:55:36.495
Det fins ingen som ikke kniper igjen ræva når det handler om penger.
00:55:37.801 – 00:55:40.92
- Budsjettet er stramt nok som det er. - Jeg forstår.
00:55:41.012 – 00:55:44.096
Jeg kan skrive til myndighetene og be om midler fra dem.
00:55:44.182 – 00:55:48.345
De ser bare tre måter å bruke skattepenger på fengsler på:
00:55:48.478 – 00:55:50.933
Flere fengsler, flere gitter, flere vakter.
00:55:51.064 – 00:55:55.275
Men hvis jeg skriver et brev i uka, kan de ikke bare ignorere meg.
00:55:55.402 – 00:55:59.814
Jo, det kan de. Men skriv til dem hvis du vil.
00:55:59.948 – 00:56:03.78
Jeg kan poste dem for deg.
00:56:03.91 – 00:56:09.07
Så Andy begynte å skrive et brev i uka, akkurat som han hadde sagt.
00:56:13.002 – 00:56:18.708
Og akkurat som Norton hadde sagt, fikk han ikke noe svar.
00:56:25.598 – 00:56:31.719
Neste vår skrev han selvangivelsene for halve vaktstyrken på Shawshank.
00:56:31.855 – 00:56:37.229
Neste år skrev han alles, inklusive fengselsdirektørens.
00:56:37.36 – 00:56:45.272
Året etter la de baseballturneringen samtidig som selvangivelsen.
00:56:45.41 – 00:56:49.823
Vaktene fra andre lag husket å ta med seg skattepapirene.
00:56:49.956 – 00:56:55.959
Så Moresby-fengslet ga deg et våpen, men du måtte betale for det?
00:56:56.087 – 00:56:58.543
Du kan trekke det fra.
00:56:58.673 – 00:57:02.671
Andy hadde et skikkelig hjemmekontor.
00:57:02.802 – 00:57:07.345
Han fikk så mye å gjore at han fikk lov til å ha personale.
00:57:07.474 – 00:57:09.846
Gir du meg en bunt 1040?
00:57:09.976 – 00:57:15.101
Jeg slapp snekkerverkstedet en måned i året, og det var fint.
00:57:16.066 – 00:57:19.98
Og han fortsatte å sende brev.
00:57:24.032 – 00:57:27.033
Red, Andy... Det er Brooks.
00:57:28.203 – 00:57:31.619
- Pass på døra. - Ro deg ned, Brooks.
00:57:31.748 – 00:57:34.868
Ikke kom nærmere!
00:57:35.001 – 00:57:39.793
- Hva er det som skjer? - Plutselig trakk han bare kniven.
00:57:39.923 – 00:57:45.213
- Vi må kunne snakke om det. - Jeg skal skjære halsen av ham.
00:57:45.345 – 00:57:49.674
- Hva har han gjort deg? - Det er det de har gjort.
00:57:49.808 – 00:57:56.261
- Jeg har ikke noe valg. - Du ville aldri skade Heywood.
00:57:56.398 – 00:58:01.688
Vet du hvorfor? For han er din venn, og det går an å snakke med ham.
00:58:01.82 – 00:58:07.656
Så legg fra deg kniven. Se på meg! Legg fra deg kniven.
00:58:07.784 – 00:58:11.912
Se på halsen hans.
00:58:12.038 – 00:58:15.122
Han blør.
00:58:15.25 – 00:58:19.544
Dette er den eneste utveien for å få bli her.
00:58:19.671 – 00:58:25.045
Dette er sprøtt! Du vil ikke gjøre dette. Legg den fra deg.
00:58:32.934 – 00:58:36.101
Ta det rolig. Han klarer seg.
00:58:36.229 – 00:58:43.644
- "Han"?! Han skar meg nesten opp. - Ikke verre enn når du barberer deg.
00:58:43.778 – 00:58:49.069
- Hva gjorde du? - Ingenting. Jeg ville bare si ha det.
00:58:49.2 – 00:58:53.53
Har dere ikke hørt det? Han skal ut på prøve.
00:58:53.663 – 00:58:56.747
Jeg fatter ikke hva som skjedde.
00:58:56.875 – 00:59:02
Gubben er gal som ei rotte på en utedass.
00:59:02.13 – 00:59:05.214
- Han fikk deg til å gjøre i buksa. - Dra til helvete.
00:59:05.341 – 00:59:09.256
Kutt ut. Brooks er ikke gal.
00:59:09.387 – 00:59:14.298
Bare... institusjonalisert.
00:59:15.685 – 00:59:17.974
Så faen heller.
00:59:18.104 – 00:59:23.81
Han har sittet her i 50 år. Han vet ikke om noe annet.
00:59:23.943 – 00:59:28.321
Her inne er han en viktig person. Velutdannet.
00:59:28.448 – 00:59:31.153
Der ute er han ingenting.
00:59:31.284 – 00:59:34.783
En verdiløs, reumatisk gubbe.
00:59:34.913 – 00:59:40.155
Ville nok ikke få lånekort engang. Skjønner du det?
00:59:40.293 – 00:59:44.291
Nå snakker du dritt.
00:59:44.422 – 00:59:51.089
Tro hva du vil, men det er noe rart med disse murene.
00:59:51.221 – 00:59:54.755
Først hatar du dem.
00:59:54.891 – 00:59:58.426
Så venner du deg til dem.
00:59:58.561 – 01:00:04.148
Har det gått lang nok tid, blir du avhengig av dem.
01:00:04.275 – 01:00:09.696
- Da er du "institusjonalisert". - Faen. Det ville jeg aldri bli.
01:00:09.823 – 01:00:15.695
Bare vent til du har vært her like lenge som Brooks.
01:00:18.706 – 01:00:25.208
Du blir sendt hit for livstid. Og det er livet de tar.
01:00:25.338 – 01:00:28.374
Den delen som betyr noe, iallfall.
01:00:35.014 – 01:00:40.934
Jeg kan ikke passe på deg lenger, Jake. Fly av sted nå.
01:00:41.98 – 01:00:47.222
Du er fri. Du er fri!
01:01:05.503 – 01:01:08.588
Lykke til, Brooksie.
01:01:44.959 – 01:01:51.958
Kjære venner. Det er utrolig hvor fort ting går her ute.
01:01:52.092 – 01:01:55.258
Se deg for, gammer'n!
01:01:55.386 – 01:02:00.132
Jeg så en bil en gang da jeg var barn, men...
01:02:00.266 – 01:02:04.727
...nå er de overalt.
01:02:06.356 – 01:02:11.433
Hele verden har fått det så travelt.
01:02:26.709 – 01:02:32.084
Tilsynsnemnda har skaffet meg en rom på et overgangshjem-
01:02:32.215 – 01:02:38.134
- og en jobb på Food-Way, der jeg pakker poser.
01:02:38.263 – 01:02:43.601
Det er hardt arbeid. Jeg prøver å følge med, men hendene verker.
01:02:43.726 – 01:02:48.519
Be ham ta doble poser. Sist gikk den nesten i stykker.
01:02:48.648 – 01:02:53.109
- Gjør som damen sier. - Greit.
01:02:53.236 – 01:02:57.697
Butikksjefen liker meg ikke noe særlig.
01:02:59.826 – 01:03:04.618
Etter jobben går jeg noen ganger og mater fuglene i parken.
01:03:04.748 – 01:03:10.169
Jeg tror at Jake kanskje vil dukke opp for å hilse på meg.
01:03:10.295 – 01:03:12.62
Men det gjor han aldri.
01:03:12.756 – 01:03:19.553
Jeg håper at han har det bra, og at han har fått nye venner.
01:03:21.806 – 01:03:24.891
Jeg har vanskelig for å sove om natta.
01:03:25.018 – 01:03:30.854
Jeg har mareritt om at jeg faller og våkner opp redd.
01:03:30.982 – 01:03:36.569
Iblant tar det en stund for jeg vet hvor jeg er.
01:03:36.696 – 01:03:41.773
Kanskje jeg skulle rane Food- Way, slik at de sender meg hjem igjen.
01:03:41.91 – 01:03:47.663
Jeg kunne skyte sjefen mens jeg likevel var i farta.
01:03:47.791 – 01:03:52.12
Men jeg er vel for gammel for sånt tull.
01:03:52.253 – 01:03:56.962
Jeg trives ikke her. Jeg er lei av å være redd bestandig.
01:03:57.092 – 01:04:02.003
Så jeg har bestemt meg for å ikke bli.
01:04:11.356 – 01:04:18.604
De gjør nok ikke noe vesen av det, ikke for en gammel skurk som meg.
01:05:04.451 – 01:05:08.662
BROOKS VAR HER
01:05:20.133 – 01:05:25.174
De gjør nok ikke noe vesen av det, ikke for en gammel skurk som meg.
01:05:25.305 – 01:05:29.349
P. S. Si til Heywood at jeg angrer at jeg truet ham med kniv.
01:05:29.476 – 01:05:33.058
Det var ikke vondt ment. Brooks.
01:05:42.197 – 01:05:46.693
Han skulle ha dødd her.
01:05:50.997 – 01:05:54.331
Det er et eneste rot.
01:05:59.547 – 01:06:03.925
- Hva er dette? - Det er adressert til deg.
01:06:04.052 – 01:06:06.294
Ta det.
01:06:14.395 – 01:06:18.773
Mr Dufresne. Etter gjentatte foresporsler-
01:06:18.9 – 01:06:24.274
- har staten tildelt følgende midler til ditt bibliotekprosjekt.
01:06:24.406 – 01:06:26.363
200 dollar.
01:06:26.491 – 01:06:33.028
Og biblioteksnemnda har gitt brukte bøker og diverse annet.
01:06:33.164 – 01:06:39.333
Dermed anser vi saken for avsluttet. Ikke send flere brev.
01:06:39.462 – 01:06:45.382
Rydd opp her før direktøren kommer tilbake.
01:06:47.971 – 01:06:50.925
Gratulerer, Andy.
01:06:54.477 – 01:06:57.478
Det tok bare seks år.
01:06:57.605 – 01:07:05.482
- Nå skal jeg skrive to brev i uka. - Det tror jeg sikkert. Rydd opp nå.
01:07:05.613 – 01:07:12.446
Jeg skal legge en kabel. Når jeg kommer tilbake skal alt være borte.
01:07:58.708 – 01:08:01.46
Hørte du det?
01:09:09.571 – 01:09:14.233
Dufresne! Slipp meg ut, Andy.
01:09:21.541 – 01:09:26.784
Jeg vet ikke den dag i dag hva de to italienske damene sang om.
01:09:26.921 – 01:09:34.549
Men jeg vil faktisk ikke vite det. Visse ting er best usagt.
01:09:34.679 – 01:09:40.552
Jeg vil gjerne tro at de sang om noe så ubeskrivelig vakkert-
01:09:40.685 – 01:09:45.146
- at det ikke kan sies med ord.
01:09:45.315 – 01:09:52.527
Stemmene steg høyere og lengre enn noen i fengslet våget å drømme om.
01:09:52.655 – 01:09:58.99
Det var som om en vakker fugl hadde fløyet inn og oppløst murene.
01:09:59.12 – 01:10:04.494
Og for en kort stund folte hver eneste innsatt seg fri.
01:10:07.212 – 01:10:11.044
Direktøren ble rasende.
01:10:11.174 – 01:10:13.879
Åpne døra.
01:10:15.053 – 01:10:18.089
Åpne!
01:10:18.223 – 01:10:22.055
Åpne døra, Dufresne.
01:10:22.185 – 01:10:24.758
Slå det av!
01:10:30.485 – 01:10:36.108
Jeg advarer deg. Slå det av!
01:10:50.672 – 01:10:53.589
Du er min nå.
01:10:59.681 – 01:11:04.556
Andy fikk to uker på glattcelle for det.
01:11:06.229 – 01:11:09.598
- Se her. - Maestro.
01:11:09.733 – 01:11:13.979
Kunne du ikke ha spilt noe bra, som Hank Williams?
01:11:14.112 – 01:11:16.781
Jeg rakk det ikke.
01:11:16.906 – 01:11:19.777
- Var det verdt glattcella? - Absolutt.
01:11:19.909 – 01:11:25.366
- Glattcella er aldri lett. - En uke virker som et år.
01:11:25.498 – 01:11:31.169
- Jeg hadde Mozart som selskap. - Fikk du ta med deg grammofonen?
01:11:33.715 – 01:11:38.211
Her inne... og her inne.
01:11:38.344 – 01:11:46.352
Det er det fine med musikk. De kan ikke ta den fra deg.
01:11:46.478 – 01:11:50.558
Har dere aldri opplevd det?
01:11:50.69 – 01:11:54.735
Jeg var en jævel på munnspill i min ungdom.
01:11:54.861 – 01:11:58.562
Men jeg mistet interessen. Meningsløst her inne.
01:11:58.698 – 01:12:03.693
Her er det mest meningsfult. Så du ikke glemmer.
01:12:03.828 – 01:12:08.574
- Glemmer? - Glemmer at det fins...
01:12:08.708 – 01:12:12.836
...steder i verden som ikke er laget av stein.
01:12:12.962 – 01:12:19.048
At det fins noe inni oss...
01:12:19.177 – 01:12:23.091
...som de ikke får tak i, som de ikke kan røre.
01:12:23.223 – 01:12:25.927
Det er ditt.
01:12:26.059 – 01:12:28.55
Hva snakker du om?
01:12:28.686 – 01:12:30.809
Håp.
01:12:30.939 – 01:12:33.975
Håp...
01:12:34.109 – 01:12:36.813
Jeg skal si deg en ting.
01:12:36.945 – 01:12:40.314
Håp er farlig.
01:12:40.448 – 01:12:43.366
Håp kan gjøre deg gal.
01:12:43.493 – 01:12:47.906
Det er ubrukelig her inne. Du må innse det.
01:12:50.458 – 01:12:53.459
Som Brooks?
01:13:17.569 – 01:13:20.404
Sitt ned.
01:13:23.7 – 01:13:28.196
Du har avtjent 30 år av en livstidsstraff.
01:13:28.329 – 01:13:32.79
- Føler du deg rehabilitert? - Å, ja.
01:13:32.917 – 01:13:35.373
Uten tvil.
01:13:35.503 – 01:13:39.287
Jeg er et nytt menneske.
01:13:39.424 – 01:13:46.387
Ingen fare for samfunnet. Det er gudsens sanning.
01:13:46.514 – 01:13:49.349
Helt rehabilitert.
01:13:51.978 – 01:13:54.054
AVSLÅS
01:13:58.401 – 01:14:01.687
30 år...
01:14:01.821 – 01:14:04.526
Når du sier det sånn, -
01:14:04.657 – 01:14:08.738
- lurer jeg på hvor det ble av årene.
01:14:08.87 – 01:14:12.998
Jeg lurer på hvor det ble av ti år.
01:14:15.877 – 01:14:21.381
Her. En liten avslagsgave.
01:14:21.508 – 01:14:24.425
Åpne den.
01:14:24.552 – 01:14:30.673
Jeg måtte bruke en konkurrent, men jeg ville overraske deg.
01:14:39.692 – 01:14:42.859
Veldig pent.
01:14:42.987 – 01:14:45.775
Takk.
01:14:46.699 – 01:14:49.784
Vil du spille på det?
01:14:57.544 – 01:15:00.248
Ikke akkurat nå.
01:15:30.91 – 01:15:35.407
El NY JENTE TIL D ITT TIÅRSJUBILEUM
01:15:53.975 – 01:15:56.513
Slukk lyset!
01:16:29.803 – 01:16:35.093
Andy holdt sitt ord. Han skrev to brev i uka isteden for ett.
01:16:37.102 – 01:16:41.182
I 1959 forsto senatet i delstaten endelig-
01:16:41.314 – 01:16:44.683
- at de ikke kunne avspise ham med 200 dollar.
01:16:44.818 – 01:16:49.314
Budsjettkomiteen stemte for et årlig bidrag på 500 dollar-
01:16:49.447 – 01:16:54.524
- for å få ham til å tie. Dere aner ikke hva Andy fikk ut av dem.
01:16:54.661 – 01:16:57.781
Han skrev avtaler med bokklubber, velgjørenhetsforeninger...
01:16:57.914 – 01:17:00.666
...kjøpte overskuddsopplag.
01:17:00.792 – 01:17:04.327
"Skattkammerø ya". Robert Louis...
01:17:04.462 – 01:17:09.089
Stevenson. Skjønnlitteratur, eventyr.
01:17:09.217 – 01:17:15.884
- Neste? - Bilreparasjon og klebersteinarbeid.
01:17:16.015 – 01:17:19.681
Håndverk og hobby. Under undervisning. Bak deg.
01:17:19.811 – 01:17:24.389
- "Greven av Monte Crisco". - Cristo, din idiot.
01:17:24.524 – 01:17:26.73
Av Alexandree...
01:17:26.86 – 01:17:28.568
Dum... ass.
01:17:28.695 – 01:17:31.945
Dum... ass.
01:17:32.073 – 01:17:35.276
Dum... ass?
01:17:35.41 – 01:17:39.075
Dumas. Vet du hva den handler om?
01:17:39.205 – 01:17:41.875
Om å rømme fra et fengsel.
01:17:42 – 01:17:45.914
Vi skal kanskje sette den under "undervisning" også?
01:17:46.963 – 01:17:51.506
Vi andre prøvde å hjelpe til når vi hadde tid.
01:17:51.634 – 01:17:57.755
Da Kennedy ble skutt, hadde Andy forvandlet et lager som luktet rotter-
01:17:57.891 – 01:18:02.102
- til New Englands beste fengselsbibliotek-
01:18:02.228 – 01:18:07.223
- med en fin samling Hank Williams-plater.
01:18:12.363 – 01:18:17.903
Det var det samme året som Norton laget sitt beromte "Inne-ute-program".
01:18:18.036 – 01:18:23.706
Dere husker det kanskje fra avisene. Han fikk bildet sitt i Look.
01:18:23.833 – 01:18:28.163
Det er ingen ferie, snarere et progressivt skritt-
01:18:28.296 – 01:18:31.297
- innen kriminalomsorgen.
01:18:31.424 – 01:18:37.011
Våre internerte skal, under vår over- våkning, jobbe utenfor murene-
01:18:37.138 – 01:18:39.76
- med å tjene samfunnet.
01:18:39.891 – 01:18:45.846
De lærer seg verdien av et ærlig dagsverk og gjør samfunnsnytte-
01:18:45.98 – 01:18:52.398
- for en minimal kostnad for skattebetalerne.
01:18:52.529 – 01:18:58.697
Han sa selvfolgelig ikke at en "minimal kostnad" er en løs definisjon.
01:18:58.827 – 01:19:04.782
Det finnes 100 måter å skumme floten. Arbeidskraft, materiale...
01:19:04.916 – 01:19:08
Og pengene strømmet inn.
01:19:08.128 – 01:19:10.666
Du ruinerer meg.
01:19:10.797 – 01:19:15.375
Med dine slavearbeidere byr du under alle entreprenører i byen.
01:19:15.51 – 01:19:18.796
Vi gjør samfunnsnytte.
01:19:18.93 – 01:19:23.888
Det kan du si til pressen, men jeg har en familie å forsørge.
01:19:24.018 – 01:19:27.886
Vi er gamle venner.
01:19:28.022 – 01:19:33.693
Jeg trenger den motorvei- kontrakta, ellers går jeg konk.
01:19:33.82 – 01:19:40.985
Ta litt pai som kona har laget. Du kan vel tenke på saken.
01:19:47.292 – 01:19:50.376
Ikke tenk på den kontrakta.
01:19:50.503 – 01:19:55.082
Jeg har allerede lovet bort mine menn et annet sted.
01:19:55.216 – 01:19:59.463
Takk Maisie så m ye for paien.
01:19:59.596 – 01:20:02.051
Og bak hver skummel handel, -
01:20:02.182 – 01:20:08.302
- bak hver inntjente dollar, satt Andy og forte bokene.
01:20:08.438 – 01:20:15.734
To innskudd. Maine National og New England. I pengeskapet.
01:20:44.307 – 01:20:49.052
Ta med begge dressene mine til vask.
01:20:49.187 – 01:20:52.77
Si at de ikke skal stive skjortene for hardt.
01:20:52.899 – 01:20:55.188
Hvordan ser jeg ut?
01:20:55.318 – 01:21:00.525
- Veldig stilig. - Stor velgjørenhetsgalla i Portland.
01:21:00.657 – 01:21:03.492
Vil du ha?
01:21:03.618 – 01:21:09.075
- Kjerringa kan jo ikke bake. - Takk, sir.
01:21:10.875 – 01:21:14.92
Han har en finger med i mange paier.
01:21:15.046 – 01:21:19.293
Han har planer du ikke kan drømme om. Bestikkelse på bestikkelse.
01:21:19.426 – 01:21:22.296
Det flyter en elv av svarte penger her.
01:21:22.429 – 01:21:26.011
Før eller senere må han forklare hvor den kommer fra.
01:21:26.141 – 01:21:30.719
Der kommer jeg inn i bildet. Jeg kanaliserer den, filtrerer den.
01:21:30.854 – 01:21:33.938
Aksjer, skattefrie premieobligasjoner...
01:21:34.065 – 01:21:37.648
Jeg sender dem ut, og når de kommer tilbake...
01:21:37.777 – 01:21:41.229
- Rene som rumpa til en jomfru? - Renere.
01:21:41.364 – 01:21:47.118
Når Norton går av med pensjon, har jeg gjort ham til millionær.
01:21:47.245 – 01:21:51.824
Skjønner de tegninga, havner han her selv.
01:21:51.958 – 01:21:55.409
Stoler du ikke mer på meg?
01:21:55.545 – 01:22:00.124
Jo, men så m ye papir etterlater spor. Blir noen ny gjerrige...
01:22:00.258 – 01:22:04.422
FBI, skattemyndighetene... leder sporet til noen.
01:22:04.554 – 01:22:09.631
Men ikke til meg, og absolutt ikke til direktøren.
01:22:12.896 – 01:22:16.099
- Men til? - Randall Stevens.
01:22:16.232 – 01:22:19.399
- Hvem? - Den passive deleieren.
01:22:19.527 – 01:22:22.861
Han er skyldig, herr ordfører.
01:22:22.989 – 01:22:28.494
Det er der filtreringen begynner. Alle spor fører til ham.
01:22:28.62 – 01:22:34.99
- Men hvem er han? - Et spøkelse, en ånd.
01:22:35.126 – 01:22:38.495
Jeg har skapt ham ut av tomme intet.
01:22:38.63 – 01:22:43.422
Han eksisterer ikke, unntatt på papiret.
01:22:44.385 – 01:22:50.72
- Du kan ikke bare finne på noen. - Jo, hvis du kjenner smutthullene.
01:22:50.85 – 01:22:53.52
Du kan få gjort m ye via posten.
01:22:53.645 – 01:22:59.932
Mr Stevens har et personbevis, førerkort, sosialforsikringsnummer...
01:23:00.068 – 01:23:05.822
Finner de noen av disse kontoene, havner de hos et fantasifoster.
01:23:05.949 – 01:23:08.985
Det var som faen.
01:23:09.119 – 01:23:13.496
Sa jeg at du er flink? Du er jo Rembrandt.
01:23:13.623 – 01:23:19.875
Det morsomme er at utenfor var jeg et ærlig menneske.
01:23:20.004 – 01:23:24.501
Først her ble jeg en skurk.
01:23:31.266 – 01:23:33.887
Bekymrer det deg?
01:23:34.018 – 01:23:38.312
Jeg forvandler bare fortjenesten. Ikke så mye bedre, -
01:23:38.44 – 01:23:45.154
- men jeg har også by gd opp biblio- teket og hjulpet folk å ta eksamen.
01:23:45.28 – 01:23:47.818
Hvorfor får jeg lov til det?
01:23:47.949 – 01:23:51.947
Så du er fornø yd og vasker. Penger, ikke laken.
01:23:52.078 – 01:23:56.824
Jeg er billig. Det er fordelen med meg.
01:24:12.065 – 01:24:19.895
Tommy Williams kom til Shawshank i 1965. To år for grovt innbrudd.
01:24:20.031 – 01:24:24.444
Purken tok ham da han bar ut tv-apparatene.
01:24:24.577 – 01:24:29.535
Ung grønnskolling. Mr Rock'n'roll... sta som faen.
01:24:29.666 – 01:24:33.877
Kom igjen, dere er seige som sirup. Pinlig...
01:24:34.003 – 01:24:36.21
Vi likte ham straks.
01:24:36.339 – 01:24:40.419
Jeg går baklengs ut med tv-en sånn.
01:24:40.552 – 01:24:44.549
En stor sak. Jeg ser ikke en dritt. Da hører jeg en stemme.
01:24:44.681 – 01:24:47.386
"Stå stille! Opp med henda."
01:24:47.517 – 01:24:51.349
Jeg holdt i tv-en til stemmen sa...
01:24:51.479 – 01:24:55.263
"Hører du hva jeg sier?" "Ja, sir", sier jeg.
01:24:55.4 – 01:25:01.023
"Slipper jeg den, tar du meg for å ha skadet eiendom også."
01:25:03.158 – 01:25:06.324
Du har sittet på Cashman, hva?
01:25:06.453 – 01:25:10.285
Ja, det var en lett match, skal jeg si dere.
01:25:10.415 – 01:25:14.46
Helgepermisjon, arbeidsprogram... Ikke som her.
01:25:14.586 – 01:25:19.212
- Du har sittet i hele New England. - Siden jeg var 13.
01:25:19.34 – 01:25:25.426
- Nevn et fengsel, så har jeg vært der. - Du burde kanskje skifte yrke.
01:25:25.555 – 01:25:31.391
Du er visst ikke en flink tyv. Prøv noe annet.
01:25:31.519 – 01:25:34.935
Hva faen vet du om det, Capone?
01:25:35.065 – 01:25:39.394
- Hva sitter du inne for? - Jeg?
01:25:40.403 – 01:25:43.357
En advokat lurte meg.
01:25:45.95 – 01:25:50.529
Alle er uskyldige her. Visste du ikke det?
01:25:56.795 – 01:26:01.67
Det viste seg at Tommy var gift og hadde en nyfødt datter.
01:26:01.8 – 01:26:06.711
Det var kanskje tanken på hans datter...
01:26:06.846 – 01:26:13.56
I alle fall var det noe som satte fyr i rumpa på ham.
01:26:14.938 – 01:26:21.735
Jeg vil ta high school eksamen. Du har visst hjupet noen.
01:26:21.861 – 01:26:25.313
Ingen tapere.
01:26:25.448 – 01:26:28.319
Jeg er ingen taper.
01:26:29.577 – 01:26:32.993
- Sikkert? - Ja.
01:26:33.123 – 01:26:37.12
- Er det helt sikkert? - Ja, sir.
01:26:37.252 – 01:26:43.337
Da så. Men da må vi gå inn for det. Ikke halvveis.
01:26:43.466 – 01:26:49.22
Saken er den at jeg ikke kan lese så godt.
01:26:49.347 – 01:26:52.134
Bra.
01:26:52.267 – 01:26:58.186
Du leser ikke så bra.
01:26:58.314 – 01:27:00.556
Vi kommer til det.
01:27:04.195 – 01:27:10.234
Andy tok seg av Tommy. Lærte ham ABC-boka.
01:27:11.286 – 01:27:18.202
Og Tommy lærte fort. Han fant helt nye hjerneceller.
01:27:18.334 – 01:27:24.337
Han fikk ham til å pugge til eksamen. Han likte gutten.
01:27:24.466 – 01:27:28.463
Det var vel moro å hjelpe en ung gutt ut av skitten.
01:27:28.595 – 01:27:31.299
Men det var ikke den eneste grunnen.
01:27:31.431 – 01:27:37.018
Tiden går sakte i fengsel. Så du prøver å fordrive den.
01:27:37.145 – 01:27:42.566
Noen samler på frimerker. Andre by gger fyrstikkhus.
01:27:42.692 – 01:27:45.776
Andy by gget et bibliotek.
01:27:45.904 – 01:27:50.566
Nå trengte han et nytt prosjekt. Det var Tommy.
01:27:50.7 – 01:27:55.161
Det var av samme grunn som han polerte steinene sine.
01:27:55.288 – 01:27:59.286
Av samme grunn som han hang opp sine pinuper.
01:27:59.417 – 01:28:05.337
I fengsel gjor du hva som helst for å holde deg sysselsatt.
01:28:05.465 – 01:28:12.962
I 1966, da Tommy skulle ta eksamen, var det vakre Raquel.
01:28:29.322 – 01:28:32.358
Tiden er ute.
01:28:36.246 – 01:28:38.867
Vel?
01:28:38.998 – 01:28:41.489
Det gikk til helvete.
01:28:41.626 – 01:28:46.751
- Jeg har kastet bort et år. - Så ille er det nok ikke.
01:28:46.881 – 01:28:52.386
- Det er verre. Ikke noe riktig. - Det får vi se på poengene.
01:28:52.512 – 01:28:56.592
Jeg skal si deg hvor mange poeng jeg fikk.
01:28:57.559 – 01:29:00.678
To poeng! Så mange fikk jeg.
01:29:00.812 – 01:29:05.604
Katter som klatrer i trær... 5 ganger 5 er 25.
01:29:05.734 – 01:29:10.442
Til helvete med dette stedet!
01:29:28.673 – 01:29:34.593
- Det var tøft. Jeg sviktet ham. - Drittprat. Han er stolt av deg.
01:29:34.721 – 01:29:38.054
Vi er gamle venner. Jeg kjenner ham.
01:29:38.183 – 01:29:43.224
- Han er flink, hva? - Helt rett. Han var bankmann før.
01:29:43.313 – 01:29:46.563
- Hva sitter han inne for? - Mord.
01:29:46.691 – 01:29:49.396
Så faen heller.
01:29:50.987 – 01:29:54.356
Man kan ikke tro det.
01:29:54.491 – 01:29:59.532
Han overrasket sin kone med en golfproff og skjøt dem.
01:30:06.628 – 01:30:08.537
Hva er det?
01:30:08.671 – 01:30:15.552
For fire år siden satt jeg på Thomaston. To til tre år...
01:30:15.678 – 01:30:19.807
Jeg hadde stjålet en bil. Dumt gjort...
01:30:19.933 – 01:30:24.891
Da jeg hadde et halvt år igjen, fikk jeg en ny cellekamerat.
01:30:25.021 – 01:30:29.434
Elmo Blatch. En stor, jævlig type.
01:30:29.567 – 01:30:33.186
Den typen du ikke gjerne deler celle med.
01:30:33.321 – 01:30:38.398
Han satt seks til tolv år for innbrudd. Hadde gjort hundrevis av jobber.
01:30:38.535 – 01:30:44.62
Vanskelig å tro, så nervøs som han var. Feis du, hoppet han hø yt.
01:30:44.749 – 01:30:49.495
Dessuten gikk kjeften i ett. Han holdt aldri kjeft.
01:30:49.629 – 01:30:54.754
Om steder han hadde vært, jobber han hadde gjort, damer han hadde knulla.
01:30:54.884 – 01:30:58.218
Til og med folk han hadde drept.
01:30:58.346 – 01:31:04.431
Folk som "kødda" med ham. Det var slik han uttrykte seg.
01:31:04.561 – 01:31:08.938
En kveld, mest som en spøk, -.
01:31:09.065 – 01:31:13.727
- Sa jeg til ham: "Elmo, hvem har du drept?" Han svarer...
01:31:13.862 – 01:31:18.607
Jeg vasket bord på en golfklubb en gang...
01:31:18.742 – 01:31:24.578
...for å finne passende, rike drittsekker.
01:31:24.706 – 01:31:27.576
Jeg valgte ut denne fyren.
01:31:27.709 – 01:31:32.454
Gikk hjem til ham om natta og gjorde innbrudd.
01:31:32.589 – 01:31:37.464
Han våkner og begynner å kødde.
01:31:37.594 – 01:31:40.713
Så jeg drepte ham.
01:31:40.847 – 01:31:48.095
Han og den hurpa han var sammen med. Og det beste av alt...
01:31:48.229 – 01:31:54.315
Hun knuller denne golfproffen, men er gift med en annen.
01:31:54.444 – 01:31:58.358
En vellykket bankmann.
01:31:58.49 – 01:32:02.534
Og det var han som fikk skylda!
01:32:12.212 – 01:32:17.372
Det er den mest fantastiske historien jeg har hørt.
01:32:17.509 – 01:32:21.589
Det som forbauser meg mest, er at du trodde på den.
01:32:21.721 – 01:32:27.806
Det er tydelig at Williams ser opp til deg.
01:32:27.936 – 01:32:31.98
Han hører din historie og vil muntre deg opp.
01:32:32.107 – 01:32:38.856
Han er ikke så glup, så han skjønner ikke hvordan historien påvirker deg.
01:32:38.988 – 01:32:45.525
- Han snakker sant. - La oss si at denne Blatch eksisterer.
01:32:45.662 – 01:32:50.407
Ville han falle på kne og si: "Jeg gjorde det. Jeg tilstår."
01:32:50.542 – 01:32:53.543
"Legg en livstid til min straff."
01:32:53.67 – 01:32:56.54
Med Tommys vitnesmål kan jeg få saken opp på nytt.
01:32:56.673 – 01:33:01.086
Hvis Blatch fortsatt sitter der. Han kan være løslatt.
01:33:01.219 – 01:33:08.266
De har en adresse, hans slektinger... Det er vel en sjanse?
01:33:08.393 – 01:33:14.645
- Hvordan kan du være så sløv? - Hva? Hva kalte du meg?
01:33:14.774 – 01:33:18.986
- Sløv. Er det med vilje? - Du glemmer hvem du er.
01:33:19.112 – 01:33:24.486
Golfklubben har papirene hans med alle opplysninger.
01:33:24.617 – 01:33:30.703
Drøm, hvis du vil. Men ikke dra meg inn i det. Møtet er slutt.
01:33:30.832 – 01:33:36.751
Hvis jeg kommer ut, skal jeg aldri si hva vi har gjort med pengene.
01:33:38.173 – 01:33:42.005
Nevn aldri penger for meg igjen, din drittsekk.
01:33:42.135 – 01:33:45.052
Ikke her på mitt kontor. Ingen steder.
01:33:45.18 – 01:33:49.012
- Kom hit. - Jeg ville bare berolige deg.
01:33:49.142 – 01:33:51.763
Glattcelle. En måned.
01:33:51.895 – 01:33:58.063
Hva er det med deg? Dette er jo min sjanse til å komme ut!
01:33:58.193 – 01:34:01.941
Ta ham ut!
01:34:02.072 – 01:34:07.279
En måned på glattcelle. Det er det lengste jeg har hørt om.
01:34:07.41 – 01:34:10.862
- Det var min feil. - Drittprat.
01:34:10.997 – 01:34:13.749
Du skjøt ikke og dømte ham ikke.
01:34:13.875 – 01:34:18.501
Mener du at Andy er uskyldig? På ordentlig, altså?
01:34:18.63 – 01:34:22.627
- Det ser sånn ut. - Herregud...
01:34:22.759 – 01:34:28.263
- Hvor lenge har han vært her? - 1947... Hva blir det? 19 år.
01:34:28.389 – 01:34:32.85
- Williams, Thomas. - Her.
01:34:36.856 – 01:34:43.06
- Hva har du fått? "Skolestyret". - Han sendte prøven.
01:34:43.196 – 01:34:48.95
Skal du åpne det eller stå med tommelen i ræva?
01:34:49.077 – 01:34:52.113
Gi meg den, Skeet.
01:34:59.254 – 01:35:02.788
Kast det.
01:35:06.886 – 01:35:08.962
Å faen...
01:35:21.693 – 01:35:28.656
Gutten klarte eksamen. Jeg tenkte at du ville vite det.
01:35:42.881 – 01:35:46.047
Direktøren vil prate.
01:35:58.271 – 01:36:03.313
- Her? - Han sa det.
01:36:17.832 – 01:36:20.869
Direktør?
01:36:27.342 – 01:36:32.798
La denne samtalen bli mellom oss.
01:36:32.931 – 01:36:38.138
Det er vanskelig nok som det er.
01:36:55.078 – 01:37:00.417
Vi har en prekær situasjon. Det forstår du sikkert.
01:37:00.542 – 01:37:03.543
Ja, sir. Det gjør jeg.
01:37:03.67 – 01:37:08.877
Dette har slått meg helt ut.
01:37:09.008 – 01:37:13.836
Jeg har ligget søvnløs.
01:37:13.972 – 01:37:17.257
Å gjøre det rette...
01:37:17.392 – 01:37:22.101
Ofte kan det være vanskelig å vite hva det er.
01:37:22.23 – 01:37:25.646
Forstår du?
01:37:25.775 – 01:37:28.776
Jeg trenger din hjelp.
01:37:28.903 – 01:37:35.273
Skal jeg gå videre med dette, må det ikke finnes den minste tvil.
01:37:35.41 – 01:37:39.242
Jeg må vite om du sa sannheten til Dufresne.
01:37:39.372 – 01:37:42.409
Ja, sir. Absolutt.
01:37:42.542 – 01:37:45.709
Ville du sverge i retten-
01:37:45.837 – 01:37:50.582
- på Bibelen, og avgi ed foran den Allmektige?
01:37:50.717 – 01:37:54.761
Bare gi meg en sjanse.
01:37:56.556 – 01:38:00.305
Jeg tenkte meg det.
01:38:45.146 – 01:38:48.895
Du har sikkert hørt det.
01:38:49.025 – 01:38:51.599
Det var forferdelig.
01:38:51.736 – 01:38:56.398
At et ungt menneske med bare ett år igjen prøvde å rømme.
01:38:56.533 – 01:39:03.247
Det gikk hardt innpå kaptein Hadley å måtte skyte ham.
01:39:03.373 – 01:39:08.249
Vi må legge det bak oss.
01:39:08.378 – 01:39:11.295
Gå videre.
01:39:11.423 – 01:39:16.417
Jeg kutter ut. Alt stopper.
01:39:16.553 – 01:39:21.131
Finn en annen til å gjøre den skitne jobben for deg.
01:39:21.266 – 01:39:24.469
Ingenting stopper.
01:39:24.602 – 01:39:27.354
Ingenting...
01:39:28.898 – 01:39:34.652
...ellers får du det verre enn noen gang. Ingen beskyttelse fra vaktene.
01:39:34.779 – 01:39:41.149
Du må flytte fra ditt Hilton til sodomittene.
01:39:41.286 – 01:39:44.986
Som å bli knulla av et tog.
01:39:45.123 – 01:39:47.281
Biblioteket, da?
01:39:47.417 – 01:39:51.628
Borte. I gjenmurt, tegelstein for tegelstein.
01:39:51.755 – 01:39:54.672
Vi skal ha et lite bokbål.
01:39:54.799 – 01:40:01.134
Flammene vil ses kilometervis. Vi skal danse som indianere rundt dem.
01:40:01.264 – 01:40:05.593
Forstår du? Tar du poenget?
01:40:07.979 – 01:40:11.182
Eller er jeg sløv?
01:40:21.534 – 01:40:25.402
Gi ham en måned til, så han kan tenke på saken.
01:41:11.084 – 01:41:17.371
Min kone sa at det var vanskelig å forstå seg på meg.
01:41:17.507 – 01:41:23.711
Hun klaget over det hele tiden. Hun var vakker.
01:41:23.847 – 01:41:26.931
Jeg elsket henne.
01:41:29.06 – 01:41:33.354
Jeg klarte bare ikke å vise det.
01:41:34.649 – 01:41:37.769
Jeg drepte henne.
01:41:37.944 – 01:41:41.23
Jeg trykket ikke på avtrekkeren, -
01:41:41.364 – 01:41:44.531
- men jeg jaget henne vekk.
01:41:44.659 – 01:41:50.579
Det var derfor hun døde. Fordi jeg er som jeg er.
01:41:57.922 – 01:42:01.967
Det gjør deg ikke til morder.
01:42:03.052 – 01:42:06.338
En dårlig ektemann, kanskje.
01:42:08.725 – 01:42:11.892
Du trykket ikke på avtrekkeren.
01:42:12.02 – 01:42:16.895
Nei, det gjorde jeg ikke. En annen gjorde det.
01:42:17.025 – 01:42:21.319
Og jeg havnet her.
01:42:21.446 – 01:42:24.316
Ren uflaks, antar jeg.
01:42:28.286 – 01:42:33.826
Det er mye av det. Det må lande på noen.
01:42:33.958 – 01:42:40.578
Det var vel min tur, ganske enkelt. Jeg sto i veien for en virvelstorm.
01:42:45.303 – 01:42:50.261
Men jeg hadde ikke trodd at den ville vare så lenge.
01:42:53.603 – 01:42:58.348
- Tror du at du kommer ut noen gang? - Jeg?
01:43:00.402 – 01:43:02.774
Ja.
01:43:02.904 – 01:43:10.401
Når jeg har et langt, hvitt skjegg og en og annen nisse på loftet.
01:43:10.537 – 01:43:13.538
Jeg vet hvor jeg skulle dra.
01:43:13.665 – 01:43:16.156
Zihuatanejo.
01:43:16.292 – 01:43:20.456
- Hva? - Zihuatanejo.
01:43:20.588 – 01:43:26.757
Det er i Mexiko. Ved Stillehavet.
01:43:26.886 – 01:43:30.67
Vet du hva meksikanerne sier om Stillehavet?
01:43:30.807 – 01:43:35.433
At det ikke har noe minne.
01:43:35.562 – 01:43:39.429
Der ville jeg bo resten av livet.
01:43:39.566 – 01:43:44.726
På et varmt sted uten minne.
01:43:44.863 – 01:43:51.031
Åpne et lite hotell på stranda.
01:43:51.161 – 01:43:56.582
Kjøpe en råtten, gammel skute og pusse den opp...
01:43:58.126 – 01:44:03.286
...og ta med gjestene mine på fisketurer.
01:44:05.425 – 01:44:07.998
Zihuatanejo.
01:44:10.764 – 01:44:16.35
Der kunne jeg trenge en som kan skaffe ting.
01:44:21.107 – 01:44:25.235
Jeg klarer meg nok ikke på utsiden.
01:44:30.617 – 01:44:34.116
Jeg har sittet her mesteparten av livet.
01:44:34.245 – 01:44:39.951
Jeg er institusjonalisert nå. Akkurat som Brooks.
01:44:40.085 – 01:44:46.337
- Du undervurderer deg selv. - Jeg tror ikke det.
01:44:47.675 – 01:44:52.337
Her inne er jeg en som kan få tak i ting, men...
01:44:52.472 – 01:44:59.435
...der ute trenger du bare de gule sidene. Jeg ville vært hjelpeløs.
01:44:59.562 – 01:45:05.517
Stillehavet? Noe så stort skremmer livet av meg.
01:45:05.652 – 01:45:07.941
Ikke meg.
01:45:08.071 – 01:45:12.4
Jeg skjøt verken min kone eller elskeren hennes.
01:45:12.534 – 01:45:16.781
De feil jeg har gjort har jeg betalt for... med renter.
01:45:16.913 – 01:45:19.997
Et hotell, en skute...
01:45:20.125 – 01:45:25.581
Det er ikke for m ye forlangt.
01:45:27.173 – 01:45:32.215
Ikke gjør dette mot deg selv. Det er en verdiløs drøm.
01:45:32.345 – 01:45:36.841
Mexiko er der nede og du er her. Slik er det bare.
01:45:36.975 – 01:45:41.186
Det stemmer. Slik er det bare.
01:45:41.312 – 01:45:44.895
Det er der... og jeg er her.
01:45:46.192 – 01:45:50.142
Valget er enkelt.
01:45:51.823 – 01:45:56.734
Sett i gang å leve, eller sett i gang å dø.
01:46:09.132 – 01:46:15.466
- Kommer du ut, så gjør meg en tjeneste. - Selvfølgelig.
01:46:16.181 – 01:46:20.843
Det er en stor eng med gress like ved Buxton.
01:46:20.977 – 01:46:24.346
- Det er mange enger der. - En spesiell.
01:46:24.481 – 01:46:28.893
Den har en lang steinmur med en stor eik i nordenden.
01:46:29.027 – 01:46:32.727
Som et dikt av Robert Frost.
01:46:32.864 – 01:46:36.529
Det var der jeg fridde til min kone.
01:46:36.659 – 01:46:41.535
Vi var der på piknik og elsket under eika...
01:46:41.664 – 01:46:46.457
...og der sa hun ja.
01:46:48.088 – 01:46:55.3
Lov meg det, Red. Hvis du kommer ut, så finn det stedet.
01:46:55.428 – 01:47:00.553
Lengst ned i muren er det en stein som ikke hører hjemme i Maine.
01:47:00.683 – 01:47:04.812
En svart, vulkansk glassbit.
01:47:07.315 – 01:47:15.405
- Under den er det noe du skal få. - Hva, Andy? Hva ligger under den?
01:47:15.532 – 01:47:20.526
Du må bryte den opp for å se.
01:47:24.457 – 01:47:29.962
Nei, det er sant. Han har begynt å snakke så rart.
01:47:30.088 – 01:47:33.539
- Jeg er urolig. - Vi skal holde et ø ye med ham.
01:47:33.675 – 01:47:38.337
Om dagen går det bra, men om natta er han ensom.
01:47:38.471 – 01:47:40.927
Herregud.
01:47:41.057 – 01:47:43.299
Hva er det?
01:47:43.435 – 01:47:49.021
Andy kom til lastekaia i dag og ba om et tau.
01:47:49.149 – 01:47:51.64
180 cm langt.
01:47:51.776 – 01:47:55.774
- Og du ga ham det? - Klart det. Hvorfor ikke?
01:47:55.905 – 01:48:00.069
- Herregud, Heywood. - Hvordan kunne jeg vite det?
01:48:00.201 – 01:48:05.825
- Husker du Brooks Hatlen? - Andy ville aldri gjøre det.
01:48:05.957 – 01:48:09.243
Aldri.
01:48:09.377 – 01:48:13.291
Jeg vet ikke...
01:48:13.423 – 01:48:16.21
Alle kan la seg knekke.
01:48:17.886 – 01:48:22.014
- Fort som faen. Jeg vil hjem. - Jeg er straks klar.
01:48:39.282 – 01:48:42.366
Tre innskudd på kontoen.
01:48:48.708 – 01:48:52.706
Ta klærne til vaskeriet. Og puss skoene mine.
01:48:52.837 – 01:48:57.333
Jeg skal kunne speile meg i dem.
01:49:01.221 – 01:49:07.389
Fint å ha deg tilbake. Det var ikke det samme uten deg.
01:49:52.313 – 01:49:54.887
Slukk lyset!
01:50:26.306 – 01:50:32.178
Jeg har hatt en del lange netter her. Alene med tankene mine.
01:50:32.312 – 01:50:36.096
Tiden kan skjære i deg som en kniv.
01:50:40.278 – 01:50:44.192
Dette har vært mitt livs lengste natt.
01:50:59.172 – 01:51:01.414
Tell fangene!
01:51:04.969 – 01:51:09.382
Rad tre, sør, klar!
01:51:10.6 – 01:51:14.099
Mann mangler på rad to, celle 245.
01:51:14.229 – 01:51:17.977
Dufresne! Kom ut, du forsinker oss.
01:51:21.152 – 01:51:24.486
Kom ut, ellers får du juling.
01:51:32.205 – 01:51:36.119
For helvete, jeg har tider å passe.
01:51:36.251 – 01:51:41.625
Best for deg at du er syk eller død. Jeg tuller ikke. Hører du meg?
01:51:47.22 – 01:51:49.26
Herregud...
01:52:06.072 – 01:52:09.109
Forhør hver eneste mann på celleavdelingen.
01:52:09.242 – 01:52:13.703
Begynn med hans venn. Han der.
01:52:13.83 – 01:52:16.784
Åpne 237.
01:52:19.377 – 01:52:25.166
Hva mener du med at han ikke var her? Ikke fortell meg det.
01:52:25.3 – 01:52:30.638
- Men det var han ikke. - Jeg ser det. Tror du jeg er blind?
01:52:30.764 – 01:52:36.268
- Mener du det? Er jeg blind? - Nei, sir.
01:52:36.394 – 01:52:39.348
Du, da? Er du blind?
01:52:39.481 – 01:52:41.806
- Si hva dette er. - Gårsdagens regnskap.
01:52:41.941 – 01:52:45.275
Ser du Dufresnes navn der? Det gjør jeg.
01:52:45.403 – 01:52:48.321
"Dufresne".
01:52:48.448 – 01:52:54.118
Han var på cella da dere slukket. Og burde være her om morgenen.
01:52:54.245 – 01:52:59.832
Han skal finnes. Ikke i morgen, ikke etter frokost. Nå!
01:52:59.959 – 01:53:02.533
Ja, sir!
01:53:02.67 – 01:53:05.755
Rør på beina!
01:53:08.218 – 01:53:10.341
Stå der.
01:53:10.512 – 01:53:13.181
Nå?
01:53:14.933 – 01:53:20.556
- Nå hva? - Dere er som erteris.
01:53:20.688 – 01:53:27.402
- Han må ha sagt noe. - Nei, sir. Ikke et ord.
01:53:27.529 – 01:53:33.947
Gud! Det er et under! Forsvunnet som en fis i vinden.
01:53:34.077 – 01:53:38.905
Ingenting igjen, bare noen jævla steiner i vinduet.
01:53:39.04 – 01:53:41.614
Og sexbomba på veggen.
01:53:41.751 – 01:53:46.912
Hun vet det kanskje. Har du lyst til å si noe?
01:53:47.048 – 01:53:52.255
Tydeligvis ikke. Hvorfor skulle hun være annerledes?
01:53:52.387 – 01:53:57.132
Dette er et komplott. Det er akkurat det det er.
01:53:57.267 – 01:54:01.893
Et eneste stort forbanna komplott!
01:54:02.021 – 01:54:06.933
Og alle er innblandet. Hun også!
01:54:40.685 – 01:54:48.811
I 1966 romte Andy Dufresne fra Shawshank-fengslet.
01:54:48.943 – 01:54:54.02
Det eneste de fant var noen leirete fengselsklær, en såpe
01:54:54.157 – 01:54:58.155
- og en gammel geologhammer, nesten helt utslitt.
01:55:02.665 – 01:55:08.004
Jeg trodde at det ville ta 600 år å grave seg ut med den.
01:55:08.129 – 01:55:11.415
Andy gjorde det på mindre enn 20.
01:55:28.983 – 01:55:31.984
Andy elsket geologi.
01:55:32.112 – 01:55:35.611
Det appellerte vel til hans pedantiske natur.
01:55:35.74 – 01:55:41.41
En istid her, millioner år av fjelldannelser der...
01:55:41.538 – 01:55:45.203
Geologi er læren om trykk og tid.
01:55:45.333 – 01:55:51.206
Mer trengs ikke. Trykk... og tid.
01:55:51.339 – 01:55:54.673
Det og en stor jævla plakat.
01:55:58.263 – 01:56:05.677
Som jeg sa, så gjor man hva som helst for å sysselsette seg i fengsel.
01:56:06.479 – 01:56:11.77
Andys favoritthobby var å bære veggen ut på gårdsplassen...
01:56:11.901 – 01:56:14.986
...en håndfull om gangen.
01:56:15.113 – 01:56:20.534
Da Tommy ble drept, bestemte Andy at han hadde vært her lenge nok.
01:56:20.66 – 01:56:26.663
- Skynd deg. Jeg vil gå hjem. - Jeg er straks klar.
01:56:47.228 – 01:56:50.977
Tre innskudd i kveld.
01:56:56.446 – 01:57:02.947
Andy gjorde som han ble bedt om. Pusset skoene til de skinte.
01:57:06.206 – 01:57:10.417
Vaktene merket ingenting. Ikke jeg heller.
01:57:10.543 – 01:57:16.297
Alvorlig talt, hvor ofte legger du merke til andres sko?
01:59:18.963 – 01:59:23.46
Andy krabbet 500 meter gjennom en drittluktende sørpe-
01:59:23.593 – 01:59:28.753
- som jeg ikke engang kan forestille meg. Eller kanskje ikke vil...
01:59:33.228 – 01:59:36.264
500 meter...
01:59:36.398 – 01:59:42.685
Det er som fem fotballbaner. Nesten en halv kilometer.
02:00:37.667 – 02:00:42.163
Neste morgen da Raquel hadde avslørte sin hemmelighet, -
02:00:42.297 – 02:00:48.715
- gikk en mann som ingen hadde sett før, inn i Maine National Bank.
02:00:48.845 – 02:00:52.51
Før det øyeblikket hadde han ikke eksistert...
02:00:52.64 – 02:00:55.178
...unntatt på papiret. - Kan jeg hjelpe deg?
02:00:55.31 – 02:01:01.478
Han hadde ID-kort, forerkort, personbevis, sosialforsikringskort.
02:01:01.608 – 02:01:04.443
Navnetrekket var noyaktig likt.
02:01:04.569 – 02:01:07.819
Beklager å måtte miste Dem som kunde.
02:01:07.947 – 02:01:12.989
- Håper De vil trives i utlandet. - Takk. Det vil jeg sikkert.
02:01:13.119 – 02:01:17.449
Her er sjekken. Noe annet?
02:01:17.582 – 02:01:21.627
Vil De være så vennlig å poste dette?
02:01:21.753 – 02:01:24.837
Gjerne.
02:01:24.964 – 02:01:27.29
Adjø.
02:01:27.425 – 02:01:32.301
Mr Stevens besøkte et dusin banker den morgenen.
02:01:32.43 – 02:01:38.8
Han forlot byen med over 370000 dollar av Nortons penger.
02:01:38.937 – 02:01:42.886
Avgangsvederlag for 19 år.
02:01:49.072 – 02:01:51.693
Portland Daily Bugle.
02:01:51.825 – 02:01:55.953
KORRUPSJON OG MORD PÅ SHAWSHANK
02:02:02.752 – 02:02:05.326
DOMMED AG ER NÆR
02:02:21.563 – 02:02:24.848
DU HADDE RETT. DETTE ER NØ KKELEN TIL FRELSE
02:02:44.419 – 02:02:47.503
Byron Hadley? Du har rett til å tie.
02:02:47.63 – 02:02:52.209
Bruker du ikke den retten, kan alt du sier brukes mot deg.
02:02:52.343 – 02:03:00.22
Jeg hørte at Hadley gråt som ei jente da de forte ham bort.
02:03:04.773 – 02:03:09.518
Norton hadde ikke til hensikt å gi seg så fredelig.
02:03:24.209 – 02:03:28.076
Samuel Norton, vi har en arrestordre på deg.
02:03:31.466 – 02:03:35.677
- Åpne døra. - Jeg vet ikke hvilken nøkkel det er.
02:03:45.48 – 02:03:48.849
Gjør det lett for deg selv.
02:03:59.494 – 02:04:04.701
Jeg vil tro at det siste som for gjennom hans hode, foruten kula...
02:04:04.833 – 02:04:10.171
...var sporsmålet om hvordan faen Andy klarte å lure ham.
02:04:11.881 – 02:04:18.762
Ikke lenge etter fengseldirektorens bortgang fikk jeg et kort.
02:04:18.888 – 02:04:24.594
Det sto ingenting, men det var stemplet i Fort Hancock, Texas.
02:04:24.727 – 02:04:30.932
Fort Hancock, like ved grensa. Det var den veien Andy tok.
02:04:31.067 – 02:04:35.444
Når jeg ser ham for meg på vei sørover i sin åpne bil...
02:04:35.572 – 02:04:38.905
...ler jeg alltid.
02:04:39.576 – 02:04:46.907
Andy, som krop igjennom en elv av dritt og kom ut ren på den andre siden.
02:04:47.041 – 02:04:51.953
Andy Dufresne satte kursen mot Stillehavet.
02:04:53.757 – 02:05:00.091
Hadley tok strupetak og sa: "Han vil komme ut for en ulykke."
02:05:00.221 – 02:05:03.59
Vi som kjente ham best, snakker ofte om ham.
02:05:03.725 – 02:05:06.18
Alt han fant på...
02:05:06.311 – 02:05:11.767
"Mine venner kunne trenge noen øl. " Og han fikk det.
02:05:11.9 – 02:05:16.478
Iblant sørger jeg over at Andy er borte.
02:05:16.613 – 02:05:21.109
Men noen fugler skal ikke sitte i bur.
02:05:21.242 – 02:05:27.115
Fjærene deres er altfor vakre. Og når de flyr sin vei, -
02:05:27.248 – 02:05:32.456
- jubler den delen av deg som vet at det var en synd å sperre dem inne.
02:05:32.587 – 02:05:40.677
Men din egen tilværelse blir så mye tristere når de er borte.
02:05:42.806 – 02:05:45.925
Jeg savner vel bare min venn.
02:06:09.833 – 02:06:12.869
Sitt ned.
02:06:16.673 – 02:06:22.758
Ellis Boyd Redding, det står i dine papirer at du har sonet 40 år.
02:06:22.887 – 02:06:26.755
Føler du deg rehabilitert?
02:06:26.891 – 02:06:30.343
Rehabilitert?
02:06:30.478 – 02:06:33.349
La meg tenke.
02:06:33.481 – 02:06:37.859
Jeg aner ikke hva det betyr.
02:06:37.986 – 02:06:44.984
- Det betyr at du er klar til å... - Jeg vet hva du tror.
02:06:45.118 – 02:06:48.368
For meg er det bare et kunstig ord.
02:06:48.496 – 02:06:55.115
En politikers ord, for at unge folk som deg skal få ha dress og slips-
02:06:55.253 – 02:06:58.788
- og en jobb.
02:06:58.923 – 02:07:01.628
Hva vil du egentlig vite?
02:07:01.76 – 02:07:05.342
- At jeg angrer på det jeg gjorde? - Gjør du det?
02:07:07.098 – 02:07:11.262
Det går ikke en dag uten at jeg føler anger.
02:07:11.394 – 02:07:18.192
Ikke for at jeg er her, eller fordi du mener jeg burde være her.
02:07:18.318 – 02:07:22.896
Jeg tenker tilbake på den jeg var-
02:07:23.031 – 02:07:30.611
- da jeg var en ung, dum gutt som begikk den fryktelige forbrytelsen.
02:07:31.748 – 02:07:35.247
Jeg vil snakke med ham.
02:07:35.418 – 02:07:38.621
Jeg vil prøve å snakke ham til rette.
02:07:38.755 – 02:07:42.503
Fortelle hvordan saker og ting er.
02:07:42.634 – 02:07:45.172
Men jeg kan ikke.
02:07:46.304 – 02:07:52.425
Den gutten er borte for lengst. Alt som er igjen er denne gamle mannen.
02:07:53.686 – 02:07:56.522
Det må jeg leve med.
02:07:56.648 – 02:08:01.274
Rehabilitert? Et idiotisk ord.
02:08:01.403 – 02:08:07.357
Du kan stemple skjemaet ditt, og kast ikke bort tiden min.
02:08:07.492 – 02:08:11.988
For alvorlig talt, jeg gir faen.
02:08:24.592 – 02:08:26.668
BEVILGES
02:09:22.067 – 02:09:25.898
BROOKS VAR HER
02:09:38.374 – 02:09:41.126
Vær så god.
02:09:42.879 – 02:09:45.796
Kan jeg få gå på toalettet?
02:09:49.761 – 02:09:55.882
Ikke spør om å få gå på toalettet hver gang. Bare gå.
02:10:07.237 – 02:10:11.151
I 40 år har jeg bedt om tillatelse til å pisse.
02:10:11.282 – 02:10:15.41
Jeg får ikke ut en dråpe uten tillatelse.
02:10:17.622 – 02:10:21.536
Én ting er vanskelig å godta:
02:10:21.668 – 02:10:27.042
Jeg kommer aldri til å klare meg på utsiden.
02:10:32.387 – 02:10:36.8
Jeg tenker bare på hvordan jeg skal bryte den vilkårlige dommen-
02:10:36.933 – 02:10:41.18
- slik at jeg åker inn igjen.
02:10:44.441 – 02:10:47.691
Det er fryktelig å være redd hele tiden.
02:10:47.819 – 02:10:53.193
Brooks Hatlen fikk erfare det. Altfor godt.
02:10:53.324 – 02:10:57.025
Jeg vil bare tilbake dit der alt er kjent.
02:10:57.162 – 02:11:01.74
Der jeg ikke behøver å være redd hele tiden.
02:11:01.875 – 02:11:05.457
Det er bare én ting som hindrer meg.
02:11:05.712 – 02:11:09.626
Løftet jeg ga Andy.
02:11:28.485 – 02:11:32.067
Her er det.
02:11:40.33 – 02:11:43.035
Tusen takk.
02:15:21.176 – 02:15:25.125
Red, min venn. Leser du dette, er du ute.
02:15:25.263 – 02:15:29.64
Og har du kommet så langt, kan du kanskje komme enda lenger.
02:15:29.768 – 02:15:33.053
Du husker vel hva byen heter?
02:15:34.397 – 02:15:37.564
Zihuatanejo.
02:15:37.692 – 02:15:41.737
Jeg kan trenge en som kan hjelpe meg med å sette i gang prosjektet.
02:15:41.863 – 02:15:45.991
Jeg skal holde utkikk etter deg, og sjakkbrettet er klart.
02:15:46.117 – 02:15:52.12
Husk at håp er noe fint, kanskje det beste som finnes.
02:15:52.248 – 02:15:55.119
Og fine ting dør aldri.
02:15:55.251 – 02:16:00.246
Jeg håper at brevet når deg, og at du er frisk.
02:16:00.381 – 02:16:04.13
Din venn Andy.
02:16:36.876 – 02:16:43.164
Sett i gang å leve, eller sett i gang å do.
02:16:43.299 – 02:16:46.384
Det er jævlig sant.
02:16:47.554 – 02:16:50.72
RED OGSÅ
02:16:50.849 – 02:16:56.638
For andre gang i mitt liv har jeg begått en forbrytelse.
02:16:56.771 – 02:16:59.772
Brudd på meldeplikten.
02:16:59.899 – 02:17:05.772
De setter nok ikke opp veisperringer. Ikke for en gammel skurk som meg.
02:17:05.905 – 02:17:07.981
Fort Hancock.
02:17:11.703 – 02:17:16.697
Jeg er så spent at jeg nesten ikke kan sitte stille eller tenke.
02:17:16.833 – 02:17:20.249
Det er den forventningen bare en fri mann kan kjenne.
02:17:20.378 – 02:17:26.831
En fri mann ved starten på en lang reise, hvis mål er usikkert.
02:17:28.553 – 02:17:32.633
Håper at jeg kommer meg over grensa.
02:17:32.766 – 02:17:37.558
Håper at jeg treffer min venn der.
02:17:37.687 – 02:17:43.523
Jeg håper at Stillehavet er like blått som jeg har drømt om.
02:17:43.651 – 02:17:46.605
Jeg håper...
02:19:06.317 – 02:19:11.822
Oversettelse: Liv Sollien
02:19:12.615 – 02:19:31.561
Oscar-nominert til Beste Film 1995 (imdb score): The Shawshank Redemption (9.2) Forrest Gump (8.8) Fire Bryllup og en Gravferd (7.1) Pulp Fiction (8.9) Quiz Show (7.5). Forrest Gump vant Oscar-prisen.
02:19:31.661 – 02:19:43.561
Regissør Frank Darabont laget 4 år senere nok en fengselsfilm Den Grønne Mil (1999).