SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Russian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption.rus.srt
The Shawshank Redemption (rus).srt
Subtitles
RussianThe Shawshank Redemption.rus.srt
RussianThe Shawshank Redemption (rus).srt
Subtitle content
The Shawshank Redemption.rus.srt
00:00:37.809 – 00:00:41.909
Тим Роббинс
00:00:43.61 – 00:00:47.91
и Морган Фримен
00:00:49.811 – 00:00:55.011
в фильме "ИСКУПЛЕНИЕ ШОУШЕНКОМ"
00:02:05.012 – 00:02:06.914
Мистер Дюфрейн, опишите...
00:02:07.114 – 00:02:11.385
вашу ссору с женой произошедшую в ночь убийства.
00:02:16.056 – 00:02:17.725
Это была неприятная ссора.
00:02:18.159 – 00:02:22.396
Она сказала, что рада, что я все знаю, что ей не нравится скрываться.
00:02:24.198 – 00:02:27.568
Сказала, что хочет развестись в городе Рино.
00:02:27.768 – 00:02:31.472
- И каков был ваш ответ? - Сказал, что не дам развода.
00:02:31.739 – 00:02:35.508
"Лучше увижу тебя в аду, чем в Рино".
00:02:35.52 – 00:02:38.345
Таковы были ваши слова, по показаниям соседей, мистер Дюфрейн.
00:02:39.413 – 00:02:41.082
Если они так говорят...
00:02:41.482 – 00:02:44.118
Я, в самом деле, не помню. Я был расстроен.
00:02:44.351 – 00:02:46.72
Что произошло после того как вы повздорили с женой?
00:02:48.022 – 00:02:49.657
Она собрала вещи.
00:02:50.958 – 00:02:54.061
Собрала, чтобы уйти к мистеру Квентину.
00:02:54.662 – 00:02:58.666
Гленн Квентин, профессиональный гольфист из загородного клуба Сноуден Хиллс...
00:02:59.033 – 00:03:02.136
который, как вы выяснили, был любовником вашей жены.
00:03:04.371 – 00:03:05.606
Вы пошли за ней?
00:03:06.941 – 00:03:09.009
Сначала зашел в пару баров.
00:03:09.243 – 00:03:13.647
Позже, подъехал к его дому чтобы встретиться с ними. Их не было дома.
00:03:14.115 – 00:03:15.616
И я остановился у разъезда...
00:03:16.383 – 00:03:17.384
и ждал.
00:03:17.618 – 00:03:19.22
С какими намерениями?
00:03:19.854 – 00:03:21.322
Не точно не знаю.
00:03:22.456 – 00:03:23.891
Я был сбит с толку...
00:03:24.158 – 00:03:25.259
...пьян.
00:03:26.66 – 00:03:27.995
Думаю...
00:03:28.195 – 00:03:30.398
по большей части хотел их напугать.
00:03:30.664 – 00:03:33.934
Когда они приехали, вы вошли в дом и убили их.
00:03:34.335 – 00:03:36.27
Нет... я трезвел.
00:03:36.404 – 00:03:40.141
Я сел в машину и поехал домой проспаться.
00:03:40.374 – 00:03:43.411
По дороге остановился, и выбросил пистолет в реку "Роял Ривер".
00:03:43.577 – 00:03:45.479
Это я помню очень ясно.
00:03:45.746 – 00:03:49.784
А для меня все туманно там, где на следующее утро появляется уборщица...
00:03:49.984 – 00:03:52.453
и находит вашу жену в постели с любовником...
00:03:52.553 – 00:03:54.655
изрешеченными пулями.38 калибра.
00:03:56.19 – 00:04:00.394
Просто фантастическое совпадение м- р Дюфрейн, или я зря сомневаюсь?
00:04:01.262 – 00:04:02.229
Да, фантастическое.
00:04:02.43 – 00:04:05.733
И вы по-прежнему утверждаете, что выбросили пистолет в реку...
00:04:05.9 – 00:04:07.802
до того как произошло убийство.
00:04:08.035 – 00:04:10.371
Очень удобно.
00:04:10.571 – 00:04:12.239
Это правда.
00:04:12.74 – 00:04:17.311
Полиция прочесывала эту речку 3 дня, и не нашла ни одного пистолета.
00:04:17.478 – 00:04:21.582
так что нельзя сравнить ваш пистолет и пули...
00:04:21.682 – 00:04:25.152
что извлекли из окровавленных трупов жертв.
00:04:25.853 – 00:04:28.222
А это тоже...
00:04:28.722 – 00:04:32.093
...очень удобно. Так, мистер Дюфрейн?
00:04:33.494 – 00:04:35.563
Так как я невиновен в этом преступлении, сэр, то...
00:04:35.863 – 00:04:40.401
определенно нахожу неудобным, то что пистолет так и не был найден.
00:04:58.185 – 00:05:01.555
Дамы и господа, вы слышали все свидетельства, знаете все факты.
00:05:01.989 – 00:05:05.693
Обвиняемый был на месте преступления. У нас есть опечатки следов, следы шин.
00:05:05.86 – 00:05:08.662
Пули на земле с отпечатками его пальцев.
00:05:08.863 – 00:05:11.899
Разбитая бутылка бурбона, так же с отпечатками.
00:05:12.099 – 00:05:13.768
И в завершение всего...
00:05:13.968 – 00:05:19.24
прекрасная молодая женщина и ее любовник, лежащие мертвыми в объятиях.
00:05:20.408 – 00:05:22.977
Они согрешили.
00:05:24.178 – 00:05:26.68
Но было ли их преступление так велико...
00:05:26.947 – 00:05:29.283
чтобы заслужить смертный приговор?
00:05:29.45 – 00:05:31.652
И пока вы размышляете над этим...
00:05:33.154 – 00:05:35.022
подумайте вот о чем:
00:05:35.856 – 00:05:39.692
Заряд у револьвера - шесть пуль, не восемь.
00:05:39.727 – 00:05:43.431
Я утверждаю, что это было не преступление сгоряча, по страсти.
00:05:43.597 – 00:05:46.4
Это, по крайней мере, можно понять, если не простить.
00:05:46.6 – 00:05:47.635
Нет.
00:05:48.069 – 00:05:53.607
Это была месть намного более жестокого, хладнокровного типа. Поразмыслите:
00:05:53.908 – 00:05:56.31
По четыре пули на жертву.
00:05:56.977 – 00:05:58.813
Не шесть выстрелов прозвучало, а восемь.
00:05:59.28 – 00:06:02.783
Это значит, что он расстрелял все патроны...
00:06:02.983 – 00:06:04.985
а затем остановился перезарядить...
00:06:05.219 – 00:06:08.823
чтобы можно было выстрелить в них снова.
00:06:09.023 – 00:06:11.525
Еще по пуле на любовника...
00:06:12.426 – 00:06:13.894
...прямо в голову.
00:06:17.531 – 00:06:22.269
Вы произвели на меня впечатление весьма бесчувственного и жестокого человека, мистер Дюфрейн.
00:06:22.803 – 00:06:24.905
Кровь стынет при взгляде на вас.
00:06:26.874 – 00:06:29.477
Властью, данной мне штатом Мэн...
00:06:29.844 – 00:06:33.981
приговариваю вас к двум пожизненным заключениям подряд...
00:06:34.482 – 00:06:37.551
по одному за каждую вашу жертву. Да будет так!
00:06:43.387 – 00:06:47.694
Режиссер Фрэнк Дарабонт
00:07:02.009 – 00:07:03.177
Присаживайтесь.
00:07:07.848 – 00:07:11.151
Судя по вашему делу, вы уже отсидели 20 лет своего пожизненного заключения?
00:07:11.685 – 00:07:14.789
- Да, сэр. - Как думаете, вы перевоспитались?
00:07:15.222 – 00:07:17.792
Да, сэр. Конечно, сэр.
00:07:18.826 – 00:07:20.895
То есть, я получил урок.
00:07:21.929 – 00:07:25.433
Могу честно сказать, что я изменился.
00:07:28.636 – 00:07:31.105
Больше не угроза для общества.
00:07:31.205 – 00:07:33.074
Видит Бог, это чистая правда.
00:07:37.905 – 00:07:39.674
ОТКАЗАТЬ.
00:08:09.51 – 00:08:10.745
Здорово, Рыжий.
00:08:11.011 – 00:08:12.146
Как прошло?
00:08:12.413 – 00:08:14.749
Та же фигня, что и обычно.
00:08:14.915 – 00:08:16.784
Да, понимаю, каково тебе.
00:08:16.984 – 00:08:18.953
Я готов к отказу на следующей неделе.
00:08:19.653 – 00:08:22.289
Ага, а мне отказали на прошлой.
00:08:22.356 – 00:08:23.824
Бывает.
00:08:23.958 – 00:08:25.226
Слышь, Рыжий, дай взаймы колоду.
00:08:25.493 – 00:08:28.696
Съе#ал, бл#, с глаз долой! Ты уже 5 пачек должен.
00:08:29.063 – 00:08:30.564
Четыре! Пять!
00:08:31.165 – 00:08:34.702
В любой американской тюрьме по-любому есть такой зэк как я.
00:08:34.969 – 00:08:36.604
Тот, кто может достать для тебя всё:
00:08:37.071 – 00:08:40.04
Сигареты, пакетик марихуаны, если тебя прёт такое...
00:08:40.241 – 00:08:43.577
бутылку бренди, отпраздновать выпускной ребенка.
00:08:43.778 – 00:08:45.846
Всё что, нахрен, угодно, в пределах разумного.
00:08:46.013 – 00:08:49.884
Да, сэр! Я прямо магазин "1000 мелочей".
00:08:52.853 – 00:08:55.723
Так что, когда Энди Дюфрейн подошел ко мне в 1949...
00:08:56.057 – 00:08:59.527
и попросил переправить Риту Хейуорт для него в тюрьму...
00:08:59.827 – 00:09:01.929
я сказал ему - "Не вопрос".
00:09:43.738 – 00:09:46.073
Энди прибыл в тюрьму Шоушенк...
00:09:46.307 – 00:09:50.244
в начале 1947 года за убийство своей жены и ухажера, с которым она е#лась.
00:09:50.578 – 00:09:54.582
На воле он был вице-президентом огромного Портлендского банка.
00:09:54.949 – 00:09:56.65
Отличная работа для столь молодого человека.
00:10:40.061 – 00:10:41.695
По-английски говоришь, жопы кусок?
00:10:41.896 – 00:10:43.697
Иди за этим охранником.
00:10:56.644 – 00:11:00.815
Никогда не видел такой жалкой кучи сраных козлов за всю свою жизнь.
00:11:01.015 – 00:11:03.651
Эй, рыбка! Давай сюда!
00:11:26.741 – 00:11:28.342
Рыжий, сёдня принимаешь ставки?
00:11:28.642 – 00:11:30.444
Сигареты или монеты? Выбирает тот, кто ставит.
00:11:30.678 – 00:11:32.346
Сигареты. Подписывай меня на две.
00:11:32.813 – 00:11:34.448
Так, и кто твоя лошадка?
00:11:34.682 – 00:11:36.484
Вот тот мешок с говном.
00:11:37.485 – 00:11:41.288
- Восьмой. Восьмой спереди. Будет первым. - Херня! Принимаю вызов.
00:11:41.455 – 00:11:43.941
- Я тоже. - Лишишься сигарет, сынок, говорю тебе.
00:11:43.958 – 00:11:45.693
Если такой умный, назови сам.
00:11:45.86 – 00:11:48.863
Ставлю на того толстомордого жиртреста.
00:11:49.163 – 00:11:51.732
Пятый спереди. Подписывай на четверть колоды.
00:11:53.902 – 00:11:56.604
Свежая рыбка! Сегодня свежая рыбка!
00:11:57.371 – 00:11:58.873
Мы их натягиваем!
00:11:59.373 – 00:12:03.177
Признаю, я о Энди особо не подумал, когда увидел в первый раз.
00:12:03.778 – 00:12:06.814
Казалось, его сдул бы малейший порыв ветра.
00:12:06.981 – 00:12:09.183
Такое было мое первое впечатление.
00:12:09.35 – 00:12:10.818
А ты что скажешь, Рыжий?
00:12:10.885 – 00:12:14.321
Вон тот долговязый, с серебряной ложкой в жопе.
00:12:14.522 – 00:12:16.624
Тот? Да, никогда.
00:12:16.857 – 00:12:18.926
- 10 сигарет. - Нехилая ставка.
00:12:19.326 – 00:12:21.328
Ладно, кто хочет доказать обратное?
00:12:21.562 – 00:12:23.397
Хейвуд? Джиггер?
00:12:23.597 – 00:12:24.999
Скитс?
00:12:25.199 – 00:12:26.4
Флойд!
00:12:27.568 – 00:12:29.637
Четверо храбрых.
00:12:29.703 – 00:12:32.44
Вернуться в камеры для вечерней переклички.
00:12:32.773 – 00:12:35.943
Всем заключенным, вернуться в камеры.
00:12:56.397 – 00:12:57.364
Повернуться направо!
00:12:57.598 – 00:12:58.933
Смотреть вперед.
00:13:11.979 – 00:13:14.582
Это мистер Хэдли, начальник охраны.
00:13:14.749 – 00:13:16.817
Я мистер Нортон, начальник тюрьмы.
00:13:17.151 – 00:13:19.487
А вы - осужденные преступники.
00:13:19.72 – 00:13:21.555
Вот почему вас прислали ко мне.
00:13:22.323 – 00:13:23.657
Правило номер один:
00:13:23.891 – 00:13:25.226
Не богохульствовать.
00:13:25.726 – 00:13:29.363
В моей тюрьме имя Бога не поминается всуе.
00:13:29.563 – 00:13:30.598
Другие правила...
00:13:30.931 – 00:13:34.101
узнаете по ходу дела. Вопросы есть?
00:13:34.468 – 00:13:35.669
Когда мы поедим?
00:13:44.345 – 00:13:46.313
Будете есть, когда прикажем есть.
00:13:46.514 – 00:13:49.85
Срать, когда прикажем срать, и ссать, когда прикажем ссать.
00:13:50.151 – 00:13:52.82
Понял, ты, пи#арас прихотливый?
00:13:54.822 – 00:13:56.023
Встать.
00:13:56.39 – 00:13:58.092
Я верую в две вещи:
00:13:58.159 – 00:14:00.694
Наказания и Библию.
00:14:01.262 – 00:14:03.364
Здесь, вы получите и то и то.
00:14:04.065 – 00:14:06.2
Доверьтесь Богу.
00:14:06.634 – 00:14:09.07
Ваши жопы принадлежат мне.
00:14:10.905 – 00:14:12.74
Добро пожаловать в Шоушенк.
00:14:17.912 – 00:14:19.313
Снять кандалы.
00:14:24.785 – 00:14:26.287
Повернись.
00:14:32.927 – 00:14:34.495
Достаточно.
00:14:35.329 – 00:14:37.398
Отойди в конец клетки.
00:14:38.432 – 00:14:40.868
Повернись. Обработку от вшей.
00:14:43.104 – 00:14:44.138
Повернись.
00:14:47.074 – 00:14:49.844
Выходи из клетки. Забирай одежду и Библию.
00:14:50.077 – 00:14:51.445
Следующий!
00:14:53.781 – 00:14:54.982
Направо.
00:14:55.282 – 00:14:56.45
Направо. Направо.
00:14:56.884 – 00:14:58.052
Налево.
00:14:58.519 – 00:15:02.289
Первая ночь самая трудная. Это уж, как пить дать.
00:15:02.823 – 00:15:05.993
Ведут тебя голого, как в день, что ты родился...
00:15:06.16 – 00:15:09.864
с горящей кожей и полуослепшим от этой херни против вшей.
00:15:10.664 – 00:15:12.967
А потом тебя сажают в клетку...
00:15:13.234 – 00:15:15.636
и прутья с грохотом захлопываются...
00:15:15.97 – 00:15:18.205
вот тогда и понимаешь, что всё всерьез.
00:15:18.806 – 00:15:21.909
Старая жизнь улетучивается в мгновенье ока.
00:15:22.343 – 00:15:26.447
И ничего другого не остается, как только думать об этом.
00:15:27.448 – 00:15:30.885
Многие из свежачков близки к сумасшествию в первую ночь.
00:15:31.152 – 00:15:34.055
Всегда кто-нибудь не выдерживает и плачет.
00:15:34.688 – 00:15:36.157
Так каждый раз.
00:15:37.191 – 00:15:38.993
Единственный вопрос...
00:15:39.06 – 00:15:41.062
кто это будет?
00:15:42.43 – 00:15:45.332
Думаю, на это можно делать ставки, как и на все остальное.
00:15:46.467 – 00:15:48.969
Я поставил свои деньги на Энди Дюфрейна.
00:15:58.079 – 00:15:59.647
Выключить свет!
00:16:20.201 – 00:16:22.603
Помню свою первую ночь.
00:16:23.471 – 00:16:26.373
Кажется, это было очень давно.
00:16:29.477 – 00:16:31.178
Привет, рыбка.
00:16:32.279 – 00:16:33.981
Рыбка, рыбка, рыбонька.
00:16:35.449 – 00:16:37.218
Ты чего, темноты боишься?
00:16:39.22 – 00:16:42.423
Спорю, ты хотел бы, чтобы твой папочка никогда не напяливал мамочку!
00:16:42.456 – 00:16:46.093
Поросеночек! Свининка! Я хочу свиную отбивную, да.
00:16:54.468 – 00:16:57.538
Ребята всегда рыбачат с новичками.
00:16:57.772 – 00:17:00.908
И не останавливаются, пока кто-нибудь не клюнет.
00:17:02.276 – 00:17:03.744
Эй, толстожопый.
00:17:05.279 – 00:17:06.614
Толстожопый!
00:17:07.915 – 00:17:09.517
Ну поговори со мной, пацан.
00:17:10.551 – 00:17:13.054
Знаю, ты там. Слышу, как ты дышишь.
00:17:13.154 – 00:17:16.157
Не слушай этих кретинов, слышь?
00:17:16.49 – 00:17:18.325
Чё, тут не так уж и плохо.
00:17:18.726 – 00:17:19.994
Вот что скажу...
00:17:21.195 – 00:17:24.365
я тебя тут со всеми познакомлю, почувствуешь себя ваще как дома.
00:17:24.765 – 00:17:27.902
Знаю тут пару здоровых быков-пидарасов, которые...
00:17:28.069 – 00:17:29.904
просто с удовольствием с тобой познакомятся.
00:17:30.204 – 00:17:33.607
Особенно с твоим белым рыхлым жопешником.
00:17:33.874 – 00:17:34.909
Боже!
00:17:35.676 – 00:17:37.078
Мне здесь не место!
00:17:37.244 – 00:17:40.247
- У нас победитель! - Хочу домой!
00:17:40.448 – 00:17:42.95
И толстожопый вырвал победу!
00:17:45.886 – 00:17:47.555
Свежая рыба!
00:17:53.861 – 00:17:55.496
Я хочу домой!
00:17:56.53 – 00:17:57.865
Хочу к маме!
00:17:58.165 – 00:18:00.267
Имел я твою маму! Ничего особенного!
00:18:04.638 – 00:18:06.741
Ради Бога, что еще за хренотень?
00:18:06.874 – 00:18:08.943
Он богохульствовал. Все начальнику расскажу.
00:18:09.176 – 00:18:11.479
Будешь рассказывать с моей дубинкой в жопе!
00:18:11.612 – 00:18:12.513
Боже, выпустите меня!
00:18:12.646 – 00:18:16.183
А с тобой, что не так, бочка обезьяньей спермы?
00:18:16.218 – 00:18:19.32
Прошу вас! Я не должен здесь быть.
00:18:19.82 – 00:18:20.855
Не я!
00:18:21.055 – 00:18:23.456
Не буду считать до трех. Даже до одного.
00:18:23.491 – 00:18:25.659
Заткнешься на х#й, или я тебе колыбельную спою!
00:18:26.16 – 00:18:28.829
Заткнись, блин. Заткнись.
00:18:29.697 – 00:18:32.4
Вы не понимаете. Я не должен здесь быть.
00:18:32.666 – 00:18:33.801
Откройте камеру.
00:18:33.934 – 00:18:37.138
Я тоже! А они тут в ох#енную тюрьму играются!
00:18:45.112 – 00:18:46.68
Сукин сын!
00:18:51.685 – 00:18:53.954
Капитан, полегче!
00:19:16.444 – 00:19:19.58
Услышу, что сегодня здесь хотя бы мышь пёрнет...
00:19:19.68 – 00:19:23.35
клянусь Господом Богом и Иисусом, все будете в лазарете.
00:19:23.784 – 00:19:26.153
Все, пи#арасы, до единого.
00:19:29.457 – 00:19:33.194
Позвать попечителей. Унесите эту бочку говна в лазарет.
00:19:47.708 – 00:19:52.246
За первую ночь в кутузке, Дюфрейн стоил мне две пачки сигарет.
00:19:52.413 – 00:19:55.349
Он так и не издал ни звука.
00:20:10.731 – 00:20:13.134
3 уровень, север, все на месте!
00:20:14.034 – 00:20:15.97
2 уровень, север, все на месте!
00:20:16.404 – 00:20:18.606
3 уровень юг, все.
00:20:23.444 – 00:20:24.979
Приготовиться к выходу.
00:20:28.616 – 00:20:30.151
Пошли!
00:21:24.205 – 00:21:26.24
Будешь есть?
00:21:26.874 – 00:21:29.31
Вообще, не намеревался.
00:21:30.344 – 00:21:31.679
Не возражаешь?
00:21:40.187 – 00:21:41.822
Хороший и сочный.
00:21:53.267 – 00:21:55.369
Джейк тебя благодарит.
00:21:56.07 – 00:21:59.04
Выпал из своего гнезда, рядом с цехом по раскатке металла.
00:22:00.574 – 00:22:03.811
Буду присматривать за ним пока не вырастет и сможет летать.
00:22:05.246 – 00:22:06.747
О, нет! Вот и он.
00:22:10.184 – 00:22:11.385
Доброе утро, коллеги.
00:22:11.685 – 00:22:13.621
Прекрасное утро, не правда ли?
00:22:13.988 – 00:22:16.123
Вы же знаете почему это утро прекрасно?
00:22:16.624 – 00:22:18.893
Давайте, вываливайте. Хочу, чтобы они выстроились...
00:22:18.993 – 00:22:21.595
прямо как в миленьком кордебалете.
00:22:22.596 – 00:22:23.998
только посмотрите.
00:22:24.498 – 00:22:27.635
- Терпеть его не могу. - О, Боже!
00:22:28.235 – 00:22:30.805
Да! Ричмонд, Виржиния.
00:22:31.038 – 00:22:32.84
Жопу мою понюхай!
00:22:32.875 – 00:22:34.642
Только после моей.
00:22:34.975 – 00:22:38.779
Как досадно, Рыжий, что твоя лошадка пришла последней, как и все.
00:22:38.913 – 00:22:41.682
А мне таки нравится моя победившая лошадка.
00:22:41.949 – 00:22:44.485
Думаю, при встрече я должен пацану большой влажный поцелуй.
00:22:44.885 – 00:22:49.39
Лучше бы сигаретами с ним поделился. Х#ила везучий.
00:22:49.523 – 00:22:51.158
Эй, Тайрелл!
00:22:51.492 – 00:22:53.594
Ты на этой неделе в лазарете пашешь?
00:22:54.361 – 00:22:55.896
Как там моя лошадка?
00:22:56.43 – 00:22:57.498
Мертва.
00:22:58.566 – 00:23:00.534
Хэдли ему голову попортил, мама не горюй.
00:23:00.768 – 00:23:02.803
Доктор ушел домой на ночь.
00:23:03.371 – 00:23:05.639
Бедный ублюдок лежал там до утра.
00:23:05.806 – 00:23:08.476
К тому времени, мы уже ничего не могли сделать.
00:23:14.615 – 00:23:16.117
Как его звали?
00:23:19.32 – 00:23:20.855
Чё сказал?
00:23:22.556 – 00:23:25.025
Просто интересно, знал ли кто-нибудь как его звали.
00:23:25.726 – 00:23:28.329
Х#ли тебя это волнует, свежатина?
00:23:29.43 – 00:23:32.433
Какая, в пи#ду, разница, как его звали. Он мертв.
00:23:54.622 – 00:23:56.657
Кто-нибудь на тебя уже наезжал?
00:23:58.726 – 00:24:00.494
Кто-нибудь уже приставал?
00:24:02.229 – 00:24:04.765
Нам всем здесь нужны друзья.
00:24:05.032 – 00:24:06.734
Я мог бы быть тебе другом.
00:24:16.143 – 00:24:17.411
Недотрога.
00:24:19.48 – 00:24:21.082
Люблю таких.
00:24:27.822 – 00:24:31.158
Энди поначалу держался сам по себе.
00:24:31.459 – 00:24:33.394
Думаю, он много всякого передумал...
00:24:33.761 – 00:24:36.664
пытаясь приспособиться к жизни в тюряге.
00:24:37.398 – 00:24:40.735
Месяц прошел, прежде чем он открыл свой рот...
00:24:40.801 – 00:24:43.104
чтобы сказать кому-нибудь больше двух слов.
00:24:44.538 – 00:24:45.906
И как оказалось...
00:24:46.374 – 00:24:48.342
этот кто-то, был я.
00:24:57.017 – 00:24:58.786
Я — Энди Дюфрейн.
00:25:00.054 – 00:25:01.789
Банкир, заваливший жену.
00:25:04.125 – 00:25:05.426
За что завалил-то?
00:25:05.86 – 00:25:07.828
Я не убивал, раз уж ты спросил.
00:25:08.662 – 00:25:10.364
А ты тут притрешься.
00:25:10.431 – 00:25:13.3
Все здесь невиновны. Разве не знал?
00:25:13.901 – 00:25:17.204
- Хейвуд, ты здесь за что? - Ни за что. Адвокат нае#ал.
00:25:20.207 – 00:25:22.61
Ходят слухи, что ты совсем недотрога.
00:25:22.777 – 00:25:26.58
Думаешь, твое говно воняет лучше чем у других. Так?
00:25:26.747 – 00:25:28.182
А ты как думаешь?
00:25:28.449 – 00:25:31.652
По правде говоря, еще не определился.
00:25:32.72 – 00:25:35.523
Так понимаю, ты тот, кто знает, как достать всякое.
00:25:36.557 – 00:25:39.66
Все знают, что достаю всякие штуки, время от времени.
00:25:39.994 – 00:25:42.563
Мне интересно, мог бы ты достать геологический молоток.
00:25:43.33 – 00:25:44.565
Геологический молоток.
00:25:44.832 – 00:25:47.435
- Что это, и зачем? - А какая разница?
00:25:48.969 – 00:25:51.706
Про зубную щетку я бы не спросил, а назначил цену.
00:25:51.872 – 00:25:54.241
Но, ведь зубная щетка не смертельно опасна?
00:25:55.943 – 00:25:57.244
Логично.
00:25:57.678 – 00:26:00.448
Геологический молоток где-то 15-18 сантиметров в длину.
00:26:00.648 – 00:26:02.95
- Похож на миниатюрную кирку. - Кирку?
00:26:03.017 – 00:26:04.385
- Для камней. - Камней.
00:26:07.121 – 00:26:08.289
Кварц?
00:26:08.89 – 00:26:09.89
Кварц.
00:26:12.159 – 00:26:15.496
Слюда, сланец...
00:26:16.697 – 00:26:17.898
...известняк.
00:26:18.199 – 00:26:19.333
И?
00:26:20.267 – 00:26:22.069
Я камнями увлекаюсь.
00:26:22.57 – 00:26:25.639
По крайней мере, так было в прошлой жизни. Хотел бы снова.
00:26:25.873 – 00:26:29.076
Или, может, хочешь всадить свою игрушку в чей-то череп.
00:26:30.078 – 00:26:32.079
Нет, сэр, у меня здесь нет врагов.
00:26:32.279 – 00:26:34.615
Нет? Подожди немного.
00:26:36.217 – 00:26:37.818
Ходят слухи...
00:26:38.386 – 00:26:40.955
что сёстрам ты очень понравился.
00:26:42.323 – 00:26:44.392
Особенно Богзу.
00:26:45.259 – 00:26:48.696
Как думаешь, поможет, если объясню им, что я не гомосексуалист.
00:26:48.863 – 00:26:50.197
Они тоже.
00:26:50.664 – 00:26:53.901
Прежде всего, нужно быть человеком. У них с этим туго.
00:26:58.406 – 00:27:02.743
Быки-педики берут силой. Это все что они хотят, или понимают.
00:27:03.11 – 00:27:06.447
На твоем месте, я бы вырастил глаза на затылке.
00:27:06.647 – 00:27:09.583
- Спасибо за совет. - Ну, это бесплатно.
00:27:09.817 – 00:27:11.886
Ты же понимаешь мое беспокойство.
00:27:12.186 – 00:27:14.688
Если будут неприятности, я не буду использовать геологический молоток.
00:27:15.556 – 00:27:19.66
Тогда есть предположение, что ты хочешь удрать. Может туннель под стеной.
00:27:20.394 – 00:27:22.363
Что-то упустил? Чего такого смешного?
00:27:22.596 – 00:27:25.332
Поймешь, когда увидишь молоток.
00:27:27.134 – 00:27:29.236
И по чём обычно задвигают такие штуки?
00:27:29.537 – 00:27:32.039
Семь долларов в любом магазине инструментов.
00:27:32.64 – 00:27:35.109
Обычная наценка — 20%.
00:27:35.276 – 00:27:37.645
Но это особая штуковина.
00:27:37.745 – 00:27:42.183
Растет риск, растет и цена. Скажем, ровно 10 баксов.
00:27:42.45 – 00:27:43.884
10 так 10.
00:27:45.553 – 00:27:47.555
Пустая трата денег, по-моему.
00:27:47.888 – 00:27:49.056
Почему это?
00:27:50.491 – 00:27:53.594
Парни в этой кутузке любят неожиданные проверки.
00:27:55.196 – 00:27:57.198
Его найдут, и ты его лишишься.
00:27:57.398 – 00:27:59.467
Если поймают — ты меня не знаешь.
00:27:59.633 – 00:28:02.036
Упомянешь мое имя, больше не будем иметь дела.
00:28:02.303 – 00:28:05.606
Ни шнурков, и даже жевательной резинки. Понял?
00:28:06.307 – 00:28:08.075
Понимаю.
00:28:09.11 – 00:28:11.178
Спасибо, мистер...
00:28:11.312 – 00:28:12.346
Рыжий.
00:28:13.28 – 00:28:14.448
Зовут Рыжий.
00:28:15.95 – 00:28:17.518
Почему так прозвали?
00:28:21.222 – 00:28:23.357
Может, потому что ирландец?
00:28:31.499 – 00:28:34.368
Понимаю, почему некоторые принимали его за сноба.
00:28:35.202 – 00:28:37.705
У него все было спокойным...
00:28:38.072 – 00:28:42.243
походка и разговор, что здесь было совсем непривычным.
00:28:42.61 – 00:28:43.978
Он прогуливался...
00:28:44.245 – 00:28:48.416
как человек в парке, совсем без забот и хлопот.
00:28:48.582 – 00:28:53.22
Как будто на нем был невидимый плащ который защищал его от этого места.
00:28:55.289 – 00:28:57.391
Думаю, было бы честно сказать...
00:28:57.858 – 00:28:59.927
Энди мне понравился с самого начала.
00:29:01.495 – 00:29:05.266
Живо! У некоторых тут расписание горит.
00:29:08.636 – 00:29:11.072
Живо! Ну, пошевеливайся!
00:29:13.641 – 00:29:16.577
Как дела? Жена как, не бузит?
00:29:33.537 – 00:29:34.898
Рыжий!
00:29:54.615 – 00:29:56.15
Энди был прав.
00:29:56.517 – 00:29:58.686
Я наконец-то понял фишку.
00:29:59.153 – 00:30:01.355
У человека ушло бы лет 600...
00:30:01.622 – 00:30:04.024
чтобы прокопать тоннель под стеной такой штукой.
00:30:07.762 – 00:30:10.264
- Книжку? - Не сегодня.
00:30:16.27 – 00:30:17.704
- Книгу? - Нет.
00:30:20.275 – 00:30:21.423
Слышь, Брукси...
00:30:24.745 – 00:30:26.814
Передача для Дюфрейна.
00:30:44.065 – 00:30:45.933
Дюфрейн, вот твоя книжка.
00:30:51.205 – 00:30:52.239
Спасибо.
00:30:58.479 – 00:31:02.249
Дюфрейн, гексит кончается. Сходи и принеси.
00:31:39.52 – 00:31:41.422
Попадет в глаза — ослепнешь.
00:31:41.622 – 00:31:44.158
Дорогая, не шуми.
00:31:56.637 – 00:31:58.539
Вот как. Борешься!
00:31:58.773 – 00:32:00.107
Так даже лучше.
00:32:08.349 – 00:32:11.519
Хотел бы я сказать, что Энди умело дрался...
00:32:11.685 – 00:32:13.788
и сёстры от него отстали.
00:32:14.288 – 00:32:16.123
Хотел бы я вам так сказать...
00:32:16.357 – 00:32:19.226
но тюрьма - это не сказочный мир.
00:32:20.227 – 00:32:22.396
Он никогда не говорил кто это сделал.
00:32:22.596 – 00:32:24.231
Но мы все знали.
00:32:29.203 – 00:32:31.472
Так всё и шло некоторое время.
00:32:31.972 – 00:32:34.442
Тюремная жизнь - сплошная рутина...
00:32:34.742 – 00:32:36.744
и еще больше рутины.
00:32:39.246 – 00:32:42.783
Время от времени, Энди появлялся со свежими синяками.
00:32:44.151 – 00:32:46.12
Сёстры от него не отставали.
00:32:46.387 – 00:32:48.356
Иногда он от них отбивался.
00:32:48.656 – 00:32:49.957
Иногда нет.
00:32:51.225 – 00:32:53.361
Вот так все и шло для Энди.
00:32:54.095 – 00:32:55.696
Это была его рутина.
00:32:56.597 – 00:33:00.034
Думаю, те два первых года были для него худшими.
00:33:00.434 – 00:33:03.971
И, думаю, если бы все так и продолжалось...
00:33:04.105 – 00:33:06.64
тюрьма забрала у него все самое лучшее.
00:33:07.241 – 00:33:10.144
Но тогда, весной 1949...
00:33:10.411 – 00:33:12.246
сильные мира сего решили:
00:33:12.48 – 00:33:15.916
Крышу на фабрике номерных знаков нужно перекрыть.
00:33:16.016 – 00:33:19.32
Мне нужна дюжина добровольцев для недельной работы.
00:33:20.054 – 00:33:21.322
Как понимаете...
00:33:22.189 – 00:33:25.826
особая работа дает особые преимущества.
00:33:25.993 – 00:33:28.396
Это была работа на свежем воздухе...
00:33:28.662 – 00:33:32.933
а май - охренительный месяц для работы на улице.
00:33:33.234 – 00:33:34.635
Построиться там.
00:33:34.902 – 00:33:37.905
Больше сотни людей вызвались работать.
00:33:42.176 – 00:33:45.246
Уоллас И. Анджер.
00:33:45.78 – 00:33:48.015
Эллис Реддинг.
00:33:48.249 – 00:33:49.717
А вы не догадались?
00:33:50.317 – 00:33:53.554
Мое имя, и некоторых моих приятелей, были среди названных.
00:33:53.854 – 00:33:55.856
Эндрю Дюфрейн.
00:33:56.023 – 00:33:59.193
Это стоило нам всего лишь по пачке сигарет с человека.
00:33:59.727 – 00:34:02.063
Я, конечно, заработал мои обычные 20%.
00:34:02.329 – 00:34:05.7
Значит, этот крутой адвокат звонит мне по междугородке из Техаса.
00:34:05.933 – 00:34:07.635
Говорю, "Да?"
00:34:07.768 – 00:34:11.472
А он, "Жаль вам сообщать, но только что умер ваш брат".
00:34:11.806 – 00:34:15.643
- Чёрт, Байрон, жаль это слышать. - А мне нет. Он был мудила.
00:34:15.676 – 00:34:17.978
Убежал много лет назад. Он для нас все равно, что мертвый был.
00:34:18.145 – 00:34:20.481
Так значит, этот адвокатишка мне говорит:
00:34:20.614 – 00:34:24.719
"Он умер богачом". Нефтяные скважины, вся херня. Почти миллион баксов.
00:34:25.386 – 00:34:27.321
Миллион баксов?
00:34:27.655 – 00:34:32.159
- Просто зае#ись как везет некоторым мудилам. - Ёлки-палки, а тебе что-нибудь перепадет?
00:34:32.76 – 00:34:35.429
Тридцать пять тысяч. Столько он мне оставил.
00:34:35.863 – 00:34:36.931
- Долларов? - Ага.
00:34:37.698 – 00:34:40.568
Охренеть не встать, здорово! Как на скачках выиграть.
00:34:41.102 – 00:34:41.969
Разве нет?
00:34:42.303 – 00:34:45.072
Хер тупой, что думаешь, сделает правительство?
00:34:45.406 – 00:34:47.842
Откусит от моей жопы большой сочный кусок, вот что.
00:34:48.509 – 00:34:49.977
Бедный Байрон.
00:34:50.811 – 00:34:53.981
- О#уеть как не повезло, да? - Чудовищный позор.
00:34:54.348 – 00:34:56.484
Некоторым уж не везет, так не везет.
00:34:56.817 – 00:34:58.119
Энди, ты спятил?
00:34:58.219 – 00:35:00.187
Не спускай глаз со своей швабры, блин! Энди!
00:35:00.388 – 00:35:03.391
Заплатишь налоги, и в конце концов, останется...
00:35:03.557 – 00:35:06.36
Ага, ну может машину новую купить, а потом что?
00:35:06.527 – 00:35:08.596
Придется платить налог за машину. Ремонт...
00:35:09.03 – 00:35:12.566
обслуживание, дети всё доставать будут, "прокати да прокати".
00:35:13.067 – 00:35:16.637
Потом выяснишь что налоги неправильно оплатил, еще из собственного кармана заплатишь.
00:35:16.672 – 00:35:18.906
Говорю вам! Дядя Сэм!
00:35:19.306 – 00:35:23.077
Сует руку тебе под рубашку и доит сиську, пока не посинеет.
00:35:25.78 – 00:35:27.848
- Самоубийца. - Продолжайте обмазывать.
00:35:28.449 – 00:35:30.718
Тот еще был братик. Блин!
00:35:35.656 – 00:35:37.191
Мистер Хэдли...
00:35:37.958 – 00:35:39.226
вы доверяете своей жене?
00:35:41.062 – 00:35:42.363
Забавно.
00:35:42.83 – 00:35:45.499
Будет смешней, если будешь хер мне без зубов отсасывать.
00:35:45.733 – 00:35:49.07
В смысле, вы не думаете, что она в тайне против вас? Палки в колеса вставляет?
00:35:50.371 – 00:35:53.574
Ну, всё. Отойди Мерт. С уё#ком сейчас будет несчастный случай.
00:35:53.874 – 00:35:54.909
Он его столкнет с крыши!
00:35:55.109 – 00:35:58.479
Если доверяете, вы можете сохранить эти 35,000.
00:35:59.146 – 00:36:01.749
- Что ты сказал? - 35,000.
00:36:01.783 – 00:36:03.684
- Все 35.000? - Полностью.
00:36:03.851 – 00:36:06.987
- До последнего пенни. - Лучше начни говорить понятнее.
00:36:07.188 – 00:36:09.457
Если хотите их сохранить, отдайте вашей жене.
00:36:09.657 – 00:36:13.728
Налоговая разрешает единовременный подарок супругу до $60,000.
00:36:13.828 – 00:36:16.163
- Херня. Без налогов? - Без налогов.
00:36:16.23 – 00:36:18.232
Налоговая не тронет ни цента.
00:36:18.599 – 00:36:21.135
Не ты ли тот умный банкир, который убил жену.
00:36:21.402 – 00:36:24.872
С чего это я должен верить такому умнику? Чтобы оказаться здесь с тобой?
00:36:24.907 – 00:36:27.775
Это законно. Спросите в налоговой. Они скажут то же самое.
00:36:27.975 – 00:36:32.179
Я даже чувствую себя по-дурацки, Уверен, вы бы и сами узнали.
00:36:32.196 – 00:36:36.016
Х#я с два. Нафиг ты мне - рассказывать где медведь в гречихе насрал?
00:36:36.217 – 00:36:39.487
Конечно, нет. Но вам нужен тот, кто бы все оформил.
00:36:39.82 – 00:36:41.222
Это будет вам стоить. Адвокат, например.
00:36:41.355 – 00:36:43.724
Это стадо сволочей-яйцекрутов!
00:36:44.158 – 00:36:47.661
Думаю, я мог бы все оформить. Это сохранит часть денег.
00:36:47.995 – 00:36:50.064
Достаньте бланки, я всё подготовлю...
00:36:50.231 – 00:36:51.899
почти бесплатно.
00:36:53.2 – 00:36:57.204
Прошу лишь по три пива каждому моему товарищу по работе.
00:36:57.405 – 00:36:59.903
"Товарищам". Иди ты. Не смешно, Энди!
00:36:59.94 – 00:37:02.51
Думаю, человек, работающий на улице чувствует себя лучше...
00:37:02.61 – 00:37:06.113
если он может выпить пива. Всего лишь мое мнение...
00:37:06.447 – 00:37:07.481
...сэр.
00:37:11.519 – 00:37:15.289
А вы, писюны, чего уставились? Назад за работу!
00:37:24.665 – 00:37:26.734
Вот так и получилось...
00:37:26.901 – 00:37:29.437
что за два дня до конца работы...
00:37:29.537 – 00:37:34.241
бригада осужденных просмаливавшая крышу фабрики весной 49-го года...
00:37:34.475 – 00:37:37.611
оказалась сидящей в ряд в 10:00 утра...
00:37:37.912 – 00:37:43.984
попивая ледяное элитное пиво, по любезности самого жестокого надзирателя...
00:37:44.019 – 00:37:46.62
когда-либо ходившего по тюрьме Шоушенк.
00:37:46.954 – 00:37:49.323
Пейте пока холодное, дамочки.
00:37:50.491 – 00:37:54.995
У гигантского гондона даже получилось говорить великодушно.
00:37:56.23 – 00:38:00.468
мы сидели, пили, солнце освещало наши плечи, и чувствовали себя как свободные люди.
00:38:00.935 – 00:38:04.538
Как будто просмаливаем крышу одного из наших собственных домов.
00:38:04.638 – 00:38:07.541
Мы были владыками всего сущего.
00:38:08.008 – 00:38:09.643
Что касается Энди...
00:38:09.744 – 00:38:12.413
то он провел этот перерыв, сидя на корточках в тени...
00:38:12.68 – 00:38:15.249
со странной улыбкой на лице...
00:38:15.583 – 00:38:17.718
и смотрел, как мы пьем его пиво.
00:38:25.76 – 00:38:27.194
Хочешь холодненького, Энди?
00:38:27.762 – 00:38:30.664
Нет, спасибо. Бросил пить.
00:38:34.735 – 00:38:37.738
Можете сказать, он сделал так чтобы получить поддержку у охраны.
00:38:38.439 – 00:38:42.176
Или, может, завести пару друзей среди нас, зэков.
00:38:42.943 – 00:38:44.111
Я же...
00:38:44.278 – 00:38:47.148
думаю, что он снова хотел почувствовать себя нормальным...
00:38:47.481 – 00:38:49.784
даже если и ненадолго.
00:38:52.386 – 00:38:53.654
Дамка.
00:38:55.456 – 00:38:57.992
- Шахматы. Вот игра королей. - Что?
00:38:58.192 – 00:38:59.894
Развитая. Стратегическая.
00:39:00.661 – 00:39:03.531
И головоломка — пи#дец. Не люблю их.
00:39:03.898 – 00:39:05.7
Давай, научу тебя как-нибудь.
00:39:07.134 – 00:39:08.202
Конечно.
00:39:08.803 – 00:39:10.304
Мы могли бы вместе собрать доску.
00:39:10.604 – 00:39:13.641
Ты говоришь с тем, с кем надо. Я ведь всякое достать могу.
00:39:13.908 – 00:39:17.812
Мы могли бы договориться про доску, а фигурки я вырежу сам.
00:39:18.079 – 00:39:21.315
Одну сторону из алебастра, другую из стеатита, ну как?
00:39:22.016 – 00:39:23.349
Думаю, на это годы уйдут.
00:39:23.384 – 00:39:26.187
Они у меня есть. Чего у меня нет, так это камней.
00:39:26.354 – 00:39:28.322
На дворе выбор как-то не очень.
00:39:28.456 – 00:39:30.358
По большей части галька.
00:39:34.595 – 00:39:37.498
Энди, мы вроде как друзьями становимся?
00:39:38.366 – 00:39:39.834
Да, кажется.
00:39:40.468 – 00:39:42.136
Можно спросить кое-что?
00:39:43.604 – 00:39:45.039
Почему её убил?
00:39:46.374 – 00:39:47.775
Я невиновен, Рыжий.
00:39:47.975 – 00:39:50.111
Так же, как и все остальные.
00:39:54.281 – 00:39:55.983
А ты за что сидишь?
00:39:58.652 – 00:40:00.821
Убийство. Как и ты.
00:40:00.988 – 00:40:02.189
Невиновен?
00:40:04.892 – 00:40:07.194
Единственный виновный в Шоушенке.
00:41:06.52 – 00:41:08.222
А где канарейка?
00:41:08.489 – 00:41:09.523
Откуда ты узнал?
00:41:09.724 – 00:41:13.427
- Откуда узнал что? - Так ты не знаешь. Пойдем.
00:41:15.996 – 00:41:18.099
Вот где канарейка, Джон.
00:41:20.634 – 00:41:24.238
Совсем не ожидал услышать как женщина поет в моем доме, Джонни?
00:41:27.608 – 00:41:29.11
Совсем...
00:41:29.944 – 00:41:31.779
не ожидал.
00:41:33.949 – 00:41:34.949
Рыжий.
00:41:35.95 – 00:41:37.184
Погоди, погоди.
00:41:38.019 – 00:41:39.32
Вот и она.
00:41:39.553 – 00:41:42.49
Обожаю момент, когда она творит эту херню с волосами.
00:41:42.69 – 00:41:45.359
Знаю. За этот месяц уже три раза видел.
00:41:45.693 – 00:41:47.695
Гильда, ты скромная?
00:41:48.496 – 00:41:49.764
Я?
00:41:52.333 – 00:41:54.135
Боже, обожаю.
00:41:59.306 – 00:42:02.343
Так понимаю, ты тот, кто знает, как достать всякое.
00:42:03.177 – 00:42:07.114
Известен тем, что нахожу всякие штуки время от времени. Чего хочешь?
00:42:07.181 – 00:42:09.45
- Риту Хейуорт. - Что?
00:42:09.817 – 00:42:11.185
Можешь достать?
00:42:12.72 – 00:42:15.99
Значит, это Джонни Феррел. Много о тебе слышала, Джонни.
00:42:17.324 – 00:42:19.56
- Нужно пару недель. - Недель?
00:42:19.727 – 00:42:24.265
Да, Энди, она у меня сейчас в переднем кармане штанов не лежит, извини уж.
00:42:24.865 – 00:42:26.067
...но достану.
00:42:26.267 – 00:42:27.735
Не парься.
00:42:29.47 – 00:42:30.805
Спасибо.
00:42:51.459 – 00:42:53.194
- Прогуляйся! - Я должен менять катушки.
00:42:53.361 – 00:42:55.329
Съе#ал, говорю!
00:43:01.569 – 00:43:02.87
Кричать чё, не будем?
00:43:04.238 – 00:43:06.107
Давайте с этим закончим.
00:43:11.178 – 00:43:13.08
Он мне нос, бл#ть, сломал!
00:43:22.656 – 00:43:23.657
Сейчас...
00:43:24.392 – 00:43:26.56
я расстегну ширинку...
00:43:26.827 – 00:43:29.497
и ты проглотишь, то, что дам проглотить.
00:43:30.598 – 00:43:35.603
Потом возьмешь у Рустера. Ты сломал ему нос. Должен же ты что-то взамен.
00:43:35.77 – 00:43:37.705
Все что засунешь мне в рот — потеряешь.
00:43:37.872 – 00:43:40.374
Нет, ты не понимаешь.
00:43:40.641 – 00:43:43.778
Дёрнешься, и засуну тебе все 20 сантиметров заточки в ухо.
00:43:43.944 – 00:43:47.348
Хорошо, но тебе стоит знать что внезапная черепно-мозговая травма...
00:43:47.515 – 00:43:49.45
вызывает сильное сжатие челюстей.
00:43:49.617 – 00:43:53.287
Между прочим, слышал что рефлекс такой сильный...
00:43:54.055 – 00:43:56.357
что приходится разжимать челюсти жертвы...
00:43:56.624 – 00:43:58.025
ломиком.
00:44:01.062 – 00:44:02.663
Где ты этой херни понабрался?
00:44:02.83 – 00:44:04.198
Прочел.
00:44:05.7 – 00:44:08.602
Читать умеешь, х#ила безграмотный?
00:44:09.97 – 00:44:11.072
Дорогая.
00:44:12.973 – 00:44:14.642
Не надо так.
00:44:17.511 – 00:44:20.247
Богз ничего не засунул в рот Энди.
00:44:20.748 – 00:44:22.783
Как и его друзья тоже.
00:44:22.983 – 00:44:26.954
Они только избили его до полусмерти.
00:44:27.555 – 00:44:29.99
Энди провел месяц в лазарете.
00:44:30.825 – 00:44:33.327
Богз — неделю в карцере.
00:44:37.365 – 00:44:39.066
Отсиделся, Богз.
00:44:42.87 – 00:44:44.438
Как скажешь, начальник.
00:44:47.742 – 00:44:50.511
Вернуться в камеры для вечерней переклички.
00:44:50.745 – 00:44:53.447
Всем заключенным доложить о прибытии.
00:45:08.329 – 00:45:09.363
Чего?
00:45:21.976 – 00:45:24.311
- Куда это он? - Хватай за лодыжки.
00:45:25.957 – 00:45:28.769
Нет, нет!
00:45:30.351 – 00:45:31.552
Помогите!
00:45:35.356 – 00:45:37.992
Двух вещей никогда не случалось после этого.
00:45:38.192 – 00:45:41.328
Сёстры больше не тронули Энди и пальцем.
00:45:42.096 – 00:45:44.665
А Богз больше не мог ходить.
00:45:45.733 – 00:45:49.203
Его перевели в сельскую больницу общего режима.
00:45:49.537 – 00:45:52.273
Насколько мне известно, он прожил остаток своих дней...
00:45:52.54 – 00:45:54.342
кормясь через соломинку.
00:45:55.109 – 00:45:59.447
Думаю, Энди нужно устроить хорошую встречу, когда выберется из лазарета.
00:46:00.981 – 00:46:02.583
Мы не против.
00:46:02.95 – 00:46:05.486
Думаю, мы ему должны за пиво.
00:46:06.22 – 00:46:08.522
Он любит играть в шахматы.
00:46:08.823 – 00:46:10.891
Давайте наберем ему камней.
00:46:43.457 – 00:46:44.692
Братва!
00:46:45.493 – 00:46:46.527
Нашел.
00:46:46.761 – 00:46:48.229
Нашел, смотрите!
00:46:50.031 – 00:46:54.368
Хейвуд, это не стеатит! И ни разу не алебастр.
00:46:54.468 – 00:46:56.404
А ты чё, ох#енный геолог?
00:46:56.604 – 00:46:58.305
Он прав. Не оно.
00:46:58.472 – 00:47:01.275
- Чё тогда за нахер? - Конское яблоко.
00:47:02.276 – 00:47:04.745
- Херня собачья! - Нет, лошадиная.
00:47:05.012 – 00:47:06.447
Окаменелая.
00:47:12.099 – 00:47:13.391
Господи!
00:47:15.389 – 00:47:16.657
Твою мать!
00:47:16.957 – 00:47:21.362
Несмотря на пару препятствий, парни неплохо справились.
00:47:21.397 – 00:47:23.364
И к выходным, когда он должен был вернуться...
00:47:23.597 – 00:47:27.234
было набрано достаточно камней, чтобы он уработался до посинения.
00:47:28.202 – 00:47:30.571
Так же в ту неделю был большой подвоз товара.
00:47:30.805 – 00:47:31.972
Сигареты...
00:47:32.206 – 00:47:33.24
жевательная резинка...
00:47:33.441 – 00:47:34.775
немного виски...
00:47:35.109 – 00:47:38.446
Карты с голыми девками. Все что угодно.
00:47:38.679 – 00:47:41.449
И конечно, самое важное:
00:47:43.317 – 00:47:45.353
Рита Хейуорт собственной персоной.
00:48:08.662 – 00:48:11.329
БЕСПЛАТНО. С ВОЗВРАЩЕНИЕМ.
00:48:22.49 – 00:48:24.859
Поберегись. Шмон камер.
00:48:25.059 – 00:48:27.695
Поберегись. Шмон камер!
00:48:29.33 – 00:48:30.831
119.
00:48:32.666 – 00:48:34.235
123.
00:48:44.745 – 00:48:45.613
Встать.
00:48:48.282 – 00:48:49.717
Лицом к стене.
00:49:23.784 – 00:49:25.686
Лицом к начальнику.
00:49:32.326 – 00:49:34.395
Приятно видеть, что ты ее читаешь.
00:49:35.83 – 00:49:37.531
Есть любимые отрывки?
00:49:38.566 – 00:49:40.901
"Итак, бодрствуйте, ибо не знаете...
00:49:41.135 – 00:49:43.237
когда придет хозяин дома."
00:49:44.438 – 00:49:46.707
Марка 13:35.
00:49:47.408 – 00:49:49.31
Всегда мне нравился.
00:49:50.144 – 00:49:51.912
Но я предпочитаю...
00:49:52.446 – 00:49:54.248
..."Я свет миру.
00:49:54.815 – 00:49:57.952
кто последует за Мною будет иметь свет жизни".
00:49:58.185 – 00:50:00.721
Иоанна, глава 8, стих 12.
00:50:01.055 – 00:50:03.057
Слышал, ты дружишь с числами.
00:50:03.224 – 00:50:04.392
Как славно.
00:50:05.493 – 00:50:07.361
У человека должны быть умения.
00:50:10.031 – 00:50:11.065
Объясняй.
00:50:12.166 – 00:50:16.27
Называется полировальная шкурка. Для формовки и полировки камней.
00:50:16.804 – 00:50:18.572
Мое небольшое хобби.
00:50:29.517 – 00:50:30.885
Довольно чисто.
00:50:31.185 – 00:50:34.288
Немного контрабанды, но ничего серьезного.
00:50:38.659 – 00:50:40.695
не скажу, что одобряю такое.
00:50:42.263 – 00:50:43.831
Но, полагаю...
00:50:45.833 – 00:50:47.768
можно сделать исключение.
00:50:58.179 – 00:50:59.48
Запирай!
00:51:02.416 – 00:51:03.884
Чуть не забыл.
00:51:04.485 – 00:51:06.554
Не хотелось бы тебя ее лишать.
00:51:07.355 – 00:51:09.29
Спасение внутри.
00:51:09.523 – 00:51:10.358
Да, сэр.
00:51:19 – 00:51:21.635
Шмон был всего лишь предлогом.
00:51:22.103 – 00:51:23.304
На самом деле...
00:51:23.571 – 00:51:26.073
Нортон хотел оценить Энди.
00:51:32.571 – 00:51:35.373
СКОРО УЖЕ ГРЯДЕТ СУД ЕГО...
00:51:39.52 – 00:51:41.989
Жена сделала в церковной группе.
00:51:44.725 – 00:51:46.06
Очень мило, сэр.
00:51:47.595 – 00:51:49.063
Нравится работать в прачечной?
00:51:50.698 – 00:51:52.433
Нет, сэр. Не особенно.
00:51:52.533 – 00:51:56.236
Возможно, мы сможем найти что-нибудь более подходящее...
00:51:56.269 – 00:51:57.772
человеку с вашим образованием.
00:52:06.013 – 00:52:07.448
Привет, Джейк. Где Брукс?
00:52:08.816 – 00:52:11.952
Энди... мне показалось, что слышу твой голос.
00:52:12.82 – 00:52:14.388
Меня назначили к тебе.
00:52:14.555 – 00:52:16.957
Знаю, сказали.
00:52:17.725 – 00:52:19.827
Вот так неожиданность, да?
00:52:19.994 – 00:52:22.53
Что ж, устрою тебе копеечную экскурсию.
00:52:22.565 – 00:52:23.731
Пойдем.
00:52:25.099 – 00:52:26.866
Что ж, вот она.
00:52:26.901 – 00:52:28.969
Библиотека тюрьмы Шоушенк.
00:52:29.737 – 00:52:31.739
"Нэйшнал Географикс"...
00:52:32.54 – 00:52:35.443
обзорные книжки "Ридерс Дайджест"...
00:52:35.609 – 00:52:37.078
...и "Луи Лямур".
00:52:37.745 – 00:52:39.58
Журнал "Лук".
00:52:39.947 – 00:52:42.249
"Гарденерс" Эрла Стэнли.
00:52:42.483 – 00:52:45.886
Каждый вечер загружаю тележку и делаю обход.
00:52:46.153 – 00:52:48.889
Имена записываю сюда, в этот блокнот.
00:52:49.39 – 00:52:52.05
Проще, просто не бывает.
00:52:52.927 – 00:52:55.73
- Вопросы есть? - Сколько ты уже библиотекарем?
00:52:56.897 – 00:53:01.068
Появился здесь в 1905, а библиотекарем сделали в 1912.
00:53:02.136 – 00:53:04.472
А когда-нибудь помощник был?
00:53:04.739 – 00:53:07.108
Нет. Какой уж там, в самом деле.
00:53:07.742 – 00:53:09.076
Почему я? Почему сейчас?
00:53:09.477 – 00:53:10.845
Не знаю.
00:53:10.978 – 00:53:14.148
Но было бы мило, чтобы тут для разнообразия был кто-то еще.
00:53:14.3 – 00:53:15.348
Дюфрейн!
00:53:25.393 – 00:53:27.728
Это он. Тот самый.
00:53:35.403 – 00:53:36.437
Я Диккенс.
00:53:36.771 – 00:53:42.91
Я тут... подумывал основать трастовый фонд для обучения своих детей.
00:53:46.914 – 00:53:48.349
Понятно.
00:53:50.79 – 00:53:51.8
Что ж...
00:53:53.487 – 00:53:56.49
Почему бы нам не присесть и все обговорить.
00:53:58.527 – 00:54:02.663
Брукс, есть листок бумаги и ручка?
00:54:13.874 – 00:54:15.242
Спасибо.
00:54:15.943 – 00:54:16.977
Итак...
00:54:18.913 – 00:54:20.581
Мистер Диккенс...
00:54:21.349 – 00:54:23.484
И тогда Энди говорит, "Мистер Диккенс...
00:54:23.684 – 00:54:26.554
...хотите, чтобы ваши сыновья учились в Гарварде или Йеле?"
00:54:26.787 – 00:54:28.222
Да не говорил!
00:54:28.356 – 00:54:30.725
Да Богом клянусь!
00:54:31.025 – 00:54:32.66
Диккенс моргал секунду...
00:54:32.994 – 00:54:36.097
потом засмеялся и даже пожал Энди руку.
00:54:36.497 – 00:54:38.833
- Хера с два! - Пожал руку.
00:54:38.899 – 00:54:42.102
Говорю тебе, я чуть не обкакался!
00:54:42.136 – 00:54:46.407
Все что ему нужно было, костюм с галстуком и девка с обручем на столе...
00:54:46.474 – 00:54:49.176
он был бы "Мистер Дюфрейн", представь себе.
00:54:49.343 – 00:54:51.411
Заводишь новых друзей, Энди?
00:54:52.179 – 00:54:54.081
Не сказал бы что "друзей"
00:54:54.281 – 00:54:58.019
Я осужденный убийца, обеспечивающий устойчивое финансовое планирование.
00:54:58.285 – 00:55:00.654
Чудесный домашний зверек.
00:55:00.788 – 00:55:02.623
Хотя бы из прачечной тебя убрали.
00:55:03.224 – 00:55:05.059
Можно сделать больше.
00:55:05.326 – 00:55:07.995
А если расширить библиотеку, достать новые книги.
00:55:08.195 – 00:55:10.831
Если будешь что-то просить, попроси бильярдный стол.
00:55:12.433 – 00:55:15.536
И как ты этого добьешься? То есть...
00:55:15.569 – 00:55:18.639
достанете новые книги, мистер Дюфрейн, если позволите.
00:55:19.106 – 00:55:21.075
Попрошу у начальника денег.
00:55:21.909 – 00:55:26.313
Сынок, шесть начальников сменилось за мой срок, и я выучил...
00:55:26.58 – 00:55:28.849
одну непреложную, всеобщую истину:
00:55:28.949 – 00:55:31.184
Ни один из этих прирожденных мудил...
00:55:31.191 – 00:55:35.556
ни рукой, ни ногой не пошевелит, когда попросишь денег.
00:55:36.357 – 00:55:39.327
- Бюджет ограничен — меньше некуда. - Понятно.
00:55:39.56 – 00:55:42.93
Может мне написать в сенат штата и попросить средства у них.
00:55:43.097 – 00:55:47.268
У них только 3 способа тратить деньги налогоплательщиков на тюрьмы:
00:55:47.435 – 00:55:49.97
Больше стен, больше решеток, больше охраны.
00:55:50.204 – 00:55:52.74
Всё же, я бы попытался, с разрешения. Письмо в неделю.
00:55:52.907 – 00:55:55.676
- Не могут же меня игнорировать вечно. - Еще как могут.
00:55:55.943 – 00:55:58.512
Но, пиши письма, если тебя это осчастливит.
00:55:59.08 – 00:56:01.699
Даже буду отправлять. Так сойдет?
00:56:03.184 – 00:56:06.02
Итак, Энди начал писать по письму в неделю...
00:56:06.287 – 00:56:07.855
в точности, как и сказал.
00:56:11.926 – 00:56:14.528
И, как и сказал Нортон...
00:56:14.829 – 00:56:16.397
ответа Энди не получал.
00:56:24.538 – 00:56:29.443
К следующему апрелю, он заполнял налоговые декларации для половины охранников в Шоушенке.
00:56:30.845 – 00:56:32.947
Через год, уже для всех...
00:56:33.314 – 00:56:35.016
...включая начальника.
00:56:36.851 – 00:56:40.287
А еще через год, они перепланировали расписание игр...
00:56:40.521 – 00:56:43.124
чтобы оно совпадало с налоговым.
00:56:44.492 – 00:56:48.996
Все охранники из команд-сопрениц не забывали приносить свои бланки.
00:56:49.363 – 00:56:50.665
Значит, тюрьма Морсби...
00:56:51.032 – 00:56:53.1
выдала вам пистолет, но вы за него заплатили.
00:56:53.2 – 00:56:55.202
Точно, блин. За кобуру тоже.
00:56:55.269 – 00:56:57.772
Это не подлежит налогообложению, Можете вычеркнуть.
00:56:57.805 – 00:57:00.908
Да, сэр! Энди был настоящим кустарным производством.
00:57:01.509 – 00:57:06.147
Между прочим, налоги отнимали столько времени, что ему понадобился помощник.
00:57:06.247 – 00:57:09.016
Рыжий, не передашь пачку #1040?
00:57:09.083 – 00:57:13.988
Это отрывало меня от мастерской по дереву, на целый месяц в году, и я был не против.
00:57:15.122 – 00:57:18.426
И по-прежнему, он продолжал посылать письма.
00:57:23.399 – 00:57:26.167
Рыжий, Энди, там Брукс.
00:57:27.201 – 00:57:28.736
Присмотри за дверью.
00:57:29.036 – 00:57:30.371
Прошу, Брукс.
00:57:30.604 – 00:57:32.44
- Да успокойся, бл#ть. - Не подходите!
00:57:32.707 – 00:57:35.509
- Не подходите, мать вашу! - Что происходит?
00:57:35.609 – 00:57:38.145
Только что был нормальный, и тут же поножовщина.
00:57:38.479 – 00:57:40.247
Мы же можем поговорить, так?
00:57:40.448 – 00:57:44.185
Не о чем тут говорить, глотку ему, на х#й, перережу.
00:57:44.385 – 00:57:46.287
Хейвуд-то тебе что сделал?
00:57:46.487 – 00:57:48.189
Это они сделали!
00:57:48.723 – 00:57:49.957
У меня нет выбора.
00:57:50.324 – 00:57:52.66
Брукс, ты не тронешь Хейвуда. Мы все это знаем, и Хейвуд тоже.
00:57:52.86 – 00:57:55.262
- Да, Хейвуд? - Да, знаю, конечно.
00:57:55.696 – 00:57:58.933
Не тронешь, потому что он твой друг, а ты Брукс — благоразумный человек.
00:57:59.2 – 00:58:00.834
- Правильно, парни? - Да.
00:58:01.268 – 00:58:03.804
Так что, опусти нож. Брукс, посмотри на меня.
00:58:03.971 – 00:58:06.207
Опусти нож.
00:58:07.142 – 00:58:10.444
Брукс, ради Бога, на шею его посмотри.
00:58:10.911 – 00:58:13.68
Посмотри на шею. У него кровь идет.
00:58:14.148 – 00:58:15.75
Только так...
00:58:15.816 – 00:58:17.852
мне позволят остаться.
00:58:18.219 – 00:58:22.79
Это безумие. Ты же этого не хочешь. Опусти, опусти его.
00:58:31.266 – 00:58:33.234
Ну, ладно, легче.
00:58:33.734 – 00:58:35.302
Все с тобой будет хорошо.
00:58:36.37 – 00:58:37.905
С ним? А я что?
00:58:38.072 – 00:58:40.708
Сумасшедший старый дурень мне чуть глотку, нахер, не перерезал!
00:58:40.808 – 00:58:42.91
Блин, Хейвуд, ты когда бреешься, сильней режешься.
00:58:42.945 – 00:58:44.979
Что сделал, что он так сорвался?
00:58:45.312 – 00:58:47.448
Ничего. Пришел сюда пожелать доброго пути.
00:58:48.115 – 00:58:51.318
Не слышали? Его досрочно освобождают.
00:58:52.987 – 00:58:55.823
Просто не пойму, что там произошло.
00:58:56.123 – 00:58:58.859
Шибанулся старик, как крыса в жестяной параше.
00:58:59.226 – 00:59:00.828
Хейвуд, хватит уже с тебя.
00:59:01.329 – 00:59:03.898
- Слышал, ты в штаны насрал. - На х#й иди.
00:59:04.165 – 00:59:05.433
Прекращайте уже.
00:59:06.467 – 00:59:07.802
Нет у Брукса задвигов.
00:59:11.572 – 00:59:13.574
Он просто прижился.
00:59:14.742 – 00:59:16.677
"Прижился", хера с два.
00:59:16.811 – 00:59:20.915
Мужик здесь уже 50 лет, Хейвуд, 50 лет!
00:59:21.115 – 00:59:22.95
Это все, что он знает.
00:59:22.983 – 00:59:25.353
Здесь — он важный человек...
00:59:25.453 – 00:59:26.687
образованный.
00:59:27.455 – 00:59:29.357
На воле он — никто.
00:59:30.291 – 00:59:33.761
Отработавший свое зэк с артритом в руках.
00:59:34.028 – 00:59:36.897
Наверно, не получил бы библиотечную карточку, если б попытался.
00:59:37.231 – 00:59:39
Понимаете, что пытаюсь сказать?
00:59:39.1 – 00:59:42.203
Рыжий, думаю херню ты несешь.
00:59:43.27 – 00:59:45.573
Думай, все что хочется, Флойд.
00:59:46.273 – 00:59:48.676
Но, говорю вам, эти стены странные.
00:59:50.244 – 00:59:51.812
Сначала их ненавидишь.
00:59:53.781 – 00:59:55.683
А потом к ним привыкаешь.
00:59:57.551 – 00:59:59.654
Проходит достаточно времени...
01:00:00.354 – 01:00:02.223
и уже от них зависишь.
01:00:03.29 – 01:00:05.493
Это и значит "прижился".
01:00:05.593 – 01:00:06.894
Блин.
01:00:07.094 – 01:00:09.897
- Со мной никогда так не будет. - Ой, ли?
01:00:10.831 – 01:00:13.2
Подожди, побудешь здесь столько же, сколько и Брукс.
01:00:13.467 – 01:00:14.969
Охрененно верно.
01:00:17.638 – 01:00:19.74
Засылают сюда на всю жизнь...
01:00:20.274 – 01:00:22.476
и именно ее и забирают.
01:00:24.345 – 01:00:26.247
И, как ни крути, часы тикают.
01:00:34.021 – 01:00:37.024
Я больше не могу о тебе заботиться, Джейк.
01:00:38.192 – 01:00:39.66
Давай теперь сам.
01:00:40.928 – 01:00:42.53
Ты свободен.
01:00:43.764 – 01:00:45.333
Ты свободен.
01:01:04.385 – 01:01:05.853
Удачи, Брукси.
01:01:43.958 – 01:01:45.559
Дорогие ребята:
01:01:45.593 – 01:01:49.897
Поверить не могу, как на воле все быстро движется.
01:01:51.332 – 01:01:53.801
Осторожнее, старпер! Убиться хочешь?
01:01:55.102 – 01:01:58.706
Я видел автомобиль всего раз, когда был ребенком...
01:01:59.273 – 01:02:01.609
а теперь они повсюду.
01:02:05.312 – 01:02:09.784
Весь мир завертелся в адской суете.
01:02:25.533 – 01:02:29.303
Комиссия по освобождению поселила меня в дом для досрочников...
01:02:29.57 – 01:02:32.606
называется он "Пивовар" и дала работу...
01:02:32.74 – 01:02:35.743
упаковывать продукты в "Фуд-вэй".
01:02:37.311 – 01:02:39.68
Работа тяжелая, и я стараюсь держаться...
01:02:39.914 – 01:02:42.283
но у меня все время болят руки.
01:02:42.616 – 01:02:44.552
Убедитесь, что ваш сотрудник упакует все в двойные мешки.
01:02:44.819 – 01:02:47.387
В прошлый раз не упаковал и дно едва не вывалилось.
01:02:47.488 – 01:02:50.291
Упакуй в двойные, как и сказала леди. Понял?
01:02:50.558 – 01:02:51.926
Да, сэр. Конечно.
01:02:52.193 – 01:02:55.696
Не думаю, что сильно нравлюсь управляющему магазина.
01:02:58.833 – 01:03:03.07
Иногда, после работы, иду в парк и кормлю птиц.
01:03:03.304 – 01:03:05.139
Не перестаю думать...
01:03:05.239 – 01:03:08.642
что должен появиться Джейк и поздороваться.
01:03:09.143 – 01:03:11.012
Но он так и не появился.
01:03:12.246 – 01:03:17.284
Надеюсь, где бы он не был, у него все хорошо, и он завел новых друзей.
01:03:20.821 – 01:03:23.557
У меня проблемы со сном.
01:03:23.691 – 01:03:27.161
Снятся кошмары, как будто падаю.
01:03:27.328 – 01:03:29.43
Я просыпаюсь в страхе.
01:03:29.73 – 01:03:34.101
Иногда с трудом вспоминаю, где нахожусь.
01:03:35.536 – 01:03:40.408
Может мне взять пистолет и ограбить "Фуд-вэй", чтобы меня отослали домой.
01:03:40.808 – 01:03:45.412
Могу в процессе пристрелить управляющего. Вроде бонуса.
01:03:46.914 – 01:03:50.718
Все же, думаю, я уже слишком стар для такой чепухи.
01:03:51.018 – 01:03:52.785
Мне здесь не нравится.
01:03:52.82 – 01:03:56.991
Я устал постоянно бояться. Я решил...
01:03:57.792 – 01:03:59.36
здесь не оставаться.
01:04:10.271 – 01:04:12.873
Сомневаюсь, что поднимут шумиху...
01:04:13.04 – 01:04:16.577
из-за такого старого жулика как я.
01:05:04.073 – 01:05:08.311
ЗДЕСЬ БЫЛ БРУКС
01:05:19.073 – 01:05:23.311
"Сомневаюсь, что поднимут шумиху из-за такого старого жулика как я"
01:05:24.478 – 01:05:28.149
Постскриптум: Скажите Хейвуду, что извиняюсь за то, что приставлял нож к его горлу...
01:05:28.482 – 01:05:30.785
Не поминайте лихом. Брукс.
01:05:41.162 – 01:05:43.097
Он должен был умереть здесь.
01:05:48.602 – 01:05:50.204
Что за х#йню ты устроил?
01:05:50.371 – 01:05:52.907
Бардак, говорю — охренеть.
01:05:58.479 – 01:06:02.45
- Что это такое? - Это ты объясни, е#анат. Тебе прислали.
01:06:03.718 – 01:06:05.052
Бери.
01:06:13.494 – 01:06:14.862
"Дорогой мистер Дюфрейн:
01:06:16.197 – 01:06:17.999
в ответ на ваши непрекращающиеся запросы...
01:06:18.199 – 01:06:22.47
штат выделил закрытый резерв для проекта вашей библиотеки.
01:06:23.104 – 01:06:25.072
200 долларов.
01:06:25.272 – 01:06:29.276
"Вдобавок, библиотека округа проявила щедрость...
01:06:29.443 – 01:06:32.113
и подарила старые книги и принадлежности.
01:06:32.179 – 01:06:36.35
Надеемся, это удовлетворит ваши нужды. Отныне, мы считаем вопрос закрытым.
01:06:36.651 – 01:06:38.452
Пожалуйста, перестаньте посылать нам письма".
01:06:38.552 – 01:06:41.288
Убрал это все, пока начальник не вернулся.
01:06:41.656 – 01:06:42.69
Да, сэр.
01:06:47.061 – 01:06:48.162
Молодец, Энди.
01:06:53.534 – 01:06:55.436
Это заняло всего лишь шесть лет.
01:06:56.937 – 01:06:59.807
Теперь, буду писать не одно, а два письма в неделю.
01:06:59.94 – 01:07:04.345
Верю, ненормальности у тебя хватит. Лучше убери это все, как он сказал.
01:07:04.445 – 01:07:06.08
Мне нужно носик попудрить.
01:07:06.115 – 01:07:07.581
Когда вернусь...
01:07:07.815 – 01:07:09.65
это все исчезнет, ясно?
01:07:58.399 – 01:07:59.767
Энди, ты это слышишь?
01:09:08.536 – 01:09:09.704
Дюфрейн!
01:09:12.106 – 01:09:13.708
Энди, выпусти меня!
01:09:20.448 – 01:09:25.386
Тогда, я понятия не имел о чем пели две эти итальянки.
01:09:25.653 – 01:09:28.055
По правде говоря, и не хотел знать.
01:09:28.289 – 01:09:30.825
Кое-что лучше оставлять невысказанным.
01:09:34.328 – 01:09:37.098
Мне нравилось думать, что это было что-то, настолько прекрасное...
01:09:37.264 – 01:09:39.467
что это нельзя было выразить словами...
01:09:39.633 – 01:09:42.47
и поэтому сердце пронзала тоска.
01:09:44.205 – 01:09:46.641
Говорю вам, эти голоса парили...
01:09:46.741 – 01:09:51.145
выше и дальше чем кто-нибудь в этом унылом месте посмел мечтать.
01:09:51.445 – 01:09:54.749
Как будто прекрасная птица впорхнула в нашу грязную клетку...
01:09:54.982 – 01:09:57.685
и заставила эти стены исчезнуть.
01:09:58.152 – 01:10:00.388
И на самый короткий миг...
01:10:00.621 – 01:10:03.624
все до единого в Шоушенке почувствовали свободу.
01:10:06.193 – 01:10:08.929
Это вывело начальника из себя так, что хуже не бывает.
01:10:10.164 – 01:10:11.198
Открой дверь.
01:10:14.068 – 01:10:15.903
Открывай!
01:10:17.071 – 01:10:19.907
Дюфрейн, открывай дверь!
01:10:21.142 – 01:10:22.443
Выключи!
01:10:29.517 – 01:10:31.886
Предупреждаю, Дюфрейн. Выключи!
01:10:49.47 – 01:10:51.138
Дюфрейн, теперь ты мой.
01:10:58.512 – 01:11:01.916
Энди получил две недели в карцере за эту выходку.
01:11:02.083 – 01:11:03.551
Встать.
01:11:04.819 – 01:11:07.154
- Посмотрите-ка кто здесь. - Маэстро!
01:11:08.99 – 01:11:12.593
Чего-нибудь нормального не мог поставить, а? Хэнка Уильямса?
01:11:13.027 – 01:11:15.83
Они сломали дверь раньше чем я начал принимать заказы.
01:11:16.063 – 01:11:19.1
- А это стоило двух недель? - Это был самый легкий раз.
01:11:19.117 – 01:11:23.537
- Херня, в карцере не бывает легко. - Неделя в карцере, как год.
01:11:23.704 – 01:11:26.974
- Охрененно верно. - Мистер Моцарт составил мне компанию.
01:11:27.308 – 01:11:30.111
Тебе что, разрешили туда проигрыватель взять, да?
01:11:32.747 – 01:11:34.081
Она была здесь.
01:11:34.949 – 01:11:35.983
И здесь.
01:11:37.351 – 01:11:41.889
Вот в чем прелесть музыки. Её у тебя отнять не могут.
01:11:45.493 – 01:11:47.928
А у вас когда-нибудь такое с музыкой было?
01:11:49.664 – 01:11:52.767
Ну, я играл на губной гармошке в молодости.
01:11:53.801 – 01:11:57.204
Хотя уже утратил интерес. Тут это совсем ни к чему.
01:11:57.605 – 01:11:59.54
Здесь она как раз нужнее всего.
01:12:00.107 – 01:12:02.176
Нужна, чтобы не забыть.
01:12:02.643 – 01:12:04.011
Не забыть?
01:12:04.445 – 01:12:07.415
Не забыть, что есть...
01:12:07.615 – 01:12:09.016
места...
01:12:09.517 – 01:12:13.354
в этом мире, что не сделаны из камня.
01:12:13.388 – 01:12:15.823
Что... Есть что-то...
01:12:16.324 – 01:12:17.558
внутри...
01:12:17.892 – 01:12:22.028
до чего никому добраться... никому к этому не прикоснуться.
01:12:22.029 – 01:12:23.564
Что твое.
01:12:24.932 – 01:12:26.6
О чем это ты?
01:12:27.635 – 01:12:28.803
Надежда.
01:12:29.87 – 01:12:31.439
Надежда.
01:12:33.074 – 01:12:35.142
Позволь тебе кое-что сказать, друг.
01:12:35.91 – 01:12:38.279
Надежда — опасная штука.
01:12:39.48 – 01:12:41.816
Надежда может свести человека с ума.
01:12:42.483 – 01:12:44.518
Она бесполезна на зоне.
01:12:44.785 – 01:12:47.021
Лучше привыкни к этой мысли.
01:12:49.49 – 01:12:50.992
Как Брукс?
01:13:16.317 – 01:13:17.385
Присаживайтесь.
01:13:22.69 – 01:13:26.06
Тут написано, что вы отсидели 30 лет своего пожизненного срока.
01:13:27.094 – 01:13:29.196
Как думаете, вы перевоспитались?
01:13:29.53 – 01:13:30.665
Да, сэр.
01:13:31.866 – 01:13:33.301
Несомненно.
01:13:34.402 – 01:13:36.971
Честно могу сказать, что переменился.
01:13:38.873 – 01:13:40.841
Больше не угроза для общества.
01:13:41.275 – 01:13:42.977
Истинная правда.
01:13:45.446 – 01:13:47.515
Полностью перевоспитался.
01:13:51.571 – 01:13:53.054
ОТКАЗАТЬ
01:13:57.491 – 01:13:58.826
Тридцать лет.
01:14:00.895 – 01:14:02.697
Господи, когда говоришь вот так вот...
01:14:03.497 – 01:14:05.366
Удивляешься, куда они делись.
01:14:07.768 – 01:14:10.037
Мне интересно, куда делись мои 10.
01:14:14.842 – 01:14:15.91
Вот.
01:14:16.444 – 01:14:19.146
Маленький подарок в честь отказа в освобождении.
01:14:20.481 – 01:14:22.149
Давай, открывай.
01:14:23.317 – 01:14:25.219
Пришло через одного из твоих конкурентов.
01:14:25.486 – 01:14:28.656
Надеюсь, ты не против. Хотел сюрприз сделать.
01:14:38.666 – 01:14:40.234
Очень мило, Энди.
01:14:41.802 – 01:14:43.104
Спасибо.
01:14:45.539 – 01:14:47.041
Сыграешь?
01:14:51.679 – 01:14:52.947
Нет.
01:14:56.45 – 01:14:58.019
Не сейчас.
01:15:15.636 – 01:15:16.704
По камерам!
01:15:29.906 – 01:15:34.086
Новая девочка в честь 10-летней годовщины. Рыжий.
01:15:53.04 – 01:15:54.208
Выключить свет!
01:16:28.809 – 01:16:30.911
А Энди слов на ветер не бросал.
01:16:31.112 – 01:16:34.015
Писал два письма в неделю вместо одного.
01:16:36.117 – 01:16:40.321
В 1959, в сенате штата окончательно смирились с обстоятельством...
01:16:40.356 – 01:16:43.624
что не откупятся от него чеком на 200$.
01:16:43.691 – 01:16:48.095
Комитет по ассигнованиям назначил ежегодную выплату в $500...
01:16:48.429 – 01:16:50.231
только чтобы его заткнуть.
01:16:50.531 – 01:16:53.367
Вы будете удивлены, насколько далеко мог зайти Энди.
01:16:53.634 – 01:16:56.37
Он заключил договора с книжными клубами, благотворительными организациями.
01:16:56.804 – 01:16:59.473
Покупал остатки книжных тиражей на вес...
01:17:00.074 – 01:17:01.575
Остров Сокровищ.
01:17:02.076 – 01:17:03.477
Роберт Льюис...
01:17:03.644 – 01:17:04.679
Стивенсон.
01:17:04.812 – 01:17:06.247
Фантазия, приключения.
01:17:08.783 – 01:17:09.817
Что дальше?
01:17:10.051 – 01:17:13.02
У меня тут "Починка автомобиля"...
01:17:13.688 – 01:17:15.022
и "Резьба по мылу".
01:17:15.156 – 01:17:18.492
Профессиональные навыки и увлечения. Это в "Образование", стопка за тобой.
01:17:18.526 – 01:17:20.661
Граф Монти Криско.
01:17:20.995 – 01:17:23.397
Это "Кристо", хер ты тупой.
01:17:24.398 – 01:17:25.433
Александри-и...
01:17:25.9 – 01:17:27.034
...Дум... ас.
01:17:27.401 – 01:17:28.436
Дубас.
01:17:30.638 – 01:17:31.706
Дубас?
01:17:34.775 – 01:17:36.577
Дюма. Знаешь, о чем она?
01:17:38.946 – 01:17:41.015
Тебе понравится. Про побег из тюрьмы.
01:17:41.248 – 01:17:45.019
Значит, тоже в "Образование", да?
01:17:46.02 – 01:17:49.89
Остальные делали все возможное, чтобы вносить свою лепту, когда и где могли.
01:17:50.558 – 01:17:52.426
В год, когда застрелили Кеннеди...
01:17:52.56 – 01:17:57.063
Энди перестроил хранилище, пропахшее скипидаром...
01:17:57.098 – 01:18:00.434
в лучшую тюремную библиотеку Новой Англии...
01:18:01.135 – 01:18:04.205
укомплектованную отличной подборкой Хэнка Уильямса.
01:18:11.412 – 01:18:13.481
И тогда же, начальник тюрьмы Нортон...
01:18:13.648 – 01:18:16.617
ввел свою знаменитую программу "Наизнанку".
01:18:17.151 – 01:18:19.22
Вспомните, вы наверно об этом читали.
01:18:19.387 – 01:18:22.456
этим пестрели газеты, и его фотография была в журнале "Лук".
01:18:22.657 – 01:18:23.858
Это не дармовщина...
01:18:24.158 – 01:18:27.361
а скорее настоящее последовательное развитие...
01:18:27.528 – 01:18:30.064
в исправлении и реабилитации.
01:18:30.431 – 01:18:32.933
наши заключенные, контролируемые должным образом...
01:18:33.234 – 01:18:35.87
будут проделывать работу за пределами этих стен...
01:18:35.903 – 01:18:39.54
выполняя все виды общественных работ.
01:18:39.807 – 01:18:42.109
Эти люди могут познать полезность честного труда
01:18:42.276 – 01:18:46.113
и в то же время обеспечат услуги обществу...
01:18:46.247 – 01:18:50.985
при абсолютном минимуме затрат для мистера и миссис Налогоплательщиков.
01:18:51.519 – 01:18:53.854
Конечно, Нортон не сообщил прессе...
01:18:54.121 – 01:18:57.491
что "абсолютный минимум затрат" это довольно неточное выражение.
01:18:57.792 – 01:19:00.761
Есть более ста различных способов снимать сливки сверху.
01:19:00.861 – 01:19:03.331
Люди, материальная часть, все что хочешь.
01:19:03.597 – 01:19:06.567
И, Боже мой, сколько посыпалось денежек!
01:19:06.701 – 01:19:09.303
С такой скоростью, ты вытеснишь меня из дела.
01:19:09.57 – 01:19:14.041
С таким резервом рабского труда, ты перебьешь любого подрядчика в городе.
01:19:14.442 – 01:19:17.478
Мы обеспечиваем ценные услуги для общества.
01:19:17.678 – 01:19:21.349
Это для газет хорошо, а мне семью кормить.
01:19:23.985 – 01:19:25.619
Сэм, мы зашли уже далеко.
01:19:26.821 – 01:19:31.892
Мне нужен контракт на шоссе. Не получу его - разорюсь. Это факт.
01:19:32.827 – 01:19:34.595
Попробуй этого замечательного пирога...
01:19:34.762 – 01:19:38.065
что моя жена приготовила для тебя. И подумай об этом.
01:19:46.407 – 01:19:49.076
Я бы не волновался так сильно насчет этого контракта.
01:19:49.41 – 01:19:52.446
Мои парни уже направлены в другое место.
01:19:54.348 – 01:19:57.385
Обязательно поблагодари Мейзи за отличный пирог.
01:19:58.452 – 01:20:00.688
И за каждой теневой сделкой...
01:20:01.022 – 01:20:03.557
за каждым полученным долларом...
01:20:03.958 – 01:20:06.994
был Энди, ведущий бухгалтерию.
01:20:07.328 – 01:20:08.562
Два вклада.
01:20:08.829 – 01:20:12.867
Банки "Мэн Нейшнал" и "Нью Ингланд Фёрст". Прошло как обычно, сэр.
01:20:43.331 – 01:20:47.468
Отнеси вещи в прачечную. Два костюма в химчистку и пакет всего прочего.
01:20:47.969 – 01:20:51.572
Если снова перекрахмалят рубашки, я им выговорю.
01:20:51.806 – 01:20:53.14
Как выгляжу?
01:20:54.208 – 01:20:56.577
- Очень хорошо, сэр. - Большая благотворительная шумиха в Портленде.
01:20:56.811 – 01:20:58.412
Будет губернатор.
01:20:59.68 – 01:21:01.349
Не хочешь остаточков?
01:21:02.616 – 01:21:04.552
Женщина нихера не умеет готовить.
01:21:05.72 – 01:21:07.054
Спасибо, сэр.
01:21:09.79 – 01:21:13.327
Я так слышал, он засунул свои пальцы в кучу пирогов.
01:21:13.361 – 01:21:18.032
У него были такие аферы, о каких ты даже не мечтал. Взятки на взятках.
01:21:18.432 – 01:21:20.801
Здесь протекает река грязных денег.
01:21:21.035 – 01:21:24.872
Рано или поздно, придется объяснять откуда это взялось.
01:21:24.972 – 01:21:26.741
Вот где появляюсь я.
01:21:27.308 – 01:21:29.81
Я их направляю. Фильтрую. Вывожу.
01:21:29.844 – 01:21:32.747
Акции, ценные бумаги, безналоговые облигации.
01:21:32.98 – 01:21:36.484
Я выпускал их в реальный мир, и они возвращались...
01:21:36.784 – 01:21:39.787
- Чистые, как пипочка девственницы? - Чище.
01:21:40.388 – 01:21:44.058
К тому времени как Нортон уволится, я сделаю его миллионером.
01:21:46.327 – 01:21:50.564
Если догадаются, он окажется здесь, сам с номером.
01:21:50.831 – 01:21:53.699
Правда? А я думал ты в меня веришь больше.
01:21:53.734 – 01:21:56.871
Знаю Энди - ты хорош, но все бумажки оставляют след.
01:21:57.138 – 01:22:01.699
Вот, заинтересуется кто-нибудь, ФБР, налоговая, неважно.
01:22:02.076 – 01:22:03.444
Это к кому-нибудь да приведет.
01:22:03.477 – 01:22:07.348
Конечно, приведет, но не ко мне, и определенно не к начальнику.
01:22:11.819 – 01:22:13.019
Короче, к кому?
01:22:13.02 – 01:22:14.655
Рэндалу Стивенсу.
01:22:15.189 – 01:22:15.99
Кто?
01:22:16.223 – 01:22:18.326
"Теневой" молчаливый соучастник.
01:22:18.426 – 01:22:21.529
Виноват он, человек со счетами в банке.
01:22:21.762 – 01:22:23.898
Вот где начало процесса фильтрации.
01:22:24.165 – 01:22:27.034
Если что-нибудь выследят, это и приведет к нему.
01:22:27.535 – 01:22:28.736
Но кто он?
01:22:28.936 – 01:22:33.64
Призрак, привидение. Двоюродный племянник кролика Харви.
01:22:33.941 – 01:22:35.309
Я создал его...
01:22:35.443 – 01:22:36.844
как по волшебству.
01:22:37.511 – 01:22:40.348
Он не существует, разве что на бумаге.
01:22:43.451 – 01:22:45.786
Энди, нельзя взять, и выдумать человека.
01:22:45.987 – 01:22:49.123
Конечно можно, если знаешь, как работает система.
01:22:49.557 – 01:22:52.393
Удивительно, что можно сотворить по почте.
01:22:52.593 – 01:22:55.396
У мистера Стивенса есть свидетельство о рождении...
01:22:55.529 – 01:22:57.665
водительские права, номера соц. страхования.
01:22:57.765 – 01:22:59.099
Гонишь.
01:22:59.166 – 01:23:02.436
Если отследят какие-нибудь счета, то обнаружат, что преследуют...
01:23:02.703 – 01:23:04.538
предмет моего воображения.
01:23:04.573 – 01:23:06.774
Чтоб мне провалиться!
01:23:08.109 – 01:23:09.777
Я говорил, что ты хорош?
01:23:10.277 – 01:23:12.479
Блин, да ты Рембрандт.
01:23:12.58 – 01:23:14.248
Знаешь, самое забавное, что...
01:23:14.448 – 01:23:18.486
на воле был честнее некуда, добропорядочный человек.
01:23:18.886 – 01:23:21.688
Пришлось сесть в тюрьму чтобы стать жуликом.
01:23:29.997 – 01:23:31.692
Вообще не беспокоит?
01:23:32.867 – 01:23:35.97
Я не проворачиваю аферы. Всего лишь обрабатываю прибыль.
01:23:36.237 – 01:23:38.139
Может, лишь красивые слова...
01:23:38.873 – 01:23:41.042
но я еще построил библиотеку...
01:23:41.108 – 01:23:43.911
и при ее помощи помогал парням получать аттестаты о среднем образовании.
01:23:44.312 – 01:23:46.447
Почему, думаешь, начальник мне все разрешил?
01:23:46.614 – 01:23:48.816
Чтобы был счастлив и отмывал.
01:23:48.949 – 01:23:50.618
Деньги вместо простыней.
01:23:50.951 – 01:23:54.054
Ну, я работаю почти задаром. Это компромисс.
01:24:10.871 – 01:24:13.441
Томми Уильямс появился в Шоушенке в 1965...
01:24:13.641 – 01:24:16.01
получил 2 года отсидки за "В" и "П".
01:24:16.11 – 01:24:18.446
Для вас это взлом и проникновение.
01:24:18.779 – 01:24:22.95
Копы его поймали, когда он выносил телевизоры из черного входа магазина "Джей-Си Пенни".
01:24:23.451 – 01:24:24.719
Мелкая шпана.
01:24:24.885 – 01:24:26.687
Мистер Рок-н-ролл...
01:24:26.854 – 01:24:28.122
наглый - охренеть.
01:24:28.389 – 01:24:32.86
Ну же, старперы. Ползаете как сопли! Мне из-за вас неловко.
01:24:33.194 – 01:24:34.895
Он нам сразу же понравился.
01:24:35.229 – 01:24:38.899
Выхожу значит спиной из двери, а телик держу вот так.
01:24:39.1 – 01:24:42.637
Здоровенная штуковина. Нихера не вижу. И слышу голос.
01:24:43.571 – 01:24:45.373
"Стоять, парень. Руки вверх".
01:24:45.706 – 01:24:49.944
Стою там, держусь за телик. Наконец, голос говорит:
01:24:50.177 – 01:24:53.981
"Мальчик, ты слышал, что я сказал?" Говорю, "Да, сэр. Конечно, слышал".
01:24:54.016 – 01:24:57.785
Но если уроню эту х#йню. Вы мне еще и разрушение собственности припаяете.
01:25:02.156 – 01:25:05.132
Тянул срок в Кэшмане, да?
01:25:05.159 – 01:25:08.996
Ага, это было легкое время, скажу я вам.
01:25:09.33 – 01:25:12.6
Отпуска по выходным. Работа на воле. Не как здесь.
01:25:12.767 – 01:25:15.536
Говоришь так, как будто сидел везде где можно.
01:25:15.569 – 01:25:18.17
Да, я "туда-сюда" с 13 лет.
01:25:18.205 – 01:25:20.374
Любое место назови, вдруг и там сидел.
01:25:20.608 – 01:25:23.244
Может, стоит уже заняться чем-нибудь другим.
01:25:24.578 – 01:25:26.247
Я про то, что...
01:25:26.647 – 01:25:29.951
не похоже, что ты очень хороший вор. Стоит попробовать что-нибудь другое.
01:25:30.284 – 01:25:35.523
Да ну, какого хрена ты в этом смыслишь, Капоне? За что срок мотаешь?
01:25:35.723 – 01:25:36.791
Я?
01:25:39.093 – 01:25:40.928
Меня адвокат нае#ал.
01:25:44.665 – 01:25:47.768
Тут все невиновны. Не знал?
01:25:55.609 – 01:26:00.081
Как выяснилось, у Томми была молодая жена и маленькая девочка.
01:26:00.514 – 01:26:02.817
Может он представил их без крова над головой...
01:26:03.017 – 01:26:05.453
или девочка вырастала не зная отца.
01:26:05.786 – 01:26:07.188
Как бы то ни было...
01:26:07.321 – 01:26:10.024
что-то разожгло огонь, под жопой этого парня.
01:26:13.561 – 01:26:16.597
Я тут подумал, что могу сдать экзамены средней школы.
01:26:16.697 – 01:26:19.333
Слышал, ты помог нескольким парням.
01:26:20.635 – 01:26:22.87
Я не трачу время на неудачников, Томми.
01:26:24.305 – 01:26:26.807
Я не хренов неудачник.
01:26:28.609 – 01:26:30.344
- Серьезно? - Ага.
01:26:32.079 – 01:26:34.347
В самом деле, серьезно?
01:26:34.482 – 01:26:36.45
Да, сэр, серьезно.
01:26:36.453 – 01:26:40.052
Хорошо. Потому что, если возьмемся, то будем идти до конца,
01:26:40.087 – 01:26:42.123
на 100 процентов, безо всяких недоделок.
01:26:42.39 – 01:26:44.191
Дело в том, видишь ли...
01:26:45.493 – 01:26:47.161
я плохо читаю.
01:26:48.195 – 01:26:49.397
Хорошо.
01:26:51.432 – 01:26:52.933
Читаешь ты...
01:26:53.401 – 01:26:54.935
не так хорошо.
01:26:57.271 – 01:26:58.806
Мы этим займемся.
01:27:03.144 – 01:27:05.313
Итак, Энди взял Томми себе под крыло.
01:27:05.479 – 01:27:08.115
Стал гонять его по азбуке.
01:27:10.284 – 01:27:12.386
Томми тоже взялся не на шутку.
01:27:12.553 – 01:27:15.389
Мальчик обнаружил способности, о которых даже не подозревал.
01:27:17.858 – 01:27:21.195
Вскоре, Энди начал подготовку к экзаменам.
01:27:21.429 – 01:27:23.097
Парень ему, в самом деле, нравился.
01:27:23.264 – 01:27:26.867
Он дал салаге толчок, чтобы помочь выползти из кучи говна.
01:27:27.301 – 01:27:29.704
Но это была не единственная причина.
01:27:30.404 – 01:27:32.54
Время в тюрьме течет медленно.
01:27:33.04 – 01:27:35.643
Так что, делаешь все возможное, чтобы держаться.
01:27:35.977 – 01:27:38.079
Некоторые коллекционируют марки.
01:27:38.512 – 01:27:40.848
Другие стоят дома из спичек.
01:27:41.482 – 01:27:44.285
Энди построил библиотеку.
01:27:44.785 – 01:27:46.654
Теперь ему нужен был новый проект.
01:27:47.521 – 01:27:48.99
Им был Томми.
01:27:49.69 – 01:27:53.594
По той же причине он проводил годы формуя и полируя камни.
01:27:54.061 – 01:27:57.331
По той же причине вешал на стену девчонок своей мечты.
01:27:58.265 – 01:27:59.567
В тюрьме...
01:27:59.9 – 01:28:03.471
человек делает все возможное чтобы чем-нибудь занять себя.
01:28:04.271 – 01:28:09.143
В 1966, к тому времени, когда Томми подготовился к сдаче экзаменов...
01:28:09.276 – 01:28:11.412
это была прекрасная Ракель.
01:28:28.162 – 01:28:29.196
Все.
01:28:35.236 – 01:28:36.237
Ну.
01:28:37.905 – 01:28:39.974
Ну, да нихера.
01:28:40.541 – 01:28:43.177
Потратил целый, бл#ть, год своего времени на эту хренотень.
01:28:43.444 – 01:28:44.946
Возможно, все не так плохо.
01:28:45.179 – 01:28:49.35
Да? Еще хуже, ни х#я не пойму. Лучше б там все на китайском было.
01:28:49.617 – 01:28:51.218
Давай посмотрим сколько будет баллов.
01:28:51.485 – 01:28:54.655
Я тебе скажу сколько, нахер, будет баллов.
01:28:56.49 – 01:28:59.593
Два очка, вон там! Вот твой хренов счет!
01:28:59.727 – 01:29:04.364
Треклятые кошки ползают по деревьям, пятью пять - двадцать пять...
01:29:04.398 – 01:29:05.967
Зае#ало все!
01:29:06.367 – 01:29:07.401
На х#й!
01:29:26.387 – 01:29:27.788
Фигово мне.
01:29:28.155 – 01:29:29.19
Я его подвел.
01:29:29.323 – 01:29:31.158
Херня это, парень.
01:29:31.392 – 01:29:32.76
Он тобой гордится.
01:29:32.927 – 01:29:35.896
Мы старые друзья, я его знаю как облупленного.
01:29:36.063 – 01:29:37.665
Он умный, да?
01:29:38.032 – 01:29:41.068
Умнее некуда. Был банкиром на воле.
01:29:41.302 – 01:29:43.471
А все-таки, за что он здесь?
01:29:43.738 – 01:29:44.772
Убийство.
01:29:46.207 – 01:29:47.642
Хера се... скажешь тоже.
01:29:49.91 – 01:29:52.079
Про него так не подумаешь.
01:29:53.247 – 01:29:57.451
Застал жену в постели с каким-то гольфистом-профи. Замочил обоих.
01:30:05.393 – 01:30:06.427
Что?
01:30:07.762 – 01:30:10.398
Где-то четыре года назад...
01:30:10.598 – 01:30:13.701
в Томастоне тянул от двух до трех.
01:30:14.268 – 01:30:15.636
Машину украл.
01:30:15.97 – 01:30:17.972
Х#ёвей дела не придумаешь.
01:30:18.639 – 01:30:20.975
Оставалось тянуть где-то 6 месяцев...
01:30:21.275 – 01:30:23.144
и получаю нового сокамерника.
01:30:23.945 – 01:30:25.613
Эльмо Блэтч.
01:30:26.247 – 01:30:28.215
Здоровенный, дерганный уё#ок.
01:30:28.316 – 01:30:31.886
Упаси Бог от такого сокамерника. Понимаете о чем я?
01:30:32.186 – 01:30:34.722
От 6 до 12 лет, вооруженная кража со взломом.
01:30:35.122 – 01:30:37.391
Говорил, что провернул сотни дел.
01:30:37.692 – 01:30:42.496
Тяжело было поверить такому дерганному. Пёрнешь громко — на метр подпрыгивает.
01:30:43.531 – 01:30:48.202
Болтал все время. Да что там. Никогда не затыкался.
01:30:48.436 – 01:30:49.971
Места, в которых бывал...
01:30:50.404 – 01:30:53.374
дела что провернул, женщин, которых ё#ал.
01:30:53.541 – 01:30:55.81
Даже про людей, которых убил.
01:30:57.078 – 01:30:59.78
Люди, которые "на него тянули"
01:31:00.514 – 01:31:01.916
Так он это называл.
01:31:04.685 – 01:31:06.654
Значит, в одну ночь, типа в шутку...
01:31:07.788 – 01:31:11.492
говорю ему, "Ну, Эльмо, и кого ты завалил?"
01:31:11.527 – 01:31:12.693
А он, значит:
01:31:12.927 – 01:31:16.831
Нашел однажды работку, посуду убирать в загородном клубе...
01:31:17.331 – 01:31:21.302
так что мог чистить богатеев-мудил, что приходили.
01:31:23.537 – 01:31:25.439
Выбираю, значит, парня...
01:31:26.44 – 01:31:27.975
залезаю как-то ночью...
01:31:28.075 – 01:31:29.91
и шерстю его дом.
01:31:31.445 – 01:31:32.68
Он просыпается...
01:31:33.447 – 01:31:35.149
и тянет на меня.
01:31:36.183 – 01:31:38.185
Ну, я его и пришил.
01:31:39.654 – 01:31:42.69
Его, и смазливую сучку, с которой он был.
01:31:43.958 – 01:31:46.66
И это самое интересное.
01:31:46.861 – 01:31:49.363
Она е#ла этого мудилу, понимаешь...
01:31:49.563 – 01:31:53.066
этого гольфиста-профи, а замужем была за кем-то другим.
01:31:53.2 – 01:31:56.103
За каким-то крутым банкиром.
01:31:56.971 – 01:31:59.707
И все повесили на него.
01:32:11.185 – 01:32:14.989
Должен сказать, это самая удивительная история из всех, что я слышал.
01:32:16.357 – 01:32:18.659
Что еще больше удивляет, что ты за нее уцепился.
01:32:19.593 – 01:32:20.428
Сэр?
01:32:22.863 – 01:32:26.334
Очевидно же, парень этот, Уильямс, восхищен тобой.
01:32:26.934 – 01:32:30.738
Слышал о твоем несчастье, и, естественно, хотел тебя взбодрить.
01:32:31.105 – 01:32:33.14
Он молод, не очень-то умен.
01:32:33.708 – 01:32:37.244
Не удивительно, что не подумал, до чего тебя это доведет.
01:32:37.678 – 01:32:39.28
Сэр, он говорит правду.
01:32:39.914 – 01:32:44.118
Давай, на секунду предположим, что этот Блэтч существует.
01:32:44.318 – 01:32:49.056
Думаешь, он тут же падет на колени и заплачет: "Да, это я. Признаю...
01:32:49.39 – 01:32:51.859
...и кстати, прибавьте пожизненное к моему сроку".
01:32:52.059 – 01:32:54.996
С показаниями Томми, будет новое рассмотрение дела.
01:32:55.031 – 01:32:57.598
Это при условии, что Блэтч все еще там.
01:32:57.932 – 01:32:59.8
А ведь он, может быть, уже на свободе.
01:32:59.967 – 01:33:04.538
У них есть его последний адрес. Имена сообщников. Разве не шанс?
01:33:06.907 – 01:33:09.409
Как вы можете быть таким тупым?
01:33:09.51 – 01:33:10.745
Что?
01:33:12.146 – 01:33:13.614
Как ты меня назвал?
01:33:13.914 – 01:33:15.516
Тупым. Вы специально?
01:33:15.85 – 01:33:17.385
Сынок, забываешься.
01:33:17.652 – 01:33:20.721
В загородном клубе есть старые карточки учета.
01:33:20.788 – 01:33:23.658
Записи, бланки с его именем.
01:33:23.858 – 01:33:26.56
Если хочешь плавать в этих фантазиях — дело твое.
01:33:26.694 – 01:33:29.363
Но не впутывай меня. Встреча окончена.
01:33:29.597 – 01:33:32.816
Сэр, если выйду, я никогда не расскажу о том, что здесь было.
01:33:32.833 – 01:33:35.736
Я буду виновен в отмывании денег, так же как и вы.
01:33:37.571 – 01:33:40.908
Никогда не напоминай мне про деньги, жалкий сукин ты сын!
01:33:40.941 – 01:33:42.541
Ни в этом кабинете...
01:33:42.576 – 01:33:44.811
ни где-либо еще. Дуйте сюда, живо!
01:33:44.812 – 01:33:47.448
Я только хотел, чтобы вы все поняли, и все.
01:33:47.482 – 01:33:49.683
- Сэр, я... - В карцер. На месяц.
01:33:49.718 – 01:33:51.519
- Есть, сэр! - Да что с вами такое?
01:33:51.852 – 01:33:53.22
Убрать его отсюда.
01:33:53.454 – 01:33:54.989
Это мой шанс выйти!
01:33:55.222 – 01:33:56.991
Моя жизнь! Понимаете?!
01:33:57.124 – 01:33:59.16
Убрать его! Убрать!
01:34:01.062 – 01:34:03.129
Месяц в карцере.
01:34:03.164 – 01:34:05.933
Самый длинный срок о котором я слышал.
01:34:06.133 – 01:34:07.684
Все я виноват.
01:34:07.719 – 01:34:09.236
Да, херня.
01:34:09.804 – 01:34:12.573
Не ты нажимал на курок, и точно уж не ты его осудил.
01:34:12.707 – 01:34:15.109
Говоришь Энди невиновен?
01:34:15.343 – 01:34:17.445
То есть, в самом деле, невиновен?
01:34:17.578 – 01:34:18.913
Похоже на то.
01:34:19.413 – 01:34:21.282
Святый Боже.
01:34:21.616 – 01:34:23.351
Сколько он уже здесь?
01:34:23.818 – 01:34:27.021
1947. Сколько это? 19 лет.
01:34:27.221 – 01:34:29.79
- Уильямс, Томас. - Да, здесь.
01:34:35.696 – 01:34:36.864
Что там у тебя?
01:34:37.531 – 01:34:38.766
Министерство образования.
01:34:39.1 – 01:34:40.634
Сукин сын его послал.
01:34:40.635 – 01:34:44.739
Будешь открывать, или так и будешь стоять, как в штаны насрал?
01:34:44.872 – 01:34:47.074
Уж лучше в штаны насрать.
01:34:47.642 – 01:34:50.244
Скитс, да ладно. Отдай, ты, тупица.
01:34:51.245 – 01:34:52.513
Флойд, ну хватит.
01:34:58.119 – 01:35:00.454
Выбрось, пожалуйста.
01:35:06.093 – 01:35:07.728
Ну, охренеть.
01:35:20.374 – 01:35:23.144
Пацан сдал. На три с плюсом.
01:35:23.411 – 01:35:25.646
Подумал, что ты хотел бы знать.
01:35:41.696 – 01:35:43.23
Начальник хочет поговорить.
01:35:57.144 – 01:35:58.112
Здесь?
01:35:58.346 – 01:36:00.448
Он так сказал.
01:36:16.731 – 01:36:20.065
- Начальник? - Томми...
01:36:26.642 – 01:36:31.679
Томми, прошу тебя оставить этот разговор только между нами.
01:36:33.114 – 01:36:35.416
И без того чувствую себя совсем неловко.
01:36:54.068 – 01:36:56.137
У нас тут положеньице.
01:36:56.804 – 01:36:59.073
Думаю, ты можешь это понять.
01:36:59.24 – 01:37:00.408
Да, сэр.
01:37:00.641 – 01:37:02.009
Конечно, могу.
01:37:02.31 – 01:37:06.347
Скажу тебе, сынок, эта штука так меня достала, что вздохнуть не могу.
01:37:07.949 – 01:37:10.484
Ночами не сплю. Правда.
01:37:12.653 – 01:37:14.488
Сделать что-то правильное...
01:37:16.157 – 01:37:19.827
иногда трудно понять, что это такое.
01:37:20.928 – 01:37:22.33
Понимаешь?
01:37:24.732 – 01:37:26.233
Мне нужна твоя помощь, сынок.
01:37:27.602 – 01:37:29.804
Если я это начну...
01:37:30.104 – 01:37:33.374
не может быть и малейшей тени сомнения.
01:37:33.975 – 01:37:35.176
Я должен знать...
01:37:35.443 – 01:37:38.145
правда ли то, что ты сказал Дюфрейну.
01:37:38.179 – 01:37:39.413
Да, сэр.
01:37:39.513 – 01:37:40.748
Конечно.
01:37:41.315 – 01:37:44.218
Ты согласишься поклясться перед судьей и присяжными...
01:37:44.619 – 01:37:46.487
положив руку на Библию...
01:37:46.654 – 01:37:49.457
и принести присягу перед самим Всемогущим Богом?
01:37:49.492 – 01:37:51.425
Только дайте мне шанс.
01:37:55.696 – 01:37:56.864
Так и думал.
01:38:43.978 – 01:38:45.846
Уверен, ты уже слышал.
01:38:47.682 – 01:38:48.749
Ужасная штука.
01:38:50.318 – 01:38:51.852
Такой молодой...
01:38:52.119 – 01:38:54.789
сидеть осталось меньше года, и попытался бежать.
01:38:55.289 – 01:38:57.725
У капитана Хэдли сердце болело, когда стрелял.
01:38:58.426 – 01:38:59.894
Правда.
01:39:03.03 – 01:39:05.7
А мы должны все это пережить.
01:39:07.034 – 01:39:08.302
Двигаться дальше.
01:39:09.937 – 01:39:11.439
Я устал.
01:39:12.873 – 01:39:14.308
Все прекращается.
01:39:16.344 – 01:39:18.779
Найдите кого-нибудь другого проворачивать ваши аферы.
01:39:19.947 – 01:39:21.816
Ничего не прекращается.
01:39:23.184 – 01:39:24.285
Ничего.
01:39:27.521 – 01:39:30.725
Или у тебя настанут самые трудные деньки.
01:39:31.325 – 01:39:33.561
Больше никакой защиты охраны.
01:39:33.728 – 01:39:38.699
Вытащу тебя из этой пятизвездочной койки и посажу к педерастам.
01:39:40.101 – 01:39:42.436
Тебе покажется что тебя поезд вые#.
01:39:43.938 – 01:39:45.373
А библиотека?
01:39:46.04 – 01:39:47.041
Исчезнет.
01:39:47.642 – 01:39:50.244
Будет разобрана, кирпич за кирпичом.
01:39:50.745 – 01:39:53.414
Устроим небольшое книжное барбекю во дворе.
01:39:53.514 – 01:39:55.75
Пламя будет видно за километры.
01:39:55.816 – 01:39:58.719
Будем танцевать вокруг, как дикие индейцы.
01:40:00.054 – 01:40:02.89
Ты меня понял? Базар уловил?
01:40:06.694 – 01:40:08.662
Или тупо объяснил?
01:40:20.374 – 01:40:23.11
Пусть еще месяцочек об этом подумает.
01:41:09.557 – 01:41:12.86
Моя жена, бывало, говорила что меня тяжело понять.
01:41:13.661 – 01:41:15.429
Как закрытую книгу.
01:41:16.23 – 01:41:18.199
Все время на это жаловалась.
01:41:19.233 – 01:41:20.735
Она была красивая.
01:41:23.104 – 01:41:24.639
Боже, я так ее любил.
01:41:28.409 – 01:41:30.678
Не знал, как это показать, вот и все.
01:41:33.581 – 01:41:35.016
Я убил её, Рыжий.
01:41:36.717 – 01:41:38.786
Не спускал курок...
01:41:40.121 – 01:41:41.889
но отдалил её от себя.
01:41:43.357 – 01:41:46.06
Вот почему она умерла... Из-за меня...
01:41:46.26 – 01:41:47.595
из-за того что я такой.
01:41:56.604 – 01:41:58.472
Это не делает тебя убийцей.
01:42:01.809 – 01:42:03.744
Плохим мужем, возможно.
01:42:07.181 – 01:42:10.551
Чувствуй себя виноватым, если хочешь, но ты не спускал крючок.
01:42:10.685 – 01:42:12.186
Нет, не спускал.
01:42:12.386 – 01:42:14.488
Кто-то другой.
01:42:15.69 – 01:42:17.858
А я торчу тут.
01:42:20.261 – 01:42:21.829
Невезуха, так думаю.
01:42:25.934 – 01:42:28.569
- Ага. - Парит себе в воздухе.
01:42:29.604 – 01:42:31.772
Должна же она на кого-то свалиться.
01:42:32.607 – 01:42:34.609
Настала моя очередь, вот и все.
01:42:35.176 – 01:42:37.945
Я стоял у торнадо на пути.
01:42:43.884 – 01:42:47.989
Просто не ожидал, что ураган продлится так долго.
01:42:52.193 – 01:42:54.428
Как думаешь, когда-нибудь выберешься отсюда?
01:42:55.062 – 01:42:56.163
Я?
01:42:59.166 – 01:43:00.134
Ага.
01:43:01.435 – 01:43:03.904
Однажды, когда у меня будет длинная белая борода...
01:43:04.238 – 01:43:07.141
и шарики за ролики заедут, то выпустят.
01:43:09.31 – 01:43:10.811
Скажу, куда бы я отправился.
01:43:12.413 – 01:43:13.981
Зихуатанехо.
01:43:14.782 – 01:43:16.083
Чего говоришь?
01:43:16.35 – 01:43:18.319
Зихуатанехо.
01:43:19.22 – 01:43:20.821
Это в Мексике.
01:43:22.189 – 01:43:24.392
Местечко на берегу Тихого океана.
01:43:25.526 – 01:43:28.429
Знаешь, что мексиканцы говорят о Тихом океане?
01:43:30.031 – 01:43:32.099
Говорят, у него нет воспоминаний.
01:43:33.935 – 01:43:36.704
Вот где я хочу жить до конца своей жизни.
01:43:38.406 – 01:43:40.942
Теплое местечко без воспоминаний.
01:43:44.078 – 01:43:45.98
Открою небольшой отель...
01:43:47.648 – 01:43:49.083
прямо на пляже.
01:43:49.717 – 01:43:51.986
Куплю пару старых лодок за бесценок...
01:43:52.52 – 01:43:54.288
отремонтирую.
01:43:56.857 – 01:43:58.659
Буду вывозить своих гостей...
01:43:59.06 – 01:44:00.394
на рыбалку.
01:44:04.265 – 01:44:05.9
Зихуатанехо.
01:44:09.437 – 01:44:13.774
В таком месте, мне бы пригодился человек, который знает, как достать всякое.
01:44:19.814 – 01:44:22.783
Не думаю, что смогу выбраться на волю, Энди.
01:44:29.39 – 01:44:31.392
Я здесь почти всю жизнь.
01:44:32.994 – 01:44:35.129
Прижился уже.
01:44:35.529 – 01:44:37.265
Так же как и Брукс.
01:44:38.899 – 01:44:40.568
Ты себя недооцениваешь.
01:44:41.035 – 01:44:42.536
Не думаю.
01:44:46.374 – 01:44:50.311
Здесь я тот, кто может достать для тебя всякое, конечно, но...
01:44:51.145 – 01:44:53.781
на воле, все что нужно - это "Жёлтые страницы".
01:44:54.015 – 01:44:56.684
Ёлки, я не знал бы даже с чего начать.
01:44:58.452 – 01:44:59.987
Тихий океан?
01:45:00.321 – 01:45:01.555
Блин.
01:45:01.889 – 01:45:04.025
Такая махина напугала бы меня до смерти.
01:45:04.358 – 01:45:05.593
Меня - нет.
01:45:06.894 – 01:45:09.597
Я не застрелил свою жену, и ее любовника.
01:45:11.432 – 01:45:14.468
Какие бы ошибки не совершил, я заплатил за них, и даже больше.
01:45:15.536 – 01:45:17.038
Этот отель, лодка...
01:45:18.873 – 01:45:21.075
Не думаю, что прошу слишком многого...
01:45:25.98 – 01:45:28.416
Не надо так накручивать, Энди.
01:45:28.749 – 01:45:30.718
Это всего лишь дерьмовые, несбыточные мечты.
01:45:31.018 – 01:45:33.554
Мексика, нахрен, там, далеко, а ты здесь...
01:45:33.688 – 01:45:35.189
...и так оно и есть.
01:45:35.69 – 01:45:38.526
Да, точно. Так оно и есть.
01:45:39.927 – 01:45:42.496
Она там, далеко, а я здесь.
01:45:45.099 – 01:45:47.768
Думаю, все сходится к простому выбору, Уилли.
01:45:50.771 – 01:45:52.206
Жить в суете...
01:45:53.608 – 01:45:55.343
или умирать в суете.
01:45:59.344 – 01:46:00.744
Энди.
01:46:04.145 – 01:46:05.345
Рыжий...
01:46:06.322 – 01:46:10.324
...если когда-нибудь выберешься отсюда, сделай мне одолжение.
01:46:10.658 – 01:46:13.293
Конечно, Энди. Все что угодно.
01:46:14.695 – 01:46:18.566
Рядом с Бакстоном есть большой сенокосный луг. Знаешь где Бакстон?
01:46:20.234 – 01:46:23.237
- Там много сенокосных лугов. - Один особый.
01:46:23.371 – 01:46:27.308
Там длинная стена из камня и большой дуб на северном конце.
01:46:27.608 – 01:46:30.244
Как в стихотворении Роберта Фроста.
01:46:31.279 – 01:46:33.914
Там я попросил свою жену выйти за меня.
01:46:35.182 – 01:46:37.385
Ходили туда на пикник...
01:46:37.652 – 01:46:39.887
занимались любовью под этим дубом...
01:46:40.688 – 01:46:42.823
и я спросил, и она сказала "да".
01:46:46.928 – 01:46:48.763
Обещай мне, Рыжий.
01:46:49.43 – 01:46:51.098
Если когда-нибудь выберешься...
01:46:51.399 – 01:46:52.833
найди это местечко.
01:46:54.035 – 01:46:58.773
У основания стены, есть камень у которого нет мирских дел в штате Мэн.
01:46:59.807 – 01:47:02.977
Кусок черного, вулканического стекла.
01:47:05.613 – 01:47:08.249
Хочу, чтобы ты взял то, что спрятано под ним.
01:47:09.016 – 01:47:10.318
Что, Энди?
01:47:10.818 – 01:47:12.486
Что под ним спрятано?
01:47:14.121 – 01:47:15.957
Придется его поднять...
01:47:16.123 – 01:47:17.224
чтобы увидеть.
01:47:23.197 – 01:47:25.266
Нет, говорю тебе, парень...
01:47:25.766 – 01:47:27.602
Он странно говорил.
01:47:28.636 – 01:47:30.371
Очень за него беспокоюсь.
01:47:30.738 – 01:47:32.273
Давайте не спускать с него глаз.
01:47:32.373 – 01:47:35.776
Днем-то нормально, но ночью он совсем один.
01:47:37.178 – 01:47:38.245
О, Господи.
01:47:39.647 – 01:47:40.481
Что?
01:47:41.983 – 01:47:44.885
Энди спускался сегодня к погрузочной платформе.
01:47:44.986 – 01:47:47.054
Попросил у меня кусок веревки.
01:47:47.321 – 01:47:48.122
Веревки?
01:47:48.389 – 01:47:49.957
Два метра длиной.
01:47:50.191 – 01:47:51.625
И ты дал.
01:47:52.493 – 01:47:54.195
Конечно. Чё бы нет?
01:47:54.528 – 01:47:56.03
Господи, Хейвуд!
01:47:56.597 – 01:47:58.566
А откуда мне было знать?
01:47:58.866 – 01:48:00.234
Помнишь Брукса Хейтлена?
01:48:00.235 – 01:48:01.235
Нет...
01:48:02.47 – 01:48:04.205
Энди никогда бы так не сделал.
01:48:04.739 – 01:48:05.94
Никогда.
01:48:07.842 – 01:48:09.143
Не знаю.
01:48:12.113 – 01:48:14.148
У всех есть свой предел.
01:48:16.617 – 01:48:18.686
Давай мигом. Домой хочется.
01:48:19.186 – 01:48:20.821
Уже почти закончил, сэр.
01:48:37.972 – 01:48:39.64
Сегодня три вклада.
01:48:47.581 – 01:48:49.417
Отнеси мои вещи в прачечную.
01:48:49.65 – 01:48:51.218
И начисть ботинки.
01:48:51.552 – 01:48:54.622
- Хочу, чтобы блестели как зеркала. - Да, сэр.
01:49:00.161 – 01:49:01.262
Хорошо, что ты вернулся, Энди.
01:49:02.363 – 01:49:04.265
Без тебя тут все было не так.
01:49:51.012 – 01:49:52.146
Выключить свет!
01:50:25.079 – 01:50:27.515
У меня были длинные ночи в тюряге.
01:50:28.082 – 01:50:30.651
Один, в темноте, наедине со своими мыслями...
01:50:30.885 – 01:50:33.554
время может тянуться как резина.
01:50:39.06 – 01:50:41.929
Это была самая длинная ночь в моей жизни.
01:50:57.645 – 01:50:58.946
Посчитать всех!
01:51:03.484 – 01:51:06.32
Третий уровень юг, все!
01:51:09.457 – 01:51:12.66
Одного не хватает, 2- ой уровень, камера 245!
01:51:12.727 – 01:51:13.861
Дюфрейн!
01:51:14.428 – 01:51:16.831
Вытаскивай свою жопу, задерживаешь представление!
01:51:20.101 – 01:51:23.404
Не расстраивай меня, а то я те череп проломлю!
01:51:30.911 – 01:51:34.916
Твою мать, Дюфрейн! Ты меня угробишь! У меня же график.
01:51:35.082 – 01:51:38.185
Лучше б ты там был болен или мертв. Спорю что нет!
01:51:38.486 – 01:51:39.82
Слышишь?
01:51:45.927 – 01:51:48.162
Святый ты мой Боже.
01:52:04.979 – 01:52:07.682
Хочу, чтобы допросили всех в этом блоке.
01:52:08.115 – 01:52:10.718
- Начните с его дружка. - Кого?
01:52:11.215 – 01:52:12.618
Его!
01:52:13.187 – 01:52:14.789
Открыть 237-ю.
01:52:18.159 – 01:52:21.929
Что значит, "его тут не было"? Не надо мне этого говорить.
01:52:22.897 – 01:52:24.165
Не надо больше.
01:52:24.365 – 01:52:25.333
Но сэр, его не было.
01:52:25.6 – 01:52:29.07
Вижу, Хэйг! Думаешь, я слепой?
01:52:29.437 – 01:52:31.138
Ты это говоришь?
01:52:31.439 – 01:52:34.075
- Я слепой, Хэйг? - Нет, сэр!
01:52:34.775 – 01:52:37.345
А ты что? Слепой?
01:52:37.845 – 01:52:40.448
- Скажи мне что это. - Перекличка за прошлый вечер.
01:52:40.681 – 01:52:44.118
Видишь здесь имя Дюфрейна? Я вижу. Прямо там.
01:52:44.218 – 01:52:45.486
"Дюфрейн".
01:52:47.154 – 01:52:48.556
Был в своей камере...
01:52:48.823 – 01:52:49.857
когда выключали свет.
01:52:50.191 – 01:52:52.393
Естественно, он должен быть здесь утром.
01:52:53.494 – 01:52:54.929
Хочу, чтобы его нашли.
01:52:55.329 – 01:52:58.666
Не завтра, не после завтрака. Немедля!
01:52:59 – 01:53:00.067
Есть, сэр.
01:53:01.068 – 01:53:03.971
Пошли. Шевелите жопами. Живо!
01:53:06.707 – 01:53:07.842
Стоять.
01:53:09.11 – 01:53:10.444
Ну?
01:53:13.814 – 01:53:14.849
Что, ну?
01:53:14.949 – 01:53:18.686
Я вас вдвоем все время вижу. Да вас водой не разольешь.
01:53:19.387 – 01:53:21.355
Он должен был что-то сказать.
01:53:21.689 – 01:53:23.224
Нет, господин начальник.
01:53:23.524 – 01:53:24.525
Ни слова.
01:53:26.494 – 01:53:28.863
Боже, это чудо!
01:53:29.53 – 01:53:32.099
Человек рассеялся как пердёж на ветру.
01:53:32.967 – 01:53:34.101
Ничего не осталось, кроме...
01:53:34.735 – 01:53:37.471
каких-то сраных камней на подоконнике.
01:53:37.805 – 01:53:40.474
И этой симпатюли на стене. Давайте спросим ее.
01:53:40.708 – 01:53:42.443
Может, знает.
01:53:42.677 – 01:53:45.413
Что скажете, шерстяные штанишки? Хотите поговорить?
01:53:46.847 – 01:53:48.182
Наверно, нет.
01:53:48.816 – 01:53:50.885
Ей вообще, какая разница?
01:53:51.953 – 01:53:53.688
Это заговор.
01:53:54.322 – 01:53:56.123
Вот что это такое.
01:53:56.958 – 01:54:00.561
Один большой, сраный заговор!
01:54:00.728 – 01:54:02.863
И все в нем участвуют!
01:54:03.397 – 01:54:04.599
Включая ее!
01:54:39.533 – 01:54:41.235
В 1966...
01:54:41.402 – 01:54:43.871
Энди Дюфрейн сбежал...
01:54:44.038 – 01:54:45.606
из тюрьмы Шоушенк.
01:54:47.708 – 01:54:50.411
Все что нашли — грязный комплект тюремной одежды...
01:54:51.112 – 01:54:52.513
кусок мыла...
01:54:52.813 – 01:54:54.482
и старый геологический молоток...
01:54:54.582 – 01:54:57.051
стертый, ко всем хренам собачьим.
01:55:01.489 – 01:55:06.26
Помню, думал, что человеку нужно 600 лет, чтобы прорыться им сквозь стену.
01:55:06.928 – 01:55:09.563
Старина Энди справился меньше чем за 20.
01:55:27.915 – 01:55:30.217
Энди любил геологию.
01:55:30.952 – 01:55:34.188
Думаю, это подходит его щепетильной натуре.
01:55:34.455 – 01:55:36.324
Тут - ледниковый период...
01:55:36.724 – 01:55:39.327
там - миллионы лет образования гор.
01:55:40.227 – 01:55:43.03
Геология — это изучение давления и времени.
01:55:43.864 – 01:55:45.9
Только и всего, правда.
01:55:46.767 – 01:55:47.802
Давление...
01:55:48.569 – 01:55:49.704
и время.
01:55:51.138 – 01:55:53.607
Все это, и охрененно большой плакат.
01:55:57.144 – 01:55:58.012
Как я и говорил...
01:55:58.613 – 01:56:02.45
в тюрьме человек делает все что угодно, чтобы занять себя.
01:56:05.386 – 01:56:10.224
Похоже, любимым увлечением Энди было переносить свою стену на двор для прогулок...
01:56:10.558 – 01:56:12.56
по пригоршне зараз.
01:56:13.928 – 01:56:16.063
Думаю, после того как убили Томми...
01:56:16.264 – 01:56:19.2
Энди решил, что пробыл тут достаточно.
01:56:19.433 – 01:56:22.069
Давай мигом. Домой хочется.
01:56:22.603 – 01:56:24.705
Уже почти закончил, сэр.
01:56:46.06 – 01:56:48.062
Сегодня три вклада.
01:56:55.403 – 01:56:57.805
Энди сделал, как и было сказано.
01:56:57.972 – 01:57:01.342
Отполировал ботинки до зеркального блеска.
01:57:05.112 – 01:57:07.415
Охрана просто не заметила.
01:57:07.682 – 01:57:09.317
Как и я.
01:57:09.35 – 01:57:10.851
То есть, в самом деле...
01:57:11.185 – 01:57:14.121
как часто вы смотрите на обувь людей?
01:59:17.578 – 01:59:20.848
Энди прополз к свободе через 450 метров...
01:59:21.182 – 01:59:24.318
такой грязи несущей говном, что даже представить не могу.
01:59:25.353 – 01:59:27.722
Или, может, просто не хочу.
01:59:32.159 – 01:59:34.328
Четыреста пятьдесят метров.
01:59:34.895 – 01:59:38.165
Длина пяти футбольных полей.
01:59:38.599 – 01:59:41.402
Почти пол-километра.
02:00:36.457 – 02:00:41.095
На следующее утро, почти в то же время, когда Ракель открыла свой секрет...
02:00:41.362 – 02:00:44.165
человек, которого раньше никто не видел...
02:00:44.432 – 02:00:46.934
зашел в "Мэн Нэйшнал Банк".
02:00:47.735 – 02:00:50.638
До того момента его не существовало.
02:00:51.272 – 02:00:53.774
- Разве что на бумаге. - Чем могу помочь?
02:00:54.041 – 02:00:56.11
У него были все надлежащие документы...
02:00:56.277 – 02:01:00.014
водительские права, свидетельство о рождении, карточка соц. страхования...
02:01:00.314 – 02:01:02.85
Идеально совпадала подпись.
02:01:03.184 – 02:01:06.187
Должен сказать, нам жаль прекращать с вами дела.
02:01:06.554 – 02:01:08.655
Надеюсь, вам понравится жить за границей.
02:01:08.789 – 02:01:10.024
Спасибо.
02:01:10.791 – 02:01:11.826
Уверен, понравится.
02:01:12.86 – 02:01:16.197
Вот ваш кассовый чек, сэр. Желаете чего-нибудь еще?
02:01:16.397 – 02:01:17.231
Будьте добры.
02:01:17.865 – 02:01:20.234
Добавьте это к исходящей почте.
02:01:20.868 – 02:01:22.069
С удовольствием.
02:01:23.871 – 02:01:25.139
Доброго дня, сэр.
02:01:26.14 – 02:01:30.645
В то утро мистер Стивенс посетил почти дюжину банков в районе Портленда.
02:01:31.178 – 02:01:32.58
В общем, он покинул город...
02:01:32.813 – 02:01:37.685
с более $370,000 долларов, ринадлежащих начальнику Нортону.
02:01:38.452 – 02:01:41.188
Выходное пособие за 19 лет.
02:01:48.329 – 02:01:50.598
Доброе утро, газета "Портленд Дейли Бьюгл".
02:01:51.365 – 02:01:54.976
"Коррупция и убийства в тюрьме Шоушенк".
02:02:20.569 – 02:02:23.881
Дорогой начальник, вы были правы, спасение лежит внутри. Энди Дюфрейн.
02:02:43.451 – 02:02:46.554
Байрон Хэдли? У вас есть право хранить молчание.
02:02:46.687 – 02:02:51.092
Если вы отказываетесь от этого права, все что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
02:02:51.325 – 02:02:56.063
Я не был там и не видел, но слышал, что Байрон Хэдли плакал как девочка...
02:02:56.23 – 02:02:57.665
когда его забрали.
02:03:03.638 – 02:03:07.074
Нортон не намеревался так легко сдаваться.
02:03:22.89 – 02:03:23.791
Самуэль Нортон.
02:03:24.558 – 02:03:26.994
У нас есть ордер на ваш арест. Открывайте.
02:03:30.946 – 02:03:32.7
Нортон... Откройте дверь.
02:03:33.367 – 02:03:34.769
Не помню, какой ключ.
02:03:44.645 – 02:03:46.747
Не усложняйте себе все, Нортон!
02:03:58.225 – 02:04:01.529
Хочется думать, что последнее, что пронеслось у него в голове...
02:04:01.862 – 02:04:03.431
кроме пули...
02:04:03.664 – 02:04:08.102
было удивление, каким же хреном, Энди Дюфрейн обвел его вокруг пальца.
02:04:10.538 – 02:04:13.941
Вскорости, после того как начальник лишил нас своего общества...
02:04:14.242 – 02:04:16.477
я получил открытку по почте.
02:04:18.012 – 02:04:20.915
Он была без надписи, но на печати было указано...
02:04:20.95 – 02:04:23.15
Форт Хэнкок, Техас.
02:04:23.551 – 02:04:24.885
Форт Хэнкок...
02:04:25.219 – 02:04:26.854
прямо на границе.
02:04:27.321 – 02:04:29.39
Там где Энди ее пересек.
02:04:29.89 – 02:04:34.061
Когда представляю, как он едет на юг, в собственной машине с опущенным верхом...
02:04:34.362 – 02:04:36.564
всегда не удерживаюсь от смеха.
02:04:38.532 – 02:04:39.934
Энди Дюфрейн...
02:04:40.534 – 02:04:42.27
который прополз через реку говна...
02:04:42.703 – 02:04:44.872
и вылез чистеньким на другой стороне.
02:04:45.907 – 02:04:47.275
Энди Дюфрейн...
02:04:48.075 – 02:04:49.677
ехал к Тихому океану.
02:04:52.647 – 02:04:54.815
И Хэдли хватает его за глотку, так?
02:04:54.982 – 02:04:58.686
Говорит, "Щас с ним вот-вот произойдет несчастный случай".
02:04:58.986 – 02:05:01.856
Те из нас, кто знал его лучше всех, часто о нем говорили.
02:05:02.49 – 02:05:04.225
Клянусь всеми его делами.
02:05:04.492 – 02:05:07.662
"Мои друзья могли бы выпить по пиву"
02:05:07.728 – 02:05:09.497
И добился!
02:05:10.665 – 02:05:13.1
Хотя, иногда грустно...
02:05:13.367 – 02:05:14.735
что Энди ушел.
02:05:15.536 – 02:05:19.707
Приходится напоминать себе что некоторые птички не созданы для клеток.
02:05:19.941 – 02:05:22.076
У них слишком яркое оперение.
02:05:23.844 – 02:05:25.479
А когда они улетают...
02:05:25.98 – 02:05:30.451
та твоя часть, что знает, что грех их запирать — ликует.
02:05:31.485 – 02:05:32.653
Но тем не менее...
02:05:33.154 – 02:05:37.558
место, где живешь, становится скучнее и опустошенней, когда они улетают.
02:05:41.696 – 02:05:44.232
Думаю, я просто скучал по своему другу.
02:06:08.723 – 02:06:10.19
Пожалуйста, садитесь.
02:06:15.496 – 02:06:17.098
Эллис Бойд Реддинг...
02:06:17.665 – 02:06:20.935
в вашем деле написано, что вы отсидели 40 лет из пожизненного заключения.
02:06:21.869 – 02:06:23.938
Как думаете, вы перевоспитались?
02:06:25.706 – 02:06:27.275
Перевоспитался?
02:06:29.343 – 02:06:31.145
Что ж, дайте подумать.
02:06:32.28 – 02:06:34.448
Понятия не имею, что это значит.
02:06:36.717 – 02:06:39.553
Это значит, что вы готовы воссоединиться с обществом...
02:06:39.62 – 02:06:41.889
Я знаю, что ты под этим подразумеваешь, сынок.
02:06:44.058 – 02:06:45.993
Для меня это лишь придуманное слово.
02:06:47.528 – 02:06:49.83
Политиканское слово, чтобы...
02:06:50.197 – 02:06:53.634
такие молодые парни как ты могли носить костюм и галстук...
02:06:54.101 – 02:06:55.703
и у них была работа.
02:06:57.772 – 02:07:00.407
Что вы действительно хотите знать?
02:07:00.641 – 02:07:02.476
Жалею ли о том, что сделал?
02:07:02.977 – 02:07:04.078
Ну, и, жалеете?
02:07:06.08 – 02:07:08.783
Не прошло и дня, чтобы я не чувствовал сожаления.
02:07:10.284 – 02:07:15.721
Не потому, что я здесь, или потому, что вы думаете, что должен.
02:07:17.024 – 02:07:19.56
Вспоминая каким я тогда был...
02:07:21.896 – 02:07:22.997
Молодым...
02:07:24.165 – 02:07:27.602
глупым пацаном, совершившим это ужасное преступление.
02:07:30.871 – 02:07:32.406
Я хочу поговорить с ним.
02:07:34.342 – 02:07:36.844
Хочу попытаться до него достучаться.
02:07:37.478 – 02:07:39.647
Рассказать ему, как все устроено.
02:07:41.349 – 02:07:42.883
Но не могу.
02:07:45.152 – 02:07:47.121
Этого парня давно нет...
02:07:48.623 – 02:07:51.025
а этот старик — все что осталось.
02:07:52.56 – 02:07:53.895
Приходится с этим жить.
02:07:55.429 – 02:07:56.998
Перевоспитался?
02:07:57.498 – 02:07:59.333
Да это херовое слово.
02:08:00.301 – 02:08:05.106
Так что давай, ставь печати, сынок, и хватит тратить мое время.
02:08:06.207 – 02:08:08.509
Потому что, по правде говоря...
02:08:08.809 – 02:08:10.811
мне насрать.
02:09:37.231 – 02:09:38.666
Пожалуйста, мисс.
02:09:41.769 – 02:09:42.903
В уборную можно, шеф?
02:09:48.476 – 02:09:53.014
Не нужно каждый раз спрашивать когда нужно сходить пописать. Берёшь, и идешь. Ясно?
02:10:06.027 – 02:10:09.063
Сорок лет я спрашивал разрешения пописать.
02:10:09.997 – 02:10:12.9
Без этого и капли выжать не могу.
02:10:16.537 – 02:10:18.806
Придется смириться с горькой правдой.
02:10:20.441 – 02:10:23.277
Ничего у меня не выйдет на воле.
02:10:30.952 – 02:10:35.522
Все что делаю - думаю, как нарушить условия досрочного освобождения...
02:10:35.556 – 02:10:38.059
так, чтобы меня отослали назад.
02:10:43.197 – 02:10:45.733
Жить в страхе — ужасно.
02:10:46.734 – 02:10:48.586
Брукс Хейтлен это знал.
02:10:48.621 – 02:10:50.438
Знал слишком хорошо.
02:10:51.973 – 02:10:55.409
Все что я хочу - вернуться туда, где все имеет смысл.
02:10:55.943 – 02:10:58.479
Где не пришлось бы все время бояться.
02:11:00.481 – 02:11:03.017
Только одно меня останавливает.
02:11:04.352 – 02:11:06.821
Обещание, данное Энди.
02:11:27.408 – 02:11:28.442
Приехали.
02:11:39.12 – 02:11:40.821
Премного благодарен, сэр.
02:15:20.041 – 02:15:21.242
Привет Рыжий:
02:15:21.609 – 02:15:23.978
Если ты читаешь, значит, ты выбрался...
02:15:24.178 – 02:15:28.282
а если забрался так далеко, то, может, пойдешь и дальше.
02:15:28.649 – 02:15:30.885
Ты ведь помнишь название города?
02:15:33.287 – 02:15:34.855
Зихуатанехо.
02:15:36.524 – 02:15:40.194
Мне бы пригодился надежный человек, который помог бы поставить мой проект на ноги.
02:15:40.428 – 02:15:44.098
Я буду тебя ждать, и шахматная доска уже готова.
02:15:44.865 – 02:15:46.434
Помни, Рыжий...
02:15:46.734 – 02:15:48.736
надежда - хорошая штука...
02:15:48.936 – 02:15:50.905
может быть лучшая, из всего что есть.
02:15:51.205 – 02:15:53.307
А хорошие вещи не умирают никогда.
02:15:53.774 – 02:15:56.644
Буду надеяться, что это письмо найдет тебя...
02:15:56.811 – 02:15:58.613
и найдет в здравии.
02:15:59.313 – 02:16:00.448
Твой друг...
02:16:00.514 – 02:16:01.849
Энди.
02:16:35.483 – 02:16:37.318
"Живи в суете...
02:16:37.618 – 02:16:39.453
...или умирай в суете".
02:16:42.156 – 02:16:44.325
Охрененно верно.
02:16:46.156 – 02:16:49.125
ЗДЕСЬ БЫЛ БРУКС. И РЫЖИЙ ТОЖЕ.
02:16:49.597 – 02:16:51.732
Второй раз за свою жизнь...
02:16:51.933 – 02:16:54.602
я виновен в совершении преступления.
02:16:55.57 – 02:16:57.538
Нарушение условного освобождения.
02:16:58.205 – 02:17:01.776
Конечно, сомневаюсь, что из-за этого заблокируют дороги.
02:17:02.443 – 02:17:04.512
Не из-за такого же старого жулика как я.
02:17:04.745 – 02:17:06.747
Форт Хэнкок, Техас, пожалуйста.
02:17:10.351 – 02:17:15.122
Признаю, я так взволнован, что едва могу усидеть на месте или удержать мысль в голове.
02:17:15.489 – 02:17:18.893
Думаю, такое волнение может испытывать только свободный человек.
02:17:19.193 – 02:17:21.596
Свободный человек в начале длинного путешествия...
02:17:21.829 – 02:17:24.665
итог которого неясен.
02:17:27.435 – 02:17:30.204
Надеюсь, мне удастся пересечь границу.
02:17:31.639 – 02:17:34.609
Надеюсь, что увижу друга и пожму его руку.
02:17:36.644 – 02:17:40.514
Надеюсь, Тихий океан такой же синий каким он был в моих снах.
02:17:42.583 – 02:17:43.517
Надеюсь.
02:18:17.783 – 02:18:22.117
памяти Аллена Грини
02:18:23.183 – 02:18:25.217
интерпретацЫя - sunny-sko