SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Romanian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption.srt
TheShawshankRedemptionRO.srt
The Shawshank Redemption [1994] dvd rip nlx.srt
Subtitles
RomanianThe Shawshank Redemption.srtRomanianTheShawshankRedemptionRO.srt
RomanianThe Shawshank Redemption [1994] dvd rip nlx.srt
Subtitle content
The Shawshank Redemption [1994] dvd rip nlx.srt
00:00:40.499 – 00:00:42.906
Traducere ... NAHRMER...:
00:00:42.907 – 00:00:48.007
Adaptarea Bubuloimare
00:00:52.094 – 00:00:57.266
ÎNCHISOAREA ÎNGERILOR
00:00:58.016 – 00:01:05.107
00:02:05.959 – 00:02:11.924
Dle Dufresne, descrieti confruntarea pe care ati avut-o cu sotia în noaptea când a fost ucisă.
00:02:17.095 – 00:02:20.933
Era foarte pornită. A spus că se bucura că am aflat
00:02:21.308 – 00:02:23.81
fiindcă se săturase să se furiseze mereu.
00:02:24.978 – 00:02:28.315
A spus că vroia să divorteze în Reno.
00:02:28.607 – 00:02:30.234
Care a fost răspunsul dumneavoastră ?
00:02:30.317 – 00:02:32.277
I-am spus că nu o să mă agăt de căsnicia noastră.
00:02:32.361 – 00:02:35.864
"Vedea-te-as în Iad mai degrabă decât să te văd în Reno",
00:02:35.906 – 00:02:39.368
acestea au fost cuvintele pe care le-ati spus, conform mărturiei vecinilor dumneavoastră.
00:02:40.202 – 00:02:44.581
Dacă spun ei... chiar nu-mi amintesc, eram supărat.
00:02:45.123 – 00:02:47.626
Ce s-a întâmplat după ce v-ati certat cu sotia ?
00:02:48.71 – 00:02:55.008
Si-a făcut bagajele... si-a făcut bagajele să plece la dl Quentin.
00:02:55.509 – 00:02:59.847
Glenn Quentin, jucător profesionist de golf la Snowden Hills Country Club,
00:02:59.888 – 00:03:02.558
bărbatul care ati descoperit că era amantul sotiei dumneavoastră.
00:03:05.644 – 00:03:07.229
Ati urmărit-o ?
00:03:07.563 – 00:03:09.982
Am fost prin câteva baruri, mai întâi.
00:03:10.232 – 00:03:13.11
Mai târziu am condus până la casa lui ca să-i confrunt.
00:03:13.151 – 00:03:18.073
Ei nu erau acasă asa că am parcat pe alee... si am asteptat.
00:03:18.532 – 00:03:22.16
- Cu ce intentie ? - Nu sunt sigur.
00:03:23.328 – 00:03:25.998
Eram confuz... beat.
00:03:27.583 – 00:03:31.128
Cred că... cel mai mult vroiam să-i sperii.
00:03:31.503 – 00:03:34.339
Când au sosit ati intrat în casă si i-ati ucis.
00:03:34.506 – 00:03:37.092
Nu, începusem să mă trezesc din betie.
00:03:37.259 – 00:03:40.804
M-am urcat în masină si am plecat să mă culc să-mi revin.
00:03:41.221 – 00:03:44.308
Pe drum am oprit si am aruncat pistolul în râul Royal.
00:03:44.349 – 00:03:46.685
Credeam că am fost destul de clar în privinta aceasta.
00:03:46.768 – 00:03:51.565
Însă eu nu pricep partea în care menajera soseste dimineata si o găseste pe sotia dumneavoastră,
00:03:51.607 – 00:03:55.611
în pat cu amantul ei, împuscati cu gloante de calibrul 38.
00:03:57.362 – 00:04:01.617
Nu credeti că e o coincidentă fantastică, dle Dufresne, sau mi se pare doar mie ?
00:04:02.492 – 00:04:03.41
Ba da, mi se pare.
00:04:03.66 – 00:04:08.916
Si totusi sustineti în continuare că ati aruncat pistolul în râu înainte de crimă.
00:04:09.082 – 00:04:11.418
Este foarte convenabil.
00:04:11.752 – 00:04:13.045
Este adevărul.
00:04:13.545 – 00:04:17.841
Politia a dragat râul acela timp de 3 zile dar pistolul dumneavoastră nu a fost găsit.
00:04:18.342 – 00:04:25.891
Prin urmare nu se pot face comparatii între arma dumneavoastră si gloantele din trupurile victimelor.
00:04:26.767 – 00:04:33.524
Si asta este de asemenea foarte convenabil, nu-i asa dle Dufresne ?
00:04:34.358 – 00:04:40.948
Având în vedere că sunt nevinovat, pentru mine este foarte inconvenabil că arma nu a fost găsită.
00:04:59.091 – 00:05:02.719
Dnelor si dlor, ati auzit toate întâmplările, cunoasteti toate probele.
00:05:02.761 – 00:05:06.431
Îl avem pe acuzat la locul crimei, avem urmele încăltărilor, urmele cauciucurilor,
00:05:06.473 – 00:05:11.103
avem gloantele împrăstiate cu amprente pe ele, sticla spartă de bourbon,
00:05:11.144 – 00:05:16.4
care purta de asemenea amprente, si mai presus de toate avem o tânără frumoasă
00:05:16.441 – 00:05:19.653
si amantul ei, zăcând morti, unul în bratele celuilalt.
00:05:21.28 – 00:05:24.116
Ei au păcătuit.
00:05:25.033 – 00:05:29.83
Dar era păcatul lor atât de mare încât să merite moartea ?
00:05:30.581 – 00:05:35.794
În timp ce vă gânditi la acestea, gânditi-vă si la următorul lucru...
00:05:36.503 – 00:05:40.507
Un revolver are 6 gloante, nu 8.
00:05:40.799 – 00:05:44.344
Sunt de acord că aceasta nu a fost o crimă pasională din dragoste.
00:05:44.428 – 00:05:47.222
Aceasta ar fi putut fi înteleasă, dacă nu chiar si iertată.
00:05:47.514 – 00:05:53.979
Nu, aceasta a fost o răzbunare brutală si cu sânge rece.
00:05:54.021 – 00:05:57.524
Gânditi-vă la asta... 4 gloante în fiecare victimă.
00:05:57.733 – 00:06:00.027
Nu 6 focuri trase, ci 8.
00:06:00.068 – 00:06:06.783
Asta înseamnă că a tras cele 6 gloante, apoi s-a oprit să reîncarce arma
00:06:06.825 – 00:06:09.453
pentru a-i mai putea împusca pe cei doi încă o dată.
00:06:09.786 – 00:06:12.581
Câte un glont în plus pentru fiecare din cei doi amanti.
00:06:13.248 – 00:06:14.541
Chiar în cap.
00:06:18.504 – 00:06:23.425
Părerea mea este că sunteti un om rece si nemilos, dle Dufresne.
00:06:23.634 – 00:06:26.136
Îmi îngheată sângele în vine doar cât mă uit la dumneavoastră.
00:06:27.638 – 00:06:30.265
Prin puterea învestită în mine de către statul Maine
00:06:30.766 – 00:06:34.561
vă condamn la două sentinte pe viată.
00:06:35.187 – 00:06:38.69
Câte una pentru fiecare victimă. Procesul s-a încheiat.
00:07:02.923 – 00:07:04.174
Ia loc.
00:07:08.72 – 00:07:11.723
Din dosarul tău reiese că ai ispăsit 20 de ani dintr-o sentintă pe viată.
00:07:12.516 – 00:07:15.143
- Da, dle. - Crezi că te-ai reabilitat ?
00:07:15.978 – 00:07:18.272
Da, dle. Desigur, dle.
00:07:19.898 – 00:07:26.321
Mi-am învătat lectia. Pot să spun că sunt un om schimbat.
00:07:29.825 – 00:07:33.537
Nu mai sunt periculos pentru societate. Dumnezeu mi-e martor.
00:07:39.751 – 00:07:41.044
SE RESPINGE
00:08:10.532 – 00:08:13.285
Salut Red. Cum a mers ?
00:08:13.327 – 00:08:15.245
Acelasi rahat... o zi diferită.
00:08:16.538 – 00:08:19.75
Stiu cum te simti ? Eu urmează să fiu respins săptămâna viitoare.
00:08:20.709 – 00:08:23.295
Da, eu am fost respins săptămâna trecută.
00:08:23.504 – 00:08:24.922
Se mai întâmplă.
00:08:25.005 – 00:08:28.383
- Hei Red, dă-mi un pachet de tigări. - Dispari din fata mea, Manny.
00:08:28.425 – 00:08:30.302
Îmi esti deja dator cu 5 pachete.
00:08:30.344 – 00:08:31.47
- Cu 4. - 5.
00:08:32.137 – 00:08:35.557
Probabil că în fiecare închisoare din America este un detinut ca mine.
00:08:35.891 – 00:08:40.854
Eu sunt tipul care îti poate da ce vrei. Tigări, o pungă de marijuana... dacă asta îti place...
00:08:41.063 – 00:08:44.733
O sticlă de whisky ca să sărbătoresti absolvirea liceului de către copilul tău...
00:08:44.858 – 00:08:46.693
Îti pot aduce orice, în limita bunului simt.
00:08:47.027 – 00:08:50.572
Da dle, sunt un adevărat magayin universal.
00:08:53.742 – 00:08:57.162
Asa că atunci când a venit la mine Andy Dufresne, în 1949,
00:08:57.204 – 00:09:00.415
si mi-a cerut să i-o aduc pe Rita Hayworth la închisoare
00:09:00.499 – 00:09:02.918
i-am spus că se rezolvă.
00:09:44.918 – 00:09:48.088
Andy a venit la închisoarea Shawshank la începutul lui 1947
00:09:48.13 – 00:09:50.799
pentru uciderea sotiei sale si a amantului ei.
00:09:51.175 – 00:09:55.137
În libertate fusese vicepresedintele unei mari bănci din Portland.
00:09:55.804 – 00:09:58.14
S-a descurcat bine Andy, cu toate că era tânăr.
00:10:03.145 – 00:10:04.396
Salut Red.
00:10:41.099 – 00:10:42.768
Vorbesti engleza, tembelule ?
00:10:42.935 – 00:10:44.603
Du-te după domnul ofiter.
00:10:57.699 – 00:11:01.787
N-am văzut o asa adunătură de viermi de când sunt eu.
00:11:02.079 – 00:11:04.623
Hei bibane, vino-ncoa'.
00:11:20.639 – 00:11:23.016
Hai bibane, haide...
00:11:27.896 – 00:11:29.356
Primesti pariuri azi, Red ?
00:11:30.023 – 00:11:33.944
- Tigări sau monede, alegerea ta. - Tigări... Trece-mă cu două.
00:11:33.986 – 00:11:37.03
- Bine, care e calul tău ? - Rahatul ăla mic...
00:11:38.24 – 00:11:40.284
8... Al 8-lea din fată, el o să fie primul.
00:11:40.325 – 00:11:42.661
- Aiurea, iau eu pariul ăsta. - Da, si eu.
00:11:42.703 – 00:11:46.623
- O să-mi dai niste tigări, fii sigur. - Si care ar fi alegerea ta cea mai desteaptă ?
00:11:46.665 – 00:11:52.921
Îl iau pe umflatul ăla... al 5-lea din fată. Trece-mă cu un sfert de pachet.
00:11:54.548 – 00:11:57.885
Biban proaspăt. Azi avem biban proaspăt.
00:12:00.387 – 00:12:04.224
Trebuie să recunosc că Andy nu mi s-a părut cine stie ce atunci când l-am văzut prima dată.
00:12:04.558 – 00:12:07.311
Părea că ar putea fi luat de vânt pe sus.
00:12:07.769 – 00:12:09.855
Asta a fost prima mea impresie despre el.
00:12:10.189 – 00:12:14.86
- Ce spui Red ? - Lunganul ăla delicat cu lingura de argint în fund.
00:12:15.402 – 00:12:18.864
- Tipul ăla ? În niciun caz. - Pe 10 tigări.
00:12:18.906 – 00:12:21.95
- Ăsta da pariu. - Si cine are curaj să-l tină ?
00:12:22.451 – 00:12:30.125
Heywood ? Jigger ? Skeet ? Floyd ? Patru oameni neînfricati.
00:12:30.709 – 00:12:33.17
Înapoi la celulele voastre pentru numărătoare.
00:12:33.629 – 00:12:36.59
Toti prizonierii să se întoarcă în celulele lor.
00:12:57.361 – 00:13:00.322
La dreapta ! Privirea înainte !
00:13:13.043 – 00:13:17.464
El este dl Hadley, căpitanul gardienilor, eu sunt dl Norton, directorul...
00:13:17.798 – 00:13:22.594
Voi sunteti detinutii. De asta v-au trimis la mine.
00:13:23.22 – 00:13:26.014
Regula numărul 1: "Nu huliti !".
00:13:26.89 – 00:13:30.102
Nu o să permit ca numele Domnului să fie luat în desert în închisoarea mea.
00:13:30.227 – 00:13:33.647
Celelalte reguli... o să le aflati de-a lungul timpului.
00:13:33.73 – 00:13:35.399
Întrebări ?
00:13:35.649 – 00:13:37.067
Când mâncăm ?
00:13:45.284 – 00:13:50.789
Mâncati atunci când spunem noi, vă căcati când spunem noi si vă pisati când spunem noi.
00:13:50.831 – 00:13:53.709
Ai înteles, vierme nenorocit ?
00:13:55.669 – 00:13:57.212
În picioare !
00:13:57.296 – 00:14:01.55
Eu cred în două lucruri: în disciplină si Biblie.
00:14:02.217 – 00:14:04.261
Aici le veti primi pe ambele.
00:14:05.137 – 00:14:07.055
Puneti-vă credinta în slujba Domnului...
00:14:07.973 – 00:14:10.184
Fundurile voastre îmi apartin.
00:14:11.685 – 00:14:13.896
Bun venit la Shawshank.
00:14:19.026 – 00:14:20.485
Scoate-le cătusele.
00:14:25.824 – 00:14:27.117
Întoarce-te.
00:14:33.999 – 00:14:35.542
E suficient.
00:14:36.335 – 00:14:40.756
Mergi în capătul custii. Întoarce-te.
00:14:41.006 – 00:14:42.591
Deparazitează-l.
00:14:44.009 – 00:14:45.969
Întoarce-te.
00:14:48.055 – 00:14:52.226
Iesi din cuscă, mergi la stânga si ia-ti hainele si Biblia. Următorul.
00:14:54.52 – 00:14:59.566
La dreapta. Dreapta, dreapta, dreapta... stânga, stânga...
00:14:59.608 – 00:15:02.694
Prima noapte este cea mai grea. Fără niciun dubiu.
00:15:03.57 – 00:15:06.532
Te mână înăuntru gol ca în ziua în care te-ai născut.
00:15:06.949 – 00:15:10.702
Pielea te arde si esti pe jumătate orb de la porcăria aia pentru deparazitare.
00:15:11.62 – 00:15:19.002
Si când te pun în celulă si trântesc gratiile realizezi că totul e real.
00:15:19.711 – 00:15:22.631
Întreaga viată de până atunci se risipeste cât ai clipi.
00:15:23.215 – 00:15:27.177
Nu-ti mai rămâne decât tot timpul din lume să te gândesti la asta.
00:15:28.512 – 00:15:31.682
Majoritatea noilor sositi se apropie de nebunie în prima noapte.
00:15:32.266 – 00:15:37.312
Mereu este unul care izbucneste în lacrimi. Se întâmplă tot timpul.
00:15:37.938 – 00:15:41.9
Singura întrebare este cine va fi acela.
00:15:43.11 – 00:15:46.154
Cred că e în regulă să pariezi pe asta ca pe orice altceva.
00:15:47.406 – 00:15:50.701
Eu am pariat pe Andy Dufresne.
00:15:59.001 – 00:16:01.128
Stingerea.
00:16:21.315 – 00:16:23.4
Îmi amintesc de prima mea noapte.
00:16:24.484 – 00:16:27.446
Pare să fi fost cu mult timp în urmă.
00:16:33.327 – 00:16:35.913
Bibanule...
00:16:36.83 – 00:16:38.749
Ti-e frică de întuneric bibanule ?
00:16:40.792 – 00:16:44.421
Sigur îti doresti ca taică-tu să n-o fi călărit pe maică-ta, nu bibanule ?
00:16:44.463 – 00:16:47.299
Vreau si eu o bucătică de porc.
00:16:51.845 – 00:16:54.973
- Scoate funduletul si arată-mi niste dragoste. - Mai încet.
00:16:55.307 – 00:16:58.227
Băietii ies la "pescuit" când vin noi sositi.
00:16:58.936 – 00:17:01.688
Si nu renuntă până nu prind ceva.
00:17:03.315 – 00:17:05.025
Grăsanule...
00:17:06.276 – 00:17:10.447
Grăsanule, vorbeste-mi.
00:17:11.657 – 00:17:14.076
Stiu că esti acolo, te aud cum respiri.
00:17:14.326 – 00:17:16.87
Nu-i asculta pe nătărăii ăstia, mă auzi ?
00:17:17.371 – 00:17:19.039
Locul ăsta nu e chiar asa de rău.
00:17:19.748 – 00:17:25.671
Stii ce ? O să-ti arăt împrejurimile să te acomodezi cu ele.
00:17:25.963 – 00:17:31.009
Stiu doi poponari înrăiti care abia asteaptă să te cunoască.
00:17:31.301 – 00:17:34.304
Dă-ncoa' fundul ăla mare si pufos.
00:17:34.93 – 00:17:38.267
Dumnezeule... eu nu am ce căuta aici...
00:17:38.308 – 00:17:41.436
- Avem un câstigător. - Vreau acasă !
00:17:41.478 – 00:17:44.273
Si e Grăsanul la mustată.
00:17:46.859 – 00:17:53.49
- Biban proaspăt... - Nu am ce căuta aici.
00:17:54.783 – 00:17:58.996
Vreau să merg acasă. Vreau la mama.
00:17:59.121 – 00:18:02.207
Am avut-o pe mama ta si nu e cine stie ce.
00:18:05.586 – 00:18:07.713
Ce Dumnezeu se întâmplă aici ?
00:18:07.754 – 00:18:10.174
A luat numele Domnului în desert, îi spun directorului.
00:18:10.215 – 00:18:12.384
O să-i spui cu bastonul meu înfipt în fundul tău.
00:18:12.426 – 00:18:17.222
- Trebuie să-mi dati drumul... - Care e problema ta butoi de untură ce esti ?
00:18:17.264 – 00:18:21.727
Vă rog, eu nu ar trebui să fiu aici. Nu eu !
00:18:21.935 – 00:18:27.191
Nu o să număr până la 3, nici măcar până la 1 si o să taci naibii din gură sau te adorm eu.
00:18:27.274 – 00:18:28.609
Omule, taci din gură.
00:18:28.65 – 00:18:33.197
Vă rog, a fost o greseală. Nu întelegeti, eu nu ar trebui să fiu aici.
00:18:33.363 – 00:18:39.203
- Deschide celula asta. - Nici eu. Parcă am fi la puscărie.
00:18:46.168 – 00:18:47.544
Nenorocitul dracului.
00:18:52.758 – 00:18:54.676
Căpitane, las-o mai moale.
00:18:55.302 – 00:18:56.72
La naiba...
00:19:17.115 – 00:19:20.577
Dacă mai aud chiar si o băsină de soarece în noaptea asta
00:19:20.619 – 00:19:24.498
jur pe Dumnezeu si pe fiul Iisus că o să treceti cu totii pe la infirmerie.
00:19:24.79 – 00:19:26.708
Fiecare amărât de aici.
00:19:30.671 – 00:19:33.882
Chemati îngrijitorii să ducă muntele ăsta de rahat la infirmerie.
00:19:48.73 – 00:19:53.026
Prima noapte la "mititica" a lui Andy Dufresne m-a costat 2 pachete de tigări.
00:19:53.235 – 00:19:56.488
Nu a scos niciun sunet..
00:20:24.558 – 00:20:26.685
Pregătiti-vă să iesiti.
00:20:29.813 – 00:20:31.356
Iesiti !
00:21:24.284 – 00:21:29.957
- O să... o să mănânci aia ? - Nu tin neapărat.
00:21:31.625 – 00:21:33.126
Poti să mi-o dai mie ?
00:21:41.385 – 00:21:43.595
E numai bun.
00:21:54.231 – 00:21:56.066
Jake a spus că-ti multumeste.
00:21:56.9 – 00:21:59.903
A căzut din cuibul de la atelier.
00:22:01.572 – 00:22:04.741
O să am grijă de el până când va putea să zboare.
00:22:06.368 – 00:22:08.745
O nu, uite-l că vine.
00:22:11.039 – 00:22:14.585
'Neata prieteni. Ce dimineată frumoasă, nu ?
00:22:14.543 – 00:22:17.171
Stiti de ce e o dimineată frumoasă, nu ?
00:22:17.212 – 00:22:22.259
Haide puneti-le aici. Le vreau asezate într-un sir frumos.
00:22:23.76 – 00:22:28.348
Da, ia te uită. Ia uite ce frumusete.
00:22:29.308 – 00:22:33.437
- Da, Richmond, Virginia. - Miroase-mi fundul.
00:22:33.478 – 00:22:35.147
După ce îl miroase pe al meu.
00:22:35.23 – 00:22:39.61
Red, ce păcat că armăsarul tău a iesit pe ultimul loc.
00:22:39.651 – 00:22:42.905
Dar îmi place la nebunie calul meu câstigător.
00:22:42.988 – 00:22:46.116
Cred că îi datorez pustiului ăla un sărut mare când o să-l văd.
00:22:46.158 – 00:22:49.912
N-ar fi mai bine să-i dai câteva din tigările tale, nenorocitule ?
00:22:50.537 – 00:22:54.208
Hei, Tyrell, esti de serviciu la infirmerie săptămâna asta ?
00:22:55.209 – 00:22:58.128
- Cum se mai simte călutul meu ? - Mort.
00:22:59.379 – 00:23:01.798
Hadley i-a sfărâmat destul de bine capul.
00:23:01.882 – 00:23:06.803
Doctorul plecase deja acasă. Amărâtul a zăcut acolo până dimineată.
00:23:06.97 – 00:23:09.806
Dar oricum nu se mai putea face vreo ceva.
00:23:15.562 – 00:23:17.481
Cum îl chema ?
00:23:20.359 – 00:23:21.818
Ce ai spus ?
00:23:23.487 – 00:23:29.409
- Mă întrebam dacă îi stia cineva numele. - Ce naiba îti pasă tie bibanule ?
00:23:30.327 – 00:23:33.539
Nu mai contează cum îl chema, e mort.
00:23:55.644 – 00:24:01.9
Te-a agătat cineva până acum ? Te-a "aranjat" cineva până acum ?
00:24:03.277 – 00:24:07.948
Toti avem nevoie de prieteni aici. Eu as putea să fiu prietenul tău.
00:24:16.79 – 00:24:21.962
Se lasă greu. Îmi place asta.
00:24:28.802 – 00:24:34.85
Andy era mai tăcut la început. Cred că avea multe lucruri pe cap,
00:24:34.892 – 00:24:37.394
încercând să se adapteze la viata din închisoare.
00:24:38.312 – 00:24:43.901
Abia după o lună a deschis gura pentru a vorbi mai mult de două cuvinte cu cineva.
00:24:45.402 – 00:24:49.364
Se pare că acel cineva am fost eu.
00:24:58.123 – 00:25:02.544
- Eu sunt Andy Dufresne. - Bancherul care si-a ucis sotia.
00:25:04.963 – 00:25:08.509
- De ce ai făcut-o ? - Nu am făcut-o, dacă tot te interesează.
00:25:09.384 – 00:25:13.639
O să te adaptezi perfect. Toti cei de aici sunt nevinovati, nu stiai asta ?
00:25:14.389 – 00:25:18.185
- Heywood, de ce esti aici ? - Nu am făcut-o eu. Avocatul m-a păcălit.
00:25:21.063 – 00:25:26.109
Se aude pe aici că esti un biban tare distant. Ai impresia că rahatul tău e mai parfumat.
00:25:26.276 – 00:25:28.946
- Asa e ? - Tu ce crezi ?
00:25:29.404 – 00:25:32.574
Drept să-ti spun, încă nu m-am hotărât.
00:25:33.826 – 00:25:36.161
Am înteles că tu poti să faci rost de diferite lucruri.
00:25:37.663 – 00:25:40.415
Pot să fac rost de anumite lucruri, din când în când.
00:25:40.999 – 00:25:43.836
- Mă întrebam dacă poti să-mi aduci un piolet ? - Un ce ?
00:25:44.419 – 00:25:45.462
Un piolet.
00:25:45.963 – 00:25:48.882
- Ce este si de ce-ti trebuie ? - Ce-ti pasă tie ?
00:25:49.883 – 00:25:55.597
Dacă ar fi fost o periută de dinti ti-as fi cerut doar banii dar periuta nu este o armă.
00:25:56.849 – 00:25:58.058
Mi se pare corect.
00:25:58.433 – 00:26:03.856
- Un piolet are 15-17 cm si arată ca un ciocan în miniatură. - Ciocan ?
00:26:04.147 – 00:26:06.024
- Pentru pietre. - Pietre ?
00:26:08.026 – 00:26:11.196
- Cuart ? - Cuart.
00:26:13.031 – 00:26:19.037
Asta este niste mică, marnă, calcar...
00:26:19.246 – 00:26:22.749
- Si ? - Îmi place să colectionez pietre.
00:26:23.375 – 00:26:26.795
Cel putin îmi plăcea în libertate. As vrea să o fac din nou.
00:26:27.045 – 00:26:29.715
Sau poate că vrei să îti împlânti jucăria în craniul cuiva.
00:26:29.84 – 00:26:33.135
Nu dle, nu am dusmani aici.
00:26:33.177 – 00:26:36.096
Nu ? Mai asteaptă putin.
00:26:37.097 – 00:26:44.938
Se zvoneste că Surorile au pus ochii pe tine. Mai ales Bogs.
00:26:45.939 – 00:26:49.526
Cred că nu ar ajuta cu nimic dacă le-as explica că nu sunt homosexual.
00:26:49.568 – 00:26:54.865
Nici ei nu sunt. Ar trebui să fie oameni în primul rând si nu e cazul.
00:26:59.411 – 00:27:03.373
Ei iau totul cu forta. Asta e tot ce stiu să facă.
00:27:04.166 – 00:27:07.544
Dacă as fi în locul tău as deschide ochii si la spate.
00:27:07.794 – 00:27:10.297
- Multumesc pentru sfat. - Ăsta e pe gratis.
00:27:10.547 – 00:27:15.844
- Întelegi de ce-mi fac griji ? - Dacă am probleme nu o să folosesc pioletul.
00:27:16.72 – 00:27:20.39
Atunci poate că vrei să evadezi. Un tunel pe sub perete, poate.
00:27:21.433 – 00:27:23.519
Mi-a scăpat mie ceva ? Ce e atât de amuzant ?
00:27:23.685 – 00:27:26.563
O să întelegi când o să vezi pioletul.
00:27:28.357 – 00:27:32.778
- Cât costă asa ceva în libertate ? - 7 dolari într-un magazin specializat.
00:27:33.529 – 00:27:37.991
Procentul meu obisnuit este de 20 % dar acesta este un obiect special.
00:27:38.492 – 00:27:43.247
Odată cu riscul creste si suma. O să te coste 10 dolari.
00:27:43.497 – 00:27:44.873
10 să fie.
00:27:46.667 – 00:27:49.92
- E o risipă de bani dacă mă întrebi pe mine. - De ce ?
00:27:51.713 – 00:27:54.341
Oamenii de pe aici adoră să facă controale neanuntate.
00:27:56.009 – 00:27:57.636
Dacă or să-l găsească o să-l pierzi.
00:27:58.554 – 00:28:00.472
Dacă te prind cu el nu mă cunosti.
00:28:00.931 – 00:28:03.308
Dacă pomenesti numele meu nu mai facem afaceri împreună niciodată.
00:28:03.642 – 00:28:06.061
Nici măcar sireturi sau gumă de mestecat, întelegi ?
00:28:07.521 – 00:28:12.109
Am înteles. Multumesc, dle...
00:28:12.15 – 00:28:15.988
Red. Mă numesc Red.
00:28:17.03 – 00:28:18.991
De ce ti se spune Red (rosu) ?
00:28:22.327 – 00:28:24.663
Poate e din cauză că sunt irlandez.
00:28:32.462 – 00:28:38.385
Am înteles de ce unii băieti nu-l plăceau. Avea un fel tăcut de a fi.
00:28:38.427 – 00:28:43.015
Un mers si un fel de a vorbi care nu erau ceva normal pe aici.
00:28:43.599 – 00:28:49.062
Păsea ca un om care se plimbă în parc fără nicio grijă.
00:28:49.521 – 00:28:54.067
De parcă ar fi avut o haină invizibilă care îl izola de locul ăsta.
00:28:54.735 – 00:29:00.574
Cred că pot să spun că mi-a plăcut de Andy de la început.
00:29:02.367 – 00:29:05.913
Mai repede ! Unii dintre noi au un program de respectat.
00:29:09.625 – 00:29:12.127
Miscati-vă, haide !
00:29:14.713 – 00:29:18.342
Bob ce mai faci ? Cum te mai întelegi cu sotia ?
00:29:55.838 – 00:29:59.675
Andy avea dreptate. Am înteles în sfârsit de ce râdea.
00:29:59.842 – 00:30:04.68
Unui om i-ar trebui cam 600 de ani să sape un tunel cu asa ceva.
00:30:08.725 – 00:30:11.562
- Vrei o carte ? - Azi nu.
00:30:17.401 – 00:30:19.278
- Vrei o carte ? - Nu.
00:30:25.659 – 00:30:27.578
O livrare pentru Dufresne.
00:30:35.085 – 00:30:40.09
Vrei o carte ?
00:30:43.552 – 00:30:47.472
Dufresne, uite cartea ta.
00:30:52.311 – 00:30:53.729
Multumesc.
00:30:58.567 – 00:31:02.988
Dufresne, am rămas fără detergent. Du-te în spate si mai adu.
00:31:40.609 – 00:31:42.653
Dacă îti dau cu asta în ochi o să orbesti.
00:31:42.736 – 00:31:45.531
Iubitule, stai cuminte.
00:31:57.876 – 00:32:00.963
Asa, zbate-te. E mai bine asa.
00:32:09.68 – 00:32:14.393
As vrea să vă pot spune că Andy a luptat bine si Surorile l-au lăsat în pace.
00:32:15.227 – 00:32:19.982
As vrea să vă pot spune asta dar închisoarea nu este o lume de basm.
00:32:21.567 – 00:32:25.112
Nu a spus niciodată cine a făcut-o dar noi stiam cu totii.
00:32:30.075 – 00:32:32.369
Lucrurile au continuat asa o perioadă.
00:32:32.911 – 00:32:37.291
Viata din închisoare înseamnă rutină si iar rutină.
00:32:40.21 – 00:32:43.38
Din când în când pe fata lui Andy apăreau noi vânătăi.
00:32:45.299 – 00:32:51.221
Surorile nu-l lăsau în pace. Câteodată reusea să reziste iar câteodată, nu.
00:32:52.264 – 00:32:56.518
Si asa mergeau lucrurile pentru Andy. Asta era rutina lui.
00:32:57.686 – 00:33:00.647
Cred că primii doi ani au fost cei mai grei pentru el.
00:33:01.565 – 00:33:07.279
Si mai cred de asemenea că dacă lucrurile ar fi continuat asa, Andy ar fi cedat.
00:33:08.405 – 00:33:13.452
Dar în primăvara anului 1949 autoritătile au hotărât că...
00:33:13.494 – 00:33:16.622
Acoperisul atelierului trebuie refăcut.
00:33:17.289 – 00:33:20
Am nevoie de 12 voluntari pentru o muncă de o săptămână.
00:33:20.751 – 00:33:26.256
După cum stiti, o treabă specială aduce si privilegii speciale.
00:33:26.965 – 00:33:33.805
Era o muncă în aer liber si Mai este o lună tare bună pentru o astfel de treabă.
00:33:35.849 – 00:33:38.727
Mai mult de 100 de oameni s-au oferit voluntari.
00:33:43.315 – 00:33:49.029
Wallace E. Unger, Ellis Redding...
00:33:49.363 – 00:33:54.618
Ca să vezi, eu si niste prieteni am fost printre cei strigati.
00:33:54.701 – 00:33:56.662
Andrew Dufresne...
00:33:57.287 – 00:34:03.418
Ne-a costat doar câte un pachet de tigări de om, iar eu mi-am luat cei 20 %, desigur.
00:34:03.293 – 00:34:12.094
Si avocatul ăsta mă sună tocmai din Texas si îmi spune că fratele meu a murit.
00:34:12.636 – 00:34:15.305
La naiba, îmi pare rău să aud asta.
00:34:15.347 – 00:34:19.101
Mie nu, era un ticălos. Plecase cu ani în urmă, credeam că era deja mort.
00:34:19.142 – 00:34:24.439
Si avocatul îmi spune că fratele meu a murit bogat, bani din afacerile cu petrol.
00:34:24.523 – 00:34:27.776
- Avea un milion de dolari. - Un milion de dolari ?!
00:34:28.569 – 00:34:32.823
- E incredibil ce noroc au unele jigodii. - Dumnezeule mare ! Si ai si tu ceva de acolo ?
00:34:33.907 – 00:34:37.744
- 35.000, atât mi-a lăsat. - Dolari ?!
00:34:38.662 – 00:34:42.291
Sfinte Sisoe, e grozav. E ca si cum ai câstiga la loterie, nu ?
00:34:43.333 – 00:34:46.503
Idiotule, ce crezi că o să facă guvernul ?
00:34:46.545 – 00:34:49.173
O să mă muste de fund, asta o să facă.
00:34:49.548 – 00:34:53.427
Bietul Byron, ce ghinion pe capul lui.
00:34:53.468 – 00:34:57.181
- E mare păcat. - Unii au parte numai de ghinioane.
00:34:57.806 – 00:35:01.643
Andy, esti nebun ? Tine-ti ochii pe mop, ce naiba ?
00:35:01.685 – 00:35:04.521
O să plătesti niste taxe dar tot o să rămâi cu...
00:35:04.563 – 00:35:07.608
Poate suficient cât să-mi iau o masină, dar apoi ce urmează ?
00:35:07.649 – 00:35:13.697
Trebuie să plătesc taxe pentru masină. Reparatii, întretinere, să plimb copiii mereu...
00:35:13.78 – 00:35:17.659
Si la sfârsitul anului când faci bilantul vezi că trebuie să mai dai bani de la tine.
00:35:17.91 – 00:35:23.624
Vă spun, statul pune mâna pe tine si te stoarce de tot ce ai...
00:35:26.96 – 00:35:29.004
- O să fie ucis. - Continuati să dati cu smoală.
00:35:29.379 – 00:35:32.257
Ce mai frate. La naiba.
00:35:36.97 – 00:35:40.474
Dle Hadley, aveti încredere în sotia dumneavostră ?
00:35:41.808 – 00:35:46.647
Ce amuzant. O să fie si mai amuzant când o să mi-o sugi fără dinti în gură.
00:35:46.688 – 00:35:50.943
Vroiam să spun dacă credeti că ar putea încerca să vă păcălească.
00:35:51.401 – 00:35:54.988
Până aici. La o parte Mert, nemernicul ăsta o să aibă un accident.
00:35:55.03 – 00:35:55.989
O să-l împingă de pe acoperis.
00:35:56.031 – 00:35:59.326
Pentru că dacă aveti încredere în ea puteti păstra toti cei 35.000 de dolari.
00:36:00.077 – 00:36:04.248
- Ce ai spus ? - 35.000, toti banii.
00:36:04.289 – 00:36:06.166
- Toti ? - Până la ultimul bănut.
00:36:06.667 – 00:36:08.293
Ai face bine să fii mai explicit.
00:36:08.335 – 00:36:10.629
Dacă vreti să păstrati toti banii dati-i sotiei.
00:36:10.671 – 00:36:15.05
Fiscul permite să-i faceti sotiei odată în viată un cadou de până la 60.000 de dolari.
00:36:15.092 – 00:36:18.887
- Aiurea. Fără taxe ? - Fără taxe. Fiscul nu poate lua niciun bănut.
00:36:19.888 – 00:36:22.391
Tu esti bancherul ăla destept care si-a ucis nevasta, nu ?
00:36:22.724 – 00:36:26.103
De ce as crede un bancher ca tine ? Ca să ajung aici lângă tine ?
00:36:26.144 – 00:36:28.689
Este perfect legal, dacă întrebati Fiscul vă vor spune acelasi lucru.
00:36:29.147 – 00:36:32.943
De fapt mă simt prost să vă spun asta, sunt sigur că ati fi aflat si singur.
00:36:32.985 – 00:36:37.114
Si normal, nu am nevoie ca un bancher care si-a ucis nevasta să-mi spună mie ce să fac.
00:36:37.239 – 00:36:40.45
Bineînteles că nu, dar aveti nevoie de cineva care să se ocupe de acte.
00:36:40.492 – 00:36:42.661
Asta o să vă coste. Un avocat, de exemplu.
00:36:42.703 – 00:36:47.124
- Niste nenorociti. - Asa e. Cred că as putea să mă ocup eu de asta.
00:36:47.166 – 00:36:51.086
Astfel ati economisi niste bani. Dacă aduceti formularele o să mă ocup eu de ele.
00:36:51.128 – 00:36:53.005
Aproape gratuit.
00:36:54.047 – 00:36:58.051
Nu cer decât 3 beri pentru fiecare dintre colegii mei de muncă.
00:36:58.677 – 00:37:00.971
"Colegi de muncă"... asta e tare.
00:37:01.013 – 00:37:04.933
Eu cred că un om care munceste afară se simte mai bine dacă are o sticlă de bere.
00:37:05.642 – 00:37:08.562
Asta este părerea mea, domnule.
00:37:11.899 – 00:37:15.068
La ce naiba vă holbati ? Înapoi la lucru !
00:37:25.621 – 00:37:33.587
Si asa se face că în penultima zi de lucru, grupul de detinuti care a reparat acoperisul atelierului
00:37:33.629 – 00:37:42.054
în primăvara lui 1949, a ajuns să stea la 10 dimineata, bând bere rece ce gheata.
00:37:42.095 – 00:37:47.476
Si totul pe cheltuiala celui mai dur gardian care a trecut vreodată pe la închisoarea Shawshank.
00:37:47.518 – 00:37:50.479
Beti până nu se încălzeste, doamnelor.
00:37:51.605 – 00:37:56.068
Jigodia a reusit chiar să pară generos.
00:37:57.277 – 00:38:01.365
Am stat si am băut în timp ce soarele ne ardea umerii si ne-am simtit ca niste oameni liberi.
00:38:01.949 – 00:38:08.288
Ne simteam de parcă am fi reparat acoperisul nostru. Eram stăpânii creatiei.
00:38:09.122 – 00:38:15.963
Cât despre Andy, el a petrecut acea pauză la umbră, cu un surâs straniu pe fată,
00:38:16.213 – 00:38:18.507
privindu-ne cum îi beam berea.
00:38:26.932 – 00:38:31.603
- Vrei o bere rece ? - Nu multumesc, m-am lăsat de băut.
00:38:35.691 – 00:38:38.986
Ati putea spune că a făcut-o ca să intre în gratiile gardienilor.
00:38:39.653 – 00:38:43.031
Sau poate că a vrut să-si facă prieteni printre detinuti.
00:38:44.032 – 00:38:50.789
Eu cred că a făcut-o ca să se simtă normal din nou, chiar dacă pentru scurt timp.
00:38:53.625 – 00:38:54.585
Regele.
00:38:56.503 – 00:38:59.298
- Sahul... ăsta este un joc al regilor. - Ce ?
00:38:59.339 – 00:39:04.845
- Civilizat, strategic... - Si o harababură totală. Nu-mi place.
00:39:04.97 – 00:39:09.933
- Poate o să mă lasi să te învăt, într-o zi. - Sigur.
00:39:09.808 – 00:39:11.768
Mă gândeam să facem rost de o tablă de sah.
00:39:11.81 – 00:39:15.105
Ai venit la persoana potrivită. Eu sunt cel care poate face rost de lucruri, nu ?
00:39:15.147 – 00:39:19.234
O să facem o întelegere pentru tablă dar vreau să cioplesc eu însumi piesele.
00:39:19.359 – 00:39:22.905
O parte din alabastru iar cealaltă din steatit, ce spui ?
00:39:23.03 – 00:39:27.242
- Cred că o să dureze ani întregi. - Ani am, însă îmi lipsesc pietrele.
00:39:27.451 – 00:39:31.538
Nu prea am ce alege din curte. Sunt mai mult pietricele.
00:39:35.792 – 00:39:40.672
- Andy, noi am devenit prieteni, nu ? - Da, cred că da.
00:39:41.465 – 00:39:46.178
Pot să te întreb ceva ? De ce ai făcut-o ?
00:39:47.471 – 00:39:51.391
Sunt nevinovat Red, la fel ca toti ceilalti de aici.
00:39:55.562 – 00:39:57.022
Tu pentru ce esti aici ?
00:39:59.816 – 00:40:01.902
Pentru crimă. La fel ca si tine.
00:40:01.985 – 00:40:03.445
Esti nevinovat ?
00:40:05.531 – 00:40:08.826
Sunt singurul vinovat din închisoarea asta.
00:41:07.676 – 00:41:10.387
- Unde e canarul ? - De unde ai stiut ?
00:41:10.721 – 00:41:14.516
- Ce să stiu ? - Deci nu stii. Vino.
00:41:17.06 – 00:41:19.188
Aici stă canarul.
00:41:21.899 – 00:41:24.985
E o surpriză să auzi o femeie cântând în casa mea, nu Johnny ?
00:41:28.697 – 00:41:32.659
E chiar o... surpriză.
00:41:36.955 – 00:41:38.54
Asteaptă putin.
00:41:38.874 – 00:41:40.125
Iat-o că vine.
00:41:40.751 – 00:41:43.504
Îmi place la nebunie când face smecheria aia cu părul.
00:41:43.545 – 00:41:45.964
Da stiu, am văzut-o de 3 ori luna asta.
00:41:46.673 – 00:41:50.969
- Gilda, esti îmbrăcată ? - Eu ?
00:41:53.388 – 00:41:55.516
Doamne, ce-mi place.
00:42:00.562 – 00:42:04.233
Am auzit că esti o persoană care stie cum să facă rost de lucruri.
00:42:04.483 – 00:42:08.111
Da, pot să găsesc unele lucruri din când în când. Ce-ti trebuie ?
00:42:08.362 – 00:42:10.781
- Rita Hayworth. - Ce ?
00:42:10.739 – 00:42:12.658
Poti să mi-o aduci ?
00:42:13.534 – 00:42:17.371
Deci el este Johnny Farrell. Am auzit multe despre tine Johnny.
00:42:18.121 – 00:42:20.541
- O să dureze câteva săptămâni. - Săptămâni ?
00:42:20.624 – 00:42:24.67
Cu părere de rău trebuie să-ti spun că nu o am în pantaloni, Andy.
00:42:25.921 – 00:42:28.549
Dar o să ti-o aduc. Linisteste-te.
00:42:30.551 – 00:42:32.01
Multumesc.
00:42:52.489 – 00:42:54.449
- Iesi afară ! - Dar trebuie să schimb rola.
00:42:54.491 – 00:42:56.91
Am zis să iesi naibii afară !
00:43:02.624 – 00:43:07.754
- Nu o să tipi ? - Să terminăm odată cu asta.
00:43:12.342 – 00:43:14.428
Mi-a spart nasul.
00:43:23.562 – 00:43:30.736
Acum o să-mi desfac pantalonii si tu o să înghiti ce îti dau eu.
00:43:31.653 – 00:43:36.408
Si după ce o s-o înghiti pe a mea, o s-o înghiti si pe-a lui Rooster fiindcă i-ai spart nasul.
00:43:36.408 – 00:43:38.994
Dacă o pui în gura mea o s-o pierzi.
00:43:39.828 – 00:43:44.917
Dacă faci asta o să-ti înfing în ureche cei 20 de cm ai cutitului.
00:43:45 – 00:43:51.507
Bine, dar ar trebui să stii că o traumă subită a creierului face ca victima să muste cu putere.
00:43:52.007 – 00:43:59.515
De fapt, am auzit că muscătura e atât de puternică încât maxilarele trebuie desfăcute cu o rangă.
00:44:02.1 – 00:44:05.437
- De unde ai auzit rahatul ăsta ? - Am citit.
00:44:06.647 – 00:44:10.192
Tu stii să citesti, ignorant împutit ?
00:44:10.609 – 00:44:16.031
Iubitule, nu ar fi trebuit să spui asta.
00:44:18.45 – 00:44:23.58
Bogs nu a pus nimic în gura lui Andy, si nici prietenii lui.
00:44:24.039 – 00:44:27.835
În schimb, i-au dat lui Andy bătaia vietii lui.
00:44:28.126 – 00:44:31.046
Andy a petrecut o lună la infirmerie.
00:44:32.047 – 00:44:34.842
Bogs a stat o săptămână la carceră.
00:44:38.47 – 00:44:40.472
Ai terminat de stat aici, Bogs.
00:44:43.684 – 00:44:45.978
E lumea ta, sefule.
00:45:09.376 – 00:45:11.295
Ce e ?
00:45:23.265 – 00:45:26.518
- Unde se duce ? - Prinde-l de glezne.
00:45:27.519 – 00:45:31.023
Nu !
00:45:31.315 – 00:45:33.859
Ajutor !
00:45:36.445 – 00:45:39.114
Două lucruri nu s-au mai întâmplat niciodată după asta.
00:45:39.364 – 00:45:42.242
Surorile nu s-au mai atins nici cu un deget de Andy
00:45:43.16 – 00:45:45.579
si Bogs nu a mai mers niciodată.
00:45:46.747 – 00:45:50.459
L-au transferat la o închisoare-spital de minimă securitate din nord.
00:45:50.709 – 00:45:55.088
Din câte stiu eu, si-a petrecut restul vietii bându-si mâncarea cu paiul.
00:45:56.381 – 00:46:00.385
Cred că ar trebui să pregătim o primire frumoasă pentru Andy când iese de la infirmerie.
00:46:02.304 – 00:46:06.6
Sună bine. Cred că măcar atât îi datorăm pentru bere.
00:46:07.434 – 00:46:12.022
Îi place să joace sah, să-i facem rost de niste pietre.
00:46:44.763 – 00:46:49.518
Băieti, am găsit una. Ia uitati-vă.
00:46:51.27 – 00:46:55.44
- Heywood, ăsta nu e steatit. - Si nici alabastru nu este.
00:46:55.941 – 00:46:59.236
- Ce naiba, sunteti geologi ? - Are dreptate, nu este.
00:46:59.736 – 00:47:02.698
- Atunci ce naiba este ? - Balegă de cal.
00:47:03.657 – 00:47:07.244
- Rahat. - Rahat de cal, pietrificat.
00:47:16.211 – 00:47:17.921
La naiba...
00:47:18.13 – 00:47:22.134
În ciuda câtorva greseli, băietii s-au descurcat foarte bine.
00:47:22.301 – 00:47:28.223
Si atunci când Andy se pregătea să iasă, strânsesem destule pietre să aibă ce face până la sfârsitul vietii.
00:47:29.266 – 00:47:31.643
De asemenea, am primit un transport important în acea săptămână.
00:47:31.894 – 00:47:39.276
Tigări, gumă de mestecat, whisky, cărti de joc cu femei dezbrăcate... o grămadă de lucruri.
00:47:39.86 – 00:47:46.7
Si bineînteles, cel mai important obiect... însăsi Rita Hayworth.
00:48:09.89 – 00:48:12.935
Nu te costă nimic. Bun venit înapoi.
00:48:23.654 – 00:48:28.7
Atentie, verifică celulele !
00:48:30.41 – 00:48:35.666
119... 123...
00:48:45.843 – 00:48:47.803
Ridică-te !
00:48:49.346 – 00:48:51.723
Fata la perete !
00:49:24.715 – 00:49:26.8
Întoarce-te cu fata spre director.
00:49:33.098 – 00:49:35.642
Mă bucur să văd că citesti asta.
00:49:36.685 – 00:49:38.604
Ai vreun verset preferat ?
00:49:39.521 – 00:49:44.818
"Vegheati tot timpul căci nu se stie când va veni stăpânul casei".
00:49:45.611 – 00:49:50.407
Marcu 13:35. Întotdeauna mi-a plăcut acest verset.
00:49:51.241 – 00:49:52.618
Dar eu îl prefer pe acesta:
00:49:53.035 – 00:49:59.458
"Eu sunt Lumina Lumii, cel ce mă va urma nu va păsi în beznă ci va avea lumina vietii".
00:49:59.5 – 00:50:02.085
Ioan, capitolul 8, versetul 12.
00:50:02.169 – 00:50:05.756
Am auzit că te pricepi la cifre. Frumos.
00:50:06.632 – 00:50:08.675
Fiecare om ar trebui să aibă un talent.
00:50:11.303 – 00:50:13.138
Vrei să ne explici ce e cu astea ?
00:50:13.18 – 00:50:16.975
Se numeste slefuitor de pietre. Se foloseste la modelarea si finisarea rocilor.
00:50:17.809 – 00:50:20.27
Este o pasiune de-a mea.
00:50:30.697 – 00:50:35.16
E destul de curat. Câteva lucruri de contrabandă dar nimic ilegal.
00:50:39.748 – 00:50:49.132
Nu pot să spun că sunt de acord cu asta dar cred că... se pot face unele exceptii.
00:50:59.434 – 00:51:00.936
Încuie !
00:51:03.23 – 00:51:07.317
Era cât pe ce să uit. Nu as vrea să te lipsesc de asta.
00:51:08.443 – 00:51:12.156
- Vei găsi salvarea înăuntru. - Da, domnule.
00:51:20.289 – 00:51:22.916
Perchezitionarea celulelor a fost doar un pretext.
00:51:23.458 – 00:51:27.713
Adevărul este că Norton vroia să vadă cum este Andy.
00:51:34.261 – 00:51:37.723
"Judecata Lui va veni în curând..."
00:51:40.767 – 00:51:43.729
Sotia mea l-a făcut la biserică.
00:51:45.731 – 00:51:47.858
E foarte frumos, dle.
00:51:48.817 – 00:51:50.819
Îti place să lucrezi în spălătorie ?
00:51:52.112 – 00:51:53.697
Nu, domnule, nu în mod deosebit.
00:51:53.822 – 00:51:59.036
Poate că o să găsim ceva mai potrivit pentru un om cu educatia ta.
00:52:07.169 – 00:52:08.837
Salut Jake, unde e Brooks ?
00:52:09.296 – 00:52:13.383
Andy, mi se părea mie că am auzit vocea ta.
00:52:14.051 – 00:52:18.388
- M-au trimis să lucrez cu tine. - Stiu, mi-au spus.
00:52:18.889 – 00:52:25.062
Nu-i asa că e ciudat ? Hai să-ti fac turul de onoare. Vino.
00:52:26.313 – 00:52:30.275
Asta este. Biblioteca închisorii Shawshank.
00:52:30.692 – 00:52:38.2
National Geographic, enciclopedia condensată Reader's Digest si Louis L'Amour...
00:52:38.909 – 00:52:43.121
Revistele Look, Earl Stanley Gardener...
00:52:43.664 – 00:52:47.251
În fiecare seară îmi umplu căruciorul si-mi fac turul.
00:52:47.292 – 00:52:52.923
Trec numele pe listă si... asta e tot.
00:52:53.423 – 00:52:57.135
- Ai întrebări ? - Brooks, de când esti bibliotecar ?
00:52:58.095 – 00:53:02.766
Am venit aici în 1905 si m-au făcut bibliotecar în 1912.
00:53:03.517 – 00:53:08.772
- Si în tot acest timp ai avut vreun asistent ? - Nu, nu avea rost.
00:53:09.189 – 00:53:15.612
- Si de ce eu ? De ce acum ? - Nu stiu, dar mă bucur că nu o să mai fiu singur.
00:53:26.582 – 00:53:28.876
El este. Cel despre care ti-am spus.
00:53:36.341 – 00:53:45.434
Eu sunt Dekins. Mă gândeam să fac un fel de fond pentru educatia copiilor mei.
00:53:48.187 – 00:53:49.605
Înteleg.
00:53:54.693 – 00:53:57.488
Ce-ar fi să luăm loc să vorbim despre asta ?
00:54:00.324 – 00:54:03.619
Brooks, ai o foaie de hârtie si un creion ?
00:54:15.214 – 00:54:16.465
Multumesc.
00:54:17.09 – 00:54:21.094
Deci, dle Dekins...
00:54:22.471 – 00:54:28.018
Si apoi Andy a spus: "Dle Dekins vreti ca fii dumneavostră să mergă la Harvard sau la Yale ?"
00:54:28.06 – 00:54:31.939
- Glumesti. - Dumnezeu mi-e martor că asa a făcut.
00:54:32.272 – 00:54:37.861
Dekins a rămas mut câteva clipe apoi a început să se bucure si chiar a dat mâna cu Andy.
00:54:37.903 – 00:54:43.575
- Aiurea. - E adevărat. Aproape că am făcut pe mine.
00:54:43.617 – 00:54:50.165
Dacă Andy ar fi avut costum, cravată si alte drăcovenii pe birou, i-ar fi spus "dle Dufresne".
00:54:50.415 – 00:54:55.462
- Îti faci prieteni noi, nu Andy ? - Nu as spune prieteni.
00:54:55.587 – 00:54:59.383
Sunt un ucigas condamnat care vine cu planuri financiare solide.
00:54:59.633 – 00:55:01.76
Sunt un animal de casă perfect.
00:55:02.01 – 00:55:05.722
- Măcar ai reusit să iesi de la spălătorie. - As putea să fac mai mult de atât.
00:55:06.473 – 00:55:09.434
Ce-ar fi să măresc biblioteca, să aduc noi cărti ?
00:55:09.393 – 00:55:12.062
Dacă tot vrei să ceri ceva, măcar cere o masă de biliard.
00:55:12.813 – 00:55:15.649
- Asa e. - Si cum vrei să faci asta ?
00:55:16.692 – 00:55:20.154
Cum vrei să faci rost de cărti noi, dle Dufresne ?
00:55:20.404 – 00:55:22.114
O să-i cer directorului fonduri.
00:55:23.323 – 00:55:29.663
Fiule, eu am prins 6 directori aici si de la toti am învătat acelasi lucru:
00:55:30.205 – 00:55:31.665
Niciunul dintre ei nu ar da ceva.
00:55:32.166 – 00:55:36.378
Nemernicii ăstia strâng bine punga când le ceri fonduri.
00:55:37.504 – 00:55:40.299
- Bugetul este si asa destul de mic. - Înteleg.
00:55:40.841 – 00:55:44.219
Poate că ar trebui să scriu Senatului să cer fonduri direct de la ei.
00:55:44.261 – 00:55:48.724
Pot să-ti spun că doar pentru 3 lucruri din închisori se plătesc mai multi bani:
00:55:48.765 – 00:55:51.143
Mai multe ziduri, mai multe gratii, mai multi gardieni.
00:55:51.185 – 00:55:54.229
Totusi cu permisiunea dvs as vrea să încerc să trimit câte o scrisoare pe săptămână.
00:55:54.271 – 00:55:56.899
- Nu mă pot ignora la nesfârsit. - Ba sigur că pot.
00:55:57.149 – 00:56:02.654
Dar tu poti să scrii dacă asta te face fericit. O să le trimit eu pentru tine. Ce zici ?
00:56:04.448 – 00:56:06.909
Si Andy a început să scrie câte o scrisoare pe săptămână.
00:56:07.367 – 00:56:09.578
Exact cum a spus că o să facă.
00:56:13.207 – 00:56:17.753
Si, exact cum a spus Norton, Andy nu a primit niciun răspuns.
00:56:25.677 – 00:56:30.933
În primăvara viitoare Andy calcula returnări de taxe pentru jumătate din gardienii de la Shawshank.
00:56:32.059 – 00:56:36.104
La un an după asta le calcula pentru toti, inclusiv pentru director.
00:56:37.981 – 00:56:44.905
Un an mai târziu au reprogramat sezonul de baseball între închisori să coincidă cu sezonul taxelor.
00:56:45.781 – 00:56:49.827
Gardienii din echipele adverse nu au uitat să-si ia cu ei declaratiile de venit.
00:56:49.868 – 00:56:54.54
Deci închisoarea Moresby v-a dat arma însă a trebuit să plătiti pentru aceasta.
00:56:54.581 – 00:56:58.836
- Asa e, chiar si pentru toc. - Pentru asta nu plătiti impozit, le puteti tăia.
00:56:58.877 – 00:57:02.297
Da, dle, Andy avea de lucru la domiciliu.
00:57:02.881 – 00:57:07.469
De fapt, a devenit atât de ocupat în acea perioadă încât i s-a permis să ia un ajutor.
00:57:07.427 – 00:57:09.888
Red, poti să-mi dai un teanc de formulare ?
00:57:09.972 – 00:57:16.311
M-a scos din atelierul de tâmplărie pentru o lună si asta îmi convenea de minune.
00:57:16.353 – 00:57:19.523
Si totusi a continuat să trimită acele scrisori.
00:57:26.405 – 00:57:27.739
E Brooks...
00:57:30.159 – 00:57:35.038
- Te rog Brooks, calmează-te naibii. - Înapoi !
00:57:35.08 – 00:57:39.168
- Ce naiba se întâmplă ? - Nu stiu, nu avea nimic dar deodată a scos cutitul.
00:57:40.002 – 00:57:44.047
- Brooks, putem să discutăm despre asta, nu ? - Nu e nimic de spus, s-a hotărât deja.
00:57:44.089 – 00:57:47.593
- O să tai beregata nenorocitului ăsta. - Dar ce ti-a făcut Heywood ?
00:57:47.634 – 00:57:51.43
E vorba de ce mi-au făcut ei. Nu am de ales.
00:57:51.471 – 00:57:54.933
Brooks, nu o să-i faci rău lui Heywood. Cu totii stim asta, nu Heywood ?
00:57:54.975 – 00:57:56.393
Stiu asta, sigur.
00:57:56.435 – 00:58:00.355
Si stii de ce nu o să-i faci niciun rău ? Pentru că e prietenul tău si pentru că tu esti un om rezonabil.
00:58:00.397 – 00:58:02.232
- Exact, nu-i asa băieti ? - Da.
00:58:02.274 – 00:58:06.862
Asa că lasă cutitul jos. Brooks, uită-te la mine, lasă cutitul jos.
00:58:08.03 – 00:58:14.161
Brooks, uită-te la gâtul lui, pentru Dumnezeu, uite cum sângerează.
00:58:15.162 – 00:58:19.708
E singurul mod pentru ca ei să mă lase să stau aici.
00:58:19.75 – 00:58:22.085
Haide, e o nebunie, nu vrei să faci asta.
00:58:32.346 – 00:58:36.225
Usurel. O să fie bine.
00:58:36.475 – 00:58:41.647
El ?! Cum rămâne cu mine ? Nebunul ăsta bătrân aproape că mi-a tăiat beregata.
00:58:41.688 – 00:58:45.984
Heywood, te-ai tăiat mai rău si la bărbierit. Ce naiba i-ai făcut de l-ai stârnit asa ?
00:58:46.026 – 00:58:49.071
Nu i-am făcut nimic. Am venit aici să-mi iau rămas bun.
00:58:49.404 – 00:58:51.865
Nu ati auzit că i s-a acceptat cererea de eliberare conditionată ?
00:58:54.409 – 00:58:56.787
Nu înteleg ce s-a întâmplat acolo, asta e tot.
00:58:56.829 – 00:59:00.082
Bătrânul este complet dus cu pluta.
00:59:00.123 – 00:59:01.792
Heywood, termin-o odată.
00:59:02.292 – 00:59:05.254
- Am auzit că te-ai scăpat în pantaloni. - Du-te dracului.
00:59:05.295 – 00:59:09.049
Nu vreti s-o terminati odată ? Brooks nu e nebun.
00:59:09.633 – 00:59:14.805
Doar că... doar că a fost institutionalizat.
00:59:15.973 – 00:59:18.016
Institutionalizat, pe naiba.
00:59:18.058 – 00:59:21.937
Omul ăsta e aici de 50 de ani, Heywood, 50 de ani.
00:59:22.271 – 00:59:27.985
Asta e tot ce stie. Aici înăuntru este un om important, un om educat.
00:59:28.694 – 00:59:34.575
Afară este un nimeni. Doar un condamnat ramolit cu artrită.
00:59:35.159 – 00:59:37.786
Probabil că nici măcar nu ar putea să-si facă un permis la bibliotecă.
00:59:38.245 – 00:59:39.746
Întelegi ce încerc să-ti spun ?
00:59:40.581 – 00:59:47.588
- Red, cred că spui numai prostii. - Tu poti să crezi ce vrei, Floyd.
00:59:47.671 – 00:59:49.84
Dar vă spun că zidurile astea au un efect ciudat.
00:59:51.466 – 00:59:56.722
Mai întâi le urăsti, apoi te obisnuiesti cu ele.
00:59:58.891 – 01:00:03.645
Si dacă trece suficient timp, ajungi să depinzi de ele.
01:00:04.396 – 01:00:06.982
Asta înseamnă să fii institutionalizat.
01:00:07.024 – 01:00:11.195
- Nu as putea să fiu niciodată asa. - Crezi ?
01:00:11.778 – 01:00:14.781
Să vedem dacă mai spui asta după ce o să stai aici la fel de mult cât a stat Brooks.
01:00:14.823 – 01:00:17.034
Asa e.
01:00:18.66 – 01:00:23.665
Când esti condamnat pe viată, exact asta îti iau.
01:00:25.417 – 01:00:27.669
Cel putin, partea mai importantă din aceasta.
01:00:35.219 – 01:00:38.305
Nu pot să mai am grijă de tine, Jake.
01:00:39.515 – 01:00:46.522
Du-te acum. Esti liber.
01:01:45.205 – 01:01:51.712
Dragi prieteni, nu-mi vine să cred cât de repede se miscă lucrurile afară.
01:01:56.3 – 01:02:03.098
Am văzut un automobil, demult, când eram copil, dar acum sunt peste tot.
01:02:06.518 – 01:02:10.939
Lumea a luat-o dintr-o dată la goană.
01:02:26.872 – 01:02:32.461
Comisia pentru eliberare conditionată m-a trimis într-un fel de casă numită "Berarul"
01:02:32.503 – 01:02:36.924
si mi-a făcut rost de o slujbă - împachetez cumpărăturile la magazinul alimentar.
01:02:38.008 – 01:02:43.764
E muncă grea. Eu încerc să tin pasul dar mâinile mă dor aproape mereu.
01:02:43.805 – 01:02:48.811
Aveti grijă să le pună în 2 pungi. Ultima dată aproape că s-a rupt punga.
01:02:48.852 – 01:02:51.647
Ai grijă să le pui în 2 pungi asa cum spune doamna, întelegi ?
01:02:51.688 – 01:02:53.19
Da, dle, asa o să fac.
01:02:53.232 – 01:02:57.152
Nu cred că administratorul magazinului mă place foarte mult.
01:03:00.155 – 01:03:04.785
Câteodată, după muncă, mă duc în parc si hrănesc păsările.
01:03:04.827 – 01:03:10.082
Mă tot gândesc că s-ar putea să apară Jake, să mă salute.
01:03:10.457 – 01:03:12.584
Dar nu apare niciodată.
01:03:13.335 – 01:03:18.674
Sper că oriunde ar fi, se simte bine si îsi face prieteni noi.
01:03:22.177 – 01:03:28.225
Nu prea pot să dorm noaptea. Am niste cosmaruri în care parcă mă prăbusesc.
01:03:28.642 – 01:03:35.274
Mă trezesc speriat. Câteodată îmi ia ceva timp să-mi aduc aminte unde sunt.
01:03:36.9 – 01:03:41.947
Poate că ar trebui să iau o armă si să jefuiesc magazinul alimentar ca să mă trimită acasă.
01:03:41.989 – 01:03:46.785
As putea să-l împusc pe administrator dacă tot mă apuc. Ar fi un fel de bonus.
01:03:47.87 – 01:03:51.874
Cred că sunt prea bătrân ca să fac asta.
01:03:52.541 – 01:03:57.171
Nu-mi place aici. Am obosit să mă tem tot timpul.
01:03:57.212 – 01:04:00.716
M-am hotărât să nu rămân aici.
01:04:11.518 – 01:04:17.858
Mă îndoiesc că o să le pese de un bătrân infractor ca mine.
01:05:05.113 – 01:05:08.951
Brooks a trecut pe aici.
01:05:20.379 – 01:05:24.591
Mă îndoiesc că o să le pese de un bătrân infractor ca mine.
01:05:25.551 – 01:05:29.304
P.S. - Spune-i lui Heywood că-mi pare rău că i-am pus cutitul la gât.
01:05:29.388 – 01:05:31.557
Sper să nu-mi poarte pică. Brooks
01:05:42.192 – 01:05:44.528
Ar fi trebuit să moară aici.
01:05:51.493 – 01:05:53.704
E o nenorocită de mizerie, îti spun eu.
01:05:59.96 – 01:06:03.005
- Ce e cu toate astea ? - Tu să-mi spui mie jigodie, toate îti sunt adresate tie.
01:06:04.756 – 01:06:06.55
Ia-o.
01:06:14.725 – 01:06:23.609
Dragă domnule Dufresne, ca răspuns la cererile repetate, Statul a alocat pentru proiect suma inclusă.
01:06:24.735 – 01:06:26.361
Sunt 200 de dolari.
01:06:26.737 – 01:06:33.16
De asemenea, biblioteca districtului a răspuns printr-o donatie de cărti folosite si articole.
01:06:33.285 – 01:06:37.414
Sperăm că acestea vă vor satisface. Considerăm acest caz închis,
01:06:37.498 – 01:06:40.042
vă rugăm nu ne mai trimiteti scrisori.
01:06:40.083 – 01:06:42.961
Vreau ca toate astea să fie luate de aici înainte ca directorul să se întoarcă.
01:06:43.003 – 01:06:44.254
Da, domnule.
01:06:48.342 – 01:06:50.135
Bravo tie Andy.
01:06:54.807 – 01:06:57.267
Nu a durat decât 6 ani.
01:06:58.143 – 01:07:01.146
De acum, o să scriu două scrisori pe săptămână în loc de una.
01:07:01.188 – 01:07:02.648
Te cred în stare de asa ceva.
01:07:02.815 – 01:07:05.651
Acum ar fi bine să iei astea de aici, cum a spus căpitanul.
01:07:05.692 – 01:07:10.989
Mă duc până la toaletă iar când mă întorc toate astea să fie strânse.
01:07:59.163 – 01:08:00.914
Andy, tu auzi asta ?
01:09:13.362 – 01:09:15.197
Andy, lasă-mă să ies.
01:09:21.912 – 01:09:26.375
Habar nu am nici în ziua de azi despre ce cântau cele două italience.
01:09:26.959 – 01:09:31.713
Adevărul este că nu vreau să stiu. E mai bine ca unele lucruri să rămână nestiute.
01:09:35.592 – 01:09:40.472
Îmi place să cred că era ceva atât de frumos încât nu poate fi exprimat în cuvinte.
01:09:40.889 – 01:09:43.767
Ceva care îti poate frânge inima.
01:09:45.227 – 01:09:52.192
Vă spun că cele două voci au ajuns mai sus si mai departe decât ar putea cineva să-si imagineze.
01:09:52.86 – 01:09:58.657
Era ca si cum o pasăre frumoasă ar fi intrat în cusca noastră si ar fi făcut zidurile să se prăbusească.
01:09:59.533 – 01:10:05.08
Si pentru câteva clipe, toti cei de la Shawshank s-au simtit liberi.
01:10:07.332 – 01:10:10.002
L-a enervat pe director, ceva de speriat.
01:10:11.503 – 01:10:12.963
Deschide usa.
01:10:15.132 – 01:10:17.676
Deschide-o !
01:10:18.427 – 01:10:23.807
Dufresne, deschide usa ! Închide aia !
01:10:30.606 – 01:10:34.61
Te avertizez Dufresne, închide-l !
01:10:47.039 – 01:10:52.586
Dufresne, esti al meu acum.
01:10:59.801 – 01:11:03.388
Andy a primit două săptămâni la carceră pentru smecheria lui.
01:11:03.18 – 01:11:04.556
În picioare !
01:11:06.225 – 01:11:09.019
- Ia uite cine e aici. - Maestre...
01:11:10.02 – 01:11:14.024
Nu puteai să pui si tu ceva bun, Hank Williams sau ceva în genul ăsta ?
01:11:14.316 – 01:11:18.57
- Au spart usile înainte să pot face dedicatii. - Au meritat cele două săptămâni de carceră ?
01:11:18.612 – 01:11:22.95
- Cele mai usoare săptămâni la carceră. - Aiurea, nu există săptămâni usoare la carceră.
01:11:22.991 – 01:11:25.661
- O săptămână la carceră e ca un an. - Asa e.
01:11:25.702 – 01:11:28.205
Mi-a tinut companie domnul Mozart.
01:11:28.497 – 01:11:31.333
Deci te-au lăsat să iei pickup-ul cu tine ?
01:11:34.044 – 01:11:37.673
L-am avut aici si aici.
01:11:38.382 – 01:11:43.095
Asta e frumusetea muzicii, nu pot să ti-o ia.
01:11:46.765 – 01:11:49.476
Nu ati simtit niciodată asa despre muzică ?
01:11:50.811 – 01:11:56.9
Păi, eu cântam la muzicută când eram tânăr dar acum mi-am pierdut interesul.
01:11:56.942 – 01:11:58.777
Nu prea are niciun rost aici.
01:11:58.986 – 01:12:03.198
Tocmai aici are cel mai mult rost. Ai nevoie de ea ca să nu uiti.
01:12:04.074 – 01:12:05.492
Să uit ?
01:12:05.576 – 01:12:19.173
Să nu uiti că nu toate lucrurile din lumea asta sunt făcute din piatră, că există ceva înăuntru
01:12:19.548 – 01:12:24.386
ce ei nu pot atinge, ceva ce nu îti pot lua, ceva al tău...
01:12:26.138 – 01:12:30.184
- Ce anume ? - Sperantă
01:12:31.059 – 01:12:32.436
Sperantă ?
01:12:34.396 – 01:12:39.401
Să-ti spun ceva prietene, speranta este un lucru primejdios.
01:12:40.611 – 01:12:45.616
Speranta poate aduce un om în pragul nebuniei, speranta nu are niciun rost aici.
01:12:45.657 – 01:12:47.951
Ai face bine să întelegi asta.
01:12:50.621 – 01:12:52.247
Asa cum a făcut Brooks ?
01:13:17.773 – 01:13:19.441
Ia loc.
01:13:24.071 – 01:13:27.491
Aici scrie că ai ispăsit 30 de ani din pedeapsa pe viată.
01:13:28.45 – 01:13:30.619
Crezi că te-ai reabilitat ?
01:13:30.786 – 01:13:34.54
Da, domnule, cu sigurantă.
01:13:35.791 – 01:13:38.001
Pot spune cu mâna pe inimă că sunt un om schimbat.
01:13:40.087 – 01:13:44.049
Nu mai sunt un pericol pentru societate, Dumnezeu mi-e martor.
01:13:46.677 – 01:13:49.638
Sunt complet reabilitat.
01:13:52.85 – 01:13:54.685
Se respinge
01:13:58.647 – 01:14:03.819
30 de ani... Iisuse, când o spui asa...
01:14:04.987 – 01:14:06.78
Te întrebi unde s-au dus ?
01:14:08.991 – 01:14:11.201
Eu mă întreb unde s-au dus 10 ani.
01:14:16.206 – 01:14:20.627
Poftim, un mic cadou cu ocazia respingerii cererii de eliberare.
01:14:21.712 – 01:14:23.672
Hai, deschide-o.
01:14:24.339 – 01:14:29.678
Am fos nevoit să apelez la unul din rivalii tăi, sper că nu te superi, am vrut să fie o surpriză.
01:14:39.98 – 01:14:44.443
E foarte frumoasă, Andy. Multumesc.
01:14:47.029 – 01:14:48.53
Nu cânti la ea ?
01:14:57.873 – 01:14:59.791
Nu chiar acum.
01:15:16.975 – 01:15:18.31
Toată lumea înăuntru !
01:15:31.365 – 01:15:35.285
O fată nouă pentru aniversarea de 10 ani. Red
01:15:54.096 – 01:15:55.848
Stingerea.
01:16:30.048 – 01:16:35.137
Andy s-a tinut de cuvânt si a scris două scrisori pe săptămână, în loc de una.
01:16:37.347 – 01:16:44.605
În 1959 Senatul si-a dat seama că nu-l poate cumpăra doar cu 200 de dolari.
01:16:44.98 – 01:16:51.236
Comitetul a votat o plată anuală de 500 de dolari, doar ca să-i închidă gura.
01:16:51.653 – 01:16:54.531
Si ati fi uimiti cât de bine s-a descurcat Andy.
01:16:54.99 – 01:17:00.37
A făcut întelegeri cu asociatii literare, grupuri caritabile, a cumpărat cărti vechi la kilogram.
01:17:01.079 – 01:17:08.462
- "Insula Comorilor", Robert Louis... - Stevenson. Beletristică, aventură...
01:17:10.13 – 01:17:16.345
- Ce urmează ? - Am aici "Reparatii auto" si "Cioplire în săpun".
01:17:16.386 – 01:17:19.723
Îndeletniciri si hobby-uri, merge la "educational", rândul din spatele tău.
01:17:20.057 – 01:17:24.102
- "Contele de Monte Crisco". - E Cristo, idiotule.
01:17:24.77 – 01:17:34.112
- De Alexandre Dumă... Dumă. - Dumă ?
01:17:36.031 – 01:17:39.368
- Dumas. Stii despre ce este ? - Nu.
01:17:40.41 – 01:17:42.037
O să-ti placă, este vorba despre o evadare.
01:17:42.454 – 01:17:46.124
Ar trebui s-o punem tot la "educational", nu ?
01:17:47.167 – 01:17:50.629
Noi, restul, am încercat să contribuim atât cât puteam si noi.
01:17:51.797 – 01:17:58.178
Până în anul în care Kenedy a fost împuscat, Andy a transformat un depozit care mirosea a terebentină
01:17:58.22 – 01:18:05.853
în cea mai bună bibliotecă de închisoare din New England, cu o frumoasă colectie de Hank Williams.
01:18:12.86 – 01:18:17.739
În acelasi an, directorul Norton a initiat celebrul său program "Afară".
01:18:18.24 – 01:18:20.117
Probabil că ati citit despre asta.
01:18:20.367 – 01:18:23.954
A apărut în toate ziarele iar poza i-a fost pusă în revista "Look".
01:18:23.996 – 01:18:31.211
Nu este un beneficiu ci mai degrabă un progres real în corectie si reabilitare.
01:18:31.837 – 01:18:39.803
Detinutii nostri vor munci, bine supravegheati, în afara închisorii, realizând diferite servicii publice.
01:18:39.928 – 01:18:46.31
Acesti oameni pot învăta valoarea unei zile corecte de muncă în timp ce oferă comunitătii servicii pretioase
01:18:46.351 – 01:18:52.524
si totul cu un minimum de cheltuială din partea contribuabililor.
01:18:52.649 – 01:18:58.447
Numai că Norton a uitat să mentioneze că "minimum de cheltuială" este un termen foarte vag.
01:18:59.114 – 01:19:02.034
Sunt sute de moduri în care se poate lua cireasa de pe tort.
01:19:02.201 – 01:19:04.912
Oameni, materiale, orice vă trece prin cap...
01:19:04.953 – 01:19:08.04
Si Dumnezeule, cum au început să curgă banii...
01:19:08.081 – 01:19:14.63
Asta mă poate ruina. Sclavii pe care îi ai aici pot lucra pentru mai putin decât oricine altcineva.
01:19:15.672 – 01:19:19.009
Furnizăm un serviciu pretios pentru comunitate, aici.
01:19:19.051 – 01:19:22.304
Asta sună bine în ziare dar eu am o familie de întretinut.
01:19:22.721 – 01:19:30.145
Sam, noi ne cunoastem de mult timp. Am nevoie de contractul ăsta.
01:19:30.187 – 01:19:33.106
Dacă nu-l obtin sunt terminat, asta e realitatea.
01:19:34.274 – 01:19:38.028
Ar trebui să gusti din plăcinta asta făcută de sotia mea, special pentru tine.
01:19:38.07 – 01:19:40.405
Ce spui de asta ?
01:19:47.538 – 01:19:53.961
Ned, nu trebuie să-ti faci griji legate de contractul ăsta. Se pare că băietii mei au alte treburi.
01:19:55.504 – 01:19:58.924
Nu uita să-i multumesti lui Macy pentru plăcinta asta delicioasă.
01:19:59.424 – 01:20:08.517
Si în spatele fiecărei afaceri, a fiecărui dolar, se afla Andy care se ocupa de registre.
01:20:08.642 – 01:20:14.273
Două depuneri, "Maine National" si "New England First". Am procedat ca de obicei.
01:20:44.386 – 01:20:48.807
Du astea la curătătorie. Vreau ca asta să fie curătată chimic iar celelalte, spălate.
01:20:49.224 – 01:20:52.519
Spune-le că dacă îmi apretează din nou cămăsile prea tare, or să aibă probleme cu mine.
01:20:53.145 – 01:20:56.356
- Cum arăt ? - Foarte frumos.
01:20:56.356 – 01:20:59.359
Este o actiune caritabilă în Portland. Guvernatorul va fi si el acolo.
01:21:01.153 – 01:21:05.741
Vrei ce a mai rămas din plăcinta asta ? Femeia aia habar nu are să gătească.
01:21:06.992 – 01:21:08.535
Multumesc, domnule.
01:21:11.163 – 01:21:13.499
Din ce am auzit eu, si-a băgat degetele în mai multe plăcinte.
01:21:13.54 – 01:21:17.169
Nu stii nici jumătate din ele. Face smecherii la care nici măcar nu ai visat.
01:21:17.169 – 01:21:19.505
Escrocherii peste escrocherii.
01:21:19.63 – 01:21:22.174
Pe aici curge un râu de bani murdari.
01:21:22.216 – 01:21:26.22
Problema e că, mai devreme sau mai târziu, va trebui să explice ce e cu atâtia bani ?
01:21:26.261 – 01:21:30.599
Aici intervin eu. Eu îi directionez, îi filtrez, îi plasez...
01:21:30.641 – 01:21:33.393
Actiuni, asigurări, obligatiuni scutite de impozit...
01:21:34.311 – 01:21:37.815
Eu trimit banii în întreaga lume iar de acolo se întorc...
01:21:37.856 – 01:21:41.485
- Curati ca o fecioară. - Mai curati.
01:21:41.61 – 01:21:44.947
Când o să iasă la pensie, Norton o să fie milionar.
01:21:47.616 – 01:21:51.829
Dar dacă o să fie prins o să ajungă si el aici în uniformă de detinut.
01:21:52.204 – 01:21:54.957
Red, credeam că ai ceva mai multă încredere în mine.
01:21:54.998 – 01:21:58.544
Stiu că te pricepi Andy dar toate acele hârtii lasă o urmă.
01:21:58.585 – 01:22:04.675
Iar dacă FBI-ul, Fiscul sau altcineva devine curios o să se ajungă la cineva.
01:22:04.716 – 01:22:08.387
Sigur că da, dar nu la mine si cu sigurantă nu la director.
01:22:13.183 – 01:22:15.894
- Atunci la cine ? - Randall Stevens.
01:22:16.228 – 01:22:19.773
- Cine ? - Partenerul tăcut din umbră.
01:22:19.815 – 01:22:22.484
"El e vinovat, dle judecător, omul cu conturile."
01:22:23.277 – 01:22:27.823
De acolo începe procesul de filtrare. Dacă dau de o urmă or să ajungă la el.
01:22:28.949 – 01:22:32.536
- Si cine este ? - E o fantomă, o aparitie...
01:22:32.619 – 01:22:34.746
Văr de gradul 2 cu Iepurele Harvey.
01:22:35.414 – 01:22:42.504
Eu l-am inventat. Nu există decât pe hârtie.
01:22:44.59 – 01:22:50.929
- Andy, nu poti să inventezi o persoană. - Sigur că poti dacă cunosti fisurile din sistem.
01:22:51.096 – 01:22:53.348
E uimitor ce poti face cu ajutorul postei.
01:22:54.057 – 01:22:59.354
Domnul Stevens are certificat de nastere, permis de conducere, asigurare socială...
01:22:59.396 – 01:23:00.522
Glumesti.
01:23:00.564 – 01:23:05.444
Dacă dau de acele conturi vor ajunge să urmărească un produs al imaginatiei mele.
01:23:05.444 – 01:23:13.118
Să fiu al naibii... Am spus că esti bun ? La dracu, esti Rembrandt.
01:23:13.785 – 01:23:20.042
Partea amuzantă e că în libertate eram un om corect.
01:23:20.25 – 01:23:23.795
A trebuit să intru la puscărie ca să devin un escroc.
01:23:31.47 – 01:23:33.514
Te-a deranjat vreodată ?
01:23:33.931 – 01:23:37.559
Nu fac escrocheriile, eu mă ocup doar de profituri.
01:23:37.643 – 01:23:42.981
Nu e mare diferentă dar, de asemenea, am construit biblioteca aceea si am folosit-o
01:23:43.023 – 01:23:45.4
pentru a ajuta câtiva oameni să obtină diploma de liceu.
01:23:45.442 – 01:23:47.486
De ce crezi că mă lasă directorul să fac toate astea ?
01:23:48.195 – 01:23:51.949
Te face fericit si tu te ocupi de spălări. Bani în loc de rufe.
01:23:52.157 – 01:23:55.911
Lucrez ieftin si asta îi convine.
01:24:12.177 – 01:24:17.099
Tommy Williams a sosit la Shawshank în 1965 cu o pedeapsă de 2 ani pentru IE.
01:24:17.641 – 01:24:19.893
Adică intrare prin efractie.
01:24:20.227 – 01:24:24.439
Politistii l-au prins scotând un televizor pe usa din spate a unui magazin.
01:24:24.815 – 01:24:29.528
Un golan tânăr... domnul Rock n'Roll, îngâmfat ca naiba.
01:24:29.736 – 01:24:34.491
Hai bătrânilor, miscati-vă ca melasa. Mă faceti de rusine.
01:24:34.533 – 01:24:36.41
L-am îndrăgit imediat.
01:24:36.451 – 01:24:43.041
Deci ieseam pe usa din spate si tineam televizorul asa, un televizor mare, nu vedeam nimic
01:24:43.083 – 01:24:46.712
si deodată aud o voce: "Nu misca pustiule, mâinile sus !"
01:24:46.879 – 01:24:53.051
Si cum stăteam cu televizorul în brate vocea spune: "Ai auzit ce am spus băiete ?"
01:24:53.218 – 01:25:00.309
Iar eu spun: "Da, dle, dar dacă scap rahatul ăsta o să mă acuzati si de distrugerea proprietătii".
01:25:03.27 – 01:25:10.402
- Tu ai făcut o perioadă si la Cashman, nu ? - Da, si a fost floare la ureche.
01:25:10.486 – 01:25:14.615
Permisii la sfârsit de săptămână, programe de muncă... nu ca aici.
01:25:14.656 – 01:25:16.783
Se pare că ai fost închis cam peste tot prin New England.
01:25:16.825 – 01:25:21.872
Am tot fost închis de când aveam 13 ani. Probabil că am fost cam prin toate locurile la care te poti gândi.
01:25:21.914 – 01:25:24.917
Poate că ar fi timpul să încerci altceva.
01:25:26.084 – 01:25:31.548
Vreau să spun că nu pari a fi un hot bun, poate ar trebui să încerci altceva.
01:25:31.59 – 01:25:37.095
Si ce naiba stii tu despre asta, Capone ? Tu pentru ce esti aici ?
01:25:37.137 – 01:25:42.726
Eu ? M-a păcălit avocatul.
01:25:46.021 – 01:25:49.775
Toti cei de aici suntem nevinovati, nu stiai asta ?
01:25:56.949 – 01:26:01.411
După cum am aflat, Tommy avea o sotie tânără si o fetită.
01:26:01.995 – 01:26:06.333
Poate că s-a gândit la ele pe străzi sau la copil care creste fără tată.
01:26:07.084 – 01:26:11.547
Oricare ar fi fost motivul, acel lucru îl făcea să stea ca pe jar.
01:26:14.925 – 01:26:20.389
Mă gândeam să încerc să obtin diploma de liceu. Am auzit că i-ai mai ajutat pe unii din băieti.
01:26:21.932 – 01:26:24.601
Nu-mi irosesc timpul pe ratati, Tommy.
01:26:25.602 – 01:26:28.188
Nu sunt un nenorocit de ratat.
01:26:29.773 – 01:26:31.733
- Vorbesti serios ? - Da.
01:26:33.277 – 01:26:37.364
- Chiar vorbesti serios ? - Da, dle, vorbesc serios.
01:26:37.406 – 01:26:43.245
Bine, pentru că dacă facem asta o facem până la capăt, nu doar pe jumătate.
01:26:43.745 – 01:26:48.834
Problema e că nu stiu să citesc prea bun.
01:26:49.585 – 01:26:56.341
"Bine"... nu citesti prea bine.
01:26:58.51 – 01:27:00.262
O să ajungem si la asta.
01:27:04.433 – 01:27:09.271
Si Andy l-a luat pe Tommy sub aripa sa, învătându-l să citească.
01:27:11.565 – 01:27:16.778
Tommy s-a descurcat binisor. Si-a dat seama că e destept cum nici nu-si imagina.
01:27:19.031 – 01:27:22.493
Nu după multă vreme, Andy a început să-l pregătească pentru examenele de diplomă.
01:27:22.534 – 01:27:27.789
Chiar îl plăcea pe pusti. Îi plăcea să ajute un tânăr să scoată capul afară.
01:27:28.624 – 01:27:31.46
Dar acesta nu era singurul motiv.
01:27:31.502 – 01:27:36.799
Timpul petrecut la închisoare trece greu si faci ce poti ca să-ti fie mai usor.
01:27:37.299 – 01:27:45.557
Unii băieti colectionau timbre, altii făceau căsute din chibrituri. Andy a făcut o bibliotecă.
01:27:45.974 – 01:27:50.187
Acum avea nevoie de un nou proiect. Acesta era Tommy.
01:27:50.938 – 01:27:54.817
Din acelasi motiv a petrecut ani întregi modelând acele pietre.
01:27:55.317 – 01:27:58.904
Din acelasi motiv punea fetele visurilor sale pe perete.
01:27:59.488 – 01:28:05.118
La închisoare un om face aproape orice ca să-si tină mintea ocupată.
01:28:05.536 – 01:28:13.252
În 1966, cam atunci când Tommy se pregătea să dea examenele, era încântătoarea Raquel.
01:28:29.56 – 01:28:31.436
Timpul a expirat.
01:28:36.525 – 01:28:41.196
- Deci ? - Deci... e de rahat.
01:28:41.572 – 01:28:46.41
- Mi-am irosit timpul cu prostiile astea. - Probabil nu e chiar atât de rău cum crezi.
01:28:46.451 – 01:28:50.998
Da, e chiar mai rău, nu am făcut nimic corect, putea să fie si în chineză.
01:28:51.039 – 01:28:52.332
O să vedem când vine rezultatul.
01:28:52.374 – 01:28:56.211
Îti spun eu cum o să fie nenorocitul de rezultat.
01:28:57.796 – 01:29:01.008
Două puncte, ăsta e nenorocitul tău de rezultat.
01:29:01.049 – 01:29:08.64
Nenorocitele de mâte se cătără în copaci, 5 x 5 = 25... La naiba cu locul ăsta.
01:29:27.868 – 01:29:34.249
- Mă simt prost că l-am dezamăgit. - Aiurea pustiule, e mândru de tine.
01:29:34.625 – 01:29:37.419
Suntem prieteni de mult timp si îl cunosc mai bine decât oricine altcineva.
01:29:37.461 – 01:29:40.422
- E un tip destept, nu ? - Al naibii de destept.
01:29:40.714 – 01:29:44.968
- Era bancher în libertate. - Si pentru ce a intrat aici ?
01:29:45.302 – 01:29:49.181
- Pentru crimă. - Cred că glumesti.
01:29:51.266 – 01:29:53.352
E greu de crezut când te uiti la el.
01:29:54.144 – 01:29:58.899
Si-a prins sotia în pat cu un jucător de golf. I-a aranjat pe amândoi.
01:30:06.824 – 01:30:08.2
Ce e ?
01:30:09.201 – 01:30:14.832
Acum vreo 4 ani eram la Thomaston cu o pedeapsă de 2-3 ani.
01:30:15.874 – 01:30:19.586
Furasem o masină. A fost o prostie din partea mea.
01:30:20.087 – 01:30:24.383
Când mai aveam cam 6 luni până să ies am primit un coleg de celulă nou.
01:30:25.05 – 01:30:33.016
Elmo Blatch... un tip mare si agitat. Genul de coleg pe care nu ti-l doresti.
01:30:33.308 – 01:30:36.27
A primit între 6 si 12 ani pentru jaf armat.
01:30:36.436 – 01:30:40.691
Spunea că a făcut sute de jafuri dar era greu de crezut pentru că pe cât era de puternic,
01:30:40.732 – 01:30:44.153
la cel mai mic zgomot, sărea ca ars.
01:30:45.07 – 01:30:49.7
Vorbea tot timpul, nu tăcea deloc.
01:30:49.783 – 01:30:54.788
Locurile pe unde a umblat, jafurile pe care le-a făcut, femeile cărora le-a tras-o,
01:30:54.997 – 01:30:57.332
si chiar despre oamenii pe care i-a ucis.
01:30:58.417 – 01:31:03.464
Oamenii care îl scoseseră din sărite, asa spunea el.
01:31:04.756 – 01:31:12.598
Si, într-o noapte, în glumă, i-am spus: "Elmo, pe cine ai ucis ?"
01:31:13.015 – 01:31:13.932
Si el a spus...
01:31:13.974 – 01:31:18.103
Am avut o slujbă odată, serveam la mese la un club de golf.
01:31:18.854 – 01:31:22.983
Si trebuia să am de-a face cu toti nenorocitii ăstia bogati care veneau.
01:31:24.902 – 01:31:31.158
Asa că am ales un tip si l-am urmărit într-o noapte până acasă la el.
01:31:32.743 – 01:31:39.458
S-a trezit si m-a scos din sărite. Asa că l-am omorât.
01:31:41.084 – 01:31:44.004
Pe el si pe târfa cu care era.
01:31:45.547 – 01:31:47.8
Asta e partea cea mai tare.
01:31:48.342 – 01:31:53.722
Ea si-o trăgea cu jucătorul ăsta de golf dar era măritată cu un alt tip.
01:31:54.556 – 01:31:57.81
Un bancher mare si tare.
01:31:58.602 – 01:32:01.313
Si el e cel pe care l-au săltat.
01:32:12.115 – 01:32:16.119
Trebuie să spun că e cea mai uimitoare poveste pe care am auzit-o vreodată.
01:32:17.663 – 01:32:20.624
Ce mă uimeste cel mai mult e faptul că tu ai muscat momeala.
01:32:23.919 – 01:32:27.631
E evident că tipul ăsta Williams te admiră.
01:32:28.048 – 01:32:32.344
A auzit povestea ta si bineînteles că a vrut să te înveselească.
01:32:32.427 – 01:32:38.642
E tânăr, nu foarte destept, nu e de mirare că nu-si dă seama cum te-a afectat.
01:32:39.143 – 01:32:41.395
Domnule, spune adevărul.
01:32:41.436 – 01:32:45.357
Să presupunem că acest Blatch chiar există.
01:32:45.774 – 01:32:48.193
Crezi că o să cadă în genunchi si o să mărturisească ?
01:32:48.235 – 01:32:53.282
"Da eu am făcut-o, mărturisesc, adăugati-mi pedeapsa pe viată la sentintă".
01:32:53.24 – 01:32:56.577
Asta nu contează, cu mărturia lui Tommy pot obtine un nou proces.
01:32:56.618 – 01:33:01.206
Asta presupunând că Blatch încă mai e acolo. Probabil că a fost eliberat până acum.
01:33:01.248 – 01:33:04.042
Dar ar trebui să aibă ultima lui adresă cunoscută, numele rudelor.
01:33:04.084 – 01:33:06.044
Există o sansă, nu-i asa ?
01:33:08.464 – 01:33:10.591
Cum puteti fi atât de obtuz ?
01:33:10.924 – 01:33:15.137
Ce ? Cum mi-ai spus ?
01:33:15.179 – 01:33:17.097
Obtuz. O faceti intentionat ?
01:33:17.139 – 01:33:19.016
Fiule, ai uitat care ti-e locul.
01:33:19.057 – 01:33:24.688
Clubul de golf trebuie să aibă cartelele lui de pontaj, acte, adeverinte fiscale cu numele lui...
01:33:24.73 – 01:33:29.776
Dufresne, dacă vrei să trăiesti în visul ăsta e problema ta dar nu mă amesteca si pe mine.
01:33:29.818 – 01:33:30.944
Întâlnirea asta a luat sfârsit.
01:33:30.986 – 01:33:34.072
Dle, dacă o să ies de aici nu o să spun nimic din ce se petrece aici.
01:33:34.114 – 01:33:37.451
Sunt la fel de răspunzător ca si dumneavostră pentru spălarea acelor bani.
01:33:38.285 – 01:33:42.164
Să nu-mi mai pomenesti vreodată de bani, nenorocitule.
01:33:42.206 – 01:33:45.292
Nici în biroul ăsta si nici în altă parte.
01:33:45.334 – 01:33:48.295
- Treci înăuntru ! - Încercam doar să vă linistesc. Dle, eu...
01:33:49.296 – 01:33:51.507
- Carceră, o lună. - Da, dle.
01:33:51.924 – 01:33:54.301
- Care e problema ta ? - Luati-l de aici.
01:33:54.343 – 01:33:58.597
Este biletul meu de iesire, e viata mea, nu întelegi asta ?
01:33:58.639 – 01:34:00.933
Luati-l de aici !
01:34:02.434 – 01:34:06.98
O lună la carceră. E cea mai lungă perioadă de care am auzit.
01:34:07.356 – 01:34:10.901
- E numai vina mea. - Prostii.
01:34:11.276 – 01:34:13.529
Nu tu ai apăsat pe trăgaci, si în niciun caz nu l-ai condamnat tu.
01:34:13.57 – 01:34:18.909
Vrei să spui că Andy este nevinovat ? Chiar e nevinovat ?
01:34:18.951 – 01:34:22.663
- Asa se pare. - Sfinte Sisoe...
01:34:22.955 – 01:34:28.293
- Cât are de când este aici ? - Din 1947... cât face, 19 ani ?
01:34:36.844 – 01:34:40.472
Ce ai primit ? E de la Ministerul Educatiei.
01:34:40.556 – 01:34:43.225
- Nenorocitul l-a trimis. - Asa se pare.
01:34:43.433 – 01:34:46.061
O să-l deschizi sau o să stai asa cu degetul în fund ?
01:34:46.103 – 01:34:48.397
Să stau cu degetul în fund sună mai bine.
01:34:49.022 – 01:34:53.944
Hei, dă-mi aia înapoi. Haide.
01:34:59.533 – 01:35:01.869
Haide, vrei te rog să arunci aia ?
01:35:07.332 – 01:35:09.501
Să fiu al naibii.
01:35:21.68 – 01:35:26.768
Pustiul a trecut cu media 8. Mă gândeam că ai vrea să stii.
01:35:43.076 – 01:35:44.745
Directorul vrea să vorbească cu tine.
01:35:58.467 – 01:36:02.262
- Aici afară ? - Asa a spus.
01:36:17.444 – 01:36:21.657
- Domnule director ? - Tommy.
01:36:27.621 – 01:36:32.793
Tommy, vreau ca această discutie să rămână între noi doi.
01:36:34.711 – 01:36:37.005
Si asa e destul de ciudat.
01:36:55.023 – 01:37:00.612
Avem o problemă aici. Cred că îti dai si tu seama de asta.
01:37:00.654 – 01:37:03.782
Da, domnule, stiu asta.
01:37:03.824 – 01:37:07.87
Îti spun fiule, chestia asta m-a dat complet peste cap.
01:37:09.413 – 01:37:12.541
Nu pot să mai dorm nici noaptea, ăsta e adevărul.
01:37:14.126 – 01:37:23.886
Câteodată este greu să ne dăm seama ce trebuie să facem. Întelegi ?
01:37:25.971 – 01:37:28.015
Am nevoie de ajutorul tău, fiule.
01:37:28.974 – 01:37:34.813
Dacă vreau să fac asta nu trebuie să am nici cea mai mică îndoială.
01:37:35.481 – 01:37:39.443
Trebuie să stiu dacă ceea ce i-ai spus lui Dufresne este adevărat.
01:37:39.526 – 01:37:42.321
Da, domnule, e adevărat.
01:37:42.571 – 01:37:50.871
Ai fi dispus să juri cu mâna pe Biblie în fata judecătorului si a unui juriu ?
01:37:50.913 – 01:37:53.457
Doar dati-mi o sansă.
01:37:56.877 – 01:37:59.296
Asa mă gândeam si eu.
01:38:45.425 – 01:38:50.597
Sunt sigur că ai auzit deja. Ce lucru groaznic...
01:38:51.765 – 01:38:56.145
Un om atât de tânăr care urma să iasă în mai putin de un an să încerce să evadeze...
01:38:56.728 – 01:39:01.608
Hadley a fost foarte trist că a trebuit să-l împuste. Chiar a fost.
01:39:04.57 – 01:39:10.325
Trebuie să lăsăm asta în urmă. Să mergem mai departe.
01:39:11.41 – 01:39:16.832
Să stii că nu o să mai fac asta.
01:39:17.207 – 01:39:20.752
Găseste pe altineva să se ocupe de escrocheriile tale.
01:39:21.462 – 01:39:26.341
Nimic nu se opreste. Nimic.
01:39:29.178 – 01:39:32.347
Sau o să ispăsesti cea mai grea pedeapsă posibilă.
01:39:32.473 – 01:39:34.641
Fără protectie din partea gardienilor.
01:39:35.267 – 01:39:40.147
O să te scot din cusca aia luxoasă si o să te arunc la pederasti.
01:39:41.523 – 01:39:44.151
O să ai impresia că ai fost regulat de un tren.
01:39:45.402 – 01:39:51.617
Iar biblioteca ta va dispărea. Va fi zidită, cărămidă cu cărămidă.
01:39:52.075 – 01:39:57.289
O să facem un grătar de cărti în curte. Flăcările or să se vadă de la kilometri distantă.
01:39:57.331 – 01:40:00.375
O să dansăm în jurul lui ca indienii sălbatici.
01:40:01.084 – 01:40:05.547
Întelegi ce-ti spun ? Ai prins ideea ?
01:40:08.133 – 01:40:10.719
Sau sunt obtuz ?
01:40:21.605 – 01:40:24.691
Mai lasă-l o lună, să aibă timp de gândire.
01:41:11.238 – 01:41:14.783
Sotia mea obisnuia să spună că sunt un om greu de înteles.
01:41:14.95 – 01:41:17.077
Ca o carte închisă.
01:41:17.703 – 01:41:19.621
Se plângea de asta tot timpul.
01:41:20.706 – 01:41:22.583
Era frumoasă.
01:41:24.46 – 01:41:26.879
Doamne, cât de mult o iubeam.
01:41:30.132 – 01:41:33.218
Doar că nu am stiu să-i arăt, asta e tot.
01:41:34.761 – 01:41:37.264
Am ucis-o, Red.
01:41:38.265 – 01:41:44.021
Nu am apăsat pe trăgaci dar am îndepărtat-o de mine.
01:41:44.813 – 01:41:49.359
De asta a murit, din cauza mea, din cauza a ceea ce sunt.
01:41:58.243 – 01:42:00.704
Asta nu te face un ucigas.
01:42:03.332 – 01:42:05.417
Un sot prost, poate.
01:42:09.004 – 01:42:12.132
Poate să îti pară rău dar nu tu ai apăsat pe trăgaci.
01:42:12.174 – 01:42:16.553
Nu am făcut-o eu, altcineva a făcut-o.
01:42:17.221 – 01:42:23.685
Iar eu am ajuns aici. Cred că e ghinion.
01:42:28.232 – 01:42:33.612
Pluteste prin aer, trebuia să se aseze pe cineva.
01:42:33.821 – 01:42:36.365
A fost rândul meu, asta e tot.
01:42:36.448 – 01:42:39.827
Am fost în calea tornadei.
01:42:45.582 – 01:42:49.378
Doar că nu m-am asteptat ca furtuna să dureze atât de mult.
01:42:53.715 – 01:42:57.886
- Crezi că o să mai iesi vreodată de aici ? - Eu ?
01:43:00.556 – 01:43:08.856
Da, într-o zi când o să am barbă albă si probleme la mansardă, or să mă lase să ies.
01:43:10.649 – 01:43:12.484
Să-ti spun unde m-as duce eu.
01:43:13.777 – 01:43:17.531
- Zihuatanejo. - Cum ?
01:43:17.948 – 01:43:22.494
Zihuatanejo, e în Mexic.
01:43:23.662 – 01:43:26.165
O mică asezare lângă oceanul Pacific.
01:43:27.082 – 01:43:31.128
- Stii ce spun mexicanii despre Pacific ? - Nu.
01:43:31.587 – 01:43:38.302
Spun că nu are amintiri. Acolo vreau să trăiesc tot restul vietii mele.
01:43:39.72 – 01:43:42.764
Un loc cald fără amintiri.
01:43:45.476 – 01:43:51.064
Să deschid un mic hotel, chiar pe plajă,
01:43:51.273 – 01:43:55.944
să cumpăr o barcă veche si să o repar.
01:43:58.363 – 01:44:02.868
Să-mi scot clientii în larg, la pescuit.
01:44:05.746 – 01:44:08.207
Zihuatanejo.
01:44:10.959 – 01:44:15.088
Într-un astfel de loc mi-ar trebui un om care stie să facă rost de lucruri.
01:44:21.303 – 01:44:24.306
Eu nu cred că as supravietui în libertate, Andy.
01:44:30.854 – 01:44:36.902
Am stat aici aproape toată viata. Sunt un om institutionalizat.
01:44:36.819 – 01:44:39.071
La fel cum era si Brooks.
01:44:39.446 – 01:44:44.409
- Cred că te subestimezi. - Eu nu cred.
01:44:46.62 – 01:44:55.504
Adică, aici sunt cel care îti poate aduce tot ce vrei dar afară ai nevoie doar de Pagini Aurii.
01:44:55.546 – 01:44:58.006
Nici măcar nu as sti de unde să încep.
01:44:59.758 – 01:45:05.347
Oceanul Pacific ? La naiba, ceva atât de imens m-ar speria îngrozitor.
01:45:05.514 – 01:45:11.228
Nu si pe mine. Nu mi-am împuscat sotia si nici pe amantul ei.
01:45:12.813 – 01:45:16.024
Orice greseli as fi făcut am plătit pentru ele cu vârf si îndesat.
01:45:17.109 – 01:45:22.573
Un hotel, o barcă... nu cred că cer prea mult.
01:45:27.411 – 01:45:32.166
Nu cred că ar trebui să-ti faci asta. Toate astea sunt doar vise.
01:45:32.583 – 01:45:36.795
Mexic este tocmai la mama naibii, tu esti aici, si asa stau lucrurile.
01:45:37.129 – 01:45:40.382
Da, asa e. Asa stau lucrurile.
01:45:41.258 – 01:45:44.803
E la mama naibii iar eu sunt aici.
01:45:46.18 – 01:45:49.475
Cred că până la urmă, totul se rezumă la o simplă alegere.
01:45:52.06 – 01:45:57.065
Ocupă-te de viată sau ocupă-te de moarte.
01:46:09.036 – 01:46:11.83
Red, dacă o să iesi vreodată de aici, fă-mi o favoare.
01:46:12.039 – 01:46:14.958
Sigur, Andy. Orice.
01:46:16.376 – 01:46:19.546
Este o fâneată mare lângă Buxton. Stii unde este Buxton ?
01:46:20.923 – 01:46:23.467
Sunt multe fânete acolo.
01:46:23.509 – 01:46:25.093
Mă refer la una anume.
01:46:25.135 – 01:46:28.972
Este lângă un zid lung de piatră care are un stejar mare la capătul din nord.
01:46:29.014 – 01:46:31.892
Arată ca o imagine dintr-o poezie de-a lui Robert Frost.
01:46:32.768 – 01:46:35.187
Acolo am cerut-o pe sotia mea în căsătorie.
01:46:36.73 – 01:46:44.571
Am mers acolo la picnic, am făcut dragoste sub stejar si am cerut-o în căsătorie iar ea a acceptat.
01:46:48.283 – 01:46:54.206
Promite-mi, Red, că dacă o să iesi de aici vreodată o să cauti acel loc.
01:46:55.332 – 01:47:00.629
În acel loc, îngropată lângă zid vei găsi o piatră care nu are ce căuta acolo.
01:47:00.754 – 01:47:04.883
E o piatră vulcanică neagră.
01:47:07.469 – 01:47:09.888
Este ceva sub ea si vreau ca tu să-l iei.
01:47:10.639 – 01:47:14.017
Ce este ? Ce e îngropat acolo ?
01:47:15.644 – 01:47:19.189
Va trebui să ajungi acolo ca să vezi.
01:47:24.736 – 01:47:29.449
Nu, îti spun, tipul vorbea ciudat.
01:47:30.159 – 01:47:31.952
Îmi fac griji pentru el.
01:47:32.327 – 01:47:33.787
Ar trebui să fim atenti la el.
01:47:33.829 – 01:47:37.541
Putem să facem asta ziua dar noaptea este singur în celulă.
01:47:38.584 – 01:47:39.96
Dumnezeule...
01:47:41.086 – 01:47:42.254
Ce e ?
01:47:43.297 – 01:47:48.302
Andy a venit la docul de încărcare azi. Mi-a cerut o bucată de funie.
01:47:48.76 – 01:47:51.805
- Funie ?! - Lungă de aproape 2 metri.
01:47:51.847 – 01:47:55.934
- Si tu i-ai dat ? - Sigur că da, de ce să nu o fi făcut ?
01:47:55.976 – 01:48:00.23
- La naiba, Heywood. - De unde era să stiu eu ?
01:48:00.355 – 01:48:01.815
Îti amintesti de Brooks Hatlen ?
01:48:01.857 – 01:48:07.154
Nu. Andy nu ar face niciodată asa ceva. Niciodată.
01:48:09.448 – 01:48:11.158
Nu stiu ce să zic.
01:48:13.577 – 01:48:16.371
Fiecare persoană are o limită.
01:48:18.207 – 01:48:20.334
Să mergem, vreau să ajung acasă.
01:48:20.542 – 01:48:23.003
Termin imediat, domnule.
01:48:39.228 – 01:48:42.231
3 depuneri în seara asta.
01:48:48.987 – 01:48:52.825
Du-mi lucrurile astea la curătătorie. Si lustruieste-mi pantofii.
01:48:52.95 – 01:48:56.37
- Vreau să mă uit în ei ca-n oglindă. - Da, domnule.
01:49:01.375 – 01:49:06.296
Mă bucur că te-ai întors, Andy. Locul ăsta nu mai era la fel fără tine.
01:49:52.426 – 01:49:54.094
Stingerea !
01:50:26.376 – 01:50:28.754
Am avut multe nopti lungi la închisoare.
01:50:29.421 – 01:50:35.177
Singur pe întuneric, doar cu gândurile tale... Timpul poate tăia ca o lamă.
01:50:40.39 – 01:50:43.769
Aceea a fost cea mai lungă noapte din viata mea.
01:51:10.212 – 01:51:14.049
Lipseste un om din rândul 2, celula 245.
01:51:14.216 – 01:51:18.846
Dufresne, iesi afară, ne tii în loc.
01:51:21.39 – 01:51:25.727
Nu mă face să vin acolo că îti dansez pe cap.
01:51:32.442 – 01:51:36.446
La naiba, Dufresne, o să întârzii. Am un program de respectat.
01:51:36.488 – 01:51:39.867
Ai face bine să fii bolnav sau mort, nu glumesc.
01:51:39.908 – 01:51:41.493
M-ai auzit ?
01:51:47.583 – 01:51:50.002
Doamne Dumnezeule !
01:52:06.56 – 01:52:09.062
Vreau ca fiecare detinut din aripa asta să fie interogat.
01:52:09.48 – 01:52:10.939
Începeti cu prietenul ăla al lui.
01:52:10.981 – 01:52:14.109
- Cine ? - El.
01:52:14.318 – 01:52:16.653
Deschide la 237.
01:52:19.615 – 01:52:24.036
Cum adică pur si simplu nu era aici ? Nu-mi spune asta, Haig.
01:52:24.161 – 01:52:26.872
- Să nu-mi mai spui asta din nou. - Dar, domnule, nu era.
01:52:26.914 – 01:52:30.501
Văd si eu asta Haig. Crezi că sunt orb ?
01:52:31.084 – 01:52:35.297
- Asta vrei să spui ? Sunt orb, Haig ? - Nu, domnule.
01:52:36.548 – 01:52:40.469
Dar tu, esti orb ? Spune-mi ce e asta.
01:52:40.511 – 01:52:46.934
- Numărătoarea de aseară. - Vezi numele lui Dufresne aici ? Eu îl văd.
01:52:48.769 – 01:52:54.191
Era în celula sa când s-a dat stingerea. Ar trebui ca acum să fie tot în celula lui.
01:52:54.817 – 01:53:00.072
Vreau să fie găsit. Nu mâine, nu după dejun. Acum !
01:53:00.113 – 01:53:01.615
Da, domnule.
01:53:03.075 – 01:53:05.702
Haideti, cu totii. Miscati-vă !
01:53:08.33 – 01:53:09.957
Opreste-te.
01:53:10.833 – 01:53:16.13
- Ei bine ? - Ei bine, ce ?
01:53:16.421 – 01:53:20.134
Vă văd tot timpul împreună ca doi hoti ce sunteti.
01:53:21.009 – 01:53:26.682
- Trebuie să-ti fi spus ceva. - Nu domnule, niciun cuvânt.
01:53:27.975 – 01:53:31.061
Doamne, e un miracol.
01:53:31.228 – 01:53:34.189
Un om s-a evaporat ca o băsină în vânt.
01:53:34.314 – 01:53:39.153
Nu a mai rămas nimic decât afurisitele astea de pietre de pe fereastră,
01:53:39.194 – 01:53:43.323
si drăguta aia de pe perete. S-o întrebăm, poate stie ea ceva.
01:53:43.365 – 01:53:46.827
Ce spui, bunăciune mică, ai chef să vorbesti ?
01:53:48.37 – 01:53:52.082
Se pare că nu. E la fel ca toti ceilalti.
01:53:53.667 – 01:54:02.134
Asta e o conspiratie. O nenorocită de conspiratie, asta este.
01:54:02.176 – 01:54:06.472
Si toti sunteti implicati. Inclusiv ea.
01:54:40.839 – 01:54:46.845
În 1966, Andy Dufresne a evadat din închisoarea Shawshank.
01:54:49.223 – 01:54:58.19
Tot ce au mai găsit au fost niste haine murdare de detinut, un săpun si un piolet tocit aproape complet.
01:55:02.986 – 01:55:08.116
Tin minte că mă gândeam cum i-ar trebui unui om 600 de ani să sape un tunel cu asa ceva.
01:55:08.283 – 01:55:11.995
Andy a reusit în mai putin de 20.
01:55:29.179 – 01:55:35.644
Lui Andy îi plăcea geologia. Cred că se potrivea cu firea sa meticuloasă.
01:55:35.894 – 01:55:44.57
O epocă glaciară, milioane de ani de formare a muntilor... Geologia este studiul presiunii în timp.
01:55:45.362 – 01:55:51.16
Doar de atât e nevoie. Presiune si timp.
01:55:52.411 – 01:55:54.872
De astea si de un poster mare.
01:55:58.542 – 01:56:03.964
După cum spuneam, la închisoare un om face aproape orice să-si tină mintea ocupată.
01:56:06.675 – 01:56:11.805
Se pare că hobby-ul lui Andy era să arunce resturile din perete, în curtea de afară.
01:56:12.014 – 01:56:14.516
Câte un pumn de fiecare dată.
01:56:15.35 – 01:56:20.731
Cred că după ce Tommy a fost ucis, Andy a decis că a stat suficient aici.
01:56:20.772 – 01:56:23.108
Să mergem, vreau să ajung acasă.
01:56:23.901 – 01:56:26.487
Termin imediat, domnule.
01:56:47.466 – 01:56:49.76
3 depuneri în seara asta.
01:56:56.642 – 01:57:02.981
Andy a făcut ce i s-a spus. A lustruit pantofii până i-a făcut ca oglinda.
01:57:06.36 – 01:57:10.781
Gardienii pur si simplu nu au observat, si nici eu.
01:57:10.823 – 01:57:15.702
La urma urmelor, cât de des te uiti la pantofii cuiva ?
01:59:18.992 – 01:59:25.749
Andy s-a târât spre libertate prin 450 de metri de duhoare cum nici nu-mi pot imagina.
01:59:26.708 – 01:59:29.461
Sau poate că nu vreau să-mi imaginez.
01:59:33.507 – 01:59:42.891
450 de metri... lungimea a 5 terenuri de fotbal. Putin sub jumătate de kilometru.
02:00:37.905 – 02:00:45.621
În dimineata următoare, cam atunci când Raquel îsi dezvăluia secretul, un om necunoscut
02:00:45.662 – 02:00:52.753
intra nepăsător în Banca Natională din Maine. Până în acel moment el nu existase.
02:00:52.795 – 02:00:54.421
Decât pe hârtie.
02:00:54.463 – 02:00:55.339
Pot să vă ajut ?
02:00:55.38 – 02:01:01.22
Avea toate documentele. Permis de conducere, certificat de nastere, asigurare socială...
02:01:01.678 – 02:01:04.389
Iar semnătura se potrivea perfect.
02:01:04.807 – 02:01:10.354
Regret că nu o să mai facem afaceri împreună. Sper că vă veti simti bine în străinătate.
02:01:10.395 – 02:01:13.816
Multumesc. Sunt sigur că asa va fi.
02:01:14.191 – 02:01:17.694
Iată cecul dumneavostră, domnule. Mai doriti si altceva ?
02:01:17.778 – 02:01:23.992
- Puteti să puneti asta la postă ? - Cu plăcere.
02:01:25.369 – 02:01:27.538
- O zi bună, domnule. - La revedere.
02:01:27.663 – 02:01:31.875
Domnul Stevens a vizitat în acea dimineată aproape 12 bănci din Portland.
02:01:32.751 – 02:01:39.091
În total, a părăsit orasul cu peste 370.000 $ din banii directorului Norton.
02:01:39.925 – 02:01:43.011
Plata cumulată pe 19 ani.
02:01:49.893 – 02:01:51.979
Bună dimineata, cotidianul Bugle.
02:01:52.563 – 02:01:55.941
Coruptie si crimă la Shawshank
02:02:03.407 – 02:02:06.16
"Judecata Lui va veni în curând..."
02:02:21.758 – 02:02:25.762
Dragă domnule director, ai avut dreptate. Salvarea se afla înăuntru. Andy Dufresne
02:02:44.823 – 02:02:48.035
Byron Hadley ? Ai dreptul să nu spui nimic.
02:02:48.076 – 02:02:52.664
Dacă renunti la acest drept tot ceea ce spui poate si va fi folosit împotriva ta în tribunal.
02:02:52.748 – 02:02:58.879
Nu eram acolo dar am auzit că Byron Hadley a început să plângă ca o fetită când l-au arestat.
02:03:04.885 – 02:03:08.68
Norton nici nu se gândea să se predea în liniste.
02:03:24.363 – 02:03:28.2
Samuel Norton, avem mandat de arestare pe numele tău. Deschide.
02:03:32.788 – 02:03:36.333
- Deschide usa. - Nu stiu sigur care este cheia.
02:03:45.801 – 02:03:47.928
Nu-ti face singur viata grea, Norton.
02:03:59.731 – 02:04:04.903
Îmi place să cred că ultimul lucru care i-a trecut prin cap, în afară de glont,
02:04:04.945 – 02:04:09.7
a fost întrebarea, cum naiba l-a păcălit Andy Dufresne.
02:04:12.077 – 02:04:18.167
La scurt timp după ce directorul ne-a lipsit de prezenta sa, am primit o carte postală.
02:04:19.042 – 02:04:24.506
Era goală dar stampila spunea "Fort Hancock, Texas".
02:04:24.882 – 02:04:30.471
Fort Hancock... chiar la granită. Pe acolo a iesit din America, Andy.
02:04:31.221 – 02:04:35.559
Când mi-l imaginez gonind spre sud, în masina lui decapotabilă,
02:04:35.601 – 02:04:38.687
îmi vine mereu să râd.
02:04:39.855 – 02:04:46.445
Andy Dufresne, cel care s-a târât printr-un râu de rahat si a iesit curat în partea cealaltă.
02:04:47.029 – 02:04:51.408
Andy Dufresne s-a îndreptat spre Pacific.
02:04:53.827 – 02:05:00.375
Hadley îl tinea de gât si a spus: "Cred că băiatul ăsta o să aibă un accident"...
02:05:00.417 – 02:05:03.754
Cei care l-am cunoscut cel mai bine vorbeam des despre el.
02:05:04.004 – 02:05:06.131
Chestiile pe care le-a făcut...
02:05:06.173 – 02:05:10.552
"Prietenilor mei le-ar prinde bine câte o bere", si le-a obtinut.
02:05:12.054 – 02:05:16.35
Uneori mă întristez că Andy a plecat.
02:05:16.809 – 02:05:20.979
Trebuie să-mi reamintesc că unele păsări nu sunt făcute pentru a fi tinute în cuscă.
02:05:21.396 – 02:05:23.732
Penele lor sunt prea strălucitoare.
02:05:25.275 – 02:05:31.657
Si când zboară, partea care stia că e păcat să fie închise se bucură.
02:05:32.866 – 02:05:38.831
Si totusi, locul pe care îl părăsesc rămâne mult mai gol.
02:05:43.001 – 02:05:46.296
Cred că mi-e dor de prietenul meu.
02:06:10.279 – 02:06:11.905
Te rog, ia loc.
02:06:17.035 – 02:06:22.708
Ellis Boyd Redding, din dosarul tău reiese că ai ispăsit 40 de ani din sentinta pe viată.
02:06:23.041 – 02:06:25.752
Crezi că te-ai reabilitat ?
02:06:27.212 – 02:06:33.218
Reabilitat ? Păi să văd...
02:06:33.469 – 02:06:36.722
Nu am nici cea mai mică idee ce înseamnă asta.
02:06:38.14 – 02:06:41.018
Adică dacă esti pregătit să fii reintegrat în societate..
02:06:41.059 – 02:06:43.437
Stiu ce crezi tu că înseamnă, fiule.
02:06:45.355 – 02:06:47.9
Pentru mine e doar un cuvânt inventat.
02:06:48.734 – 02:06:57.159
Un cuvânt al politicienilor, pentru ca tineri ca tine să poată purta costum, cravată si să aibă o slujbă.
02:06:59.244 – 02:07:04.374
Ce vrei să stii cu adevărat ? Dacă îmi pare rău pentru ce am făcut ?
02:07:04.458 – 02:07:06.001
Îti pare rău ?
02:07:07.503 – 02:07:10.422
Nu trece nicio zi fără să-mi pară rău.
02:07:11.757 – 02:07:15.469
Nu din cauză că sunt aici sau pentru că asa crezi tu că trebuie.
02:07:17.971 – 02:07:28.941
Mă gândesc cum eram pe atunci. Un copil prost care a comis acea crimă oribilă.
02:07:31.86 – 02:07:38.617
As vrea să pot vorbi cu el, să-i bag mintile în cap.
02:07:39.034 – 02:07:44.665
Să-i spun cum stau lucrurile. Dar nu pot.
02:07:46.75 – 02:07:52.756
Acel copil s-a dus de mult timp si a rămas doar bătrânul acesta.
02:07:53.966 – 02:07:56.093
Trebuie să trăiesc cu asta.
02:07:56.802 – 02:08:00.973
"Reabilitat" este doar o prostie.
02:08:01.473 – 02:08:07.354
Asa că pune-ti stampila pe formular, fiule, si nu-mi mai irosi timpul.
02:08:07.729 – 02:08:12.359
Pentru că drept să-ti spun, nu mă interesează.
02:08:25.664 – 02:08:27.332
SE APROBĂ
02:09:22.221 – 02:09:26.016
Brooks a trecut pe aici.
02:09:38.612 – 02:09:40.322
Poftim, domnisoară.
02:09:42.783 – 02:09:45.16
Pot să mă duc la toaletă, sefu' ?
02:09:50.082 – 02:09:55.045
Nu trebuie să-mi ceri voie de fiecare dată când ai nevoie la toaletă. Doar du-te. Ai înteles ?
02:09:55.879 – 02:09:57.172
Da, domnule.
02:10:07.474 – 02:10:14.982
40 de ani am cerut permisiunea să merg la toaletă. Nu pot să fac un strop fără să cer voie.
02:10:18.11 – 02:10:24.992
Trebuie să accept crudul adevăr. Nu am nicio sansă să mă descurc în libertate.
02:10:32.666 – 02:10:37.004
Tot ce fac este să mă gândesc cum să-mi încalc eliberarea conditionată.
02:10:37.129 – 02:10:39.965
Poate că asa m-ar trimite înapoi.
02:10:44.803 – 02:10:52.06
E groaznic să trăiesti cu frică. Brooks Hatlin a stiut asta, prea bine chiar.
02:10:53.479 – 02:10:57.107
Tot ce vreau este să mă întorc acolo unde lucrurile au sens.
02:10:57.774 – 02:11:00.611
Acolo unde nu trebuie să mă tem tot timpul.
02:11:02.112 – 02:11:08.452
Doar un singur lucru mă opreste. O promisiune pe care i-am făcut-o lui Andy.
02:11:28.847 – 02:11:30.474
Aici este.
02:11:40.484 – 02:11:42.486
Multumesc mult, domnule.
02:15:21.58 – 02:15:25.542
Dragă Red, dacă citesti asta înseamnă că ai iesit.
02:15:25.584 – 02:15:29.546
Si dacă ai ajuns până aici poate că vei merge si mai departe.
02:15:29.88 – 02:15:32.549
Îti aduci aminte de numele orasului, nu-i asa ?
02:15:34.76 – 02:15:37.262
Zihuatanejo.
02:15:38.055 – 02:15:41.642
Mi-ar prinde bine un om priceput care să mă ajute cu proiectul meu.
02:15:42.1 – 02:15:45.813
O să mă uit după tine, cu tabla de sah pregătită.
02:15:46.313 – 02:15:50.317
Nu uita Red, speranta e un lucru bun.
02:15:50.4 – 02:15:54.53
Poate cel mai bun dintre lucruri. Si niciun lucru bun nu dispare.
02:15:55.447 – 02:16:02.996
Sper ca această scrisoare să te găsească bine. Prietenul tău, Andy.
02:16:36.989 – 02:16:41.118
Ocupă-te de viată sau ocupă-te de moarte.
02:16:43.495 – 02:16:46.498
E al naibii de adevărat.
02:16:46.874 – 02:16:50.502
Si Red a trecut pe aici.
02:16:51.086 – 02:16:55.924
Pentru a doua oară în viată sunt vinovat de o infractiune.
02:16:57.134 – 02:16:58.969
Încălcarea eliberării conditionate.
02:16:59.72 – 02:17:05.809
Mă îndoiesc însă că vor organiza blocaje pentru un infractor bătrân ca mine.
02:17:05.851 – 02:17:08.645
Fort Hancock, Texas, vă rog.
02:17:12.107 – 02:17:16.445
Sunt atât de emotionat încât cu greu îmi pot aduna gândurile.
02:17:17.112 – 02:17:20.574
Cred că doar un om liber poate avea o astfel de emotie.
02:17:20.616 – 02:17:26.288
Un om liber care se află la începutul unei călătorii cu final necunoscut.
02:17:28.957 – 02:17:32.211
Sper că voi reusi să trec granita.
02:17:33.086 – 02:17:36.799
Sper că îl voi revedea pe prietenul meu si îi voi strânge mâna.
02:17:38.008 – 02:17:42.179
Sper că oceanul Pacific e la fel de albastru ca în visele mele.
02:17:44.014 – 02:17:46.308
Sper.:
02:18:17.923 – 02:18:19.499
Traducere ... NAHRMER...:
02:18:23.166 – 02:18:29.351
Adaptarea Bubuloimare