SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Portuguese (BR) subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption 1994 1080p x264 DTS-KINGDOM.srt
Les Evades, 1994.srt
Subtitles
Subtitle content
Les Evades, 1994.srt
00:02:05.792 – 00:02:07.753
Sr. Dufresne, descreva...
00:02:07.961 – 00:02:12.299
...o confronto que o senhor teve com sua esposa na noite que ela foi assassinada.
00:02:16.97 – 00:02:18.639
Isso é muito difícil.
00:02:18.972 – 00:02:23.31
Ela falou que estava alegre, eu sabia, ela não gostava que eu ficasse observando.
00:02:24.853 – 00:02:28.357
E ela disse que queria o divorcio em Reno.
00:02:28.607 – 00:02:32.236
- Qual foi sua resposta? - Eu lhe falei não.
00:02:32.444 – 00:02:35.614
"Eu a vejo no inferno antes de ver você em Reno."
00:02:35.822 – 00:02:39.159
Essas eram suas palavras, de acordo com seus vizinhos.
00:02:40.244 – 00:02:41.87
Se eles dizem isso.
00:02:42.371 – 00:02:44.915
Eu realmente não me lembro. Eu estava transtornado.
00:02:45.165 – 00:02:47.626
O que aconteceu depois de você discutiu com sua esposa?
00:02:48.794 – 00:02:50.546
Ela arrumou as malas.
00:02:51.713 – 00:02:54.883
Ela arrumou as malas para ir e ficar com Sr. Quentin.
00:02:55.509 – 00:02:59.596
Glenn Quentin, jogador de golfe do Snowden Hills Country Club...
00:02:59.805 – 00:03:02.933
... quem descobriu que ela era sua amante.
00:03:05.269 – 00:03:06.436
Você a seguiu?
00:03:07.813 – 00:03:09.898
Eu fui primeiro a alguns bares.
00:03:10.107 – 00:03:14.486
Depois, eu dirigi para a casa dele para pegá-los. Eles não estavam em casa.
00:03:15.028 – 00:03:16.572
Eu estacionei por perto...
00:03:17.281 – 00:03:18.24
...e esperei.
00:03:18.49 – 00:03:20.117
Com que intenção?
00:03:20.742 – 00:03:22.16
Eu não tenho certeza.
00:03:23.328 – 00:03:24.788
Eu estava confuso...
00:03:24.997 – 00:03:26.039
...bêbado.
00:03:27.541 – 00:03:28.834
Eu pensei...
00:03:29.042 – 00:03:31.128
... primeiramente eu quis assustá-los.
00:03:31.378 – 00:03:34.798
Quando eles chegaram, você foi até a casa e os assassinou.
00:03:35.716 – 00:03:37.092
Eu estava ficando sóbrio.
00:03:37.301 – 00:03:40.971
Eu voltei para o carro e eu dirigi para casa para dormir.
00:03:41.18 – 00:03:44.141
No caminho, eu joguei minha arma no Rio Royal
00:03:44.349 – 00:03:46.31
Eu estava muito lúcido neste ponto.
00:03:46.56 – 00:03:50.647
E a faxineira encontrou os dois na manhã seguinte,
00:03:50.856 – 00:03:53.442
...encontrou sua esposa na cama com amante dela...
00:03:53.65 – 00:03:55.736
... atingidos com balas de calibre 38.
00:03:57.112 – 00:04:01.325
Isso não foi uma coincidência fantástica, ou só eu acho isto?
00:04:02.201 – 00:04:03.202
Sim, foi.
00:04:03.41 – 00:04:06.58
Contudo você ainda afirma que lançou sua arma no rio...
00:04:06.788 – 00:04:08.832
...depois os assassinos foram lá.
00:04:09.041 – 00:04:11.293
Isso é muito conveniente.
00:04:11.502 – 00:04:13.17
É a verdade.
00:04:13.545 – 00:04:18.091
A polícia procurou naquele rio por três dias, e nenhuma arma foi achada...
00:04:18.3 – 00:04:22.387
... assim nenhuma comparação pode ser feita entre sua arma e as balas...
00:04:22.596 – 00:04:26.058
... encontradas nos corpos manchados de sangue das vítimas.
00:04:26.725 – 00:04:29.102
E que também...
00:04:29.561 – 00:04:33.023
... é muito conveniente. Não é, Sr. Dufresne?
00:04:34.358 – 00:04:36.401
Visto que eu sou inocente deste crime...
00:04:36.61 – 00:04:41.24
...eu acho inconveniente que a arma nunca tenha sido encontrada.
00:04:59.132 – 00:05:02.511
Senhoras e Senhores, vocês ouviram todas as evidências.
00:05:02.719 – 00:05:06.557
Nós temos o acusado presente na hora do crime. Nós temos pegadas.
00:05:06.765 – 00:05:09.601
Balas no chão com as impressões digitais dele.
00:05:09.81 – 00:05:12.771
Uma garrafa de uísque quebrada, também com impressões digitais.
00:05:12.98 – 00:05:14.565
E acima de tudo...
00:05:14.773 – 00:05:17.818
... nós temos uma mulher jovem e bonita e o amante dela...
00:05:18.026 – 00:05:20.07
... mortos deitados um no braço do outro.
00:05:21.238 – 00:05:23.866
Eles tinham pecado.
00:05:25.075 – 00:05:27.578
Mas o crime deles era tão grande...
00:05:27.87 – 00:05:30.08
...para receberem pena de morte?
00:05:30.289 – 00:05:32.583
Enquanto vocês pensam sobre isso...
00:05:34.001 – 00:05:35.794
... pensem que:
00:05:36.67 – 00:05:40.424
Um revólver carrega seis balas, não oito.
00:05:40.632 – 00:05:44.303
Eu sugiro que isto não era um crime por amor.
00:05:44.511 – 00:05:47.306
Que pelo menos poderia ser entendido, e não perdoou.
00:05:47.514 – 00:05:48.557
Não.
00:05:48.765 – 00:05:49.892
Isto era vingança...
00:05:50.1 – 00:05:54.521
... muito mais brutal, à sangue frio. Considerem isto:
00:05:54.73 – 00:05:57.107
Quatro balas por vítima.
00:05:57.858 – 00:05:59.61
Não foram seis tiros disparados, foram oito.
00:06:00.11 – 00:06:03.697
Dessa maneira que ele disparou até a arma ficar vazia...
00:06:03.947 – 00:06:05.866
... e então parou para recarregar...
00:06:06.116 – 00:06:09.578
... assim ele poderia atirar em cada um deles novamente.
00:06:09.786 – 00:06:12.331
Uma bala extra por amante...
00:06:13.123 – 00:06:14.875
...directamente na cabeça.
00:06:18.378 – 00:06:23.175
Você me surpreende, é frio e um homem sem remorso, Sr. Dufresne.
00:06:23.592 – 00:06:25.719
Meu sangue gela só de olhar para você.
00:06:27.679 – 00:06:30.432
Pelo poder dado a mim pelo estado de Maine...
00:06:30.641 – 00:06:34.895
... Eu o ordeno você a cumprir duas prisões perpétuas...
00:06:35.27 – 00:06:37.773
...uma para cada uma de suas vítimas. Que assim seja!
00:07:02.923 – 00:07:04.091
Sente.
00:07:08.637 – 00:07:11.473
Nós vimos você cumpriu 20 anos de uma prisão perpétua?
00:07:12.391 – 00:07:15.602
- Sim, senhor. - Você acredita que foi reabilitado?
00:07:16.019 – 00:07:18.605
Sim, senhor. Absolutamente, senhor.
00:07:19.731 – 00:07:21.733
Eu quero dizer, eu aprendi minha lição.
00:07:22.818 – 00:07:26.238
Eu posso dizer honestamente que eu sou um novo homem.
00:07:29.491 – 00:07:31.869
Eu não ofereço nenhum perigo para sociedade.
00:07:32.077 – 00:07:34.037
Esta é a verdade, por Deus.
00:08:10.324 – 00:08:11.617
Ei, Red.
00:08:11.825 – 00:08:13.118
Como foi?
00:08:13.327 – 00:08:15.495
A mesma merda, em outro dia.
00:08:15.787 – 00:08:17.623
Sim, eu sei como se sente.
00:08:17.831 – 00:08:19.833
Eu vou para rejeição na semana que vem.
00:08:20.626 – 00:08:23.128
Sim, eu fui rejeitado semana passada.
00:08:23.337 – 00:08:24.63
Acontece.
00:08:24.838 – 00:08:26.298
Ei, Red, consegue um cigarro.
00:08:26.465 – 00:08:29.76
Saia daqui, cara! Você já me deve cinco pacotes.
00:08:30.01 – 00:08:30.969
Quatro!
00:08:32.137 – 00:08:35.557
Em toda prisão da América sempre existe um cara que consegue as coisas.
00:08:35.766 – 00:08:37.559
Eu sou o sujeito que pode conseguir isto para você.
00:08:37.768 – 00:08:40.854
Cigarros, até drogas, se é isso que quer...
00:08:41.063 – 00:08:44.483
...uma garrafa de bebida para comemorar a formatura do seu filho.
00:08:44.691 – 00:08:46.818
Qualquer coisa que for possível.
00:08:47.027 – 00:08:50.781
Sim senhor! Eu sou um Sears e Roebuck.
00:08:53.7 – 00:08:56.662
E quando Andy Dufresne veio me procurar em 1949...
00:08:56.828 – 00:09:00.415
... e me pediu que conseguisse a Rita Hayworth na prisão para ele...
00:09:00.624 – 00:09:02.876
... Eu lhe falei, sem problemas.
00:09:44.751 – 00:09:46.92
Andy veio para Prisão de Shawshank...
00:09:47.171 – 00:09:51.008
...no início 1947 por assassinar a esposa dele e o amante.
00:09:51.383 – 00:09:55.429
lá fora, ele foi o vice-presidente de um banco da região de Portland.
00:09:55.888 – 00:09:57.681
Um bom trabalho para um homem tão jovem.
00:10:40.933 – 00:10:42.684
Você fala inglês?
00:10:42.893 – 00:10:44.728
Siga este oficial.
00:10:57.491 – 00:11:01.745
Eu nunca tinha visto olhar tão arrependido nesses monte de vermes em toda minha vida.
00:11:01.995 – 00:11:04.581
Ei, peixe! Venha aqui!
00:11:27.855 – 00:11:29.273
Como vão as apostas hoje Red?
00:11:29.648 – 00:11:31.316
Cigarros ou dinheiro? O apostador escolhe.
00:11:31.525 – 00:11:33.235
Cigarros. Coloque dois para mim.
00:11:33.777 – 00:11:35.32
Certo, em quem você aposta?
00:11:35.529 – 00:11:37.281
Aquele pequeno saco de merda.
00:11:38.907 – 00:11:42.16
-O oitavo. Ele será primeiro. - Bobagem! Eu vou ganhar a aposta.
00:11:42.369 – 00:11:44.58
Você está sem cigarros, filho.
00:11:44.788 – 00:11:46.54
Se você for tão inteligente, você muda.
00:11:46.79 – 00:11:49.835
Eu aposto naquele bunda-gorda lá.
00:11:50.043 – 00:11:52.629
O quinto. Coloque quatro cigarros nele.
00:11:55.841 – 00:11:57.551
Peixe fresco hoje!
00:11:58.343 – 00:11:59.803
Nós estamos pegando você!
00:12:00.47 – 00:12:04.141
Admito eu não dei muita importância para Andy na primeira vez eu pus os olhos nele.
00:12:04.683 – 00:12:07.561
Parecia que nem ia durar a primeira noite.
00:12:07.895 – 00:12:10.022
Essa foi minha primeira impressão daquele homem.
00:12:10.23 – 00:12:11.69
O que você diz?
00:12:11.857 – 00:12:15.152
Aquele cara alto.
00:12:15.36 – 00:12:17.487
Aquele sujeito? Nunca.
00:12:17.696 – 00:12:19.99
-10 cigarros. - Essa é uma aposta valiosa.
00:12:20.199 – 00:12:22.242
Quem vai me provar o contrário?
00:12:22.451 – 00:12:24.244
Heywood? Jigger?
00:12:24.536 – 00:12:25.829
Skeets?
00:12:26.038 – 00:12:27.372
Floyd!
00:12:28.332 – 00:12:30.375
Quatro almas valentes.
00:12:30.584 – 00:12:33.337
Retornem para suas celas para contagem nocturna.
00:12:33.545 – 00:12:36.84
Todos os prisioneiros, retornem para suas celas.
00:12:57.236 – 00:12:58.362
Vire à direita!
00:12:58.57 – 00:12:59.863
Olhos para frente.
00:13:12.96 – 00:13:15.546
Este é Sr. Hadley. Ele é o capitão dos guardas.
00:13:15.754 – 00:13:17.881
Eu sou Sr. Norton, o director.
00:13:18.09 – 00:13:20.259
Vocês são os criminosos condenados.
00:13:20.592 – 00:13:22.553
É por isso que eles os enviaram a mim.
00:13:23.136 – 00:13:24.555
Regra número um:
00:13:24.763 – 00:13:26.223
Nenhuma blasfémia.
00:13:26.765 – 00:13:30.185
O nome do Deus não será levado em vão em minha prisão.
00:13:30.394 – 00:13:31.562
As outras regras...
00:13:31.77 – 00:13:35.065
...vocês irão compreender. Alguma pergunta?
00:13:35.44 – 00:13:36.525
Quando nós comemos?
00:13:45.2 – 00:13:47.202
Você comerá quando nós dissermos que você come.
00:13:47.452 – 00:13:50.706
Você caga quando nós dissermos para você cagar, e mija quando nós dizemos para você mijar.
00:13:50.914 – 00:13:53.75
Você conseguirá, seu verme filho da mãe?
00:13:55.627 – 00:13:56.962
Em seus pés.
00:13:57.171 – 00:13:58.922
Eu acredito em duas coisas:
00:13:59.131 – 00:14:01.633
Disciplina e a Bíblia.
00:14:02.134 – 00:14:04.178
Aqui, vocês receberão ambos.
00:14:04.97 – 00:14:07.097
Confiem em Deus.
00:14:07.681 – 00:14:09.933
Vocês pertencem a mim.
00:14:11.81 – 00:14:13.687
Bem-vindos a Shawshank.
00:14:18.859 – 00:14:20.235
Tirem as algemas.
00:14:25.657 – 00:14:27.034
Vire-se.
00:14:33.874 – 00:14:35.292
Isso é bastante.
00:14:36.21 – 00:14:38.212
Vá até o fim da cela.
00:14:39.213 – 00:14:41.757
Vire-se. Vamos tirar os piolhos.
00:14:43.884 – 00:14:45.135
Vire.
00:14:48.013 – 00:14:50.682
Vá até a cela. Apanhe suas roupas e Bíblia.
00:14:50.891 – 00:14:52.226
Próximo homem !
00:14:54.52 – 00:14:55.979
À direita.
00:14:56.188 – 00:14:57.231
Direita. Direita.
00:14:57.814 – 00:14:59.024
Esquerda.
00:14:59.441 – 00:15:03.237
A primeira noite é a mais difícil. Não há nenhuma dúvida sobre isso.
00:15:03.695 – 00:15:06.823
Eles marcham lá dentro nus como no dia em que nasceu...
00:15:07.032 – 00:15:10.827
...a pele queima por causa do remédio dos piolhos.
00:15:11.495 – 00:15:13.872
E quando eles o colocam naquela cela...
00:15:14.081 – 00:15:16.416
... e as celas se trancam...
00:15:16.875 – 00:15:19.086
...é quando você vê que aquilo é real.
00:15:19.711 – 00:15:22.714
A vida jogada fora num piscar de olhos.
00:15:23.215 – 00:15:27.302
Nada muda o tempo todo no mundo que você pensa.
00:15:28.387 – 00:15:31.765
A maioria dos peixes novos quase enlouquecem na primeira noite.
00:15:32.099 – 00:15:35.06
Alguém sempre tem um ataque de choro.
00:15:35.561 – 00:15:37.187
Acontece toda vez.
00:15:38.105 – 00:15:39.898
A única pergunta é...
00:15:40.107 – 00:15:41.859
...quem vai ser?
00:15:43.277 – 00:15:46.238
Essas coisas são boas para apostar em alguém, eu adivinho.
00:15:47.281 – 00:15:49.95
Eu coloquei meu dinheiro em Andy Dufresne.
00:15:58.959 – 00:16:00.627
Apaguem as luzes!
00:16:21.19 – 00:16:23.525
Eu me lembro de minha primeira noite.
00:16:24.318 – 00:16:27.321
Parece que foi há muito tempo atrás.
00:16:30.532 – 00:16:32.117
Ei, peixe.
00:16:33.16 – 00:16:34.953
Peixe, peixe.
00:16:36.538 – 00:16:38.29
Você tem medo do escuro?
00:16:40.667 – 00:16:43.337
Aposto que você quer seu papai e sua mamã gorda!
00:16:43.545 – 00:16:47.007
Porco! Carne de porco! Eu quero uma bisteca de porco.
00:16:55.349 – 00:16:58.56
Os meninos sempre os assustam nas primeiras vezes.
00:16:58.894 – 00:17:01.855
E eles não desistem até que eles peguem alguém.
00:17:03.232 – 00:17:04.816
Ei, Bunda Gorda.
00:17:06.36 – 00:17:07.653
Bunda Gorda!
00:17:08.862 – 00:17:10.572
Falou comigo, garoto.
00:17:11.573 – 00:17:13.992
Eu sei que você está aí. Eu posso ouvir você respirando.
00:17:14.201 – 00:17:17.162
Não escute estes tolos, você me ouve?
00:17:17.371 – 00:17:19.248
Este seu lugar aí não é tão ruim.
00:17:19.706 – 00:17:20.916
Fale o que você quer...
00:17:22.209 – 00:17:25.295
... Eu o apresentarei aos outros, você vai sei sentir em casa.
00:17:25.879 – 00:17:28.799
Eu sei de um casal de bichas...
00:17:29.049 – 00:17:30.968
...que adorariam conhecer você.
00:17:31.176 – 00:17:34.68
Especialmente grande, branco, bunda mole como a sua.
00:17:34.888 – 00:17:35.973
Deus!
00:17:36.682 – 00:17:38.058
Eu não pertenço a isso aqui!
00:17:38.267 – 00:17:41.103
- Nós temos um vencedor! - Eu quero ir para casa!
00:17:41.353 – 00:17:44.022
E é o bunda gorda pelo cheiro!
00:17:46.859 – 00:17:48.569
Peixe fresco!
00:17:54.7 – 00:17:56.493
Eu quero ir para casa!
00:17:57.494 – 00:17:58.704
Eu quero minha mãe!
00:17:58.996 – 00:18:01.164
Eu tive sua mãe! Ela não era aquela grande!
00:18:05.544 – 00:18:07.504
Por Cristo, que merda é essa?
00:18:07.713 – 00:18:09.84
Ele blasfemou. Eu vou falar para director.
00:18:10.048 – 00:18:12.426
Se você falar eu vou bater com meu cacetete em sua bunda!
00:18:12.634 – 00:18:13.468
Me deixe sair!
00:18:13.677 – 00:18:17.055
Qual é o seu problema, barril gordo?
00:18:17.264 – 00:18:20.267
Por favor! Eu não posso ficar aqui.
00:18:20.767 – 00:18:21.852
Não eu!
00:18:22.06 – 00:18:24.354
Eu não contarei até três. Nem mesmo até um.
00:18:24.563 – 00:18:26.648
Você se cala, ou eu cantarei uma canção para você!
00:18:27.107 – 00:18:29.86
Se cale, homem. Se cale!
00:18:30.569 – 00:18:33.238
Você não entende. Eu não posso ficar aqui.
00:18:33.447 – 00:18:34.74
Abram esta cela.
00:18:34.948 – 00:18:38.202
Eu também não! Eles correm neste lugar, nessa maldita prisão!
00:18:46.084 – 00:18:47.711
Filho da puta!
00:18:52.633 – 00:18:54.968
Capitão, vá com calma!
00:19:17.366 – 00:19:20.619
Se eu ouvir um peido aqui hoje à noite...
00:19:20.827 – 00:19:24.289
... eu juro por Deus e Jesus, vocês todos vão visitar a enfermaria.
00:19:24.79 – 00:19:27.084
Todos filhos da mãe que estão aqui.
00:19:30.504 – 00:19:34.174
Comunique os enfermeiros. Para levar esse monte de merda até a enfermaria.
00:19:48.522 – 00:19:53.151
A primeira noite de Dufresne na prisão me custou dois maços de cigarros.
00:19:53.36 – 00:19:56.363
Ele nunca fez um som.
00:20:11.712 – 00:20:14.047
Fila 3 norte, limpo!
00:20:14.965 – 00:20:16.8
Fila 2 norte, limpo.
00:20:17.301 – 00:20:19.636
Fila 3 sul, limpo.
00:20:24.516 – 00:20:26.059
Preparar para endireitar.
00:20:29.688 – 00:20:31.148
Andem!
00:21:25.077 – 00:21:27.246
Você vai comer isso?
00:21:27.913 – 00:21:30.207
Eu não planejava isso.
00:21:31.25 – 00:21:32.501
Você notou?
00:21:41.093 – 00:21:42.469
Isso é agradável e maduro.
00:21:54.231 – 00:21:56.275
Jake diz obrigado.
00:21:56.775 – 00:21:59.945
Ele caiu fora do ninho em cima de uma tábua na oficina.
00:22:01.405 – 00:22:04.741
Eu vou cuidar dele até que fique grande o bastante para voar.
00:22:06.243 – 00:22:07.703
Ah, não! Aí vem ele.
00:22:11.039 – 00:22:12.457
Bom dia.
00:22:12.708 – 00:22:14.626
Bonita manhã, não é?
00:22:14.96 – 00:22:17.212
Vocês sabem por que essa é uma manhã boa né, não se façam?
00:22:17.462 – 00:22:19.715
Mandem para cá. Eu os quero encher os bolsos...
00:22:19.965 – 00:22:22.551
...eu só quero dos bons.
00:22:23.635 – 00:22:24.845
Olhe isso.
00:22:25.387 – 00:22:28.557
- Eu não posso suportar este cara. - Oh, Deus!
00:22:29.224 – 00:22:31.685
Sim! Richmond, Virgínia.
00:22:31.894 – 00:22:33.27
Cheire minha bunda!
00:22:33.478 – 00:22:35.439
Depois que cheirar a minha.
00:22:35.898 – 00:22:39.61
Essa sua aposta é uma vergonha, fica em último em tudo.
00:22:39.818 – 00:22:42.613
Mas eu tenho certeza aquele que venceu foi o meu.
00:22:42.821 – 00:22:45.365
Eu vou dar um grande beijo naquele menino quando eu o ver.
00:22:45.991 – 00:22:50.245
Por que você não lhe dá alguns dos seus cigarros ? Sortudo!
00:22:50.495 – 00:22:52.08
Ei, Tyrell.
00:22:52.414 – 00:22:54.416
Você é o responsável pela enfermaria esta semana?
00:22:55.334 – 00:22:56.919
Como está meu garoto?
00:22:57.336 – 00:22:58.462
Morto.
00:22:59.338 – 00:23:01.507
Hadley bateu muito na cabeça dele.
00:23:01.715 – 00:23:03.926
Doc tinha ido para casa durante a noite.
00:23:04.426 – 00:23:06.678
O pobre miserável ficou atirado lá até esta manhã.
00:23:06.887 – 00:23:09.348
Então, não havia nada que nós poderíamos fazer.
00:23:15.687 – 00:23:16.98
Qual era o nome dele?
00:23:20.359 – 00:23:21.61
O que você disse?
00:23:23.529 – 00:23:25.906
Apenas por curiosidade queria saber se alguém sabia o nome dele.
00:23:26.573 – 00:23:29.326
Porque você se preocupa, peixe novo?
00:23:30.369 – 00:23:33.497
Não importa qual era o nome dele. Ele está morto.
00:23:55.561 – 00:23:57.521
Alguém já te pegou por aqui?
00:23:59.69 – 00:24:01.525
Alguém pega você ainda?
00:24:03.193 – 00:24:05.696
Ei, todos nós precisamos de amigos aqui.
00:24:06.029 – 00:24:07.698
Eu poderia ser um amigo para você.
00:24:16.915 – 00:24:18.292
Vai ser difícil.
00:24:20.419 – 00:24:21.879
Eu gosto assim.
00:24:28.844 – 00:24:32.055
o Andy ficou sozinho no princípio.
00:24:32.431 – 00:24:34.391
Eu imagino que ele estava usando muito sua mente...
00:24:34.808 – 00:24:37.644
...tentando se adaptar à vida lá dentro.
00:24:38.395 – 00:24:41.565
Não era, até que um mês passou antes que ele abrisse a boca...
00:24:41.773 – 00:24:44.151
... para dizer nada mais do que duas palavras para alguém.
00:24:45.36 – 00:24:46.904
E quando veio falar com alguém...
00:24:47.404 – 00:24:49.239
...esse alguém fui eu.
00:24:58.04 – 00:24:59.791
Eu sou Andy Dufresne.
00:25:01.043 – 00:25:02.753
O banqueiro que matou a esposa.
00:25:05.005 – 00:25:06.34
Por que você fez isto?
00:25:06.798 – 00:25:08.842
Eu não a matei, já que você perguntou.
00:25:09.468 – 00:25:11.261
Você vai se dar bem aqui dentro.
00:25:11.512 – 00:25:14.181
Todo o mundo aqui é inocente. Você não sabe disso?
00:25:14.806 – 00:25:18.018
- Porque você veio para cá? - Não fiz nada. Um advogado me ferrou.
00:25:21.063 – 00:25:23.607
Estão dizendo isto de você realmente.
00:25:23.815 – 00:25:27.444
Você pensa sua merda cheira melhor que a dos outros. Isso é certo?
00:25:27.653 – 00:25:29.112
O que você pensa?
00:25:29.488 – 00:25:32.533
Contar a verdade, eu ainda não decidi.
00:25:33.659 – 00:25:36.453
Eu soube que você é um homem que pode conseguir algumas coisas.
00:25:37.454 – 00:25:40.749
Me conhecem por achar certas coisas de vez em quando.
00:25:40.958 – 00:25:43.502
Eu queria saber se você poderia conseguir uma martelo de pedra.
00:25:44.211 – 00:25:45.504
Um martelo de pedra.
00:25:45.879 – 00:25:48.549
- Para que você quer e por que? - Porque você se preocupa?
00:25:49.925 – 00:25:52.636
Se fosse uma escova de dente eu não perguntaria. E é caro.
00:25:52.845 – 00:25:55.264
Mas uma escova de dente não é um objecto letal, isto é?
00:25:56.849 – 00:25:58.225
É justo.
00:25:58.684 – 00:26:01.311
Um martelo de pedra tem aproximadamente seis ou sete polegadas.
00:26:01.52 – 00:26:03.814
- É como uma picareta de miniatura. - Picareta?
00:26:04.022 – 00:26:05.232
Para pedras.
00:26:07.86 – 00:26:09.069
Quartzo?
00:26:13.031 – 00:26:16.451
E alguma mica, xisto...
00:26:17.703 – 00:26:18.996
...pedras de calcário.
00:26:19.204 – 00:26:20.33
Então?
00:26:21.29 – 00:26:23.125
Então eu estou procurando pedras.
00:26:23.542 – 00:26:26.67
Pelo menos era o que eu fazia quando era mais jovem. Eu gostaria de fazer novamente.
00:26:26.92 – 00:26:30.048
Ou talvez você gostaria de afundar seu brinquedo no crânio de alguém.
00:26:31.55 – 00:26:33.093
Não, eu não tenho nenhum inimigo aqui.
00:26:33.302 – 00:26:35.596
Não? Espere um tempo.
00:26:37.222 – 00:26:38.807
Com o tempo você vai ter.
00:26:39.516 – 00:26:41.977
As irmãs parecem gostar muito de você.
00:26:43.395 – 00:26:45.189
Especialmente o Bogs.
00:26:46.19 – 00:26:49.61
Suponho que não poderia ajudá-los eu não sou o homossexual.
00:26:49.818 – 00:26:51.236
Eles também não.
00:26:51.445 – 00:26:54.907
Você tem que ser homem primeiro. Eles não escolhem.
00:26:59.411 – 00:27:03.832
Eles pegam você a força. Isso é tudo que eles querem ou entendem.
00:27:04.041 – 00:27:07.544
Se eu fosse você, eu ficaria de olhos bem abertos.
00:27:07.753 – 00:27:10.547
- Obrigado pelo conselho. - Bem, isso é de graça.
00:27:10.881 – 00:27:12.841
Você entende minha preocupação.
00:27:13.05 – 00:27:15.636
Se eu tiver problemas, eu não usarei o martelo de pedra.
00:27:16.553 – 00:27:20.599
Então eu imagino que você quer escapar. Um túnel, talvez.
00:27:21.475 – 00:27:23.185
O que eu perdi? O que é tão engraçado?
00:27:23.602 – 00:27:26.271
Você entenderá quando você ver o martelo de pedra.
00:27:28.106 – 00:27:30.359
Quanto normalmente ele custa lá fora?
00:27:30.567 – 00:27:33.028
Sete dólares em qualquer loja de ferramentas.
00:27:33.57 – 00:27:36.031
Eu cobro normalmente 20 por cento.
00:27:36.24 – 00:27:38.575
Mas este é objecto especial.
00:27:38.784 – 00:27:43.247
O risco é alto, o preço também. Vou fazer por 10 dólares.
00:27:43.455 – 00:27:44.79
Dez então.
00:27:46.542 – 00:27:48.544
É um desperdício de dinheiro, na minha opinião.
00:27:48.836 – 00:27:50.128
Por que é?
00:27:51.547 – 00:27:54.55
Os guardas adoram fazer inspecções surpresa.
00:27:56.176 – 00:27:58.136
Se eles acharem isto, você vai perder.
00:27:58.345 – 00:28:00.43
Se eles o pegarem, você não me conhece.
00:28:00.639 – 00:28:02.891
Mencione meu nome, e nós nunca negociamos novamente.
00:28:03.392 – 00:28:06.478
Nem um cadarço de sapato ou uma goma de mascar. Você entendeu?
00:28:07.312 – 00:28:08.897
Eu entendo.
00:28:10.107 – 00:28:12.192
Obrigado, Sr....
00:28:12.401 – 00:28:13.402
Red.
00:28:14.152 – 00:28:15.445
Meu nome é Red.
00:28:16.905 – 00:28:18.532
Por que o chamam assim?
00:28:22.327 – 00:28:24.288
Talvez é porque eu sou irlandês.
00:28:32.504 – 00:28:35.34
Eu poderia ver por que alguns dos meninos o achavam presunçoso.
00:28:36.216 – 00:28:38.635
Ele era um cara quieto...
00:28:39.011 – 00:28:43.14
...apenas andava e conversava um pouco, não era como os outros daqui.
00:28:43.515 – 00:28:44.975
Ele andava...
00:28:45.184 – 00:28:49.354
...como um homem no parque sem um cuidado ou nenhuma preocupação com o mundo.
00:28:49.563 – 00:28:54.234
Como se fosse invisível. Isso protegia ele deste lugar.
00:28:56.195 – 00:28:58.405
Eu penso que seria justo dizer...
00:28:58.697 – 00:29:00.908
... Eu gostei de Andy desde o começo.
00:29:02.451 – 00:29:06.246
Vamos! Temos horário para cumprir.
00:29:09.583 – 00:29:12.085
Mexa-se! Vamos, mexa-se!
00:29:14.713 – 00:29:17.633
O que está fazendo? Como sua esposa está tratando você?
00:29:55.754 – 00:29:57.214
Andy tinha razão.
00:29:57.464 – 00:29:59.716
Eu entendi a piada finalmente.
00:30:00.008 – 00:30:02.386
Um homem levaria aproximadamente 600 anos...
00:30:02.594 – 00:30:05.055
...para cavar um túnel com isso.
00:30:08.851 – 00:30:11.27
- Livro? - Hoje não.
00:30:17.317 – 00:30:18.318
Livro?
00:30:25.659 – 00:30:27.828
Entregue para Dufresne.
00:30:45.512 – 00:30:47.097
Aqui está seu livro.
00:30:52.144 – 00:30:53.353
Obrigado.
00:30:59.651 – 00:31:03.322
Nós estamos com pouco sabão em pó. Vá buscar mais algum.
00:31:40.651 – 00:31:42.194
Isto pode deixar você cego.
00:31:42.569 – 00:31:44.988
Querido, acalme-se.
00:31:57.543 – 00:31:59.503
É assim. Você luta!
00:31:59.711 – 00:32:01.171
É melhor.
00:32:09.388 – 00:32:12.516
Eu gostaria de falar que o Andy lutou bastante...
00:32:12.724 – 00:32:14.685
...e as irmãs o deixaram.
00:32:15.269 – 00:32:17.104
Eu queria falar que...
00:32:17.312 – 00:32:20.274
...a prisão não é um conto de fadas.
00:32:21.4 – 00:32:23.402
Ele nunca fez o que eles queriam.
00:32:23.61 – 00:32:25.195
Mas todos nós soubemos.
00:32:30.075 – 00:32:32.536
As coisas foram difíceis durante algum tempo.
00:32:32.953 – 00:32:35.455
A vida na prisão é uma rotina...
00:32:35.747 – 00:32:37.708
... e então mais rotineiro.
00:32:40.21 – 00:32:43.714
De vez em quando, o Andy apareceria com novos machucados.
00:32:45.215 – 00:32:47.05
As irmãs persistiram nele.
00:32:47.259 – 00:32:49.344
Às vezes ele era capaz de lutar.
00:32:49.553 – 00:32:51.013
Às vezes não.
00:32:52.222 – 00:32:54.391
E assim foi para o Andy.
00:32:54.933 – 00:32:56.727
Essa era a rotina dele.
00:32:57.561 – 00:33:00.981
Eu acredito que os primeiros dois anos foram os piores para ele.
00:33:01.481 – 00:33:04.86
E eu também acredito que se coisas tivessem ido daquele modo...
00:33:05.194 – 00:33:07.613
...este lugar iria exigir o melhor dele.
00:33:08.405 – 00:33:11.2
Mas então, na primavera de 1949...
00:33:11.408 – 00:33:13.285
...as "forças" decidiram que:
00:33:13.493 – 00:33:16.83
O telhado da fábrica precisa de reparos.
00:33:17.039 – 00:33:20.25
Eu preciso de doze voluntário para uma semana de trabalho.
00:33:20.959 – 00:33:22.419
Como você sabe...
00:33:23.128 – 00:33:26.715
...trabalho especial, privilégios especiais.
00:33:26.924 – 00:33:29.301
Era a chance de estar lá fora...
00:33:29.76 – 00:33:33.972
...e Maio é um mês bom para estar trabalhando ao ar livre.
00:33:34.223 – 00:33:35.557
Fiquem em linha.
00:33:35.807 – 00:33:38.936
Mais de cem homens se ofereceram para o trabalho.
00:33:43.19 – 00:33:46.235
Wallace E. Unger.
00:33:46.735 – 00:33:49.112
EIlis Redding.
00:33:49.321 – 00:33:50.864
Você não sabia disso?
00:33:51.281 – 00:33:54.618
Eu e alguns companheiros estavam entre os nomes chamados.
00:33:54.826 – 00:33:56.787
Andrew Dufresne.
00:33:57.204 – 00:34:00.165
Isso só custou um maço de cigarros por homem.
00:34:00.666 – 00:34:03.126
Eu fiquei com meu habitual 20 por cento, é claro.
00:34:03.335 – 00:34:06.797
Um advogado importante me ligou do Texas.
00:34:07.005 – 00:34:08.549
Eu falei, "Sim".
00:34:08.841 – 00:34:12.469
E ele disse, "Desculpe por informar, mas seu irmão acabou de falecer."
00:34:12.678 – 00:34:16.557
- Eu sinto muito. - Eu não sou. Ele era um imbecil.
00:34:16.765 – 00:34:18.976
Fugiu há anos atrás. Pesava que estava morto.
00:34:19.184 – 00:34:21.478
Então o advogado me disse:
00:34:21.687 – 00:34:25.816
"Ele era rico." Poços de petróleo. . Tinha aproximadamente 1 milhão de dólares.
00:34:26.483 – 00:34:28.36
Um milhão de dólares?
00:34:28.652 – 00:34:33.156
- Incrível que sorte o imbecil tinha. - Você vai ficar com alguma coisa?
00:34:33.74 – 00:34:36.535
Trinta e cinco mil. Isso é o que ele me deixou.
00:34:36.743 – 00:34:37.911
Dólares?
00:34:38.662 – 00:34:41.665
Isso é incrível! É como ganhar na lotaria.
00:34:41.999 – 00:34:43.083
Não é?
00:34:43.292 – 00:34:46.253
Idiota de merda, o que você pensa que o governo fará comigo?
00:34:46.461 – 00:34:48.839
Eles ficam com a maior parte.
00:34:49.59 – 00:34:50.924
Pobre Byron.
00:34:51.842 – 00:34:55.012
Que sorte de merda, ein? Chorando de vergonha.
00:34:55.22 – 00:34:57.472
Algumas pessoas realmente acham isto terrível.
00:34:57.764 – 00:34:59.099
Andy, você está louco?
00:34:59.308 – 00:35:01.226
Mantenha seus olhos em seu esfregão, cara!
00:35:01.435 – 00:35:04.396
Você pagará algum imposto, mas você ainda ficará com alguma coisa.
00:35:04.605 – 00:35:07.399
Sim, talvez o bastante para comprar um carro novo, e o que?
00:35:07.608 – 00:35:09.735
Eu vou ter que pagar imposto do carro. Reparos...
00:35:09.985 – 00:35:13.739
...manutenção, as crianças que enchem o saco para dar um passeio toda hora.
00:35:13.947 – 00:35:17.618
Então se você calcula seu imposto errado, você paga de seu próprio bolso.
00:35:17.826 – 00:35:19.953
Eu sei! Tio Sam!
00:35:20.204 – 00:35:24.208
Ele põe a mão em sua camisa e aperta seu pescoço até que esteja roxo.
00:35:26.835 – 00:35:29.004
- Você quer morrer. - Continue trabalhando.
00:35:29.254 – 00:35:31.757
Algum irmão. Merda!
00:35:36.72 – 00:35:38.096
Mr. Hadley...
00:35:38.972 – 00:35:40.349
...você confia em sua esposa?
00:35:41.975 – 00:35:43.435
Oh, que engraçado.
00:35:43.977 – 00:35:46.605
Você parecerá mais engraçado chupando meu pau sem os dentes.
00:35:46.813 – 00:35:50.15
O que eu quero dizer, você acredita que ela iria embora com seu dinheiro?
00:35:51.318 – 00:35:54.655
Para trás, Mert. Este merda vai sofrer um acidente.
00:35:54.905 – 00:35:55.906
Ele vai ser jogado lá em baixo!
00:35:56.156 – 00:35:57.991
Se você confiar nela, você pode ficar...
00:35:58.242 – 00:35:59.618
...com os 35 mil.
00:36:00.369 – 00:36:02.871
- O que você disse? - Trinta e cinco mil.
00:36:03.705 – 00:36:04.748
Tudo.
00:36:04.957 – 00:36:08.001
- Todos centavos. - É melhor isso ter algum sentido.
00:36:08.21 – 00:36:10.546
Se você quiser ficar com o dinheiro, dê para sua esposa.
00:36:10.754 – 00:36:14.633
O imposto de Renda permite que dê de presente para seu cônjuge até $60,000.
00:36:14.842 – 00:36:17.219
- Besteira. Livre de imposto? - Livre de imposto.
00:36:17.427 – 00:36:19.388
O IR. não pode tocar em nenhum centavo.
00:36:19.805 – 00:36:22.266
Você é aquele banqueiro esperto que matou a esposa.
00:36:22.516 – 00:36:25.853
Por que eu deveria acreditar? Eu posso acabar com você agora?
00:36:26.061 – 00:36:28.897
É legal. Pergunte para o IR. Eles dirão a mesma coisa.
00:36:29.106 – 00:36:33.151
Eu fui estúpido contando isto para você. Acredito que você já sabia.
00:36:33.36 – 00:36:37.03
Eu não preciso que você me fale o que eu devo fazer com meu dinheiro.
00:36:37.239 – 00:36:40.659
Claro que não. Mas você precisa de alguém para fazer isto para você.
00:36:40.868 – 00:36:42.411
E terá que pagar. Um advogado.
00:36:42.619 – 00:36:44.872
São um bando de idiotas!
00:36:45.33 – 00:36:48.792
Eu poderia fazer isto para você. Você iria economizar dinheiro.
00:36:49.042 – 00:36:51.086
Você consegue os formulários, e eu os preparo...
00:36:51.336 – 00:36:53.046
...praticamente de graça.
00:36:54.298 – 00:36:57.593
A única coisa que quero é só três cervejas para cada um de meus companheiros.
00:36:58.552 – 00:37:00.095
"Colegas."
00:37:00.929 – 00:37:03.473
Um homem trabalhando ao ar livre se sente mais homem...
00:37:03.682 – 00:37:07.144
...se ele poder ter uma garrafa de cerveja. Essa é a minha opinião...
00:37:07.561 – 00:37:08.562
...senhor.
00:37:12.524 – 00:37:14.443
O que é que vocês estão olhando?
00:37:14.651 – 00:37:16.236
Vamos! Trabalhem!
00:37:25.746 – 00:37:27.706
E isso veio acontecer...
00:37:27.915 – 00:37:30.542
...no penúltimo dia do trabalho...
00:37:30.751 – 00:37:35.339
...os condenados que pinchavam o telhado da fábrica na primavera de 49...
00:37:35.547 – 00:37:38.675
...puderam se sentar as 10:00 da manhã...
00:37:38.884 – 00:37:44.348
...bebendo uma cerveja gelada, cortesia do guarda mais severo...
00:37:44.556 – 00:37:47.809
... que já pisou na Prisão Estadual de Shawshank.
00:37:48.018 – 00:37:50.437
Bebam enquanto está gelada, senhoras.
00:37:51.563 – 00:37:56.109
A coisa mais inacreditável aconteceu.
00:37:57.277 – 00:38:01.698
Nós sentamos e bebemos no sol, nos sentíamos como homens livres.
00:38:02.115 – 00:38:05.536
Nós poderíamos estar pinchando o telhado de uma de nossas próprias casas.
00:38:05.744 – 00:38:08.58
Nós éramos os maiores.
00:38:09.122 – 00:38:10.707
E para Andy...
00:38:10.958 – 00:38:13.585
...ele passou o tempo todo em baixo da sombra...
00:38:13.794 – 00:38:16.296
...com um pequeno sorriso na face...
00:38:16.547 – 00:38:18.757
...nos assistindo beber a cerveja dele.
00:38:26.849 – 00:38:28.225
Quer uma gelada?
00:38:28.892 – 00:38:31.812
Não, obrigado. Eu parei de beber.
00:38:35.816 – 00:38:38.861
Você poderia pensar que ele fez isto só para agradar os guardas.
00:38:39.57 – 00:38:43.365
Ou talvez para fazer amizade connosco.
00:38:44.116 – 00:38:45.158
Eu?
00:38:45.367 – 00:38:48.161
Eu penso que ele fez isto só para se sentir normal novamente...
00:38:48.62 – 00:38:50.831
...pelo menos por pouco tempo.
00:38:53.458 – 00:38:54.585
E sou o rei.
00:38:56.461 – 00:38:59.089
- Xadrez. É um jogo de reis. - Que?
00:38:59.298 – 00:39:01.008
Civilizado. estratégico.
00:39:01.675 – 00:39:04.678
É um mistério total. Eu odeio isto.
00:39:04.97 – 00:39:06.722
Deixe-me ensinar você algum dia.
00:39:08.307 – 00:39:09.266
Claro.
00:39:09.725 – 00:39:11.476
Nós poderíamos comprar um tabuleiro juntos.
00:39:11.685 – 00:39:14.771
Você está falando com o homem certo. Eu posso adquirir coisas, certo?
00:39:14.98 – 00:39:18.942
Nós poderíamos comprar um tabuleiro, e eu esculpirei as peças.
00:39:19.193 – 00:39:22.487
Um lado em alabastro, outro em pedra-sabão. O que você acha?
00:39:23.071 – 00:39:24.489
Isso pode levar algum tempo.
00:39:24.656 – 00:39:27.201
Tempo eu tenho. O que eu não tenho são as pedras.
00:39:27.409 – 00:39:29.369
Nós pegamos do pátio.
00:39:29.578 – 00:39:31.413
As ásperas, principalmente.
00:39:35.751 – 00:39:38.545
Nós estamos começando a ficar amigos, não é?
00:39:39.421 – 00:39:40.964
Sim, eu acho.
00:39:41.632 – 00:39:43.133
Eu posso lhe perguntar algo?
00:39:44.635 – 00:39:46.053
O que você fez?
00:39:47.304 – 00:39:48.847
Eu sou inocente Red.
00:39:49.056 – 00:39:51.099
Como todo o mundo aqui.
00:39:55.437 – 00:39:56.98
E você está aqui porque?
00:39:59.691 – 00:40:01.86
Assassinato. Como você.
00:40:02.069 – 00:40:03.237
Inocente?
00:40:05.948 – 00:40:08.367
Sou o único homem culpado em Shawshank.
00:41:07.676 – 00:41:09.178
Onde está a cantora?
00:41:09.386 – 00:41:10.679
Como você soube?
00:41:10.888 – 00:41:13.182
- Como eu soube de que? - Então você não sabe.
00:41:13.39 – 00:41:14.558
Venha.
00:41:17.06 – 00:41:19.146
Aqui é onde a cantora fica.
00:41:21.815 – 00:41:25.152
Uma surpresa ouvir uma mulher que canta em minha casa, eh?
00:41:28.655 – 00:41:30.073
Isso é real...
00:41:30.991 – 00:41:32.659
...surpresa.
00:41:36.955 – 00:41:38.373
Espere, espere.
00:41:38.916 – 00:41:40.417
Aí vem ela.
00:41:40.667 – 00:41:43.545
Eu gosto desta parte quando ela balança o cabelo.
00:41:43.754 – 00:41:46.465
Eu sei. Eu vi isto três vezes este mês.
00:41:46.673 – 00:41:48.592
Gilda, você é decente?
00:41:49.593 – 00:41:50.719
Eu?
00:41:53.43 – 00:41:55.182
Deus, eu amo isto.
00:42:00.354 – 00:42:03.357
Eu sei que você é um homem que sabe conseguir algumas coisas.
00:42:04.358 – 00:42:08.111
Eu sou conhecido por achar certas coisas de vez em quando. O que você quer?
00:42:08.32 – 00:42:10.447
- Rita Hayworth. - O que?
00:42:10.989 – 00:42:12.366
Você pode consegui-la?
00:42:13.784 – 00:42:17.162
Então você é Johnny Farrel. Eu ouvi falar muito de você.
00:42:18.372 – 00:42:20.666
- Levou algumas semanas. - Semanas?
00:42:20.874 – 00:42:25.295
Eu não consigo trazer dentro das minhas calças.
00:42:25.838 – 00:42:27.172
Mas eu a conseguirei.
00:42:27.381 – 00:42:28.715
Relaxe.
00:42:30.592 – 00:42:31.885
Obrigado.
00:42:52.489 – 00:42:54.241
- Saia fora! - Eu tenho que trocar os rolos!
00:42:54.491 – 00:42:56.493
Eu disse fora!
00:43:02.624 – 00:43:04.001
Vai começar a gritar?
00:43:05.335 – 00:43:07.212
Vamos acabar com isso logo.
00:43:12.301 – 00:43:14.303
Ele quebrou meu nariz!
00:43:23.604 – 00:43:24.855
Agora...
00:43:25.314 – 00:43:27.482
...eu vou abrir minha calça...
00:43:27.733 – 00:43:30.527
...e você engolirá o que eu lhe der para engolir.
00:43:31.653 – 00:43:34.239
Então você engolirá. Você quebrou o nariz dele.
00:43:34.448 – 00:43:36.575
E ele vai ter algo para mostrar para você.
00:43:36.783 – 00:43:38.66
Se você pôs isto em minha boca, você vai perder isso.
00:43:38.869 – 00:43:41.455
Não, você não entendeu.
00:43:41.788 – 00:43:45
Faça isso e eu coloco isso em sua orelha.
00:43:45.042 – 00:43:48.504
Tudo bem, mas você deveria saber quando o cérebro tem um dano súbito...
00:43:48.712 – 00:43:50.631
...faz a vítima morder mais ainda.
00:43:50.839 – 00:43:54.343
é real, o reflexo da mordida é tão forte...
00:43:55.135 – 00:43:57.596
...que eles têm que abrir as mandíbulas da vítima...
00:43:57.804 – 00:43:59.181
... com um pé-de-cabra.
00:44:02.142 – 00:44:03.685
Onde você soube dessa merda?
00:44:03.894 – 00:44:05.27
Eu li isto.
00:44:06.688 – 00:44:09.358
Você sabe ler, ignorante filho da mãe?
00:44:11.026 – 00:44:12.11
Querido!
00:44:14.071 – 00:44:15.781
Você não deve!
00:44:18.492 – 00:44:21.37
Bogs não colocou nada na boca de Andy's.
00:44:21.662 – 00:44:23.705
Nem os amigos dele.
00:44:24.122 – 00:44:27.96
O que eles fizeram foi bater.
00:44:28.669 – 00:44:31.129
Andy passou um mês na enfermaria.
00:44:31.964 – 00:44:34.466
Bogs passou uma semana na solitária.
00:44:38.554 – 00:44:40.097
Terminou, Bogs.
00:44:43.892 – 00:44:45.561
É seu mundo, chefe.
00:44:48.814 – 00:44:51.65
Retornem para suas celas para a contagem da noite.
00:44:51.817 – 00:44:54.486
Todos os prisioneiros, as portas vão fechar .
00:45:09.418 – 00:45:10.46
O que?
00:45:23.098 – 00:45:25.642
- Onde ele vai? - Agarre os tornozelos dele.
00:45:31.44 – 00:45:32.691
Socorro!
00:45:36.361 – 00:45:38.989
Duas coisas não aconteceram novamente depois disso:
00:45:39.239 – 00:45:42.367
As irmãs nunca colocaram um dedo novamente em Andy.
00:45:43.202 – 00:45:45.704
E Bogs nunca andou novamente.
00:45:46.872 – 00:45:50.375
Eles o transferiram para um hospital de segurança mínima no norte do estado.
00:45:50.584 – 00:45:53.378
E eu soube, que ele passou o resto dos dias dele...
00:45:53.587 – 00:45:55.38
...bebendo comida com um canudo.
00:45:56.381 – 00:46:00.511
O Andy poderia receber as boas vindas quando ele sair da enfermaria.
00:46:02.221 – 00:46:03.805
Parece bom.
00:46:04.056 – 00:46:06.558
Nós devemos muito a ele pelas cervejas.
00:46:07.309 – 00:46:09.561
O homem gosta de jogar xadrez.
00:46:10.062 – 00:46:11.98
Nós poderíamos conseguir algumas pedras.
00:46:44.638 – 00:46:45.848
Rapazes!
00:46:46.64 – 00:46:47.683
Eu consegui uma.
00:46:47.891 – 00:46:49.393
Eu consegui uma. Olhe!
00:46:51.27 – 00:46:55.357
Heywood, isso não é nenhuma pedra-sabão! E isto ai não é alabastro.
00:46:55.566 – 00:46:57.442
O que é que vocês são, geólogos?
00:46:57.651 – 00:46:59.403
Ele tem razão. Isto ai não é.
00:46:59.611 – 00:47:02.489
- Que diabos é isso então? - É bosta de cavalo.
00:47:03.448 – 00:47:05.868
-Besteira! - Não, é merda de cavalo.
00:47:06.076 – 00:47:07.536
Petrificada.
00:47:16.545 – 00:47:17.754
Droga!
00:47:18.046 – 00:47:22.301
Apesar de algumas dificuldades, os garotos conseguiram.
00:47:22.467 – 00:47:24.469
E antes do fim-de-semana que ele devia voltar...
00:47:24.678 – 00:47:28.39
...nós conseguimos bastante pedras para o manter ocupado por muito tempo.
00:47:29.224 – 00:47:31.727
Também consegui uma remessa grande aquela semana.
00:47:31.977 – 00:47:33.103
Cigarros...
00:47:33.312 – 00:47:34.354
...chiclete...
00:47:34.563 – 00:47:36.023
...uísque...
00:47:36.231 – 00:47:39.651
...cartas com mulheres nuas.
00:47:39.86 – 00:47:42.571
E claro, o item mais importante:
00:47:44.448 – 00:47:46.491
Rita Hayworth, a própria.
00:48:23.612 – 00:48:25.864
Olhos abertos. Eles estão inspeccionando as celas.
00:48:26.073 – 00:48:28.784
Olhos abertos. Eles estão inspeccionando as celas!
00:48:30.369 – 00:48:31.87
119.
00:48:33.705 – 00:48:35.374
123.
00:48:45.843 – 00:48:46.677
De pé.
00:48:49.263 – 00:48:50.764
De frente para parede.
00:49:24.923 – 00:49:26.8
Vire-se para o director.
00:49:33.39 – 00:49:35.475
Fico feliz em ver você lendo isto.
00:49:36.81 – 00:49:38.729
Alguma passagem favorita?
00:49:39.605 – 00:49:41.982
"Olho para você, então, para você que não sabe...
00:49:42.191 – 00:49:44.401
...quando o mestre chega em casa.
00:49:45.569 – 00:49:47.738
Mark 13:35.
00:49:48.447 – 00:49:50.324
Eu sempre gostei desse.
00:49:51.241 – 00:49:52.91
Mas eu prefiro...
00:49:53.41 – 00:49:55.245
..."Eu sou a luz do mundo.
00:49:55.746 – 00:49:59.041
Aquele que me seguir terá a luz de vida. "
00:49:59.249 – 00:50:01.877
John, capítulo 8, verso 12.
00:50:02.127 – 00:50:04.171
Eu ouvi dizer que você é bom com números.
00:50:04.379 – 00:50:05.38
Que bom.
00:50:06.59 – 00:50:08.55
Todo homem tem uma habilidade.
00:50:11.094 – 00:50:12.095
Explique isto.
00:50:13.263 – 00:50:17.351
É uma lixa de pedras. É para moldar e polir pedras.
00:50:17.768 – 00:50:19.686
Um pequeno passatempo meu.
00:50:30.572 – 00:50:31.99
Está limpo.
00:50:32.282 – 00:50:35.369
Algum contrabando, mas nada sério.
00:50:39.706 – 00:50:41.708
Eu não posso dizer que eu aprovo isto.
00:50:43.335 – 00:50:44.795
Mas eu suponho...
00:50:46.88 – 00:50:48.882
...que podem ser feitas excepções.
00:50:59.309 – 00:51:00.644
Tranque-os!
00:51:03.48 – 00:51:05.065
Eu quase esqueci.
00:51:05.524 – 00:51:07.651
Eu detestaria priva-lo disto.
00:51:08.443 – 00:51:10.32
A salvação está aí dentro.
00:51:10.571 – 00:51:11.655
Sim, senhor.
00:51:20.205 – 00:51:22.749
A inspecção nas celas era uma desculpa.
00:51:23.208 – 00:51:24.459
A verdade é...
00:51:24.668 – 00:51:27.129
...Norton quis procurar Andy.
00:51:40.809 – 00:51:43.145
Minha esposa fez isso em um grupo da igreja.
00:51:45.814 – 00:51:47.107
Muito bonito, senhor.
00:51:48.692 – 00:51:50.152
Você gosta de trabalhar na lavandaria?
00:51:51.82 – 00:51:53.53
Não, senhor. Não muito.
00:51:53.864 – 00:51:56.283
Talvez nós podemos achar algo mais...
00:51:56.575 – 00:51:58.994
...útil para um homem de sua educação.
00:52:07.085 – 00:52:08.545
Ei, Jake. Onde está o Brooks?
00:52:10.422 – 00:52:13.175
Eu pensei que tinha escutado sua voz lá fora.
00:52:13.842 – 00:52:15.385
Eu fui mandado para ajudar você.
00:52:15.677 – 00:52:18.013
Eu sei, eles me falaram.
00:52:18.847 – 00:52:20.891
Eles estão querendo me tirar daqui?
00:52:21.099 – 00:52:23.435
Bem, eu lhe darei uma moeda de dez centavos.
00:52:23.602 – 00:52:24.77
Venha.
00:52:26.188 – 00:52:27.94
Bem, ela de está daqui.
00:52:28.106 – 00:52:30.108
A Biblioteca da Prisão de Shawshank.
00:52:30.776 – 00:52:32.778
National Geographics...
00:52:33.695 – 00:52:36.49
...Reader's Digest...
00:52:36.698 – 00:52:38.283
...e Louis L'Amour.
00:52:38.867 – 00:52:40.702
Revista para olhar.
00:52:41.036 – 00:52:43.372
Erle Stanley Gardners.
00:52:43.622 – 00:52:47.084
Todas as noites eu carrego o carrinho e circulo por aí.
00:52:47.292 – 00:52:49.962
Eu anoto os nomes neste bloco aqui.
00:52:50.462 – 00:52:53.215
É fácil.
00:52:53.966 – 00:52:56.844
- Alguma pergunta? - Há quanto tempo você é o bibliotecário?
00:52:58.053 – 00:53:02.099
Eu cheguei aqui em 1905, e trabalho de bibliotecário desde 1912.
00:53:03.392 – 00:53:05.561
E você alguma vez teve um assistente?
00:53:05.811 – 00:53:08.23
Não. Não há muito para fazer, realmente.
00:53:08.981 – 00:53:10.232
Por que eu? Por que agora?
00:53:10.649 – 00:53:11.984
Eu não sei.
00:53:12.15 – 00:53:15.195
Mas seria bom ter alguma companhia aqui.
00:53:26.456 – 00:53:28.75
É esse.
00:53:36.383 – 00:53:37.551
Eu sou Dekins.
00:53:37.968 – 00:53:39.595
Eu estava pensando...
00:53:40.262 – 00:53:44.141
...em fazer uma poupança para a educações dos meus filhos.
00:53:48.02 – 00:53:49.521
Eu entendo.
00:53:54.61 – 00:53:57.571
Por que não sentamos para discutir isto.
00:54:00.782 – 00:54:03.744
Você tem um pedaço de papel e um lápis?
00:54:15.088 – 00:54:16.381
Obrigado.
00:54:17.049 – 00:54:18.133
E então....
00:54:19.885 – 00:54:21.637
Sr. Dekins....
00:54:22.471 – 00:54:24.556
E então o Andy disse," Sr. Dekins...
00:54:24.765 – 00:54:27.768
...você quer que seus filhos estudem em Harvard ou Yale?"
00:54:27.976 – 00:54:29.019
Ele não disse isso!
00:54:29.394 – 00:54:31.855
Deus é minha testemunha!
00:54:32.147 – 00:54:33.899
Dekins piscou por um segundo...
00:54:34.066 – 00:54:37.194
...então ele sorriu e deu um aperto de mão.
00:54:37.653 – 00:54:39.905
- Mentira! - Deu um aperto na mão dele.
00:54:40.155 – 00:54:43.075
Estou lhe falando!
00:54:43.242 – 00:54:47.538
Só faltava um terno e gravata e uma caneta na escrivaninha dele...
00:54:47.746 – 00:54:50.332
...ele teria dito " Sr. Dufresne," com a sua licença.
00:54:50.541 – 00:54:52.167
Fazendo alguns amigos?
00:54:53.46 – 00:54:55.128
Eu não falei "amigos".
00:54:55.337 – 00:54:59.174
Eu sou um assassino condenado que sabe sobre planeamento financeiro.
00:54:59.383 – 00:55:01.718
É um maravilhoso trabalho para ter.
00:55:01.927 – 00:55:03.72
Pelo menos saiu da lavandaria.
00:55:04.263 – 00:55:06.139
Poderia fazer mais que isso.
00:55:06.39 – 00:55:09.101
Como ampliar a biblioteca. Adquirir alguns livros novos.
00:55:09.268 – 00:55:11.895
Se você for pedir algo, peça uma mesa de sinuca.
00:55:13.605 – 00:55:16.567
Como você espera fazer isso? Eu quero dizer...
00:55:16.775 – 00:55:19.778
...quero livros novos aqui, " Sr. Dufresne, por favor."
00:55:20.237 – 00:55:22.281
Eu pedirei para o director fundos.
00:55:23.156 – 00:55:27.452
Seis directores estiveram aqui desde que cheguei, e eu aprendi...
00:55:27.661 – 00:55:29.955
...uma coisa:
00:55:30.205 – 00:55:31.623
Nenhum director filho da mãe...
00:55:31.79 – 00:55:36.753
...irá fazer nada se você pedir dinheiro.
00:55:37.629 – 00:55:40.507
- O orçamento é pouco. - Eu entendo.
00:55:40.716 – 00:55:44.136
Talvez eu poderia escrever para o senado estatal pedindo mais fundos.
00:55:44.344 – 00:55:48.432
Eles têm só três modos para gastar o dinheiro dos contribuintes nas prisões:
00:55:48.64 – 00:55:51.101
Mais muros, mais barras, mais guardas.
00:55:51.31 – 00:55:53.937
Eu gostaria de tentar, se o senhor permitir. Uma carta por semana.
00:55:54.146 – 00:55:56.899
- Eles não poderão me ignorar sempre. - Claro que podem.
00:55:57.149 – 00:55:59.818
Pode escrever suas cartas se isso o faz feliz.
00:56:00.152 – 00:56:02.738
Eu as mandarei para você. Como quiser?
00:56:04.406 – 00:56:07.201
Então Andy começou a escrever uma carta por semana...
00:56:07.409 – 00:56:08.994
...exactamente como disse.
00:56:13.165 – 00:56:15.792
E como Norton falou...
00:56:16.001 – 00:56:17.503
...Andy não recebeu nenhuma.
00:56:25.677 – 00:56:30.599
Em Abril, ele fez a declaração de renda para metade dos guardas de Shawshank.
00:56:31.934 – 00:56:34.186
e no ano seguinte, ele fez de todos...
00:56:34.436 – 00:56:36.355
...inclusive a do director.
00:56:38.106 – 00:56:41.568
Um ano depois disso, eles remarcaram o campeonato entre prisões ...
00:56:41.777 – 00:56:44.196
...para coincidir com a época de fazer a declaração de imposto.
00:56:45.781 – 00:56:50.244
Os guardas dos teames adversários se lembraram de trazer os papéis deles.
00:56:50.452 – 00:56:51.787
Então a Prisão de Moresby...
00:56:51.995 – 00:56:54.248
...deu uma arma para você, e você pagou por isto.
00:56:54.498 – 00:56:56.208
Certo. O coldre também.
00:56:56.375 – 00:56:58.877
Essa taxa é dedutível. Você pode tirar isso fora.
00:56:59.044 – 00:57:02.089
Sim, senhor! O Andy era um contador caseiro.
00:57:02.798 – 00:57:07.302
Na verdade, fica tão ocupado na época do imposto, que lhe permitiram um assistente.
00:57:07.553 – 00:57:10.055
Você poderia me dar uma pilha de formulários?
00:57:10.222 – 00:57:15.06
Eu sai da marcenaria, e isso era bom para mim.
00:57:16.311 – 00:57:19.481
E apesar de tudo, ele continuou enviando as cartas.
00:57:26.238 – 00:57:27.281
O Brooks.
00:57:28.407 – 00:57:29.908
Olhe a porta.
00:57:30.158 – 00:57:31.493
Por favor, Brooks.
00:57:31.743 – 00:57:33.579
- Fique tranquilo. - Vá pra trás!
00:57:33.996 – 00:57:36.623
- Fique para trás, Goddamn! - O que está acontecendo?
00:57:36.832 – 00:57:39.376
Há um segundo ele estava bem, e então pegou a faca.
00:57:39.585 – 00:57:41.42
Nós podemos conversar sobre isto, não é?
00:57:41.67 – 00:57:45.424
Não há nada que falar. Eu cortarei a garganta dele.
00:57:45.674 – 00:57:47.426
O que ele fez para você?
00:57:47.593 – 00:57:49.261
É isso que vou fazer!
00:57:49.761 – 00:57:51.054
Não tenho escolha.
00:57:51.513 – 00:57:53.807
Você não vai ferir Heywood. Todos nós sabemos isso.
00:57:54.016 – 00:57:56.476
-Não é, Heywood? -Claro.
00:57:56.727 – 00:58:00.063
Ele é seu amigo, e Brooks é um homem inteligente.
00:58:00.314 – 00:58:01.398
Não é, caras?
00:58:02.357 – 00:58:04.902
Então baixe a faca. E olhe para mim.
00:58:05.11 – 00:58:07.362
Coloque a faca no chão.
00:58:09.281 – 00:58:11.408
Olhe o pescoço dele, pelo amor de Deus.
00:58:12.117 – 00:58:14.453
Olhar o pescoço dele. Ele está sangrando.
00:58:15.37 – 00:58:16.83
É o único modo...
00:58:17.039 – 00:58:19.082
...deles me deixarem ficar.
00:58:19.374 – 00:58:21.752
Você está louco. Você não quer fazer isto.
00:58:21.96 – 00:58:24.046
Coloque-a no chão.
00:58:32.804 – 00:58:34.306
Fique calmo.
00:58:34.973 – 00:58:36.558
Está tudo bem.
00:58:37.601 – 00:58:39.186
Ele? E eu?
00:58:39.394 – 00:58:41.813
O velho maldito quase cortou minha garganta!
00:58:41.98 – 00:58:43.899
Você se machuca mais fazendo a barba.
00:58:44.107 – 00:58:46.193
O que você fez para deixá-lo assim?
00:58:46.401 – 00:58:48.654
Nada. Eu entrei aqui para dizer adeus.
00:58:49.238 – 00:58:51.907
Você não soube? A liberdade condicional dele saiu.
00:58:54.243 – 00:58:57.037
Eu não entendo o que aconteceu lá.
00:58:57.246 – 00:59:00.04
O velho está louco como um rato.
00:59:00.249 – 00:59:02.167
Ele estava fora de si.
00:59:02.334 – 00:59:05.087
- Deu para ver você cagando nas calças. - Foda-se.
00:59:05.337 – 00:59:06.547
Golpe baixo.
00:59:07.506 – 00:59:08.966
Brooks não tem para onde ir.
00:59:12.803 – 00:59:14.555
Ele está institucionalizado.
00:59:15.931 – 00:59:17.85
"Institucionalizado " uma merda.
00:59:18.058 – 00:59:22.062
O homem está aqui há 50 anos, Heywood, 50 anos!
00:59:22.271 – 00:59:24.022
Isto é tudo que ele sabe.
00:59:24.189 – 00:59:26.525
Aqui, ele é um homem importante...
00:59:26.692 – 00:59:27.818
...um homem educado.
00:59:28.61 – 00:59:30.529
Lá fora, ele não é nada.
00:59:31.405 – 00:59:34.908
Apenas um velho com artrite nas mãos.
00:59:35.117 – 00:59:38.12
Provavelmente não conseguiria nem retirar um livro na biblioteca se ele tentasse.
00:59:38.37 – 00:59:40.122
Você sabe o que eu estou tentando lhe dizer?
00:59:40.372 – 00:59:43.292
Eu acredito. O que você está falando faz sentido.
00:59:44.543 – 00:59:46.795
Você acredita no que você quer.
00:59:47.379 – 00:59:49.798
Mas falar sobre estes muros é engraçadas.
00:59:51.383 – 00:59:53.051
Primeiro você os odeia.
00:59:54.887 – 00:59:56.805
Então você se acostuma com eles.
00:59:58.724 – 01:00:00.726
Muito tempo passa...
01:00:01.393 – 01:00:03.395
...você começa a depender dela.
01:00:04.396 – 01:00:06.607
Isso é ser "Institucionalizado."
01:00:06.815 – 01:00:08.108
Merda.
01:00:08.317 – 01:00:11.069
- Eu nunca poderia ficar assim. - Ah, sim?
01:00:11.945 – 01:00:14.448
Espere até que você fique aqui o mesmo tempo que Brooks.
01:00:14.698 – 01:00:16.241
Goddamn está certo.
01:00:18.827 – 01:00:20.746
Eles mandam você daqui para vida...
01:00:21.413 – 01:00:23.749
...exactamente quando quer ficar.
01:00:25.501 – 01:00:27.503
Essa parte que conta, de qualquer jeito.
01:00:35.093 – 01:00:38.055
Eu não posso mais cuidar de você, Jake.
01:00:39.223 – 01:00:40.891
Você vai embora agora.
01:00:42.1 – 01:00:43.602
Você é livre.
01:00:44.895 – 01:00:46.438
Você é livre.
01:01:05.457 – 01:01:07.125
Boa sorte, Brooks.
01:01:45.122 – 01:01:46.623
Caros companheiros:
01:01:46.874 – 01:01:51.086
Eu não posso acreditar como coisas se movem rápido aqui fora.
01:01:52.379 – 01:01:55.048
Tome cuidado, velho! Quer ser morto?
01:01:56.3 – 01:01:59.803
Eu vi um automóvel uma vez quando eu era uma criança...
01:02:00.429 – 01:02:02.848
...mas agora eles estão em todos lugares.
01:02:06.518 – 01:02:10.856
O mundo vai ficando cada vez mais com uma pressa maldita.
01:02:26.663 – 01:02:30.417
O pessoal da liberdade condicional conseguiu um lugar para mim ficar...
01:02:30.709 – 01:02:32.377
...chamado "The Brewer"...
01:02:32.586 – 01:02:33.754
...e um trabalho...
01:02:33.962 – 01:02:36.924
...como empacotador em um mercado.
01:02:38.467 – 01:02:40.886
é trabalho duro e eu tento fazer o melhor...
01:02:41.094 – 01:02:43.472
...mas minhas mãos doem a maior parte do tempo.
01:02:43.764 – 01:02:45.724
Coloque em dois sacos.
01:02:45.933 – 01:02:47.976
Da última vez, o fundo rasgou.
01:02:48.644 – 01:02:51.563
Coloque em dois sacos como a senhora disse. Entendeu?
01:02:51.772 – 01:02:53.148
Sim, senhor. Com certeza.
01:02:53.357 – 01:02:56.86
Eu acho que o gerente de loja não gosta muito de mim.
01:02:59.905 – 01:03:04.201
Às vezes depois de trabalho, eu vou para ao parque e alimento os pássaros.
01:03:04.618 – 01:03:06.119
Eu fico pensando...
01:03:06.37 – 01:03:09.706
...que Jake poderia aparecer e dizer olá.
01:03:10.29 – 01:03:12.292
Mas ele nunca vem.
01:03:13.502 – 01:03:18.382
Eu espero, onde quer que ele estiver, que ele esteja fazendo novos amigos.
01:03:21.969 – 01:03:24.721
Eu tenho dificuldade de dormir à noite.
01:03:25.013 – 01:03:28.267
Eu tenho pesadelos como se eu estivesse caindo.
01:03:28.559 – 01:03:30.769
Eu acordo assustado.
01:03:30.978 – 01:03:35.232
Às vezes levo tempo para me lembrar onde estou.
01:03:36.733 – 01:03:41.613
Talvez eu poderia comprar uma arma e deveria roubar o mercado, assim eles me mandariam para casa.
01:03:41.947 – 01:03:46.285
Eu poderia atirar no gerente. Como gratificação.
01:03:47.953 – 01:03:51.915
Eu imagino que sou muito velho para este tipo de tolice.
01:03:52.165 – 01:03:53.917
Eu não gosto disso aqui.
01:03:54.126 – 01:03:58.088
Eu estou cansado de ter medo todo o tempo. Eu decidi...
01:03:58.964 – 01:04:00.591
...não ficar mais.
01:04:11.518 – 01:04:14.104
Eu duvido que eles se importem...
01:04:14.313 – 01:04:17.774
...com um velho como eu.
01:05:20.254 – 01:05:24.55
"Eu duvido que eles se importem com um velho como eu".
01:05:25.551 – 01:05:29.388
PS: Diga para o Heywood que eu sinto muito por colocar uma faca na garganta dele.
01:05:29.596 – 01:05:31.932
Sem ressentimentos. Brooks."
01:05:42.401 – 01:05:44.403
Ele deveria ter morrido aqui.
01:05:49.908 – 01:05:51.326
Que merda você fez?
01:05:59.751 – 01:06:03.463
-O que é tudo isso? - Eles estão endereçados a você.
01:06:04.756 – 01:06:06.091
Pegue.
01:06:14.6 – 01:06:16.101
"Caro Sr. Dufresne:
01:06:17.269 – 01:06:19.229
Em resposta a seus pedidos...
01:06:19.438 – 01:06:23.692
...o estado resolveu enviar fundos para o seu projecto da biblioteca".
01:06:24.443 – 01:06:26.278
São 200 dólares.
01:06:26.486 – 01:06:30.49
"Além disso, a biblioteca local enviou generosamente...
01:06:30.699 – 01:06:33.243
...com uma doação, livros usados e diversas coisas.
01:06:33.452 – 01:06:37.581
Nós esperamos que isto suprirá suas necessidades. Consideramos o assunto encerrado.
01:06:37.789 – 01:06:39.625
Por favor pare de nos mandar cartas."
01:06:39.833 – 01:06:42.503
Esvazie tudo isso antes do director voltar.
01:06:42.753 – 01:06:43.921
Sim, senhor.
01:06:48.175 – 01:06:49.343
Que bom para você, Andy.
01:06:52.304 – 01:06:53.43
Uau!
01:06:54.64 – 01:06:56.6
Só levou seis anos.
01:06:58.143 – 01:07:00.896
De agora em diante, eu escreverei duas cartas uma semana em vez de uma.
01:07:01.104 – 01:07:04.441
Você está louco. Leve isto para fora...
01:07:04.691 – 01:07:05.526
...como ele disse.
01:07:05.734 – 01:07:07.152
Eu tenho que ir no banheiro.
01:07:07.319 – 01:07:08.82
Quando eu voltar...
01:07:08.987 – 01:07:10.781
...quero tudo isto no lugar, certo?
01:07:59.538 – 01:08:00.914
Você está escutando isso?
01:09:09.691 – 01:09:10.859
Dufresne!
01:09:13.403 – 01:09:14.947
Andy, me deixe sair!
01:09:21.828 – 01:09:26.75
Eu não faço ideia de como duas cantoras italianas estavam cantando naquele dia.
01:09:27.042 – 01:09:29.294
A verdade é, eu não queria saber.
01:09:29.503 – 01:09:31.964
Algumas coisas é melhor não saber.
01:09:35.551 – 01:09:38.303
Eu gosto de pensar como era tão bonito...
01:09:38.512 – 01:09:40.639
...não há palavras...
01:09:40.848 – 01:09:43.725
...e faz seu coração doer por causa disto.
01:09:45.394 – 01:09:47.896
Eu lhe falo, essas vozes falaram...
01:09:48.188 – 01:09:52.484
...mais alto e mais distante que qualquer pessoa possa sonhar.
01:09:52.693 – 01:09:56.029
Estava como um pássaro bonito agitado em sua gaiola...
01:09:56.238 – 01:09:59.032
...e fez as paredes se dissolverem.
01:09:59.449 – 01:10:01.66
E por pouco tempo...
01:10:01.869 – 01:10:04.83
...todo homem de Shawshank se sentia livre.
01:10:07.416 – 01:10:10.085
Isto deixou o director louco.
01:10:11.378 – 01:10:12.379
Abra a porta.
01:10:15.299 – 01:10:17.05
Abra!
01:10:18.385 – 01:10:21.096
Dufresne, abra esta porta!
01:10:22.431 – 01:10:23.64
Desligue isso!
01:10:30.731 – 01:10:33.15
Eu estou avisando você. Desligue isso!
01:10:50.918 – 01:10:52.419
Você é meu agora.
01:10:59.885 – 01:11:03.096
Andy pegou duas semanas na solitária por aquela pequena sensação.
01:11:03.305 – 01:11:04.89
De pé.
01:11:06.099 – 01:11:08.477
- Ei, olhem quem está aqui. - Maestro!
01:11:10.27 – 01:11:13.899
Você não poderia ter tocado algo bom, hein? Como Hank Williams?
01:11:14.274 – 01:11:17.069
Eles entraram antes que eu pudesse atender os pedidos.
01:11:17.277 – 01:11:20.405
- Valeu duas semanas? - Tempo mais fácil que eu já passei.
01:11:20.614 – 01:11:24.785
-Nenhum tempo é fácil na solitária. - Uma semana na solitária é como um ano.
01:11:24.993 – 01:11:28.288
- Eu tive Mozart em minha companhia.
01:11:28.497 – 01:11:31.458
Então eles deixaram levar aquele toca-disco com você, hein?
01:11:33.919 – 01:11:35.295
Estava aqui.
01:11:36.129 – 01:11:37.339
E aqui.
01:11:38.465 – 01:11:40.592
Essa é a beleza da música. Eles...
01:11:40.801 – 01:11:43.136
... não pode tirar isso de você.
01:11:46.64 – 01:11:49.017
Ninguém nunca tocou alguma música?
01:11:50.811 – 01:11:53.939
Bem, eu toquei uma gaita quando era mais jovem.
01:11:54.982 – 01:11:56.692
Perdi o interesse nisso.
01:11:56.9 – 01:11:58.485
Não faz sentido isso aqui nesse lugar.
01:11:58.819 – 01:12:00.821
Aqui é onde faz sentido.
01:12:01.363 – 01:12:03.448
Você precisa disto para você não esquecer.
01:12:03.991 – 01:12:05.2
Esquecer?
01:12:05.576 – 01:12:08.662
Esquecer que há...
01:12:08.871 – 01:12:10.33
...lugares...
01:12:10.831 – 01:12:14.668
...no mundo que não são feitos de pedra.
01:12:15.669 – 01:12:17.129
Há algo...
01:12:17.504 – 01:12:18.881
...dentro...
01:12:19.173 – 01:12:21.133
...que eles não podem tirar...
01:12:21.341 – 01:12:22.676
... que eles não podem tocar.
01:12:23.218 – 01:12:24.678
Isso é seu.
01:12:26.18 – 01:12:27.806
Sobre o que está falando?
01:12:28.849 – 01:12:30.058
Esperança.
01:12:31.143 – 01:12:32.477
Esperança.
01:12:34.396 – 01:12:36.398
Deixe-me lhe contar algo, amigo.
01:12:37.191 – 01:12:39.526
Esperança é uma coisa perigosa.
01:12:40.694 – 01:12:43.03
Esperança pode enlouquecer um homem.
01:12:43.739 – 01:12:45.866
Não é possível controlar isso lá dentro.
01:12:46.074 – 01:12:48.285
É melhor acostumar-se com isso.
01:12:50.787 – 01:12:52.289
Gostou como Brooks acabou.
01:13:37 – 01:13:38.001
Sente-se.
01:13:43.34 – 01:13:46.635
Aqui diz que você cumpriu 30 anos de uma prisão perpétua.
01:13:47.803 – 01:13:49.888
Você sente que foi reabilitado?
01:13:50.097 – 01:13:51.306
Sim, senhor.
01:13:52.599 – 01:13:53.934
Sem dúvida.
01:13:55.102 – 01:13:57.479
Eu posso dizer honestamente que sou um homem mudado.
01:13:59.481 – 01:14:01.441
Não ofereço nenhum perigo para a sociedade.
01:14:01.942 – 01:14:03.485
Essa é a verdade, por Deus.
01:14:06.071 – 01:14:08.156
Absolutamente reabilitado.
01:14:18.166 – 01:14:19.501
Trinta anos.
01:14:21.461 – 01:14:23.38
Jesus, quando você diz assim....
01:14:24.214 – 01:14:26.049
Você pergunta para que lugar você vai.
01:14:28.468 – 01:14:30.637
Eu queria saber o que teria feito em 10 anos.
01:14:35.601 – 01:14:36.643
Aqui.
01:14:37.06 – 01:14:39.813
Um pequeno presente para comemorar a rejeição da liberdade condicional.
01:14:41.064 – 01:14:42.774
Vá em frente abra.
01:14:43.901 – 01:14:45.903
Consegui com um de seus concorrentes.
01:14:46.111 – 01:14:49.239
Espero que você não se importe. Eu quis fazer uma surpresa.
01:14:59.291 – 01:15:00.792
É muito bonito.
01:15:02.503 – 01:15:03.712
Obrigado.
01:15:06.256 – 01:15:07.758
Você não vai tocar?
01:15:12.304 – 01:15:13.555
Não.
01:15:17.184 – 01:15:18.602
Agora não.
01:15:36.286 – 01:15:37.371
Para dentro!
01:16:13.574 – 01:16:14.783
Apaguem as luzes!
01:16:49.401 – 01:16:51.528
Andy cumpriu a palavra dele.
01:16:51.904 – 01:16:54.698
Ele escreveu duas cartas por semana em vez de uma.
01:16:56.742 – 01:17:00.829
Em 1959, o estado finalmente reconheceu que ...
01:17:01.079 – 01:17:04.208
...ele não poderia comprar nada só com um cheque de 200 dólares.
01:17:04.416 – 01:17:08.712
O Comité de apropriações aprovou um pagamento anual de 500 dólares...
01:17:08.921 – 01:17:10.839
...só para ele ficar quieto.
01:17:11.048 – 01:17:14.009
Você não acreditaria como o Andy fazia render o dinheiro.
01:17:14.218 – 01:17:17.179
Ele fez acordos com clubes do livro, grupos de caridade.
01:17:17.387 – 01:17:20.14
Ele comprou livros novos....
01:17:20.641 – 01:17:22.184
Ilha do tesouro.
01:17:22.726 – 01:17:24.061
Robert Louis
01:17:24.228 – 01:17:25.27
Stevenson.
01:17:25.479 – 01:17:26.855
Ficção, aventura.
01:17:29.399 – 01:17:30.442
Qual é o próximo?
01:17:30.651 – 01:17:33.695
Eu tenho aqui "Auto Repair" ...
01:17:34.446 – 01:17:35.614
...e "Escultura em Pedra Sabão".
01:17:35.822 – 01:17:39.034
Coloque em Habilidades e Hobbies. Debaixo de "Educacional", atrás de você.
01:17:39.243 – 01:17:41.119
Count of Monte Cristo.
01:17:41.578 – 01:17:43.914
É "Cristo", seu idiota de merda.
01:17:44.998 – 01:17:45.999
De Alexandree...
01:17:46.458 – 01:17:47.709
...Dum-ass.
01:17:48.085 – 01:17:49.086
Dumb ass.
01:17:51.421 – 01:17:52.464
Dumb ass?
01:17:55.384 – 01:17:57.344
Dumas. Sabe sobre o que se trata?
01:17:59.596 – 01:18:01.598
Você gostaria. É sobre uma fuga de uma prisão.
01:18:01.765 – 01:18:05.686
Nós deveríamos colocá-lo na secção de "Educacional" também, não deveríamos?
01:18:06.562 – 01:18:10.649
Todos nós fizemos o melhor quando dava.
01:18:11.233 – 01:18:12.985
No ano que Kennedy foi baleado...
01:18:13.235 – 01:18:17.739
...Andy tinha transformado um depósito fedendo a mofo...
01:18:18.031 – 01:18:21.118
...na melhor biblioteca de uma prisão em New England...
01:18:21.827 – 01:18:24.788
...com a colecção completa de Hank Williams.
01:18:32.129 – 01:18:34.089
Isso também quando o Director Norton falava...
01:18:34.298 – 01:18:37.217
...do seu famoso programa.
01:18:37.676 – 01:18:39.761
Você deve se lembrar de ter lido sobre isto.
01:18:39.97 – 01:18:43.098
Ele esteve nos jornais e teve uma foto publicada em uma revista.
01:18:43.307 – 01:18:44.6
Eles não estão livres...
01:18:44.808 – 01:18:48.02
...mas é um avanço bastante progressivo...
01:18:48.228 – 01:18:50.731
...nos presídios.
01:18:51.064 – 01:18:53.609
Nossos detentos, totalmente supervisionados...
01:18:53.817 – 01:18:56.445
...serão colocados para trabalhar fora destes muros...
01:18:56.653 – 01:19:00.199
...fazendo um serviço público.
01:19:00.49 – 01:19:02.701
Estes homens podem aprender o valor...
01:19:02.91 – 01:19:06.705
...de que um dia de trabalho honesto prestam um serviço à comunidade...
01:19:06.914 – 01:19:11.627
...com o mínimo de despesas para os contribuintes.
01:19:12.044 – 01:19:14.379
Claro que ele não contou a imprensa...
01:19:14.588 – 01:19:18.05
...que "o mínimo de despesas" é um termo bastante vago.
01:19:18.258 – 01:19:21.303
Há 100 modos diferentes de desviar dinheiro.
01:19:21.512 – 01:19:23.972
Homens, materiais,....
01:19:24.348 – 01:19:27.226
E, meu Deus, como tinha dinheiro!
01:19:27.434 – 01:19:29.978
E esta taxa, você me não cobrará no negócio.
01:19:30.187 – 01:19:34.608
Com este mar de trabalho escravo, você pode oferecer para qualquer empreiteiro da cidade.
01:19:35.192 – 01:19:38.153
Nós estamos prestando um valioso serviço comunitário.
01:19:38.362 – 01:19:41.99
Isso funciona no papel, mas eu tenho uma família para alimentar.
01:19:44.701 – 01:19:46.203
Nós não podemos voltar atrás.
01:19:47.538 – 01:19:52.459
Eu preciso deste contrato da rodovia. Se eu não fizer vou ser demitido.
01:19:53.377 – 01:19:55.17
Prove esta torta...
01:19:55.379 – 01:19:58.715
...minha esposa a fez. Pense nisso.
01:20:07.015 – 01:20:09.685
Eu não preocuparia muito com este contrato.
01:20:09.935 – 01:20:13.021
Meus homens já tem compromisso em outro lugar.
01:20:14.982 – 01:20:18.026
Fique tranquilo e agradeça a Maisie pela torta.
01:20:19.152 – 01:20:21.321
E por trás de cada acordo...
01:20:21.655 – 01:20:24.283
...por trás de cada dólar ganhado...
01:20:24.575 – 01:20:27.619
...estava Andy, fazendo a contabilidade.
01:20:28.036 – 01:20:29.246
Dois depósitos.
01:20:29.496 – 01:20:33.625
Maine National e New England primeiro. À noite como sempre, senhor.
01:21:03.822 – 01:21:08.16
Leve minha roupa suja para lavandaria. Dois ternos para lavar a seco e uma sacola com coisas.
01:21:08.619 – 01:21:12.164
Se eles não engomarem minhas camisas direito de novo, eles vão se ver comigo.
01:21:12.372 – 01:21:13.707
Como eu estou?
01:21:14.75 – 01:21:17.211
- Muito bem. - Tenho uma festa de caridade em Portland.
01:21:17.419 – 01:21:18.962
O governador estará lá.
01:21:20.38 – 01:21:21.84
Você quer o resto disto?
01:21:23.175 – 01:21:25.093
A mulher não sabe assar essa merda.
01:21:26.345 – 01:21:27.679
Obrigado, senhor.
01:21:30.516 – 01:21:33.727
Ele meteu os dedos em muitas tortas, que eu saiba.
01:21:33.936 – 01:21:38.774
Ele está envolvido em fraudes que você nem imagina. Propinas e mais propinas.
01:21:38.982 – 01:21:41.36
Um rio de dinheiro sujo passando por aqui.
01:21:41.568 – 01:21:45.405
Mais cedo ou mais tarde, ele terá de explicar de onde veio aquilo.
01:21:45.614 – 01:21:47.366
É aí que eu entro.
01:21:47.95 – 01:21:50.285
Eu limpo a sujeira.
01:21:50.452 – 01:21:53.288
Acções, seguros, livre de impostos municipais.
01:21:53.622 – 01:21:57.167
Eu envio o dinheiro de volta para o mundo real, e quando volta....
01:21:57.376 – 01:22:00.337
- Limpo como uma virgem, não é? - Limpo.
01:22:00.963 – 01:22:04.55
Quando Norton se aposentar, eu terei feito dele um milionário.
01:22:06.885 – 01:22:11.223
Se pegarem ele, ele ficará tão enrolado que vai ser preso aqui.
01:22:11.473 – 01:22:14.184
Eu pensei que você tivesse mais fé em mim que isso.
01:22:14.393 – 01:22:17.437
Eu sei que você é bom, mas todos aqueles papéis deixam um rastro.
01:22:17.646 – 01:22:21.024
E qualquer um ficará desconfiado, FBl, IR...
01:22:21.233 – 01:22:22.234
...qualquer um.
01:22:22.651 – 01:22:23.986
Levará a alguém.
01:22:24.152 – 01:22:28.031
Com certeza, mas não para mim, e nem para o director.
01:22:32.411 – 01:22:33.412
Certo, quem?
01:22:33.62 – 01:22:35.205
Randall Stevens.
01:22:35.747 – 01:22:36.665
Quem?
01:22:36.874 – 01:22:38.876
Um Sócio.
01:22:39.084 – 01:22:42.129
Ele é o culpado, o dono das contas bancárias.
01:22:42.337 – 01:22:44.506
É onde começa a lavagem de dinheiro.
01:22:44.715 – 01:22:47.593
Se procurarem por qualquer coisa, levará a ele.
01:22:48.177 – 01:22:49.428
Mas quem é ele?
01:22:49.636 – 01:22:53.599
Ele é um fantasma, não existe. Primo segundo de Harvey Rabbit.
01:22:54.683 – 01:22:55.851
Ele não está...
01:22:56.059 – 01:22:57.436
...em nenhum lugar.
01:22:58.228 – 01:23:00.981
Ele não existe, excepto no papel.
01:23:04.026 – 01:23:06.403
Você não pode criar uma pessoa.
01:23:06.612 – 01:23:09.698
Claro que pode, se você soubesse como funciona o sistema.
01:23:10.199 – 01:23:13.035
É incrível o que você pode fazer pelo correio.
01:23:13.368 – 01:23:15.996
Sr. Stevens tem uma certidão de nascimento...
01:23:16.205 – 01:23:18.332
... carteira de motorista, previdência social.
01:23:18.624 – 01:23:19.625
Você está mentindo.
01:23:19.833 – 01:23:23.212
E se eles localizam qualquer conta, eles terão que procurar...
01:23:23.378 – 01:23:25.13
...por uma invenção de minha imaginação.
01:23:25.339 – 01:23:27.341
Bem, eu serei amaldiçoado!
01:23:28.675 – 01:23:30.385
Eu disse que você era bom?
01:23:30.761 – 01:23:32.387
Merda, você é Rembrandt.
01:23:33.138 – 01:23:34.848
O engraçado é...
01:23:35.057 – 01:23:39.186
...Lá fora, eu era um homem honesto, totalmente correcto.
01:23:39.561 – 01:23:41.897
Eu tive que vir para a prisão para ser uma pessoa desonesta.
01:23:50.781 – 01:23:52.074
Isso o aborrece?
01:23:53.534 – 01:23:56.578
Eu não faço as fraudes. Eu só administro os lucros.
01:23:56.87 – 01:23:58.872
Um bom limite, talvez...
01:23:59.414 – 01:24:01.5
...mas eu também construí aquela biblioteca...
01:24:01.708 – 01:24:04.711
...e vou usar isto para ajudar os presos a conseguirem o diploma do segundo grau.
01:24:04.92 – 01:24:07.172
Como você acha que ele me deixa fazer tudo aquilo?
01:24:07.381 – 01:24:09.55
Mantendo feliz e lavando a roupa.
01:24:09.758 – 01:24:11.26
Dinheiro em vez de lençóis.
01:24:11.593 – 01:24:14.221
Bem, meu trabalho é barato. Isso é uma troca.
01:24:31.446 – 01:24:34.074
Tommy Williams veio para Shawshank em 1965...
01:24:34.324 – 01:24:36.577
...para cumprir dois anos de prisão.
01:24:39.413 – 01:24:43.625
a polícia o pegou roubando uma televisão pela porta dos fundos de uma casa.
01:24:44.084 – 01:24:45.377
Jovem ladrão.
01:24:45.586 – 01:24:47.212
Sr. Rock 'n' Roll...
01:24:47.421 – 01:24:48.922
...um convencido.
01:24:49.131 – 01:24:51.55
vamos, seus velhos. Mexam-se seus molengas!
01:24:51.8 – 01:24:53.552
Está parecendo ruim.
01:24:53.76 – 01:24:55.554
Nós gostamos dele imediatamente.
01:24:55.804 – 01:24:59.516
Eu estava saindo pela porta dos fundos com a TV assim.
01:24:59.808 – 01:25:03.437
Era velha e grande. Eu não podia ver merda nenhuma. Então eu ouço uma voz.
01:25:04.104 – 01:25:06.064
"Parado, garoto, mãos para cima."
01:25:06.273 – 01:25:10.736
Eu estava lá parado, segurando aquela televisão. E ouvi uma voz dizendo:
01:25:10.944 – 01:25:14.74
"Você escutou o que eu falei, garoto?" Eu disse," Sim, senhor. Sim.
01:25:14.948 – 01:25:18.41
Mas se eu deixar cair isto, você vai me prender por destruição de propriedade."
01:25:22.873 – 01:25:25.167
Você cumpriu pena em Cashman, certo?
01:25:25.667 – 01:25:29.63
Sim, aquela foi uma época fácil. Deixe-me falar para você.
01:25:29.922 – 01:25:31.84
Eu podia sair nos fim de semanas. Programas de trabalho.
01:25:32.049 – 01:25:33.133
Não gosto daqui.
01:25:33.342 – 01:25:35.761
Parece que o observam por toda parte.
01:25:36.178 – 01:25:38.597
Eu estive dentro e fora de prisões desde que eu tinha 13 anos.
01:25:38.805 – 01:25:40.974
Eu já conheço bem essa história.
01:25:41.183 – 01:25:43.852
Talvez você deveria tentar aprender uma nova profissão.
01:25:45.312 – 01:25:46.855
O que eu quero dizer é...
01:25:47.189 – 01:25:50.609
...você não é um ladrão muito bom. Você deveria tentar qualquer outra coisa.
01:25:50.817 – 01:25:54.112
Sim, que diabos você sabe sobre isto, Capone?
01:25:54.53 – 01:25:56.114
Você está aqui por que?
01:25:56.365 – 01:25:57.366
Eu?
01:25:59.826 – 01:26:01.495
Um advogado me ferrou.
01:26:05.374 – 01:26:08.377
Todo mundo é inocente aqui. Você não sabia disso?
01:26:16.301 – 01:26:20.722
Ele se virava como podia lá fora, Tommy tem uma esposa e um bebé para sustentar.
01:26:21.181 – 01:26:23.35
Talvez ele pensava nelas nas ruas...
01:26:23.6 – 01:26:26.061
...ou a filha dele crescendo e não conhecendo pai.
01:26:26.353 – 01:26:27.771
Seja o que for...
01:26:28.105 – 01:26:30.524
...alguma luz iluminou aquele garoto.
01:26:34.403 – 01:26:37.281
Eu estava pensando se eu poderia tentar fazer o segundo grau .
01:26:37.406 – 01:26:39.992
Ouvi dizer que você ajudou alguns caras com isso.
01:26:41.326 – 01:26:43.579
Eu não desperdiço tempo com perdedores, Tommy.
01:26:44.955 – 01:26:47.457
Eu não sou nenhum perdedor.
01:26:49.209 – 01:26:51.044
- Você quer mesmo isso? - Sim.
01:26:52.713 – 01:26:54.131
Você realmente quer isso?
01:26:55.174 – 01:26:56.508
Sim senhor, eu quero.
01:26:56.717 – 01:26:58.719
Bom. Porque se nós vamos fazer isto...
01:26:58.927 – 01:27:02.89
...nós vamos fazer tudo do meu modo, todo o curso, sem desistir.
01:27:03.14 – 01:27:04.933
Pensando bem, veja...
01:27:06.185 – 01:27:07.728
...eu não sei ler tão bem.
01:27:08.896 – 01:27:09.98
"Bem."
01:27:11.94 – 01:27:13.734
Você não saber ler...
01:27:13.984 – 01:27:15.444
...tão bem.
01:27:17.821 – 01:27:19.323
Você aprenderá.
01:27:23.785 – 01:27:25.871
Então o Andy ajudou o Tommy.
01:27:26.079 – 01:27:28.749
Começou a ensinar a ele o ABC.
01:27:30.834 – 01:27:33.086
Tommy se dedicou bastante.
01:27:33.337 – 01:27:36.131
O menino achou o cérebro que ele nunca soube que teve.
01:27:38.467 – 01:27:41.845
Em pouco tempo, o Andy o começou a exigir mais dele.
01:27:42.054 – 01:27:43.722
Ele realmente gostou daquele garoto.
01:27:43.931 – 01:27:47.476
Lhe deu a chançe de ajudar um rapaz.
01:27:48.018 – 01:27:50.312
Mas essa não era a única razão.
01:27:51.021 – 01:27:53.19
O tempo na prisão passa muito devagar.
01:27:53.69 – 01:27:56.235
Então você faz o que pode para passar o tempo.
01:27:56.61 – 01:27:58.654
Alguns coleccionam selos.
01:27:59.071 – 01:28:01.532
Outros constroem casas de palitos de fósforo.
01:28:02.157 – 01:28:04.826
Andy construiu uma biblioteca.
01:28:05.327 – 01:28:07.246
Agora ele precisava de um novo projecto.
01:28:08.08 – 01:28:09.623
Tommy era seu projecto.
01:28:10.249 – 01:28:14.253
Pela mesma razão que ele gastou anos esculpindo e polindo essas pedras.
01:28:14.795 – 01:28:18.006
A mesma razão que ele colocou as fotos de mulheres na parede.
01:28:18.882 – 01:28:20.133
Na prisão...
01:28:20.467 – 01:28:24.179
...um homem fará qualquer coisa para manter sua mente ocupada.
01:28:24.93 – 01:28:29.852
Antes de 1966, estava chegando a hora de Tommy se preparar para prestar os exames...
01:28:30.06 – 01:28:32.271
...essa é a adorável Raquel.
01:28:48.829 – 01:28:49.83
Acabou.
01:28:55.878 – 01:28:56.879
Bem?
01:28:58.422 – 01:29:00.591
Bem, uma merda.
01:29:01.091 – 01:29:03.927
Eu desperdicei um ano inteiro do meu tempo com essa besteira.
01:29:04.136 – 01:29:05.637
Provavelmente você não foi tão mal.
01:29:05.846 – 01:29:10.058
Eu não entendi direito essa coisa. Parecia que era em chinês.
01:29:10.267 – 01:29:12.019
Veremos quando sair o resultado.
01:29:12.227 – 01:29:15.189
Eu falarei para você quantas eu acertei.
01:29:17.107 – 01:29:18.483
Dois, bem aqui!
01:29:18.692 – 01:29:20.235
Foi o que eu acertei!
01:29:20.444 – 01:29:24.198
...5 vezes 5 é 25....
01:29:25.115 – 01:29:26.7
Foda-se esse lugar!
01:29:26.992 – 01:29:28.118
Foda-se!
01:29:47.262 – 01:29:48.514
Eu me sinto mal.
01:29:48.722 – 01:29:49.932
Eu o decepcionei.
01:29:50.14 – 01:29:51.85
Bobagem, garoto.
01:29:52.059 – 01:29:53.435
Ele está orgulhoso de você.
01:29:53.727 – 01:29:56.647
Nós somos velhos amigos, eu o conheço bem.
01:29:56.813 – 01:29:58.398
Um amigo inteligente, não é?
01:29:58.607 – 01:30:01.735
Muito inteligente. Ele era um banqueiro lá fora.
01:30:01.944 – 01:30:04.112
E como ele veio parar aqui?
01:30:04.488 – 01:30:05.489
Assassinato.
01:30:06.949 – 01:30:08.283
Que diabos você está falando.
01:30:10.452 – 01:30:12.788
Eu não poderia imaginar isso olhando para ele.
01:30:13.997 – 01:30:18.085
Pegou a esposa dele na cama com um jogador de golfe. Matou os dois.
01:30:26.134 – 01:30:27.135
O que?
01:30:28.47 – 01:30:30.973
A aproximadamente quatro anos atrás...
01:30:31.306 – 01:30:34.476
...eu estava em Thomaston cumprindo pena.
01:30:35.018 – 01:30:36.353
Eu roubei um carro.
01:30:36.687 – 01:30:38.647
Fui um idiota para fazer isto.
01:30:39.356 – 01:30:41.567
Faltando seis meses para mim sair...
01:30:41.9 – 01:30:43.819
...entrou um companheiro de cela novo.
01:30:44.486 – 01:30:46.154
Elmo Blatch.
01:30:46.864 – 01:30:48.198
Grande, um imbecil.
01:30:49.032 – 01:30:52.536
Tipo de companheiro que você reza para não ter. Você sabe o que eu estou dizendo?
01:30:52.744 – 01:30:55.497
Assalto a mão armada.
01:30:55.706 – 01:30:58
Ele disse que fez centenas de "trabalhos".
01:30:58.208 – 01:31:03.172
Difícil de acreditar, sensível como ele era..
01:31:04.214 – 01:31:08.802
Falava o tempo todo. Isso é a outra coisa. Ele nunca se calava.
01:31:09.011 – 01:31:10.679
Lugares onde ele tinha estado...
01:31:11.013 – 01:31:14.016
...assaltos que ele tinha feito, as mulheres que ele trepava.
01:31:14.308 – 01:31:16.518
Até das pessoas que ele matou.
01:31:17.728 – 01:31:20.564
Pessoas que "davam nojo."
01:31:21.19 – 01:31:22.733
É como ele falava.
01:31:25.36 – 01:31:27.404
Então uma noite, de brincadeira...
01:31:28.53 – 01:31:32.034
...eu disse a ele, " Elmo, quem você matou?"
01:31:32.242 – 01:31:33.368
Então ele disse:
01:31:33.577 – 01:31:37.539
Eu consegui um trabalho uma vez, carregando tacos em um Country Clube...
01:31:38.207 – 01:31:42.085
...assim eu poderia saber de tudo daqueles ricos que entravam lá.
01:31:44.213 – 01:31:46.215
Então eu escolhi um sujeito...
01:31:47.09 – 01:31:48.675
...que entrou uma noite...
01:31:48.884 – 01:31:50.594
...e segui até a casa dele.
01:31:52.054 – 01:31:53.388
Ele se acordou...
01:31:54.097 – 01:31:55.891
...e me viu.
01:31:56.934 – 01:31:58.602
Então eu matei ele.
01:32:00.395 – 01:32:03.232
Ele e a puta gostosa que estava junto.
01:32:04.608 – 01:32:06.902
E essa é a melhor parte.
01:32:07.569 – 01:32:10.03
Ela estava trepando com...
01:32:10.239 – 01:32:13.283
..um jogador de golfe, mas ela era casada com um outro sujeito.
01:32:13.909 – 01:32:16.453
Um banqueiro bem sucedido.
01:32:17.913 – 01:32:20.415
E eles o prenderam por isto.
01:32:31.885 – 01:32:35.764
Eu tenho que dizer que essa é a história mais surpreendente que eu já ouvi.
01:32:37.015 – 01:32:39.518
O que me que surpreende é que você acreditou nisso.
01:32:40.269 – 01:32:41.228
Senhor?
01:32:43.48 – 01:32:47.067
É óbvio que este Williams esta tentando impressionar você.
01:32:47.651 – 01:32:51.613
Ele ouviu a sua triste história e naturalmente quer animar você.
01:32:51.822 – 01:32:53.949
Ele é jovem, não é muito esperto.
01:32:54.491 – 01:32:57.953
Não é surpreendente que ele não saiba como isso afetaria você.
01:32:58.328 – 01:32:59.913
Senhor, ele está contando a verdade.
01:33:00.664 – 01:33:04.835
Digamos que este Blatch exista.
01:33:05.127 – 01:33:09.756
Você acha que ele ficaria de joelhos e falaria," Sim, eu fiz isto. Eu confesso.
01:33:09.965 – 01:33:12.634
A propósito, acrescente isso na minha sentença."
01:33:12.843 – 01:33:15.679
Com o testemunho de Tommy, eu posso conseguir outro julgamento.
01:33:15.846 – 01:33:18.348
Isso se Blatch ainda estiver lá.
01:33:18.557 – 01:33:20.517
Chances existem, se ele for libertado.
01:33:20.684 – 01:33:23.187
Eles tem o último endereço dele.
01:33:23.353 – 01:33:25.314
Isto uma chance é, não é?
01:33:27.649 – 01:33:29.359
Como você pode ser tão obtuso?
01:33:30.319 – 01:33:31.32
O que?
01:33:32.821 – 01:33:34.281
Do que você me chamou?
01:33:34.489 – 01:33:36.2
Obtuso. É de propósito?
01:33:36.575 – 01:33:38.076
Você está se esquecendo.
01:33:38.41 – 01:33:41.371
No Country Clube tem o registro dele.
01:33:41.538 – 01:33:44.333
Registros, com o nome dele neles.
01:33:44.541 – 01:33:47.211
Se você quer continuar esta fantasia, é seu negócio.
01:33:47.419 – 01:33:50.005
Não faça isso comigo. Este encontro acabou.
01:33:50.214 – 01:33:52.841
Se eu conseguisse sair, eu nunca mencionaria o que acontece aqui.
01:33:53.467 – 01:33:56.428
Eu sou tão culpado quanto você por lavar aquele dinheiro.
01:33:58.305 – 01:34:01.225
Nunca mencione sobre o dinheiro a mim, seu filho da mãe!
01:34:01.433 – 01:34:03.101
Não neste escritório...
01:34:03.31 – 01:34:05.229
...nem em qualquer lugar. Saia daqui, agora!
01:34:05.479 – 01:34:08.19
Eu apenas quis justiça, é isso.
01:34:08.815 – 01:34:10.067
Solitária. Um mês.
01:34:11.068 – 01:34:12.361
O que tem de errado com você?
01:34:12.569 – 01:34:13.904
Tirem ele pra fora daqui.
01:34:14.071 – 01:34:15.656
Esta é minha chance de sair daqui!
01:34:15.864 – 01:34:17.658
É minha vida! Entende?!
01:34:17.866 – 01:34:19.91
Tirem daqui!
01:34:21.703 – 01:34:23.664
Um mês no buraco.
01:34:23.872 – 01:34:26.542
Nunca tinha visto ninguém ficar tanto tempo.
01:34:26.75 – 01:34:28.085
É por minha causa.
01:34:28.252 – 01:34:29.878
Besteira.
01:34:30.546 – 01:34:33.215
Você não colocou ele aqui.
01:34:33.423 – 01:34:35.843
Você está dizendo que o Andy é inocente?
01:34:36.051 – 01:34:38.053
Eu quero dizer, é realmente inocente?
01:34:38.262 – 01:34:39.596
Ele não parece.
01:34:40.055 – 01:34:41.932
Jesus.
01:34:42.224 – 01:34:44.059
Desde quando ele está aqui?
01:34:44.434 – 01:34:47.729
1947. Que é ? Dezanove anos.
01:34:47.938 – 01:34:50.566
-Williams, Thomas. -Sim, aqui.
01:34:56.405 – 01:34:57.573
O que você recebeu?
01:34:58.198 – 01:34:59.533
Ministério da Educação.
01:34:59.741 – 01:35:01.243
Aquele filho da mãe mandou isto.
01:35:01.451 – 01:35:05.414
Você vai abrir isto ou vai ficar aqui de pé?
01:35:05.622 – 01:35:07.791
É melhor ficar de pé.
01:35:08.292 – 01:35:11.128
Skeets. Me dê aqui, seu merda.
01:35:11.962 – 01:35:13.297
Floyd, por favor.
01:35:18.76 – 01:35:21.138
Will me alcance aqui, por favor?
01:35:26.768 – 01:35:28.478
Bem, que merda.
01:35:41.158 – 01:35:43.952
O garoto passou. C+ de média.
01:35:44.161 – 01:35:46.288
Pensei que você gostaria de saber.
01:36:02.513 – 01:36:03.972
O director quer falar com você.
01:36:17.694 – 01:36:18.779
Aqui?
01:36:18.987 – 01:36:21.198
É o que o homem falou.
01:36:37.339 – 01:36:38.34
Director?
01:36:48.35 – 01:36:52.396
Eu estou lhe pedindo que mantenha esta conversa só entre nós.
01:36:53.897 – 01:36:56.191
Eu sei como isso é complicado para você.
01:37:14.626 – 01:37:16.712
Nós temos uma situação aqui.
01:37:17.588 – 01:37:19.673
Eu penso que você pode apreciar isso.
01:37:19.882 – 01:37:21.091
Sim, senhor.
01:37:21.383 – 01:37:22.759
Com certeza posso.
01:37:23.051 – 01:37:27.055
Eu quero lhe falar, filho, está um batendo um vento aqui.
01:37:28.557 – 01:37:31.101
Isso me preocupa à algumas noites. Isso é verdade.
01:37:33.395 – 01:37:35.23
Há coisas para fazer...
01:37:36.899 – 01:37:40.611
...que às vezes é difícil saber.
01:37:41.612 – 01:37:43.071
Você entende?
01:37:45.365 – 01:37:46.95
Eu preciso de sua ajuda, filho.
01:37:48.41 – 01:37:50.579
Se eu vou mudar isto...
01:37:50.913 – 01:37:54.082
...não pode haver a menor dúvida.
01:37:54.791 – 01:37:55.876
Eu tenho que saber...
01:37:56.084 – 01:37:58.712
...se o que você contou para Dufresne era a verdade.
01:37:58.921 – 01:38:00.047
Sim, senhor.
01:38:00.255 – 01:38:01.465
Absolutamente.
01:38:01.965 – 01:38:04.968
Você está disposto a jurar diante de um juiz e um júri...
01:38:05.177 – 01:38:07.179
...com sua mão levantada...
01:38:07.387 – 01:38:10.057
...e prestar um juramento diante do próprio Deus todo-poderoso?
01:38:10.265 – 01:38:12.059
Só me dê a chance.
01:38:16.313 – 01:38:17.648
Era o que eu pensava.
01:39:04.736 – 01:39:06.655
Eu tenho certeza que você quer saber.
01:39:08.407 – 01:39:09.449
Uma coisa terrível.
01:39:11.034 – 01:39:12.536
Um homem jovem...
01:39:12.87 – 01:39:15.455
...faltando menos de um ano para sair, tentando escapar.
01:39:15.998 – 01:39:18.5
O Capitão Hadley teve que atirar.
01:39:19.209 – 01:39:20.711
Verdade, ele fez isso.
01:39:23.714 – 01:39:26.175
Precisamos esquecer isso.
01:39:27.843 – 01:39:29.052
Mexa-se.
01:39:30.679 – 01:39:32.181
Eu parei.
01:39:33.473 – 01:39:35.1
Tudo para.
01:39:37.06 – 01:39:39.396
Consiga outra pessoa para cometer suas fraudes.
01:39:40.689 – 01:39:42.524
Nada para.
01:39:43.859 – 01:39:45.027
Nada.
01:39:48.405 – 01:39:51.533
Ou você continua ou você passará dificuldades por aqui.
01:39:51.909 – 01:39:54.244
Nenhuma protecção dos guardas.
01:39:54.453 – 01:39:59.374
Eu o colocarei você com Hilton e com as bichas.
01:40:00.751 – 01:40:03.212
Você pensará que você foi fudido por um trem.
01:40:04.588 – 01:40:06.089
E a biblioteca?
01:40:06.757 – 01:40:07.758
Acabou.
01:40:08.383 – 01:40:10.928
Será desmanchada, tijolo por tijolo.
01:40:11.428 – 01:40:14.056
Nós teremos um pequeno churrasco de livros no pátio.
01:40:14.264 – 01:40:16.391
Eles verão as chamas a quilómetros.
01:40:16.6 – 01:40:19.436
Nós dançaremos em volta como índios.
01:40:20.729 – 01:40:23.732
Você me entende? Aceita minha proposta?
01:40:27.444 – 01:40:29.321
Ou eu estou sendo obtuso?
01:40:41.124 – 01:40:43.752
Dê outro mês a ele para pensar nisto.
01:41:30.507 – 01:41:33.552
Minha esposa dizia eu sou um homem difícil de compreender.
01:41:34.344 – 01:41:36.18
Como um livro fechado.
01:41:37.014 – 01:41:39.016
Se queixava de tudo o tempo todo.
01:41:39.975 – 01:41:41.518
Ela era bonita.
01:41:43.937 – 01:41:45.48
Deus, eu a amei.
01:41:49.193 – 01:41:51.403
Eu não soube como mostrar isto.
01:41:54.156 – 01:41:55.824
Eu a matei, Red.
01:41:57.701 – 01:41:59.494
Eu não puxei o gatilho...
01:42:00.913 – 01:42:02.664
...mas eu a afugentei.
01:42:04.166 – 01:42:06.835
Por isso é que ela morreu, por causa de mim...
01:42:07.044 – 01:42:08.42
...do modo que eu sou.
01:42:17.429 – 01:42:19.264
Isso não lhe faz um assassino.
01:42:22.643 – 01:42:24.394
Um marido ruim, talvez.
01:42:28.065 – 01:42:31.318
Você pode se sentir mal por isso, mas você não apertou o gatilho.
01:42:31.527 – 01:42:32.861
Não, eu não puxei.
01:42:33.237 – 01:42:35.197
Alguém fez.
01:42:36.406 – 01:42:38.534
E eu vim parar aqui.
01:42:40.994 – 01:42:42.579
Azar, eu imagino.
01:42:47.793 – 01:42:49.253
Isso acabou comigo.
01:42:50.254 – 01:42:52.506
Eu vou sair daqui.
01:42:53.423 – 01:42:55.3
Será a minha volta por cima.
01:42:56.009 – 01:42:58.762
Eu estava no caminho do tornado.
01:43:04.726 – 01:43:08.689
E não esperava que a tempestade durasse tanto tempo.
01:43:13.026 – 01:43:14.736
Você acha que conseguirá sair daqui?
01:43:15.946 – 01:43:16.989
Eu?
01:43:19.95 – 01:43:20.951
Sim.
01:43:22.286 – 01:43:24.621
Um dia, quando eu tiver uma barba longa, branca...
01:43:30.002 – 01:43:31.67
Eu vou lhe falar onde eu iria.
01:43:33.13 – 01:43:34.798
Zihuatanejo.
01:43:35.632 – 01:43:36.884
Dirá o que?
01:43:37.176 – 01:43:39.011
Zihuatanejo.
01:43:39.97 – 01:43:41.597
É no México.
01:43:42.973 – 01:43:45.142
Um pequeno lugar no Oceano Pacífico.
01:43:46.268 – 01:43:49.021
Você sabe o que os mexicanos dizem sobre o Pacífico?
01:43:50.856 – 01:43:52.858
Eles dizem que não existe passado.
01:43:54.86 – 01:43:57.487
É onde eu quero viver o resto de minha vida.
01:43:59.156 – 01:44:01.658
Um lugar quente e sem memória.
01:44:04.87 – 01:44:06.83
Abrirei um pequeno hotel...
01:44:08.54 – 01:44:10
...na beira da praia.
01:44:10.626 – 01:44:12.836
Comprarei um barco velho...
01:44:13.378 – 01:44:15.005
...e deixarei novo.
01:44:17.716 – 01:44:18.967
Para levar meus convidados...
01:44:19.801 – 01:44:21.178
...para pescar.
01:44:25.015 – 01:44:26.725
Zihuatanejo.
01:44:30.27 – 01:44:34.149
Num lugar desses, eu poderia precisar de alguém que pudesse conseguir algumas coisas.
01:44:40.697 – 01:44:43.534
Eu acho que eu não conseguiria fazer isto lá fora.
01:44:50.207 – 01:44:52.251
Passei a maior parte da minha vida aqui.
01:44:53.71 – 01:44:55.462
Eu um homem "institucionalizado".
01:44:56.38 – 01:44:58.09
Como Brooks foi.
01:44:59.591 – 01:45:01.26
Você está se subestimando.
01:45:01.844 – 01:45:03.428
Eu não penso assim.
01:45:07.266 – 01:45:11.228
Aqui eu sou o cara que pode conseguir coisas para você, com certeza, mas...
01:45:11.979 – 01:45:14.523
...Lá fora tudo que você precisa é das Páginas amarelas.
01:45:14.731 – 01:45:16.942
Inferno, eu não saberia por onde começar.
01:45:19.111 – 01:45:20.737
Oceano Pacífico?
01:45:21.113 – 01:45:22.364
Merda.
01:45:22.739 – 01:45:24.908
A morte me assusta, é algo muito grande.
01:45:25.117 – 01:45:26.41
A mim não.
01:45:27.619 – 01:45:30.414
Eu não atirei na minha esposa, e não atirei no amante dela.
01:45:32.124 – 01:45:35.377
Se eu cometi algum erro, eu já paguei por eles.
01:45:36.42 – 01:45:37.921
Aquele hotel, aquele barco....
01:45:39.673 – 01:45:41.925
Eu não acho que isso é pedir muito.
01:45:46.805 – 01:45:49.266
Você não deveria estar fazendo isto a você.
01:45:49.474 – 01:45:51.476
Isso só aconteceria em um sonho.
01:45:51.935 – 01:45:54.396
México é lá fora, e você está aqui...
01:45:54.605 – 01:45:56.148
...e é assim que é.
01:45:56.481 – 01:45:59.318
Sim, certo. É assim que é.
01:46:00.819 – 01:46:03.238
É lá fora e eu estou aqui.
01:46:05.824 – 01:46:08.535
Eu acho que querer sair é uma escolha simples.
01:46:11.455 – 01:46:12.956
Eu fico ocupado vivendo...
01:46:14.333 – 01:46:16.335
...ou fico ocupado morrendo.
01:46:28.472 – 01:46:31.183
Se você conseguir sair daqui, me faça um favor.
01:46:31.391 – 01:46:33.644
Claro, Andy. Qualquer coisa.
01:46:35.521 – 01:46:39.399
Há um campo de feno perto de Buxton. Você sabe onde fica Buxton?
01:46:40.859 – 01:46:43.987
- Existem muitos campos de feno lá. - Mas há um em particular.
01:46:44.196 – 01:46:48.158
Fica perto de um muro de pedra, longo, com um carvalho grande no final no norte.
01:46:48.367 – 01:46:51.203
Exactamente como em um poema de Robert Frost.
01:46:52.162 – 01:46:54.665
É onde eu pedi para minha esposa que se casasse comigo.
01:46:56.041 – 01:46:58.168
Nós fomos lá fazer um piquenique...
01:46:58.544 – 01:47:00.671
...e fizemos amor debaixo daquele carvalho...
01:47:01.338 – 01:47:03.549
...e eu perguntei e ela disse que sim.
01:47:07.553 – 01:47:09.388
Prometa pra mim, Red.
01:47:10.222 – 01:47:11.849
Se você sair daqui...
01:47:12.057 – 01:47:13.559
...ache esse lugar.
01:47:14.726 – 01:47:19.565
Na base daquele muro, há uma pedra, diferente de todas em Maine.
01:47:20.732 – 01:47:23.735
Preta, um vidro vulcânico.
01:47:26.405 – 01:47:29.074
Há algo enterrado debaixo disso, eu quero que você pegue.
01:47:29.867 – 01:47:31.076
O que, Andy?
01:47:31.535 – 01:47:33.245
O que tem enterrado lá?
01:47:34.872 – 01:47:36.748
Você descobrirá quando...
01:47:36.915 – 01:47:38.208
...você ver.
01:47:44.089 – 01:47:46.049
Não, eu estou lhe falando. O cara está....
01:47:46.717 – 01:47:48.427
Ele está diferente.
01:47:49.553 – 01:47:51.221
Eu estou preocupado com ele.
01:47:51.638 – 01:47:53.098
Fiquem de olho nele.
01:47:53.265 – 01:47:56.56
Durante o dia não tem problema, mas à noite ele está só.
01:47:57.978 – 01:47:59.104
Oh, Deus.
01:48:00.439 – 01:48:01.273
O que?
01:48:02.774 – 01:48:05.569
Andy foi lá em baixo hoje.
01:48:05.777 – 01:48:07.863
Ele me pediu uma corda comprida.
01:48:08.071 – 01:48:08.906
Uma corda?
01:48:09.114 – 01:48:10.741
De dois metros ou mais.
01:48:10.991 – 01:48:12.367
E você deu isto a ele.
01:48:13.243 – 01:48:15.037
Claro. Por que não daria?
01:48:15.245 – 01:48:16.788
Jesus! Heywood.
01:48:17.414 – 01:48:19.374
Como eu ia imaginar isso?
01:48:19.583 – 01:48:21.126
Lembram do Brooks?
01:48:23.128 – 01:48:25.088
Andy nunca faria isso.
01:48:25.672 – 01:48:26.757
Nunca.
01:48:28.8 – 01:48:30.135
Eu não sei.
01:48:32.971 – 01:48:35.015
Todo homem tem um limite.
01:48:37.351 – 01:48:39.603
Rápido. Quero ir para casa.
01:48:39.937 – 01:48:41.688
Estou quase terminando, senhor.
01:48:58.83 – 01:49:00.457
Três depósitos hoje à noite.
01:49:08.423 – 01:49:10.342
Deixe minhas roupas na lavandaria.
01:49:10.509 – 01:49:12.135
E engraxe meus sapatos.
01:49:12.344 – 01:49:15.305
- Eu os quero parecendo espelhos. - Sim, senhor.
01:49:20.811 – 01:49:22.271
É bom ter você de volta.
01:49:23.188 – 01:49:25.065
Esse lugar não era o mesmo sem você.
01:50:11.945 – 01:50:13.03
Apaguem as luzes!
01:50:45.854 – 01:50:48.398
Eu tive algumas noites agitadas.
01:50:48.941 – 01:50:51.568
Só na escuridão com nada mais que meus pensamentos...
01:50:51.777 – 01:50:54.446
...o tempo pode matar você.
01:50:59.785 – 01:51:02.788
Essa foi a noite mais longa da minha vida.
01:51:24.309 – 01:51:27.145
Fila 3 sul, ok!
01:51:30.315 – 01:51:33.443
Falta um homem na fila 2, cela 245!
01:51:33.652 – 01:51:34.736
Dufresne!
01:51:35.279 – 01:51:37.698
Saia. Você vai nos atrasar!
01:51:40.826 – 01:51:44.246
Não me faça ir até aí ou eu vou bater em você!
01:51:51.795 – 01:51:55.632
Que droga, você está me atrasando! Eu tenho um horário para cumprir.
01:51:55.799 – 01:51:59.094
É melhor estar doente ou morto.
01:51:59.303 – 01:52:00.637
Você me escuta?
01:52:06.768 – 01:52:08.854
Oh, meu Deus.
01:52:25.829 – 01:52:28.415
Eu quero todo homem deste bloco interrogado.
01:52:28.832 – 01:52:31.418
-Comece com os amigos dele. - Quem?
01:52:34.004 – 01:52:35.547
Abra a 237.
01:52:39.051 – 01:52:42.721
O que você quer dizer com " Ele estava aqui" ? Não diga isso para mim.
01:52:43.597 – 01:52:44.932
Não me fale isso novamente.
01:52:45.14 – 01:52:46.141
Mas senhor, ele não estava.
01:52:46.391 – 01:52:49.853
Eu posso ver, Haig! Pensa que sou cego?
01:52:50.521 – 01:52:51.939
É isso que você está dizendo?
01:52:52.147 – 01:52:54.816
-Que eu sou cego, Haig? -Não, senhor!
01:52:55.692 – 01:52:58.195
E você. Você é cego?
01:52:58.695 – 01:53:01.281
- Me conte o que é isso. - A contagem de ontem à noite.
01:53:01.49 – 01:53:04.785
Você vê o nome de Dufresne ? Com certeza. Bem aqui.
01:53:04.993 – 01:53:06.328
"Dufresne."
01:53:07.996 – 01:53:09.456
Ele estava na cela dele...
01:53:09.706 – 01:53:10.666
...quando apagaram as luzes.
01:53:10.874 – 01:53:13.126
Ele deveria estar aqui pela manhã.
01:53:14.169 – 01:53:15.796
Eu quero que ache-o.
01:53:16.004 – 01:53:19.466
Não amanhã, não depois do café. Agora!
01:53:19.716 – 01:53:20.884
Sim, senhor.
01:53:21.885 – 01:53:24.179
Vamos. Mexam-se.
01:53:27.558 – 01:53:28.559
Parado.
01:53:30.018 – 01:53:31.061
Bem?
01:53:34.523 – 01:53:35.482
Bem, o que?
01:53:35.732 – 01:53:39.194
Eu os via todo o tempo juntos. Vocês eram amigos.
01:53:40.237 – 01:53:41.738
Ele deve ter dito algo.
01:53:42.489 – 01:53:44.032
Não, senhor, Director.
01:53:44.408 – 01:53:45.367
Nenhuma palavra.
01:53:47.202 – 01:53:49.746
Deus, é um milagre!
01:53:50.372 – 01:53:52.916
O homem desapareceu como fumaça.
01:53:53.584 – 01:53:54.751
Nada sumiu...
01:53:55.586 – 01:53:58.338
...nem ao menos uma maldita pedra dessa janela.
01:53:58.547 – 01:54:01.258
E aquele poster na parede. Perguntemos a ele.
01:54:01.466 – 01:54:03.218
Talvez ela saiba.
01:54:03.468 – 01:54:06.221
O que você tem a dizer? Fique a vontade em falar?
01:54:07.639 – 01:54:08.932
Acho que não.
01:54:09.516 – 01:54:11.727
Por que ela deveria saber de algo?
01:54:12.769 – 01:54:14.438
Isso é uma conspiração.
01:54:15.105 – 01:54:16.899
E o que é isto.
01:54:17.524 – 01:54:21.236
Uma grande, maldita conspiração!
01:54:21.528 – 01:54:23.53
E todo mundo está envolvido!
01:54:24.156 – 01:54:25.324
Inclusive ela!
01:55:00.359 – 01:55:02.069
Em 1966...
01:55:02.277 – 01:55:04.655
...Andy Dufresne escapou...
01:55:04.863 – 01:55:06.448
...da prisão de Shawshank.
01:55:08.659 – 01:55:11.245
Tudo que eles acharam foram as roupas sujas da prisão...
01:55:13.622 – 01:55:15.165
...e um velho martelo de pedra...
01:55:15.374 – 01:55:17.835
...a maldita roupa que ele vestia.
01:55:22.339 – 01:55:27.135
Eu pensei que um homem levaria 600 anos para cavar a parede com isto.
01:55:27.761 – 01:55:30.389
E o velho Andy fez isto em menos que 20.
01:55:48.699 – 01:55:50.993
Oh, o Andy amava a geologia.
01:55:51.743 – 01:55:54.913
Eu imagino que isso o ajudou.
01:55:55.33 – 01:55:57.165
Uma idade do gelo aqui...
01:55:57.583 – 01:56:00.085
...milhões de anos de montanhas lá.
01:56:01.086 – 01:56:03.922
Geologia é um estudo de tempo.
01:56:04.756 – 01:56:06.758
Isso era tudo que ele tinha.
01:56:09.219 – 01:56:10.512
Tempo.
01:56:11.847 – 01:56:13.891
E este grande poster.
01:56:17.936 – 01:56:18.896
Como eu disse...
01:56:19.396 – 01:56:23.358
...na prisão, um homem fará qualquer coisa para manter a mente ocupada.
01:56:26.195 – 01:56:30.991
Parecia o passatempo favorito do Andy levar aquela areia para o pátio...
01:56:31.533 – 01:56:33.452
...um punhado de cada vez.
01:56:34.745 – 01:56:36.83
Eu imagino que depois que o Tommy foi morto...
01:56:37.039 – 01:56:40
...Andy decidiu que já tinha passado bastante tempo aqui.
01:56:40.209 – 01:56:42.753
Eu quero ir para casa.
01:56:43.504 – 01:56:45.547
Já estou terminando, senhor.
01:57:06.985 – 01:57:08.946
Três depósitos hoje à noite.
01:57:16.245 – 01:57:18.539
Andy fez o que lhe foi pedido.
01:57:18.747 – 01:57:22.209
Deixou os sapatos brilhando como espelhos.
01:57:25.921 – 01:57:28.215
Os guardas simplesmente não notaram.
01:57:28.507 – 01:57:29.967
Nem eu.
01:57:30.175 – 01:57:31.718
Eu quero dizer, seriamente...
01:57:31.927 – 01:57:34.93
...com que frequência você olha os sapatos de um homem?
01:59:38.47 – 01:59:41.64
O Andy rastejou para a liberdade por 400 metros...
01:59:41.89 – 01:59:45.227
...no meio daquela merda, eu nem posso imaginar.
01:59:46.228 – 01:59:48.564
Ou talvez eu nem queira.
01:59:52.943 – 01:59:55.32
Quatrocentos metros.
01:59:55.821 – 01:59:58.907
Isso é o comprimento de cinco campos de futebol americano.
01:59:59.533 – 02:00:02.077
Um pouco menos que meio quilometro.
02:00:57.341 – 02:01:01.97
Na manhã seguinte encontrou seu segredo...
02:01:02.221 – 02:01:05.098
...um homem que ninguém tinha visto antes...
02:01:05.307 – 02:01:07.935
...entrou no Banco Nacional de Maine.
02:01:08.477 – 02:01:11.647
Até aquele momento, ele não existia.
02:01:12.231 – 02:01:14.608
- Excepto no papel. - Em que posso ajudar?
02:01:14.983 – 02:01:16.902
Ele tinha sua própria identidade...
02:01:17.11 – 02:01:20.864
...carteira de motorista, certidão de nascimento, cartão da Previdência social....
02:01:21.281 – 02:01:23.825
E assinatura como era esperado.
02:01:24.034 – 02:01:27.12
Eu sinto muito em estar perdendo um cliente como o Sr.
02:01:27.329 – 02:01:29.039
Eu espero que o Sr. goste de viver no estrangeiro.
02:01:29.873 – 02:01:30.958
Obrigado.
02:01:31.625 – 02:01:32.793
Eu tenho certeza que vou.
02:01:33.71 – 02:01:37.047
Aqui esta seu extracto, senhor. Quer alguma outra coisa?
02:01:37.256 – 02:01:38.215
Por favor.
02:01:38.799 – 02:01:41.301
Você pode mandar isso pelo correio?
02:01:41.802 – 02:01:43.011
Claro que posso.
02:01:44.805 – 02:01:46.139
Bom dia, senhor.
02:01:47.099 – 02:01:51.52
Sr. Stevens visitou quase uma dúzia de bancos na região de Portland naquela manhã.
02:01:51.979 – 02:01:53.564
No total, ele andou...
02:01:53.772 – 02:01:58.61
...com mais que 370.000 dólares do dinheiro do Director Norton.
02:01:59.319 – 02:02:02.072
Indemnização por demissão durante 19 anos.
02:02:09.329 – 02:02:11.54
Bom dia, Diário de Portland.
02:03:04.384 – 02:03:07.346
Byron Hadley? Você tem o direito de permanecer calado.
02:03:07.596 – 02:03:12.017
Tudo que você disser pode ser usado contra você no tribunal.
02:03:12.476 – 02:03:16.939
Eu não estava lá para ver, mas ouvi dizer que Byron Hadley chorou como uma menina...
02:03:17.147 – 02:03:18.607
...quando eles o prenderam.
02:03:24.53 – 02:03:27.908
Norton não podia imaginar o que ele tinha feito.
02:03:43.757 – 02:03:44.591
Samuel Norton.
02:03:45.384 – 02:03:47.845
Nós temos um mandato para sua prisão. Abra.
02:03:52.558 – 02:03:53.684
Abra a porta.
02:03:54.226 – 02:03:55.477
Eu não tenho certeza de qual é a chave.
02:04:05.612 – 02:04:07.573
Não dificulte as coisas para você.
02:04:19.084 – 02:04:22.504
Eu gostaria de saber qual a última coisa que passou pela cabeça dele...
02:04:22.754 – 02:04:24.339
...antes daquela bala...
02:04:24.548 – 02:04:28.969
...era querer saber como era o inferno.
02:04:31.471 – 02:04:34.933
Não muito tempo depois que o director nos privou da companhia dele...
02:04:35.225 – 02:04:37.269
...eu recebi um cartão.
02:04:38.77 – 02:04:41.565
Estava em branco, mas o carimbo postal dizia...
02:04:41.773 – 02:04:43.901
...Fort Hancock, Texas.
02:04:44.443 – 02:04:45.819
Fort Hancock...
02:04:46.111 – 02:04:47.821
...perto da fronteira.
02:04:48.238 – 02:04:50.199
Foi por onde Andy passou.
02:04:50.782 – 02:04:54.912
Quando eu vi no mapa que ficava no sul...
02:04:55.287 – 02:04:57.497
...eu sorri.
02:04:59.333 – 02:05:00.918
Andy Dufresne...
02:05:01.293 – 02:05:03.295
...que rastejou por um rio de merda...
02:05:03.504 – 02:05:05.923
...e saiu limpo no outro lado.
02:05:06.757 – 02:05:08.091
Andy Dufresne...
02:05:08.926 – 02:05:10.511
...indo para o Pacífico.
02:05:13.472 – 02:05:15.641
Hadley o pegou pelo pescoço.
02:05:15.849 – 02:05:19.645
Ele falou, "Eu acho que este rapaz vai sofrer um acidente."
02:05:19.853 – 02:05:22.731
Todos nós falávamos sobre ele frequentemente.
02:05:23.398 – 02:05:25.108
Eu juro, ele fez isso...
02:05:25.317 – 02:05:28.278
"Duas cervejas para meus amigos."
02:05:28.612 – 02:05:30.28
E ele conseguiu!
02:05:31.49 – 02:05:33.909
Às vezes eu ficava triste, por...
02:05:34.159 – 02:05:35.619
...Andy ter ido.
02:05:36.328 – 02:05:40.457
Eu tenho que me lembrar que alguns pássaros não nasceram para ficar presos.
02:05:44.67 – 02:05:46.421
E quando eles voam para fora...
02:05:46.839 – 02:05:51.26
...parte de você fica trancado.
02:05:52.344 – 02:05:53.595
Mas ainda...
02:05:54.054 – 02:05:58.392
...há lugares que você vive que são mais vazios.
02:06:02.604 – 02:06:04.982
Eu achei que perdi meu amigo.
02:06:29.673 – 02:06:30.591
Por favor sente-se.
02:06:36.43 – 02:06:38.015
EIlis Boyd Redding...
02:06:38.557 – 02:06:41.81
...nos seus arquivos dizem que você cumpriu 40 anos de prisão perpétua.
02:06:42.603 – 02:06:44.73
Você acha que você foi reabilitado?
02:06:46.607 – 02:06:48.192
Reabilitado?
02:06:50.235 – 02:06:52.112
Bem, agora, deixe-me ver.
02:06:53.113 – 02:06:55.449
Eu não faço ideia do que isso significa.
02:06:57.576 – 02:06:59.828
Significa se você está pronto para voltar para a sociedade.
02:07:00.412 – 02:07:02.706
Eu sei o que isto significa, filho.
02:07:04.917 – 02:07:06.877
Para mim isso significa uma palavra.
02:07:08.253 – 02:07:10.547
Uma palavra política de forma que...
02:07:11.006 – 02:07:14.551
...jovens companheiros como você pode usar um terno e uma gravata...
02:07:15.01 – 02:07:16.595
...e tem um trabalho.
02:07:18.597 – 02:07:20.682
O que você realmente quer saber?
02:07:21.433 – 02:07:23.435
Se eu sinto muito pelo que eu fiz?
02:07:23.852 – 02:07:25.02
Bem, e você ?
02:07:26.939 – 02:07:29.733
Não há um dia que passe que eu não me arrependa.
02:07:31.109 – 02:07:34.571
Não porque eu estou aqui ou porque você pensa que eu devo.
02:07:38.075 – 02:07:40.619
Eu olho para trás, quando eu era...
02:07:42.788 – 02:07:43.914
...jovem...
02:07:45.04 – 02:07:48.544
...um garoto estúpido que cometeu aquele crime terrível.
02:07:51.547 – 02:07:53.257
Eu quero falar com ele.
02:07:55.175 – 02:07:57.636
Eu quero tentar saber porque fiz aquilo.
02:07:58.387 – 02:08:00.305
Falar as coisas de modo que são.
02:08:02.432 – 02:08:03.851
Mas eu não posso.
02:08:06.061 – 02:08:08.063
Aquela garoto foi há muito tempo...
02:08:09.273 – 02:08:12.025
...e este homem velho é tudo aquilo o que resta.
02:08:13.443 – 02:08:14.903
Eu consegui viver com isso.
02:08:16.28 – 02:08:17.948
Reabilitado?
02:08:18.323 – 02:08:20.158
Essa palavra é besteira.
02:08:21.118 – 02:08:25.873
Então acabe com isso, filho, deixe de desperdiçar meu tempo.
02:08:27.124 – 02:08:29.376
Porque vou lhe contar a verdade...
02:08:29.71 – 02:08:31.712
...eu nem ligo.
02:09:58.257 – 02:09:59.633
Aqui está, senhorita.
02:10:02.594 – 02:10:03.595
Posso ir ao banheiro?
02:10:09.434 – 02:10:13.939
Você não precisa me pedir toda vez que você precisar ir no banheiro. Apenas vá.
02:10:26.994 – 02:10:30.08
Há quarenta anos que eu tenho que pedir permissão para mijar.
02:10:30.914 – 02:10:33.876
Eu não posso ir ao banheiro sem pedir.
02:10:37.421 – 02:10:39.59
Há uma verdade difícil para enfrentar.
02:10:41.258 – 02:10:44.136
De nenhum modo eu vou fazer isto aqui fora.
02:10:52.019 – 02:10:55.731
Tudo que eu faço é pensar como quebrar minha liberdade condicional...
02:10:56.523 – 02:10:58.984
...talvez eles me mandariam de volta.
02:11:04.198 – 02:11:06.658
Coisa terrível, viver com medo.
02:11:07.534 – 02:11:09.203
Brooks Hatlen soube disso.
02:11:09.411 – 02:11:11.33
Soube muito bem.
02:11:12.956 – 02:11:16.335
Tudo que eu quero é fazer as coisas fazerem algum sentido.
02:11:16.793 – 02:11:19.505
Onde eu não tenha que ter medo todo o tempo.
02:11:21.507 – 02:11:23.884
Só uma coisa poderá me parar.
02:11:25.344 – 02:11:27.721
Eu fiz uma promessa para o Andy.
02:11:48.242 – 02:11:49.368
Aqui está.
02:12:00.003 – 02:12:01.672
Muito obrigado, senhor.
02:15:40.974 – 02:15:42.226
Caro Red:
02:15:42.476 – 02:15:44.937
Se você estiver lendo isso, é porque conseguiu sair...
02:15:45.145 – 02:15:49.233
...e se você veio de tão longe, talvez você viria um pouco mais.
02:15:49.483 – 02:15:51.944
Você se lembra do nome da cidade?
02:15:54.279 – 02:15:55.739
Zihuatanejo.
02:15:57.407 – 02:16:00.994
Eu poderia precisar de um homem bom para me ajudar a conseguir realizar meu projecto.
02:16:01.495 – 02:16:05.04
Eu ficarei esperando você sair, com o tabuleiro de xadrez pronto.
02:16:05.832 – 02:16:07.251
Lembre-se, Red...
02:16:07.584 – 02:16:09.67
...esperança é uma coisa boa...
02:16:09.878 – 02:16:11.88
...talvez a melhor das coisas.
02:16:12.089 – 02:16:14.258
E nenhuma coisa boa morre.
02:16:14.8 – 02:16:17.636
Eu espero que você encontre esta carta...
02:16:17.845 – 02:16:19.596
...e esteja bem.
02:16:20.097 – 02:16:21.306
Seu amigo...
02:16:21.515 – 02:16:22.683
...Andy.
02:16:56.508 – 02:16:58.26
"Me ocupo vivendo...
02:16:58.468 – 02:17:00.345
...ou me ocupo morrendo."
02:17:03.056 – 02:17:05.225
Isso é um direito de Deus.
02:17:10.48 – 02:17:12.608
Durante a segunda parte da minha vida...
02:17:12.858 – 02:17:15.402
...eu sou culpado de cometer um crime.
02:17:16.486 – 02:17:18.405
Livre violação.
02:17:19.072 – 02:17:22.743
Duvido que não encontre obstáculos no caminho para isso.
02:17:23.41 – 02:17:25.454
Não para um velho desonesto como eu.
02:17:25.662 – 02:17:27.664
Fort Hancock, Texas, por favor.
02:17:31.376 – 02:17:36.089
Eu fiquei tão entusiasmado, que não poderia parar de pensar nisso.
02:17:36.548 – 02:17:39.843
Eu penso que é a emoção que só um homem livre pode sentir.
02:17:40.052 – 02:17:42.554
Um homem livre começando uma viagem longa...
02:17:42.763 – 02:17:45.349
...de final incerto.
02:17:48.393 – 02:17:51.021
Eu espero que eu possa cruzar a fronteira.
02:17:52.564 – 02:17:55.567
Eu espero ver meu amigo e dar um aperto de mão nele.
02:17:57.444 – 02:18:01.532
Eu espero ver o Pacífico azul como em meus sonhos.
02:18:03.367 – 02:18:04.535
Eu espero.