SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Serbian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption 1994.720p.BRRip.x264.YIFY.srt
The Shawshank Redemption 1994 720p BRRip x264 AAC Ali Baloch Silver RG.srt
Subtitles
SerbianThe Shawshank Redemption 1994.720p.BRRip.x264.YIFY.srt
SerbianThe Shawshank Redemption 1994 720p BRRip x264 AAC Ali Baloch Silver RG.srt
Subtitle content
The Shawshank Redemption 1994 720p BRRip x264 AAC Ali Baloch Silver RG.srt
00:00:51.016 – 00:00:54.987
БЕКСТВО ИЗ ШОШЕНКА
00:02:04.762 – 00:02:06.73
Г. Дуфренс, објасните...
00:02:06.931 – 00:02:11.265
...ваш сукоб са супругом у ноћи када је убијена.
00:02:15.94 – 00:02:17.601
Био је веома горак.
00:02:17.942 – 00:02:22.276
Рекла ми је да јој је драго што знам, пошто је мрзела да шуња унаоколо.
00:02:23.814 – 00:02:27.306
И рекла је да ће тражити развод у Рину.
00:02:27.551 – 00:02:31.214
- Шта сте јој одговорили? - Рекао сам јој да јој нећу дати.
00:02:31.422 – 00:02:34.585
"Видећу те у паклу пре него што те видим у Рину."
00:02:34.792 – 00:02:38.125
То су биле ваше речи, према тврдњи ваших комшија.
00:02:39.196 – 00:02:40.823
Ако они то кажу.
00:02:41.332 – 00:02:43.857
Стварно се не сећам. Био сам узбуђен.
00:02:44.134 – 00:02:46.568
Шта се десило после ваше свађе са вашом женом?
00:02:47.738 – 00:02:49.501
Спаковала се.
00:02:50.674 – 00:02:53.837
Спаковала се да иде и живи са Г. Квентином.
00:02:54.478 – 00:02:58.574
Глен Квентин, професионални голф играч у Сновден Хилс клубу...
00:02:58.782 – 00:03:01.91
...кога сте открили као љубавника ваше супруге.
00:03:04.221 – 00:03:05.415
Да ли сте је пратили?
00:03:06.757 – 00:03:08.85
Прво сам отишао у пар барова.
00:03:09.059 – 00:03:13.428
Касније, сам се одвезао до његове куће да им се супроставим. Нису били код куће.
00:03:13.998 – 00:03:15.522
Паркирао сам се...
00:03:16.233 – 00:03:17.222
...и чекао.
00:03:17.434 – 00:03:19.095
Са којом намером?
00:03:19.703 – 00:03:21.136
Нисам сигуран.
00:03:22.272 – 00:03:23.739
Био сам у конфузији...
00:03:23.941 – 00:03:24.999
...пијан.
00:03:26.51 – 00:03:27.807
Мислио сам...
00:03:28.012 – 00:03:30.105
...хтео сам највише да их уплашим.
00:03:30.347 – 00:03:33.748
Када су стигли, ушли сте у кућу и убили их.
00:03:34.685 – 00:03:36.05
Трезнио сам се.
00:03:36.253 – 00:03:39.916
Вратио сам се у кола и одвезао се да то преспавам.
00:03:40.124 – 00:03:43.093
Дуж пута сам стао и бацио пиштољ у реку Ројал.
00:03:43.293 – 00:03:45.284
Мислим да сам био веома јасан по том питању.
00:03:45.529 – 00:03:49.59
Збуњује ме када је следећег јутра чистачица дошла...
00:03:49.8 – 00:03:52.394
...и пронашла вашу супругу са својим љубавником...
00:03:52.603 – 00:03:54.696
...изрешетане метком калибра 38.
00:03:56.073 – 00:04:00.271
Да ли вам се то чини само као случајност или то умишљам?
00:04:01.178 – 00:04:02.167
Да, јесте.
00:04:02.379 – 00:04:05.542
Ипак још увек тврдите да сте бацили пиштољ у реку...
00:04:05.749 – 00:04:07.808
...пре него што се убиство десило.
00:04:08.018 – 00:04:10.248
То је врло згодно.
00:04:10.454 – 00:04:12.115
Истина је.
00:04:12.489 – 00:04:17.051
Полиција је претраживала реку три дана, и није нашла никакав пиштољ...
00:04:17.261 – 00:04:21.357
...тако да се не може извршити никакво поређење између вашег пиштоља и метака...
00:04:21.565 – 00:04:25.001
...узетих са крвавих лешева.
00:04:25.669 – 00:04:28.069
И то је...
00:04:28.539 – 00:04:31.975
...врло згодно. Зар не, Г. Дуфренс?
00:04:33.31 – 00:04:35.369
Пошто сам невин у овом злочину...
00:04:35.579 – 00:04:40.209
...мислим да је врло непогодно што пиштољ никад није пронађен.
00:04:58.102 – 00:05:01.469
Даме и господо, чули сте све доказе, знате чињенице.
00:05:01.672 – 00:05:05.506
Имамо оптуженог на месту злочина. Имамо отиске стопала.
00:05:05.709 – 00:05:08.576
Метке на поду на којима се налазе отисци његових прстију.
00:05:08.779 – 00:05:11.748
Поломљену флашу, такође са отисцима прстију.
00:05:11.949 – 00:05:13.507
И најважније од свега...
00:05:13.717 – 00:05:16.777
...имамо лепу младу жену и њеног љубавника...
00:05:16.987 – 00:05:19.012
...како леже мртви у загрљају.
00:05:20.19 – 00:05:22.818
Они су грешни.
00:05:24.027 – 00:05:26.552
Али да ли је њихов злочин...
00:05:26.83 – 00:05:29.025
... толики да је пресуда смртна казна?
00:05:29.233 – 00:05:31.531
Док размишљате о томе...
00:05:32.97 – 00:05:34.767
...размислите о овоме:
00:05:35.639 – 00:05:39.37
револвер прима шест метака, не осам.
00:05:39.576 – 00:05:43.273
Ово није хладнокрвно убиство из страсти.
00:05:43.48 – 00:05:46.278
То би могло бар да се разуме, ако не и одобри.
00:05:46.483 – 00:05:47.507
Не.
00:05:47.718 – 00:05:48.844
Ово је била освета...
00:05:49.052 – 00:05:53.489
...много бруталније, хладнокрвне природе. Размислите овако
00:05:53.69 – 00:05:56.09
четири метка по жртви.
00:05:56.827 – 00:05:58.556
Није шест хитаца испаљено, него осам.
00:05:59.062 – 00:06:02.657
То значи да је он пуцао док се пиштољ није испразнио...
00:06:02.9 – 00:06:04.834
...затим стао и напунио га...
00:06:05.068 – 00:06:08.526
...да би могао још да пуца у њих.
00:06:08.739 – 00:06:11.299
По екстра метак за љубавнике...
00:06:12.075 – 00:06:13.838
...право у главу.
00:06:17.347 – 00:06:22.148
Запањујете ме као прилично хладан и бездушан човек, Г. Дуфренс.
00:06:22.553 – 00:06:24.68
Леди моју крв само гледајући вас.
00:06:26.623 – 00:06:29.387
И име пуномоћја које сам добио од државе Мејн...
00:06:29.593 – 00:06:33.859
...кажњавам вас са две доживотне робије...
00:06:34.231 – 00:06:36.756
...по једну за сваку жртву. Нека буде тако!
00:07:01.892 – 00:07:03.052
Седите.
00:07:07.598 – 00:07:10.431
Видимо да сте одслужили 20 година од доживотне робије?
00:07:11.368 – 00:07:14.565
- Да, господине. - Да ли се сматрате рехабилитованим?
00:07:14.972 – 00:07:17.566
Да, господине. Апсолутно.
00:07:18.709 – 00:07:20.7
Мислим, научио сам лекцију.
00:07:21.778 – 00:07:25.214
Искрено могу да кажем да сам други човек.
00:07:28.452 – 00:07:30.818
Нисам више опасан по друштво.
00:07:31.021 – 00:07:32.989
То је Божија истина.
00:07:38.363 – 00:07:40.064
ОДБИЈЕН
00:08:09.293 – 00:08:10.59
Хеј, Реде.
00:08:10.794 – 00:08:12.091
Како је прошло?
00:08:12.296 – 00:08:14.457
Исто старо срање, други дан.
00:08:14.731 – 00:08:16.596
Знам како се осећаш.
00:08:16.8 – 00:08:18.791
Спремам се за одбацивање следеће недеље.
00:08:19.569 – 00:08:22.094
Ја сам одбачен прошле недеље.
00:08:22.306 – 00:08:23.603
Дешава се.
00:08:23.807 – 00:08:25.24
Хеј, Ред, дај паклу.
00:08:25.442 – 00:08:28.741
Склањај ми се, човече! Већ ми дугујеш пет пакли.
00:08:28.979 – 00:08:29.946
Четири!
00:08:31.081 – 00:08:34.517
Мора да постоји робијаш као ја у сваком затвору у Америци.
00:08:34.718 – 00:08:36.515
Ја сам тип који може да набави шта год ти треба.
00:08:36.72 – 00:08:39.814
Цигарете, пакетиће марихуане, ако то више волите...
00:08:40.023 – 00:08:43.459
...флашу брендија да прославиш матуру свог сина.
00:08:43.66 – 00:08:45.787
Све што има везе са разумом.
00:08:45.996 – 00:08:49.727
Да, господине! Ја сам права робна кућа.
00:08:52.669 – 00:08:55.604
И тако када је Анди Дуфренс дошао код мене 1949...
00:08:55.806 – 00:08:59.367
...и питао ме да му прошверцам Риту Хејворт у затвор за њега...
00:08:59.576 – 00:09:01.84
...рекох му,"Нема проблема."
00:09:43.72 – 00:09:45.881
Анди је дошао у Шошенк...
00:09:46.123 – 00:09:49.991
...почетком 1947. због убиства своје жене и типа који ју је трпао.
00:09:50.327 – 00:09:54.388
Напољу, био је потпредседник велике Портланд банке.
00:09:54.831 – 00:09:56.628
Добар посао за тако младог човека.
00:10:01.889 – 00:10:03.323
Здраво Ред!
00:10:39.876 – 00:10:41.639
Говориш енглески, месни одреску?
00:10:41.845 – 00:10:43.71
Прати овог полицајца.
00:10:56.46 – 00:11:00.726
Никада нисам видео толико тужних срања у целом свом животу.
00:11:00.964 – 00:11:03.558
Хеј, рибо! Дођи овамо!
00:11:26.823 – 00:11:28.222
Примаш опкладе данас, Ред?
00:11:28.592 – 00:11:30.287
Цигаре или сића? Ваш избор.
00:11:30.494 – 00:11:32.189
Цигаре. Стави ми две.
00:11:32.729 – 00:11:34.287
У реду, ко је твој коњ?
00:11:34.498 – 00:11:36.261
Она мала врећа гована.
00:11:37.868 – 00:11:41.133
- Осам. Он ће бити први. - Срање! Улазим у то.
00:11:41.338 – 00:11:43.533
Одоше ти цигаре, сине.
00:11:43.74 – 00:11:45.503
Ако си толико паметан, изабери ти.
00:11:45.742 – 00:11:48.802
Ја ћу оног буцкастог дебелогузана тамо.
00:11:49.012 – 00:11:51.606
Пети. Стави ми четврт пакле.
00:11:54.818 – 00:11:56.513
Свежа риба данас!
00:11:57.287 – 00:11:58.754
Заљуљали смо их!
00:11:59.422 – 00:12:03.085
Признајем да нисам размишљао о Андију први пут када сам га видео.
00:12:03.627 – 00:12:06.528
Изгледао је као да ће га јачи поветарац одувати.
00:12:06.863 – 00:12:08.99
То је био мој први утисак о том човеку.
00:12:09.199 – 00:12:10.632
Шта си рекао?
00:12:10.834 – 00:12:14.133
Да ће му сребрна кашика вирити из дупета.
00:12:14.337 – 00:12:16.464
Том момку? Никада.
00:12:16.673 – 00:12:18.937
- 10 цигарета. - Богата опклада.
00:12:19.142 – 00:12:21.201
Ко каже да нисам у праву?
00:12:21.411 – 00:12:23.208
Хејвуд? Џигер?
00:12:23.513 – 00:12:24.81
Скитс?
00:12:25.015 – 00:12:26.346
Флојд!
00:12:27.284 – 00:12:29.343
Четири храбре душе.
00:12:29.553 – 00:12:32.317
Вратите се у своје ћелије за вечерњу прозивку.
00:12:32.522 – 00:12:35.821
Сви затвореници, вратите се у своје ћелије.
00:12:56.213 – 00:12:57.339
На десно!
00:12:57.547 – 00:12:58.844
Гледај право.
00:13:11.928 – 00:13:14.522
Ово је Г. Хедли. Он је капетан страже.
00:13:14.731 – 00:13:16.824
Ја сам Г. Нортон, управник.
00:13:17.033 – 00:13:19.228
Ви сте осуђени злочинци.
00:13:19.536 – 00:13:21.527
Зато су вас послали код мене.
00:13:22.105 – 00:13:23.504
Правило број један:
00:13:23.707 – 00:13:25.197
нема богохуљења.
00:13:25.709 – 00:13:29.145
Не желим да се спомиње Божије име узалудно у мом затвору.
00:13:29.346 – 00:13:30.54
Остала правила...
00:13:30.747 – 00:13:34.046
...ћете научити док будете овде. Има ли питања?
00:13:34.417 – 00:13:35.475
Када једемо?
00:13:44.16 – 00:13:46.185
Једете када ми кажемо да једете.
00:13:46.396 – 00:13:49.661
Серете када кажемо да серете, и пишате када кажемо да пишате.
00:13:49.866 – 00:13:52.699
Разумео, пицо-певац!?
00:13:54.571 – 00:13:55.936
На ноге.
00:13:56.139 – 00:13:57.902
Верујем у две ствари:
00:13:58.108 – 00:14:00.576
дисциплину и Библију.
00:14:01.077 – 00:14:03.136
Овде, добићете обе.
00:14:03.913 – 00:14:06.074
Своје поверење дајте Богу.
00:14:06.65 – 00:14:08.914
Ваше дупе припада мени.
00:14:10.754 – 00:14:12.654
Добродошли у Шошенк.
00:14:17.827 – 00:14:19.192
Одвежи их.
00:14:24.601 – 00:14:26
Окрени се.
00:14:32.842 – 00:14:34.275
Доста.
00:14:35.178 – 00:14:37.169
Помери се у крај кавеза.
00:14:38.181 – 00:14:40.706
Окрени се. Опраши га.
00:14:42.852 – 00:14:44.114
Окрени се.
00:14:46.956 – 00:14:49.652
Излази одатле. Покупи одећу и Библију.
00:14:49.859 – 00:14:51.19
Следећи!
00:14:53.496 – 00:14:54.929
На десно.
00:14:55.131 – 00:14:56.189
Десно. Десно.
00:14:56.766 – 00:14:57.994
Лево.
00:14:58.401 – 00:15:02.201
Прва ноћ је најтежа. Без сумње.
00:15:02.639 – 00:15:05.767
Убаце вас голе, као када сте рођени...
00:15:05.975 – 00:15:09.775
...кожа гори и полу слеп од тог прашка против ваши.
00:15:10.447 – 00:15:12.847
И када вас убаце у ћелију...
00:15:13.049 – 00:15:15.381
...залупе вратима...
00:15:15.852 – 00:15:18.047
...онда знате да је то стварност.
00:15:18.688 – 00:15:21.657
Стари живот се распада у трен ока.
00:15:22.158 – 00:15:26.254
Ништа не остаје осим свог времена на свету да мислите о томе.
00:15:27.33 – 00:15:30.731
Многе нове рибе дођу до лудила прве ноћи.
00:15:31.067 – 00:15:34.002
Неко се увек слама у плачу.
00:15:34.504 – 00:15:36.165
Стално се дешава.
00:15:37.073 – 00:15:38.87
Једино је питање...
00:15:39.075 – 00:15:40.838
...ко ће то бити?
00:15:42.245 – 00:15:45.18
То је добра ствар за клађење, претпостављам.
00:15:46.249 – 00:15:48.911
Ставио сам паре на Андија Дуфренса.
00:15:57.927 – 00:15:59.588
Гаси светла!
00:16:20.116 – 00:16:22.448
Сећам се моје прве ноћи.
00:16:23.286 – 00:16:26.221
Изгледа тако давно.
00:16:29.459 – 00:16:31.051
Хеј, рибо.
00:16:32.061 – 00:16:33.892
Рибо, рибо.
00:16:35.465 – 00:16:37.228
Шта ти је, плашиш се мрака?
00:16:39.569 – 00:16:42.265
Кладим се да желиш да ти тата није никада креснуо маму!
00:16:42.472 – 00:16:45.908
Прасе! Свиње! Сад ћу да те сецкам.
00:16:54.25 – 00:16:57.481
Момци увек пецају новајлије.
00:16:57.821 – 00:17:00.756
И не престају док не нахватају неког.
00:17:02.158 – 00:17:03.75
Хеј, дебелогузи.
00:17:05.261 – 00:17:06.592
Дебелогузи!
00:17:07.764 – 00:17:09.493
Причај са мном дечко.
00:17:10.5 – 00:17:12.9
Знам да си ту. Чујем како дишеш.
00:17:13.102 – 00:17:16.071
Не слушај ове глупане, слушај мене?
00:17:16.272 – 00:17:18.172
Ово место није толико лоше.
00:17:18.608 – 00:17:19.836
Знаш шта...
00:17:21.11 – 00:17:24.204
...упознаћу те са околином, да би се осећао као код куће.
00:17:24.781 – 00:17:27.773
Знам неколико старих хомића који хоће...
00:17:28.017 – 00:17:29.951
...да те упознају.
00:17:30.153 – 00:17:33.645
Нарочито ту твоју велику, белу, масну буљу.
00:17:33.857 – 00:17:34.949
Боже!
00:17:35.625 – 00:17:37.024
Ја не припадам овде!
00:17:37.227 – 00:17:40.06
- Имамо победника! - Хоћу да идем кући!
00:17:40.33 – 00:17:42.992
А то је дебелогузи!
00:17:45.802 – 00:17:47.531
Свежа риба!
00:17:53.643 – 00:17:55.474
Хоћу да идем кући!
00:17:56.446 – 00:17:57.674
Хоћу моју маму!
00:17:57.947 – 00:18:00.108
Имао сам твоју маму! Није била тако добра!
00:18:04.487 – 00:18:06.478
O Боже, какво је ово коњско говно?
00:18:06.689 – 00:18:08.782
Богохулиш. Рећи ћу те управнику.
00:18:08.992 – 00:18:11.392
Рећи ћеш му са мојом палицум у дупету!
00:18:11.594 – 00:18:12.424
Пустите ме!
00:18:12.629 – 00:18:16.03
Шта је твој проблем, ти дебело буре?
00:18:16.232 – 00:18:19.224
Молим те! Ја не би требао да будем овде.
00:18:19.736 – 00:18:20.794
Ни ја!
00:18:21.004 – 00:18:23.336
Нећу бројати до три. Ни до један.
00:18:23.54 – 00:18:25.599
Умукни, или ћу ти певати успаванку!
00:18:26.075 – 00:18:28.805
Умукни, човече. Умукни!
00:18:29.546 – 00:18:32.208
Не разумеш. Ја не би требао да будем овде.
00:18:32.415 – 00:18:33.712
Отвори ћелију.
00:18:33.917 – 00:18:37.182
Ја такође! Управљају овим местом као да је јебени затвор!
00:18:45.028 – 00:18:46.689
Кучкин син!
00:18:51.601 – 00:18:53.933
Капетане полако!
00:19:16.326 – 00:19:19.591
Ако чујем нешто више од мишјег прдежа вечерас...
00:19:19.796 – 00:19:23.232
...кунем вам се Богом и Исусом, сви ћете посетити болницу.
00:19:23.733 – 00:19:26.065
Сви који сте овде.
00:19:29.472 – 00:19:33.135
Зовите старатељство. Однесите ту канту гована у болницу.
00:19:47.49 – 00:19:52.12
Своје прве ноћи у ћорци, Дуфренс ме коштао две пакле цигара.
00:19:52.328 – 00:19:55.32
Није ни зуцнуо.
00:20:10.68 – 00:20:13.012
Ред 3 север, чисто!
00:20:13.916 – 00:20:15.747
Ред 2 север, чисто.
00:20:16.252 – 00:20:18.618
Ред 3 југ, чисто.
00:20:23.459 – 00:20:25.017
Спреми се за покрет.
00:20:28.631 – 00:20:30.121
Крени!
00:21:24.053 – 00:21:26.214
Јешћеш то?
00:21:26.856 – 00:21:29.154
Нисам планирао.
00:21:30.226 – 00:21:31.454
Да ли би ми дао?
00:21:40.036 – 00:21:41.435
Лепо је и зрело.
00:21:53.182 – 00:21:55.241
Џејк ти каже хвала.
00:21:55.752 – 00:21:58.915
Испао је из гнезда преко олука.
00:22:00.356 – 00:22:03.723
Бринућу о њему док не поресте да може да лети.
00:22:05.194 – 00:22:06.661
O, не! Ево га долази.
00:22:09.999 – 00:22:11.432
Добро јутро, народе.
00:22:11.667 – 00:22:13.601
Лепо јутро, зар не?
00:22:13.936 – 00:22:16.166
Знате зашто је лепо, зар не?
00:22:16.439 – 00:22:18.669
Пошаљите их доле. Хоћу да буду у линији...
00:22:18.941 – 00:22:21.501
...као правој, као стрела.
00:22:22.612 – 00:22:23.806
Погледајте.
00:22:24.347 – 00:22:27.51
- Не могу да га држим. - O, Боже!
00:22:28.184 – 00:22:30.652
Да! Ричмонд, Вирџинија.
00:22:30.853 – 00:22:32.218
Помириши ми дупе!
00:22:32.421 – 00:22:34.412
Пошто помирише моје.
00:22:34.857 – 00:22:38.554
Срамота је што је твој коњ стигао последњи.
00:22:38.761 – 00:22:41.594
Али стварно волим овог мог победничког коња.
00:22:41.798 – 00:22:44.323
Дугујем том момку пољубац када га видим.
00:22:44.967 – 00:22:49.199
зашто му не даш пар цигарета? Срећковић!
00:22:49.472 – 00:22:51.03
Хеј, Тирел.
00:22:51.374 – 00:22:53.365
Ти си на дужности у болници ове недеље?
00:22:54.31 – 00:22:55.902
Како мој коњ напредује?
00:22:56.312 – 00:22:57.438
Мртво.
00:22:58.281 – 00:23:00.476
Хедли му је много полупао главу.
00:23:00.683 – 00:23:02.878
Доктор је ноћас отишао кући.
00:23:03.386 – 00:23:05.65
Овај је тамо лежао до јутрос.
00:23:05.855 – 00:23:08.323
До тада, ништа нисмо могли да урадимо.
00:23:14.63 – 00:23:15.927
Како се звао?
00:23:19.302 – 00:23:20.564
Шта кажеш?
00:23:22.471 – 00:23:24.871
Питам, да ли је неко знао његово име.
00:23:25.541 – 00:23:28.305
Шта ти бринеш, нова рибо?
00:23:29.312 – 00:23:32.44
Да ли уопште има везе како се звао. Мртав је.
00:23:54.503 – 00:23:56.494
Неко ти је долазио скоро?
00:23:58.641 – 00:24:00.472
Неко ти је долазио скоро?
00:24:02.144 – 00:24:04.669
Хеј, свима требају пријатељи овде.
00:24:04.981 – 00:24:06.642
Могу да ти будем пријатељ.
00:24:15.858 – 00:24:17.257
Тежак.
00:24:19.362 – 00:24:20.852
Свиђа ми се то.
00:24:27.803 – 00:24:31.034
Анди се држао доста затворено на почетку.
00:24:31.374 – 00:24:33.342
Мислим да је много размишљао...
00:24:33.776 – 00:24:36.609
...покушавајући да се навикне на живот унутра.
00:24:37.346 – 00:24:40.543
Скоро месец дана је прошло пре него што је отворио уста...
00:24:40.75 – 00:24:43.116
...да каже више од две речи некоме.
00:24:44.32 – 00:24:45.878
Како се испоставило...
00:24:46.355 – 00:24:48.22
...тај неко сам био ја.
00:24:56.999 – 00:24:58.762
Ја сам Анди Дуфренс.
00:25:00.002 – 00:25:01.731
Жено-убица банкар.
00:25:03.973 – 00:25:05.304
Зашто си то урадио?
00:25:05.741 – 00:25:07.8
Нисам.
00:25:08.411 – 00:25:10.242
Баш ћеш да се уклопиш овде.
00:25:10.479 – 00:25:13.141
Сви овде су невини. Ниси то знао?
00:25:13.783 – 00:25:16.98
- Зашто си овде? - Нисам то урадио. Адвокат ме зајебао.
00:25:20.022 – 00:25:22.582
Прича се да си врло хладна риба.
00:25:22.792 – 00:25:26.387
Мислиш да твоје говно мирише слађе од осталих. Јел' тако?
00:25:26.595 – 00:25:28.062
Шта ти мислиш?
00:25:28.431 – 00:25:31.491
Да ти кажем истину, нисам још раскрстио.
00:25:32.635 – 00:25:35.433
Чуо сам да си човек који зна како да набави ствари.
00:25:36.405 – 00:25:39.704
Знам да пронађем одређене ствари с времена на време.
00:25:39.909 – 00:25:42.469
Интересује ме да ли можеш да ми набавиш чекић за камен.
00:25:43.179 – 00:25:44.476
Чекић за камен.
00:25:44.847 – 00:25:47.509
- Зашто? - Зашто се бринеш?
00:25:48.884 – 00:25:51.58
За четкицу те не бих питао, само би рекао цену,
00:25:51.787 – 00:25:54.221
али четкица није оружје, зар не?
00:25:55.791 – 00:25:57.19
Поштено.
00:25:57.626 – 00:26:00.254
Чекић је дугачак око двадесет центиметара.
00:26:00.463 – 00:26:02.795
- Изгледа као мали будак. - Будак?
00:26:02.999 – 00:26:04.193
За камење.
00:26:06.802 – 00:26:08.03
Кварц?
00:26:11.974 – 00:26:15.432
И мало лискуна, шкриљца...
00:26:16.679 – 00:26:17.941
...кречњака.
00:26:18.18 – 00:26:19.306
Па?
00:26:20.249 – 00:26:22.08
Ја сам каменорезац.
00:26:22.518 – 00:26:25.612
Био сам у прошлом животу. Желим да будем поново.
00:26:25.888 – 00:26:29.016
Или можда желиш да удубиш твоју играчку у нечију лобању.
00:26:30.493 – 00:26:32.051
Не, немам непријатеља овде.
00:26:32.261 – 00:26:34.559
Не? Сачекај мало.
00:26:36.198 – 00:26:37.79
Прича се.
00:26:38.467 – 00:26:40.958
Сестрицама се веома допадаш.
00:26:42.338 – 00:26:44.135
Нарочито Богсу.
00:26:45.141 – 00:26:48.577
Мислиш да не би помогло ако би им рекао да нисам хомосексуалац.
00:26:48.778 – 00:26:50.211
Нису ни они.
00:26:50.413 – 00:26:53.871
Требаш бити прво човек. Они не квалификују.
00:26:58.387 – 00:27:02.79
Бул то ради насилно. То је све што они разумеју.
00:27:02.992 – 00:27:06.519
Да сам на твом месту, држао бих очи на леђима.
00:27:06.729 – 00:27:09.493
- Хвала за савет. - Тај је џабе.
00:27:09.832 – 00:27:11.8
Разумеш моју бригу.
00:27:12.001 – 00:27:14.595
Ако буде проблема, нећу користити чекић.
00:27:15.504 – 00:27:19.565
Онда нагађам да хоћеш да побегнеш. Тунел испод зида, можда.
00:27:20.443 – 00:27:22.138
Шта сам пропустио? Шта је тако смешно?
00:27:22.545 – 00:27:25.241
Разумећеш када будеш видео чекић.
00:27:27.083 – 00:27:29.313
Пошто је обично то што тражиш?
00:27:29.518 – 00:27:32.009
Седам долара у било којој продавници за геологе.
00:27:32.521 – 00:27:34.989
Моја нормална зарада је 20 посто.
00:27:35.191 – 00:27:37.557
Али ово је специјални артикал.
00:27:37.76 – 00:27:42.22
Ризик се повећава, цена се повећава. Нека то буде равно 10 долара.
00:27:42.431 – 00:27:43.762
OK. Десет.
00:27:45.501 – 00:27:47.526
Трошење пара, ако мене питаш.
00:27:47.803 – 00:27:49.1
Зашто?
00:27:50.506 – 00:27:53.532
Народ у овој ћорци воли изненадне инспекције.
00:27:55.144 – 00:27:57.112
Ако нађу, изгубио си га.
00:27:57.313 – 00:27:59.406
Ако те ухвате, не познајеш ме.
00:27:59.615 – 00:28:01.845
Спомињање мога имена, и никад више не радимо.
00:28:02.351 – 00:28:05.445
Ни за пертле ни жваке. Разумео?
00:28:06.288 – 00:28:07.846
Разумео.
00:28:09.058 – 00:28:11.151
Хвала, госп...
00:28:11.36 – 00:28:12.384
Ред.
00:28:13.129 – 00:28:14.426
Име ми је Ред.
00:28:15.865 – 00:28:17.492
Зашто те тако зову?
00:28:21.27 – 00:28:23.261
Можда зато што сам Ирац.
00:28:31.447 – 00:28:34.314
Увидео сам зашто су га неки момци сматрали снобом.
00:28:35.184 – 00:28:37.618
Чудно је држао до себе...
00:28:37.953 – 00:28:42.117
...кретање и говор који нису били нормални овде.
00:28:42.458 – 00:28:43.925
Лутао је...
00:28:44.126 – 00:28:48.324
...као човек у парку без бриге или муке на свету.
00:28:48.531 – 00:28:53.195
Као да је имао невидљиви оклоп да га брани од овог места.
00:28:55.137 – 00:28:57.367
Мислим да би било поштено да кажем...
00:28:57.64 – 00:28:59.87
...да ми се Анди свиђао од почетка.
00:29:01.41 – 00:29:05.21
Идемо! Неки од нас немају много времена.
00:29:08.551 – 00:29:11.042
Покрет! Хајде, покрет!
00:29:13.656 – 00:29:16.591
Како си? Како те жена толерише?
00:29:54.73 – 00:29:56.197
Анди је био у праву.
00:29:56.432 – 00:29:58.662
Коначно сам схватио фору.
00:29:58.968 – 00:30:01.368
Човеку би требало око 600 година...
00:30:01.57 – 00:30:04.038
...да направи тунел испод зида са нечим оваквим.
00:30:07.81 – 00:30:10.244
- Књигу? - Не данас.
00:30:16.285 – 00:30:17.274
Књигу?
00:30:24.627 – 00:30:26.788
Достава за Дуфренса.
00:30:44.48 – 00:30:46.072
Ево твоје књиге.
00:30:51.086 – 00:30:52.314
Хвала.
00:30:58.594 – 00:31:02.291
Дуфренс требаш нам у складишту. Иди позади на испомоћ.
00:31:39.601 – 00:31:41.159
Ово ће те ослепити.
00:31:41.537 – 00:31:43.937
Срећо, тишина.
00:31:56.485 – 00:31:58.453
То је то. Борите се!
00:31:58.654 – 00:32:00.121
Боље тако.
00:32:08.364 – 00:32:11.458
Волео бих да могу да кажем да се Анди добро држао...
00:32:11.667 – 00:32:13.658
...и да су га сестрице пустиле.
00:32:14.236 – 00:32:16.067
Волео бих да вам кажем...
00:32:16.271 – 00:32:19.24
...али затвор није свет из бајке.
00:32:20.376 – 00:32:22.344
Никад није рекао ко је то урадио.
00:32:22.578 – 00:32:24.17
Али сви смо знали.
00:32:29.017 – 00:32:31.508
Ствари су се одвијале тако неко време.
00:32:31.92 – 00:32:34.411
Затворски живот се састоји од рутина...
00:32:34.69 – 00:32:36.658
...па још рутина.
00:32:39.161 – 00:32:42.688
Често, Анди би се појављивао са свежим модрицама.
00:32:44.166 – 00:32:45.997
Сестрице су имале пик на њега.
00:32:46.235 – 00:32:48.294
Понекад би се одбранио од њих.
00:32:48.504 – 00:32:49.994
Некада не.
00:32:51.173 – 00:32:53.334
И тако је то ишло за Андија.
00:32:53.909 – 00:32:55.672
То је била његова свакодневница.
00:32:56.512 – 00:32:59.948
Верујем да су му те прве две године биле најгоре за њега.
00:33:00.449 – 00:33:03.816
И верујем да су ствари наставиле тим током...
00:33:04.153 – 00:33:06.587
...ово место би извукло најбоље из њега.
00:33:07.356 – 00:33:10.154
Али онда, у пролеће 1949...
00:33:10.359 – 00:33:12.259
...преокрет који је био одлучујући:
00:33:12.461 – 00:33:15.794
Кров на фабрици треба да се поправи.
00:33:15.998 – 00:33:19.195
Треба ми туце добровољаца на недељу дана посла.
00:33:19.902 – 00:33:21.369
Као што знате...
00:33:22.104 – 00:33:25.665
...специјални третман и посебне привилегије.
00:33:25.874 – 00:33:28.274
Спољни радови...
00:33:28.677 – 00:33:32.943
...a мај је био проклето добар месец за рад напољу.
00:33:33.182 – 00:33:34.513
Станите у врсту тамо.
00:33:34.716 – 00:33:37.879
Више од сто људи се добровољно пријавило за посао.
00:33:42.157 – 00:33:45.149
Волас Е. Ангер.
00:33:45.661 – 00:33:48.027
Елис Рединг.
00:33:48.23 – 00:33:49.788
Зар нисте претпостављали?
00:33:50.232 – 00:33:53.531
Ја и неки момци које сам знао били смо међу позванима.
00:33:53.735 – 00:33:55.726
Андрју Дуфренс.
00:33:56.138 – 00:33:59.073
То нас је коштало само паклу цигара по човеку.
00:33:59.575 – 00:34:02.043
Ја сам имао својих 20 посто, наравно.
00:34:02.244 – 00:34:05.702
Звао ме адвокат из Тексаса.
00:34:05.914 – 00:34:07.472
Рекох, "Да?"
00:34:07.749 – 00:34:11.378
Тада ми рече, "Морам да вас обавестим да је ваш брат умро."
00:34:11.587 – 00:34:15.489
- Жао ми је. - Мени није. Био је сероња.
00:34:15.691 – 00:34:17.886
Побегао је одавно. Мислио сам да је мртав.
00:34:18.093 – 00:34:20.391
Адвокат ми рече:
00:34:20.596 – 00:34:24.726
"Умро је богат." Нафтна поља и срања. Скоро милион долара.
00:34:25.4 – 00:34:27.265
Милион долара?
00:34:27.569 – 00:34:32.063
- Невероватно како неки имају среће. - Да ли ћеш добити нешто?
00:34:32.674 – 00:34:35.438
Тридесет пет хиљада. То ми је оставио.
00:34:35.644 – 00:34:36.838
Долара?
00:34:37.579 – 00:34:40.571
Сјајно! То је као поклон са неба.
00:34:40.916 – 00:34:42.008
Зар не?
00:34:42.217 – 00:34:45.186
Глупане, шта мислиш шта ће ми влада учинити?
00:34:45.387 – 00:34:47.753
Одгришће ми огроман део од тога.
00:34:48.524 – 00:34:49.855
Јадни Бајрон.
00:34:50.759 – 00:34:53.922
Ужасно глупа срећа, а? Да плачеш од муке.
00:34:54.129 – 00:34:56.393
Неки људи је стварно немају.
00:34:56.665 – 00:34:58.03
Анди, јеси полудео?
00:34:58.233 – 00:35:00.133
Гледај у ту крпу, човече!
00:35:00.335 – 00:35:03.304
Платићеш порез, али ће нешто остати...
00:35:03.505 – 00:35:06.303
Да, можда довољно да купим нов ауто, и шта онда?
00:35:06.508 – 00:35:08.669
Треба да платим порез на ауто, поправке...
00:35:08.911 – 00:35:12.642
...одржавање, деца ће досађивати да их стално возам.
00:35:12.881 – 00:35:16.544
Онда ако погрешно израчунаш порез, плаћаш из свог џепа.
00:35:16.752 – 00:35:18.879
Рекох ти! Ујаче Сем!
00:35:19.121 – 00:35:23.114
Ставе ти руку у кошуљу и стискају те док не поцрвениш.
00:35:25.761 – 00:35:27.922
- Убиће се. - Настави са мазањем.
00:35:28.163 – 00:35:30.688
Неки брат. Срање!
00:35:35.637 – 00:35:37.036
Г. Хедли...
00:35:37.906 – 00:35:39.271
...верујете ли вашој жени?
00:35:40.909 – 00:35:42.376
Ох, то је смешно.
00:35:42.911 – 00:35:45.505
Изгледаћеш смешније док ми будеш пушио без зуба.
00:35:45.747 – 00:35:49.08
Само сам мислио да ли би вам радила иза леђа?
00:35:50.218 – 00:35:53.585
Помери се, Мерт. Овај зајебант је зарадио себи несрећу.
00:35:53.822 – 00:35:54.846
Бациће га преко!
00:35:55.09 – 00:35:56.921
Ако јој верујете, можете задржати...
00:35:57.159 – 00:35:58.558
...тих 35.000.
00:35:59.294 – 00:36:01.785
- Шта си рекао? - Тридесет пет хиљада.
00:36:02.631 – 00:36:03.655
Све.
00:36:03.865 – 00:36:06.925
- Сваки пени. - Боље то појасни.
00:36:07.135 – 00:36:09.467
Ако желите да задржите, дајте их вашој жени.
00:36:09.671 – 00:36:13.573
Пореска ће прихватити један поклон вашој супрузи до $60.000.
00:36:13.775 – 00:36:16.141
- Срање. Без пореза? - Без пореза.
00:36:16.345 – 00:36:18.313
Пореска не може да узме ни цент.
00:36:18.714 – 00:36:21.182
Ти си тај паметни банкар што је убио своју жену.
00:36:21.416 – 00:36:24.783
Зашто да ти верујем? Могу да завршим овде са тобом.
00:36:24.987 – 00:36:27.82
То је законски. Питајте у пореској. Рећи ће вам исто.
00:36:28.023 – 00:36:32.084
Осећам се глупо што сам вам рекао. Сигурно би сами истражили.
00:36:32.294 – 00:36:35.957
Не требаш ти то да ми кажеш.
00:36:36.164 – 00:36:39.565
Наравно да не. Али вам треба неко да среди то за вас.
00:36:39.768 – 00:36:41.326
То ће вас коштати. Адвокат.
00:36:41.536 – 00:36:43.8
Гомила покварењака!
00:36:44.272 – 00:36:47.73
Мислим да могу ја то да вам средим. Тако бисте уштедели.
00:36:47.943 – 00:36:50.002
Узмите формуларе, ја ћу вам их спремити...
00:36:50.245 – 00:36:51.974
...скоро бесплатно.
00:36:53.215 – 00:36:56.514
Замолио бих вас само за по три пива за моје сараднике.
00:36:57.486 – 00:36:59.01
"Сарадници." То је смешно!
00:36:59.855 – 00:37:02.38
Човек који ради напољу осећа се као човек...
00:37:02.591 – 00:37:06.049
...ако има флашу са пивом. То је само моје мишљење...
00:37:06.495 – 00:37:07.484
...господине.
00:37:11.433 – 00:37:13.367
У шта ви буљите?
00:37:13.568 – 00:37:15.16
Хајде! На посао!
00:37:24.68 – 00:37:26.614
И тако је то кренуло...
00:37:26.815 – 00:37:29.477
...од другог до последњег дана посла...
00:37:29.685 – 00:37:34.247
...затвореници који су мазали кров фабрике у пролеће '49...
00:37:34.456 – 00:37:37.584
...седећи на крову од 10:00 преподне...
00:37:37.793 – 00:37:43.254
...пијући хладно пиво, то је нешто најлуђе...
00:37:43.465 – 00:37:46.73
...што се икад десило у државном затвору Шошенк.
00:37:46.935 – 00:37:49.369
Пијте док је хладно, даме.
00:37:50.472 – 00:37:55.034
Кретен је чак успео да звучи великодушно.
00:37:56.178 – 00:38:00.638
Седели смо пијући са сунцем на раменима и осећали се као слободни људи.
00:38:01.016 – 00:38:04.452
Мазали смо као да смо на крову било кога од нас.
00:38:04.653 – 00:38:07.486
Били смо господари посла.
00:38:08.056 – 00:38:09.648
А Анди...
00:38:09.891 – 00:38:12.519
...он би одмор преседео у хладовини...
00:38:12.728 – 00:38:15.219
...са чудним малим осмехом на лицу...
00:38:15.464 – 00:38:17.659
...гледајући нас како пијемо његово пиво.
00:38:25.774 – 00:38:27.139
Хоћеш једон хладно?
00:38:27.809 – 00:38:30.744
Не, хвала. Престао сам да пијем.
00:38:34.716 – 00:38:37.776
Могло би се расправљати да је то урадио да би се углавио стражарима.
00:38:38.487 – 00:38:42.287
Или да би стекао пар пријатеља међу нама.
00:38:43.024 – 00:38:44.082
Мене?
00:38:44.292 – 00:38:47.09
Мислим да је то урадио да би се осећао нормалним опет...
00:38:47.529 – 00:38:49.759
...макар и на кратко.
00:38:52.4 – 00:38:53.492
Дај краља.
00:38:55.37 – 00:38:57.998
- Шах. Сада игра краљева. - Шта?
00:38:58.206 – 00:38:59.935
Цивилизовано. Стратегијски.
00:39:00.609 – 00:39:03.601
Јебена мистерија. Мрзим то.
00:39:03.879 – 00:39:05.642
Научићу те једном.
00:39:07.215 – 00:39:08.182
Сигурно.
00:39:08.65 – 00:39:10.379
Можемо да набавимо таблу заједно.
00:39:10.619 – 00:39:13.679
Обраћаш се правом човеку. Ја сам тај који набавља, јел да?
00:39:13.889 – 00:39:17.882
Можемо да направимо посао са таблама, а ја ћу сам да режем фигуре.
00:39:18.093 – 00:39:21.392
Једна страна у алабастеру, друга у каменом сапуну. Шта ти мислиш?
00:39:21.997 – 00:39:23.396
Мислим да ће требати године.
00:39:23.598 – 00:39:26.123
Имам их. Шта немам је камење.
00:39:26.334 – 00:39:28.302
Зидови су прилично танки у дворишту.
00:39:28.503 – 00:39:30.334
Шљунак, углавном.
00:39:34.676 – 00:39:37.474
Постајемо као неки пријатељи, јесмо ли?
00:39:38.346 – 00:39:39.904
Да, претпостављам.
00:39:40.549 – 00:39:42.073
Могу ли нешто да те питам?
00:39:43.552 – 00:39:44.985
Зашто си то урадио?
00:39:46.221 – 00:39:47.779
Невин сам, Реде.
00:39:47.989 – 00:39:50.014
Као и сви овде.
00:39:54.362 – 00:39:55.92
Зашто си ти овде?
00:39:58.633 – 00:40:00.794
Убиство. Као и ти.
00:40:01.002 – 00:40:02.162
Невин?
00:40:04.873 – 00:40:07.273
Једини крив човек у Шошенку.
00:41:06.601 – 00:41:08.091
Где ти је канаринац?
00:41:08.303 – 00:41:09.6
Откуд ти знаш?
00:41:09.804 – 00:41:12.102
- Шта како знам? - Значи не знаш.
00:41:12.307 – 00:41:13.467
Дођи.
00:41:15.977 – 00:41:18.07
Ево где је.
00:41:20.749 – 00:41:24.082
Право изненађење да чујеш жену како пева у мојој кући, а?
00:41:27.589 – 00:41:28.988
Баш лепо...
00:41:29.925 – 00:41:31.586
...изненађење.
00:41:35.897 – 00:41:37.296
Чекај, чекај.
00:41:37.832 – 00:41:39.322
Ево је долази.
00:41:39.601 – 00:41:42.468
Свиђа ми се када уради то срање са косом.
00:41:42.671 – 00:41:45.401
Знам. Видео сам то три пута овог месеца.
00:41:45.607 – 00:41:47.507
Гилда, јеси се средила?
00:41:48.51 – 00:41:49.636
Ја?
00:41:52.347 – 00:41:54.11
Боже, волим то.
00:41:59.287 – 00:42:02.279
Знам да си човек који зна како да набави неке ствари.
00:42:03.291 – 00:42:07.022
Знам то с времена на време. Шта ти треба?
00:42:07.228 – 00:42:09.355
- Рита Хејворт. - Шта?
00:42:09.931 – 00:42:11.296
Можеш ли је набавити?
00:42:12.701 – 00:42:16.068
Значи ово је Џони Фарел. Чула сам много о вама.
00:42:17.305 – 00:42:19.603
- Треба ми пар седмица. - Седмица?
00:42:19.808 – 00:42:24.211
Није ми у панталонама сада, извини.
00:42:24.779 – 00:42:26.11
Али набавићу је.
00:42:26.314 – 00:42:27.645
Опусти се.
00:42:29.517 – 00:42:30.814
Хвала.
00:42:51.406 – 00:42:53.169
- Напоље! - Морам да заменим траке!
00:42:53.408 – 00:42:55.399
Рекох одјеби!
00:43:01.549 – 00:43:02.914
Зар ћеш да вриштиш?
00:43:04.252 – 00:43:06.117
Да завршимо са овим.
00:43:11.226 – 00:43:13.217
Сломио ми је нос!
00:43:22.537 – 00:43:23.765
Сада ћу...
00:43:24.239 – 00:43:26.4
...да откопчам шлиц...
00:43:26.674 – 00:43:29.438
...и гутаћеш оно што ти дам.
00:43:30.578 – 00:43:33.172
Онда ћеш да гуташ Рустеру. Сломио си му нос.
00:43:33.381 – 00:43:35.508
Мораћеш нешто да урадиш зато.
00:43:35.717 – 00:43:37.582
Стави га у моја уста, и изгубићеш га.
00:43:37.786 – 00:43:40.38
Не, не разумеш.
00:43:40.722 – 00:43:43.748
Уради то и забошћу ти свих 20 центиметара овога у твоје уво.
00:43:43.958 – 00:43:47.416
У реду, али требао би да знаш да, озбиљна повреда мозга...
00:43:47.629 – 00:43:49.563
...проузрокује јачи угриз код жртве.
00:43:49.764 – 00:43:53.256
У ствари, чуо сам да је рефлексни угриз толико јак...
00:43:54.069 – 00:43:56.537
...да се жртвине чељусти могу отворити само...
00:43:56.738 – 00:43:58.103
...са металном шипком.
00:44:01.076 – 00:44:02.6
Одакле ти то срање?
00:44:02.811 – 00:44:04.21
Читао сам.
00:44:05.613 – 00:44:08.275
Знаш ли ти да читаш, кретену?
00:44:09.951 – 00:44:11.043
Срећо!
00:44:12.987 – 00:44:14.716
Ниси требао!
00:44:17.392 – 00:44:20.293
Богс није ништа ставио у Андијева уста.
00:44:20.562 – 00:44:22.621
А и нико од његових пријатеља.
00:44:23.064 – 00:44:26.898
Оно што су урадили је да су га пребили на мртво.
00:44:27.569 – 00:44:30.06
Анди је провео месец дана у болници.
00:44:30.872 – 00:44:33.397
Богс их је провео у самици.
00:44:37.479 – 00:44:39.003
Време је прошло, Богс.
00:44:42.817 – 00:44:44.478
Како ти кажеш, шефе.
00:44:47.755 – 00:44:50.553
Вратите се у своје ћелије за вечерње пребројавање.
00:44:50.758 – 00:44:53.42
Спремите се за закључавање.
00:45:08.343 – 00:45:09.367
Шта је?
00:45:22.023 – 00:45:24.548
- Где је кренуо? - Ухвати га за ноге.
00:45:30.365 – 00:45:31.627
Упомоћ!
00:45:35.303 – 00:45:37.897
Две ствари се никада више нису поновиле.
00:45:38.173 – 00:45:41.301
Сестрице никада више нису пипнуле Андија.
00:45:42.143 – 00:45:44.634
И Богс више никад није ходао.
00:45:45.813 – 00:45:49.305
Преместили су га у слабо чувану болничку установу.
00:45:49.517 – 00:45:52.281
По мом сазнању, живео је до краја живота...
00:45:52.487 – 00:45:54.318
...пијући своју храну на сламчицу.
00:45:55.323 – 00:45:59.419
Андију би користила лепа добродошлица по повратку из болнице.
00:46:01.162 – 00:46:02.72
Лепо звучи.
00:46:02.997 – 00:46:05.488
Мислим да му толико дугујемо за пиво.
00:46:06.234 – 00:46:08.498
Воли да игра шах.
00:46:09.003 – 00:46:10.903
Скупимо му неке каменчиће.
00:46:43.538 – 00:46:44.766
Момци!
00:46:45.54 – 00:46:46.598
Нашао сам један.
00:46:46.808 – 00:46:48.298
Нашао сам један. Погледај!
00:46:50.211 – 00:46:54.272
Хејвуде, то није камени сапун! А ни алабастер.
00:46:54.482 – 00:46:56.382
Шта си ти, јебени геолог?
00:46:56.584 – 00:46:58.313
У праву је, није камен.
00:46:58.519 – 00:47:01.42
- Шта је онда који ђаво? - То је коњски измет.
00:47:02.39 – 00:47:04.79
- Срање. - Не, коњско срање.
00:47:04.993 – 00:47:06.46
Скамењено.
00:47:15.47 – 00:47:16.664
Дођавола!
00:47:16.971 – 00:47:21.203
Упркос пар промашаја, момци су се добро показали.
00:47:21.409 – 00:47:23.4
И за викенд, кад се он вратио...
00:47:23.611 – 00:47:27.308
...имали смо довољно камења да га дуго запослимо.
00:47:28.149 – 00:47:30.64
Имали смо и велику пошиљку тог викенда.
00:47:30.918 – 00:47:32.044
Цигарете...
00:47:32.253 – 00:47:33.277
...жвакаће гуме...
00:47:33.488 – 00:47:34.955
...виски...
00:47:35.156 – 00:47:38.557
...карте са голим женама. Шта год сте хтели.
00:47:38.76 – 00:47:41.49
И наравно, најважнија ствар:
00:47:43.364 – 00:47:45.423
Риту Хејворт лично.
00:48:08.609 – 00:48:11.445
ДОБРОДОШАО НАЗАД
00:48:22.537 – 00:48:24.801
Главу горе. Претрес ћелија.
00:48:25.006 – 00:48:27.702
Главу горе. Претрес ћелија!
00:48:29.31 – 00:48:30.8
119.
00:48:32.647 – 00:48:34.308
123.
00:48:44.759 – 00:48:45.589
На ноге.
00:48:48.229 – 00:48:49.719
Гледај у зид.
00:49:23.865 – 00:49:25.765
Окрени се према управнику.
00:49:32.373 – 00:49:34.432
Драго ми је да читаш ово.
00:49:35.777 – 00:49:37.711
Неки занимљив одломак?
00:49:38.579 – 00:49:40.945
"Погледај се, дакле, нећеш знати...
00:49:41.149 – 00:49:43.379
...када господар куће дође."
00:49:44.519 – 00:49:46.68
По Марку 13:35.
00:49:47.422 – 00:49:49.287
Одувек сам волео тај.
00:49:50.224 – 00:49:51.885
Али ми се више свиђа...
00:49:52.36 – 00:49:54.225
..."Ја сам светлост света.
00:49:54.695 – 00:49:57.994
Ако ме пратиш имаћеш светлост у животу."
00:49:58.199 – 00:50:00.827
По Јовану, поглавље 8, стих 12.
00:50:01.102 – 00:50:03.127
Чуо сам да си добар са бројевима.
00:50:03.337 – 00:50:04.326
Много лепо.
00:50:05.573 – 00:50:07.507
Човек би требао да има знања.
00:50:10.044 – 00:50:11.068
Објасни ово.
00:50:12.246 – 00:50:16.307
То се зове камена шмиргла. То је за обликовање и полирање камења.
00:50:16.751 – 00:50:18.651
Мој мали хоби.
00:50:29.53 – 00:50:30.963
Прилично је чисто.
00:50:31.232 – 00:50:34.326
Мало кријумчарене робе, али ништа битно.
00:50:38.673 – 00:50:40.664
Не могу да кажем да одобравам ово.
00:50:42.31 – 00:50:43.777
Али претпостављам да...
00:50:45.847 – 00:50:47.838
...се изузеци могу правити.
00:50:58.226 – 00:50:59.557
Закључајте га!
00:51:02.463 – 00:51:04.021
Умало да заборавим.
00:51:04.465 – 00:51:06.626
Не бих да те лишим овога.
00:51:07.368 – 00:51:09.302
Спас лежи у њој.
00:51:09.504 – 00:51:10.562
Да, господине.
00:51:19.113 – 00:51:21.673
Претрес ћелија је био само изговор.
00:51:22.149 – 00:51:23.377
Истина је да је...
00:51:23.584 – 00:51:26.052
...Нортон желео да одмери Андија.
00:51:39.734 – 00:51:42.066
Моја жена прави то у црквеној групи.
00:51:44.739 – 00:51:46.036
Врло лепо, господине.
00:51:47.608 – 00:51:49.075
Уживаш радећи у перионици?
00:51:50.745 – 00:51:52.44
Не, господине. Не нарочито.
00:51:52.78 – 00:51:55.214
Можда можемо да нађемо нешто...
00:51:55.483 – 00:51:57.917
...боље за човека звог образовања.
00:52:05.993 – 00:52:07.483
Хеј, Џејк. Где је Брукс?
00:52:09.33 – 00:52:12.094
Учинило ми се да сам те чуо.
00:52:12.767 – 00:52:14.325
Додељен сам теби.
00:52:14.602 – 00:52:16.934
Знам, рекли су ми.
00:52:17.772 – 00:52:19.831
Право у главу, а?
00:52:20.041 – 00:52:22.339
Па, објаснићу ти укратко.
00:52:22.543 – 00:52:23.703
Хајде.
00:52:25.112 – 00:52:26.841
Па, ево је.
00:52:27.048 – 00:52:29.039
Библиотека затвора Шошенк.
00:52:29.717 – 00:52:31.708
Национална Географија...
00:52:32.62 – 00:52:35.418
..."Избор читалаца" збирка књига...
00:52:35.623 – 00:52:37.215
...и Луис Л` Амур.
00:52:37.792 – 00:52:39.623
"Лоок" магазин.
00:52:39.961 – 00:52:42.293
Ерл Стенли Гарднерс.
00:52:42.563 – 00:52:46.021
Свако вече напуним колица и направим круг.
00:52:46.233 – 00:52:48.895
Уписујем имена на ову таблу овде.
00:52:49.403 – 00:52:52.133
Лако, ако, онда.
00:52:52.873 – 00:52:55.774
- Имаш ли питања? - Колико дуго си библиотекар?
00:52:56.978 – 00:53:01.005
Дошао сам овде 1905, а у библиотеци сам од 1912.
00:53:02.316 – 00:53:04.477
Да ли си икада имао помоћника?
00:53:04.752 – 00:53:07.152
Не. И онако није неки посао, стварно.
00:53:07.922 – 00:53:09.15
Зашто мене? Зашто сада?
00:53:09.59 – 00:53:10.887
Не знам.
00:53:11.092 – 00:53:14.118
Али би ми било драго да имам неко друштво овде.
00:53:25.373 – 00:53:27.671
То је он. Тај.
00:53:35.316 – 00:53:36.476
Ја сам Декинс.
00:53:36.884 – 00:53:38.511
Размишљао сам...
00:53:39.186 – 00:53:43.054
...o некој врсти старатељског фонда за образовање моје деце.
00:53:46.961 – 00:53:48.428
У реду.
00:53:53.534 – 00:53:56.503
Зашто не седнемо и поразговарамо о томе.
00:53:59.707 – 00:54:02.676
Имаш ли парче папира и оловку?
00:54:14.021 – 00:54:15.318
Хвала.
00:54:15.99 – 00:54:17.048
Па...
00:54:18.826 – 00:54:20.555
Господине Декинс...
00:54:21.395 – 00:54:23.488
Онда Анди рече, "Г. Декинс...
00:54:23.698 – 00:54:26.69
...да ли желите да ваши синови иду на Харвард или Јејл?"
00:54:26.901 – 00:54:27.959
Није то рекао!
00:54:28.302 – 00:54:30.793
Бог ми је сведок!
00:54:31.072 – 00:54:32.801
Декинс је трепнуо на тренутак...
00:54:33.007 – 00:54:36.135
...онда се насмејао и истински се руковао са Андијем.
00:54:36.577 – 00:54:38.841
- Дупе моје! - Руковао се.
00:54:39.08 – 00:54:41.981
Кажем вам, нисам могао да верујем!
00:54:42.183 – 00:54:46.449
Недостајало му је само одело и кравата за тим столом...
00:54:46.654 – 00:54:49.248
...био би "Г. Дуфренс", молим вас.
00:54:49.457 – 00:54:51.084
Стичеш нове пријатеље?
00:54:52.393 – 00:54:54.054
Ја нисам рекао "пријатеље".
00:54:54.261 – 00:54:58.095
Ja сам оптужени убица који омогућава добре финансијске планове.
00:54:58.299 – 00:55:00.631
Лепо је бити миљеник.
00:55:00.835 – 00:55:02.632
Извукао те из перионице.
00:55:03.17 – 00:55:05.07
Може бити више од тога.
00:55:05.306 – 00:55:08.002
Како би било да проширимо библиотеку. Да набавимо нове књиге.
00:55:08.209 – 00:55:10.803
Ако питаш за нешто, питај за билијарски сто.
00:55:12.513 – 00:55:15.505
Како мислиш да урадиш то? Мислим...
00:55:15.716 – 00:55:18.685
...да убацим нове књиге, "Г. Дуфренс, молим вас".
00:55:19.153 – 00:55:21.212
Питаћу управника за средства.
00:55:22.089 – 00:55:26.355
Шест управника је прошло овде за време моје службе, и научио сам...
00:55:26.594 – 00:55:28.892
...једну непроменљиву, универзалну истину:
00:55:29.13 – 00:55:30.529
Не постоји ни један једини који...
00:55:30.731 – 00:55:35.668
...неће скупити буљу ако га питате за паре.
00:55:36.537 – 00:55:39.438
- Буџет је врло скучен. - Знам.
00:55:39.64 – 00:55:43.076
Можда бих могао да пишем сенату и тражим средства од њих.
00:55:43.277 – 00:55:47.373
Имају само три начина да се потроше пореске паре на затвор:
00:55:47.581 – 00:55:50.015
више зидова, решетака и стражара.
00:55:50.217 – 00:55:52.879
Желео бих да пробам, са вашом дозволом. Писмо седмично.
00:55:53.087 – 00:55:55.817
- Не могу да ме игноришу заувек. - Наравно да могу.
00:55:56.09 – 00:55:58.752
Али пишите ваша писма ако вас то чини срећним.
00:55:59.059 – 00:56:01.653
Чак ћу вам их послати уместо вас. Како то звучи?
00:56:03.33 – 00:56:06.128
Тако је Анди почео да пише писмо седмично...
00:56:06.333 – 00:56:07.925
...баш као што је и рекао.
00:56:12.106 – 00:56:14.734
И као што је Нортон рекао...
00:56:14.942 – 00:56:16.409
...Анди није добијао одговоре.
00:56:24.618 – 00:56:29.521
Следећег априла, урадио је повраћај пореза за пола стражара у Шошенку.
00:56:30.858 – 00:56:33.122
Следеће године, радио је то свима...
00:56:33.36 – 00:56:35.294
...укључујући и управника.
00:56:37.031 – 00:56:40.489
Годину дана касније, померили су сезону спортских активности...
00:56:40.701 – 00:56:43.135
...да се подударе са сезоном пореза.
00:56:44.705 – 00:56:49.165
Стражари супарничког тима су се сетили и сви понели своје исечке.
00:56:49.376 – 00:56:50.707
Значи, Морезби затвор...
00:56:50.911 – 00:56:53.175
...ти је дао пиштољ, али си платио за њега.
00:56:53.414 – 00:56:55.109
Наравно. Футролу такође.
00:56:55.316 – 00:56:57.784
Не подлеже порезу. Можеш да је отпишеш.
00:56:57.985 – 00:57:01.011
Да, господине! Анди је бип права кућна радиност.
00:57:01.722 – 00:57:06.216
У ствари, толико је био заузет за време пореза, да му је требао помоћник.
00:57:06.493 – 00:57:08.961
Можеш ли да ми даш табак 1040-ица?
00:57:09.163 – 00:57:13.998
Извукао би ме из радионице на месец дана годишње, и то је било добро за мене.
00:57:15.236 – 00:57:18.399
И још увек, слао је она писма.
00:57:25.179 – 00:57:26.203
То је Брукс.
00:57:27.348 – 00:57:28.838
Пази на врата.
00:57:29.083 – 00:57:30.414
Молим те, Брукс.
00:57:30.684 – 00:57:32.481
- Смири се бре. - Назад!
00:57:32.92 – 00:57:35.548
- Назад, дођавола! - Шта се дешава?
00:57:35.756 – 00:57:38.316
Био је у реду, a онда је узео нож.
00:57:38.525 – 00:57:40.322
Дај да попричамо о овоме?
00:57:40.594 – 00:57:44.325
Нема шта да се прича. Пререзаћу му јебени гркљан.
00:57:44.598 – 00:57:46.327
Шта ти је урадио?
00:57:46.533 – 00:57:48.194
Шта су они урадили!
00:57:48.702 – 00:57:49.964
Нисам имао избора.
00:57:50.437 – 00:57:52.735
Нећеш да повредиш Хејвуда. Сви то знамо.
00:57:52.94 – 00:57:55.408
- Зар не, Хејвудеe? - Наравно.
00:57:55.643 – 00:57:58.976
Он ти је пријатељ, и Брукс је разуман човек.
00:57:59.246 – 00:58:00.338
Јел' тако, момци?
00:58:01.282 – 00:58:03.807
Зато спусти нож. Погледај ме.
00:58:04.051 – 00:58:06.281
Спусти нож.
00:58:08.222 – 00:58:10.315
Погледај му врат, забога.
00:58:11.058 – 00:58:13.39
Погледај му врат. Крвари.
00:58:14.295 – 00:58:15.762
То је једини начин...
00:58:15.963 – 00:58:18.022
...да ми дозволе да останем.
00:58:18.299 – 00:58:20.665
Ово је лудост. Не желиш то да урадиш.
00:58:20.901 – 00:58:22.96
Спусти, спусти то доле.
00:58:31.745 – 00:58:33.235
Полако.
00:58:33.914 – 00:58:35.472
Бићеш у реду.
00:58:36.517 – 00:58:38.109
Он? Шта је са мном?
00:58:38.319 – 00:58:40.719
Луда матора будала ме замало заклала!
00:58:40.921 – 00:58:42.821
Пролазио си и горе од бријања.
00:58:43.023 – 00:58:45.116
Шта си му урадио?
00:58:45.326 – 00:58:47.556
Ништа. Дошао сам да се поздравим са њим.
00:58:48.162 – 00:58:50.824
Зар нисте чули? Његова условна је прихваћена.
00:58:53.167 – 00:58:55.965
Не разумем шта се десило тамо.
00:58:56.17 – 00:58:58.968
Матори је луд.
00:58:59.173 – 00:59:01.073
Доста са тим.
00:59:01.275 – 00:59:04.005
- Чуо сам да си се усрао у гаће. - Јеби се.
00:59:04.278 – 00:59:05.472
Престани бре.
00:59:06.447 – 00:59:07.88
Брукс није буба.
00:59:11.719 – 00:59:13.482
Он је постао део институције.
00:59:14.855 – 00:59:16.789
"Постао део институције", дупе моје.
00:59:16.991 – 00:59:20.984
Човек је овде 50 година, Хејвуде, 50 година!
00:59:21.195 – 00:59:22.924
Ово је све што зна.
00:59:23.13 – 00:59:25.428
Овде, он је важан...
00:59:25.632 – 00:59:26.724
...образован човек.
00:59:27.534 – 00:59:29.468
Напољу, је ништа.
00:59:30.337 – 00:59:33.829
Истрошен затвореник са артритисом у обе руке.
00:59:34.041 – 00:59:37.033
Вероватно неће моћи ни чланску карту библиотеке да добије, ако покуша.
00:59:37.311 – 00:59:39.04
Знаш шта хоћу да кажем?
00:59:39.313 – 00:59:42.214
Верујем да причаш својим дупетом.
00:59:43.484 – 00:59:45.714
Веруј у шта год хоћеш.
00:59:46.32 – 00:59:48.72
Кажем ти да су ови зидови смешни.
00:59:50.324 – 00:59:51.985
Прво их мрзиш.
00:59:53.827 – 00:59:55.727
Онда им служиш.
00:59:57.664 – 00:59:59.655
Кад прође довољно времена...
01:00:00.334 – 01:00:02.325
...постанеш зависник од њих.
01:00:03.337 – 01:00:05.532
То је "постати део институције".
01:00:05.739 – 01:00:07.036
Срање.
01:00:07.241 – 01:00:10.005
- Никада нећу бити такав. - O, дa?
01:00:10.878 – 01:00:13.369
Сачекај да будеш овде колико је и Брукс.
01:00:13.614 – 01:00:15.172
У праву си.
01:00:17.751 – 01:00:19.685
Пошаљу те овде доживотно...
01:00:20.354 – 01:00:22.686
...и то је управо оно што ти узму.
01:00:24.425 – 01:00:26.416
Део тога, свакако.
01:00:34.034 – 01:00:36.969
Не могу више да бринем о теби Џејк.
01:00:38.138 – 01:00:39.799
Иди.
01:00:41.041 – 01:00:42.531
Слободан си.
01:00:43.811 – 01:00:45.369
Слободан си.
01:01:04.398 – 01:01:06.059
Срећно, Брукс.
01:01:44.037 – 01:01:45.527
Драги народе:
01:01:45.806 – 01:01:50.004
Не могу да верујем како се брзо одвијају ствари напољу.
01:01:51.311 – 01:01:53.973
Пази, матори! Хоћеш да погинеш?
01:01:55.215 – 01:01:58.707
Видео сам аутомобил једном када сам био клинац...
01:01:59.353 – 01:02:01.787
...али сада су свуда.
01:02:05.459 – 01:02:09.759
Свет је упао у велику одвратну трку.
01:02:25.579 – 01:02:29.345
Одбор за условну ме убацио у ову кућу у недођији...
01:02:29.65 – 01:02:31.311
...звану "Пивара"...
01:02:31.518 – 01:02:32.678
...и на посао...
01:02:32.886 – 01:02:35.855
...паковања робе у самопослузи.
01:02:37.391 – 01:02:39.825
Тежак је посао и покушао сам некако да издржим...
01:02:40.027 – 01:02:42.393
...али су ме руке болеле већи део времена.
01:02:42.696 – 01:02:44.664
Упакујте ми у дуплу кесу.
01:02:44.865 – 01:02:46.89
Последњи пут, ми је пукла када сам изашла.
01:02:47.568 – 01:02:50.503
Упакуј у дуплу кесу, како ти госпођа каже. Разумеш?
01:02:50.704 – 01:02:52.069
Да, господине. Наравно.
01:02:52.272 – 01:02:55.799
Мислим да се нисам свиђао шефу продавнице.
01:02:58.812 – 01:03:03.112
Понекад бих после посла, ишао у парк да нахраним птице.
01:03:03.55 – 01:03:05.04
Стално сам помишљао...
01:03:05.285 – 01:03:08.618
...да ће се Џејк појавити и рећи здраво.
01:03:09.223 – 01:03:11.214
Али никада није.
01:03:12.426 – 01:03:17.295
Надам се, где год да је, да му је добро и да ствара нова пријатељства.
01:03:20.901 – 01:03:23.631
Имам проблема са сном ноћу.
01:03:23.937 – 01:03:27.202
Имао сам ноћне море, као да падам.
01:03:27.474 – 01:03:29.704
Будио сам се уплашен.
01:03:29.91 – 01:03:34.142
Понекад би ми требало дуго времена да се сетим где сам.
01:03:35.649 – 01:03:40.552
Можда треба да набавим пиштољ и опљачкам самопослугу, па да ме пошаљу кући.
01:03:40.854 – 01:03:45.188
Могао бих да убијем и шефа, као бонус.
01:03:46.86 – 01:03:50.853
Претпостављам да сам сувише матор за такве глупости.
01:03:51.098 – 01:03:52.827
Овде ми се не свиђа.
01:03:53.033 – 01:03:57.026
Уморан сам да се сво време плашим. Одлучио сам ...
01:03:57.871 – 01:03:59.532
...да не останем.
01:04:10.45 – 01:04:13.01
Сумњам да ће дићи било какву гужву...
01:04:13.22 – 01:04:16.712
...не због старог робијаша као мене.
01:05:03.332 – 01:05:09.588
ОВДЕ ЈЕ БИО БРУКС
01:05:19.186 – 01:05:23.452
"Тешко да ће неко дићи галаму, не због старог робијаша као мене.
01:05:24.491 – 01:05:28.325
П.С. реци Хејвуду да ми је жао што сам му ставио нож под грло.
01:05:28.528 – 01:05:30.86
Без увреда. Брукс."
01:05:41.341 – 01:05:43.309
Требао је да умре овде.
01:05:48.849 – 01:05:50.248
Шта сте урадили?
01:05:50.45 – 01:05:53.112
Проклета забуна, то ћу да ти кажем.
01:05:58.658 – 01:06:02.389
- Шта је све ово? - Ти мени реци. Адресирано је на тебе.
01:06:03.663 – 01:06:04.994
Узми.
01:06:13.54 – 01:06:15.03
"Драги Г. Дуфренс:
01:06:16.176 – 01:06:18.144
У одговору на вашу молбу...
01:06:18.345 – 01:06:22.611
...држава додељује приложена средства за ваш библиотекарски пројекат."
01:06:23.383 – 01:06:25.214
Ово је $200.
01:06:25.419 – 01:06:29.412
"Као додатак, удружење библиотекара је дарежљиво поклонило...
01:06:29.623 – 01:06:32.183
...донацију у кориштеним књигама и осталом стварима.
01:06:32.392 – 01:06:36.522
Верујемо да ће вам ово задовољити потребе. Сматрамо да је ствар завршена.
01:06:36.73 – 01:06:38.527
Молимо вас да престанете да нам пишете."
01:06:38.765 – 01:06:41.427
Све да рашчистиш одавде пре него што се управник врати.
01:06:41.668 – 01:06:42.828
Да, господине.
01:06:47.107 – 01:06:48.267
Добро је, Анди.
01:06:51.244 – 01:06:52.37
Опа!
01:06:53.58 – 01:06:55.514
Требало је само шест година.
01:06:57.083 – 01:06:59.813
Од садам писаћу им два писма седмично уместо једног.
01:07:00.02 – 01:07:03.353
Верујем да си довољно луд. Изнеси све ово...
01:07:03.623 – 01:07:04.453
...као што ти рече.
01:07:04.658 – 01:07:06.057
Идем до тоалета.
01:07:06.259 – 01:07:07.726
Када се вратим...
01:07:07.928 – 01:07:09.691
...ово да је нестало, важи?
01:07:58.445 – 01:07:59.844
Јеси ли чуо ово?
01:09:08.582 – 01:09:09.742
Дуфренс!
01:09:12.285 – 01:09:13.809
Анди, пусти ме!
01:09:20.694 – 01:09:25.631
Немам појма до дана данашњег o чему су те две Италијанке певале.
01:09:25.932 – 01:09:28.162
Истина, нисам ни хтео да знам.
01:09:28.368 – 01:09:30.859
Неке ствари је најбоље оставити неизречене.
01:09:34.441 – 01:09:37.171
Желим да мислим да је то било нешто лепо...
01:09:37.377 – 01:09:39.504
...што не може да се опише речима...
01:09:39.713 – 01:09:42.614
...и чини ти срце болним због тога.
01:09:44.284 – 01:09:46.775
Рећи ћу вам, ти гласови су се винули толико...
01:09:47.053 – 01:09:51.353
...високо и далеко, више него што је било ко у овом сивом месту смео и да сања.
01:09:51.558 – 01:09:54.925
Изгледало је као лепа птица заробљена у нашем одвратном кавезу...
01:09:55.128 – 01:09:57.892
...која је чинила да зидови нестају.
01:09:58.331 – 01:10:00.526
И у том кратком моменту...
01:10:00.734 – 01:10:03.726
...свако, до последњег човека, у Шопенку се осетио слободним.
01:10:06.306 – 01:10:08.968
То је страшно изнервирало управника.
01:10:10.276 – 01:10:11.265
Отвори врата.
01:10:14.18 – 01:10:15.943
Отвори их!
01:10:17.25 – 01:10:19.98
Дуфренс, отвори врата!
01:10:21.321 – 01:10:22.515
Искључи то!
01:10:29.596 – 01:10:32.03
Упозоравам те. Искључи то!
01:10:49.783 – 01:10:51.307
Мој си сада.
01:10:58.758 – 01:11:01.989
Анди је добио две недеље у самици због тога.
01:11:02.195 – 01:11:03.787
На ноге.
01:11:04.964 – 01:11:07.364
- Хеј, види ко је овде. - Маестро!
01:11:09.135 – 01:11:12.798
Ниси могао да пустиш нешто добро, a? Као Хенка Вилијамса?
01:11:13.139 – 01:11:15.937
Провалили су врата пре него што сам могао да примим жеље.
01:11:16.142 – 01:11:19.27
- Да ли је било вредно две недеље? - Најлакше време проведено тамо.
01:11:19.479 – 01:11:23.677
- Не постоји лако време у самици. - Недеља у самици је као година.
01:11:23.883 – 01:11:27.182
- Баш тако. - Г. Моцарт ми је правио друштво.
01:11:27.387 – 01:11:30.356
Пустили су те да носиш грамофон доле,а?
01:11:32.792 – 01:11:34.157
То је било овде.
01:11:34.994 – 01:11:36.222
Овде.
01:11:37.363 – 01:11:39.456
То је лепота музике. Они...
01:11:39.666 – 01:11:41.998
...ти то не могу узети.
01:11:45.538 – 01:11:47.904
Да ли сте икада имали тај осећај о музици?
01:11:49.709 – 01:11:52.837
Па, свирао сам хармонику кад сам био млађи.
01:11:53.88 – 01:11:55.575
Изгубио интересовање, мислим.
01:11:55.782 – 01:11:57.374
Не би имала много смисла овде.
01:11:57.717 – 01:11:59.708
Овде има највише смисла.
01:12:00.253 – 01:12:02.312
Треба ти да не би заборављао.
01:12:02.889 – 01:12:04.083
Заборављао?
01:12:04.457 – 01:12:07.551
Заборављао да постоје
01:12:07.761 – 01:12:09.194
места
01:12:09.696 – 01:12:13.53
на свету која нису направљена од камена.
01:12:14.534 – 01:12:16.024
Постоји нешто
01:12:16.369 – 01:12:17.768
унутра
01:12:18.037 – 01:12:20.005
до чега не могу да допру
01:12:20.206 – 01:12:21.571
не могу да пипну.
01:12:22.108 – 01:12:23.541
То је твоје.
01:12:25.078 – 01:12:26.67
О чему причаш?
01:12:27.714 – 01:12:28.942
Нада.
01:12:30.016 – 01:12:31.347
Нада.
01:12:33.286 – 01:12:35.277
Да ти кажем нешто пријатељу.
01:12:36.089 – 01:12:38.387
Нада је опасна ствар.
01:12:39.559 – 01:12:41.891
Нада човека може одвести у лудило.
01:12:42.629 – 01:12:44.756
Нема сврхе кад си унутра.
01:12:44.964 – 01:12:47.159
Навикавај се на ту идеју.
01:12:49.669 – 01:12:51.159
Као Брукс?
01:13:16.529 – 01:13:17.518
Седи.
01:13:22.869 – 01:13:26.168
Одслужио си 30 година од доживотне робије.
01:13:27.34 – 01:13:29.399
Осећаш ли се као рехабилитован?
01:13:29.609 – 01:13:30.837
Ох, да господине.
01:13:32.111 – 01:13:33.442
Без сумње.
01:13:34.614 – 01:13:37.014
Могу да кажем да сам други човек.
01:13:39.018 – 01:13:40.952
Нисам опасан по друштво.
01:13:41.487 – 01:13:43.011
Божја истина.
01:13:45.592 – 01:13:47.685
Апсолутно рехабилитован.
01:13:52.153 – 01:13:53.529
ОДБИЈЕНО
01:13:57.686 – 01:13:59.017
Тридесет година.
01:14:00.99 – 01:14:02.89
Исусе, када то тако кажеш...
01:14:03.759 – 01:14:05.556
...питаш се где одоше.
01:14:07.997 – 01:14:10.158
Питао сам се где је отишло 10 година.
01:14:15.137 – 01:14:16.161
Ево ти.
01:14:16.605 – 01:14:19.335
Мали поклон за одбијање.
01:14:20.609 – 01:14:22.304
Хајде, отвори.
01:14:23.412 – 01:14:25.437
Набавио сам од твоје конкуренције.
01:14:25.648 – 01:14:28.776
Надам се да се не љутиш. Желео сам да буде изненађење.
01:14:38.827 – 01:14:40.317
Много је лепа.
01:14:42.031 – 01:14:43.225
Хвала ти.
01:14:45.801 – 01:14:47.268
Свираћеш?
01:14:51.84 – 01:14:53.102
Не.
01:14:56.712 – 01:14:58.111
Не сада.
01:15:15.798 – 01:15:16.89
Улази!
01:15:30.251 – 01:15:34.797
Нова девојка за десетогодишњицу. Ред.
01:15:53.102 – 01:15:54.33
Гаси светла!
01:16:28.937 – 01:16:31.064
Анди је одржао реч.
01:16:31.44 – 01:16:34.204
Писао је два писма недељно уместо једног.
01:16:36.278 – 01:16:40.374
1959., државни сенат је коначно укапирао...
01:16:40.616 – 01:16:43.744
...да не могу да га купе само са 200 долара.
01:16:43.952 – 01:16:48.252
Комитет за одвајање средстава је изгласао плаћање 500 долара годишње...
01:16:48.457 – 01:16:50.357
...само да га ућуткају.
01:16:50.559 – 01:16:53.551
Запањили бисте се да знате колико је Анди далеко ишао.
01:16:53.762 – 01:16:56.697
Договорио се са удружењима љубитеља књига, добротворним групама.
01:16:56.899 – 01:16:59.663
Куповао је вишкове књига за сићу...
01:17:00.169 – 01:17:01.693
Острво с' благом.
01:17:02.237 – 01:17:03.568
Роберт Луис...
01:17:03.772 – 01:17:04.796
Стивенсон.
01:17:05.007 – 01:17:06.372
Фантастика, авантура.
01:17:08.944 – 01:17:09.968
Шта је следеће?
01:17:10.179 – 01:17:13.239
Имам овде "Одржавање кола"
01:17:13.982 – 01:17:15.142
и "Прављење сапуна".
01:17:15.35 – 01:17:18.581
Вештине и хобији. Под "Образовање", иза тебе.
01:17:18.787 – 01:17:20.652
"Благо Монте Криска".
01:17:21.123 – 01:17:23.421
То је "Кристо," глупане.
01:17:24.526 – 01:17:25.515
Од Александра...
01:17:25.994 – 01:17:27.256
...Дим-дупе.
01:17:27.596 – 01:17:28.62
Глупандери.
01:17:30.933 – 01:17:31.991
Глупандери?
01:17:34.903 – 01:17:36.871
Глупандери. Знате о чему се ради?
01:17:39.141 – 01:17:41.109
Свидеће вам се. О бекству из затвора.
01:17:41.31 – 01:17:45.212
Треба да је ставимо под "образовање" такође, зар не?
01:17:46.081 – 01:17:50.177
Сви смо дали све од себе да то средимо.
01:17:50.752 – 01:17:52.515
До године када је Кенеди убијен...
01:17:52.754 – 01:17:57.248
...Анди је претворио складиште које је мирисало на терпентин...
01:17:57.559 – 01:18:00.653
...у најбољу затворску библиотеку у Новој Енглеској...
01:18:01.363 – 01:18:04.298
...заједно са одличном колекцијом Хенка Вилијамса.
01:18:11.673 – 01:18:13.607
Тада је такође управник Нортон...
01:18:13.809 – 01:18:16.744
...установио његов чувени "Напоље изнутра" програм.
01:18:17.212 – 01:18:19.271
Можда се сећате да сте читали о томе.
01:18:19.515 – 01:18:22.609
Стигло је до новина и била је његова слика у "Лоок" магазину.
01:18:22.818 – 01:18:24.115
То није слободна шетња...
01:18:24.319 – 01:18:27.55
..али је јединствен прогресиван напредак...
01:18:27.756 – 01:18:30.247
...у преваспитавању и рехабилитацији.
01:18:30.592 – 01:18:33.117
Наши затвореници, правилно надгледани
01:18:33.328 – 01:18:35.956
биће запослени изван ових зидина
01:18:36.165 – 01:18:39.726
испуњавајући све јавне потребе.
01:18:40.002 – 01:18:42.232
Спознаће праве вредности
01:18:42.437 – 01:18:46.237
часног рада и пружаће услуге заједници
01:18:46.441 – 01:18:51.14
уз голи минимум трошкова за господина и госпођу Џон Кју Такспејер.
01:18:51.58 – 01:18:53.912
Наравно није рекао штампи
01:18:54.116 – 01:18:57.574
да "голи минимум трошкова" је прилично лабав термин.
01:18:57.786 – 01:19:00.812
Постојало је на стотине начина да се узму паре.
01:19:01.023 – 01:19:03.514
Људство, материјал, шта год хоћете.
01:19:03.859 – 01:19:06.76
И, Боже, како су само паре ишле!
01:19:06.962 – 01:19:09.487
Овим темпом, избацићеш ме из посла.
01:19:09.698 – 01:19:14.135
Са ово групом робова, можеш да даш бољу понуду од било ког предузимача у граду.
01:19:14.703 – 01:19:17.672
Ми пружамо вредну услугу заједници.
01:19:17.873 – 01:19:21.536
То је лепо за новине, али ја морам да храним породицу.
01:19:24.213 – 01:19:25.737
Прешли смо дуг пут.
01:19:27.049 – 01:19:31.986
Треба ми овај уговор о аутопуту. Нисам га добио и пропадам. То је чињеница.
01:19:32.888 – 01:19:34.685
Хоћете мало добре пите
01:19:34.923 – 01:19:38.256
моја жена је направила за вас. Размислите о томе.
01:19:46.535 – 01:19:49.231
Не бих бринуо много око овог уговора.
01:19:49.471 – 01:19:52.531
Већ имам друго место да запослим моје момке.
01:19:54.509 – 01:19:57.569
Буди сигуран и захвали се Мејси за ову лепу питу.
01:19:58.68 – 01:20:00.841
Иза сваког сумњивог договора...
01:20:01.183 – 01:20:03.811
...иза сваког зарађеног долара...
01:20:04.086 – 01:20:07.146
...био је Анди, водећи књиге.
01:20:07.556 – 01:20:08.818
Два депозита.
01:20:09.057 – 01:20:13.187
"Маине Натионал" и "Њу Енгланд Фирст". Испод руке као и увек, господине.
01:20:43.392 – 01:20:47.726
Однеси моје ствари у перионицу. Два одела на чишћење и торбу ствари.
01:20:48.196 – 01:20:51.723
Ако ми поново униште кошуљу, ја ћу им доћи.
01:20:51.933 – 01:20:53.264
Како изгледам?
01:20:54.303 – 01:20:56.794
- Врло лепо. - Велика свечаност поводом Портланд аутопута.
01:20:57.005 – 01:20:58.529
Гувернер ће бити тамо.
01:20:59.941 – 01:21:01.408
Хоћеш ли ово?
01:21:02.744 – 01:21:04.678
Жене не знају да испеку ништа.
01:21:05.914 – 01:21:07.245
Хвала, господине.
01:21:10.085 – 01:21:13.316
Умешао је своје прсте у многе пите, по ономе што сам чуо.
01:21:13.522 – 01:21:18.357
Ради преваре о којима не можеш ни да сањаш. Нитков над нитковима.
01:21:18.56 – 01:21:20.926
Реке прљавог новца пролазе овуда.
01:21:21.129 – 01:21:24.963
Пре или касније, мораће да објасни одакле долазе.
01:21:25.167 – 01:21:26.93
Ту ја наступам.
01:21:27.536 – 01:21:29.834
Каналишем, филтрирам, упућујем.
01:21:30.038 – 01:21:32.871
Акције, хартије од вредности, манипулације избегавања пореза.
01:21:33.208 – 01:21:36.735
Шаљем то у стваран свет, а када се врати...
01:21:36.945 – 01:21:39.914
- Чисто је као девица, a? - Чистије.
01:21:40.515 – 01:21:44.11
До тренутка када се Нортон пензионише, начинићу га милионером.
01:21:46.455 – 01:21:50.789
Ако га икад ухвате, завршиће овде са сопственим бројем.
01:21:51.059 – 01:21:53.755
Мислио сам да имаш више поверења у мене.
01:21:53.962 – 01:21:56.988
Знам да си добар, али сви папири остављају трагове.
01:21:57.199 – 01:22:00.6
Сада су сви радознали, ФБИ, пореска,
01:22:00.802 – 01:22:01.791
било ко.
01:22:02.237 – 01:22:03.534
Довешће до некога.
01:22:03.739 – 01:22:07.607
Наравно да хоће, али не до мене, а нарочито не до управника.
01:22:11.98 – 01:22:12.969
У реду, до кога?
01:22:13.181 – 01:22:14.773
Рендала Стивенса.
01:22:15.317 – 01:22:16.249
Кога?
01:22:16.451 – 01:22:18.442
"Тихи", тихи партнер.
01:22:18.653 – 01:22:21.713
Он је кривац, човек са банковним рачуном.
01:22:21.923 – 01:22:24.084
Ту процес филтрирања почиње.
01:22:24.292 – 01:22:27.159
Ако прате било шта, одвешће их само до њега.
01:22:27.763 – 01:22:28.991
Али ко је он?
01:22:29.197 – 01:22:33.156
Он је фантом, авет. Други рођак зеке Харвија.
01:22:34.269 – 01:22:35.429
Ја сам га направио
01:22:35.637 – 01:22:37.002
од ваздуха.
01:22:37.806 – 01:22:40.536
Он не постоји, осим на папиру.
01:22:43.612 – 01:22:45.978
Не можеш тек тако да измислиш особу.
01:22:46.181 – 01:22:49.275
Наравно да можеш, ако знаш како систем ради.
01:22:49.785 – 01:22:52.618
Невероватно је шта можеш да урадиш са поштом.
01:22:52.954 – 01:22:55.582
Г. Стивенс има родни лист,
01:22:55.791 – 01:22:57.918
возачку дозволу, здравствено осигурање.
01:22:58.193 – 01:22:59.182
Зајебаваш ме.
01:22:59.394 – 01:23:02.761
Ако прате било који рачун, завршиће јурећи
01:23:02.964 – 01:23:04.693
плод моје маште.
01:23:04.9 – 01:23:06.891
Нек сам проклет!
01:23:08.236 – 01:23:09.965
Да ли сам ти рекао да си добар?
01:23:10.338 – 01:23:11.965
Срање, ти си Рембрант.
01:23:12.707 – 01:23:14.436
Најсмешније је то
01:23:14.643 – 01:23:18.739
што сам напољу, био частан човек, прав као стрела.
01:23:19.147 – 01:23:21.479
Требало је да дођем у затвор да би био преварант.
01:23:30.358 – 01:23:31.655
Да ли ти икад засмета?
01:23:33.094 – 01:23:36.154
Ја не руководим преварама. Само обрађујем профит.
01:23:36.431 – 01:23:38.422
Танка линија, можда
01:23:39 – 01:23:41.059
али ја сам направио ону библиотеку
01:23:41.269 – 01:23:44.295
и искористио је да помогнем момцима да добију средњошколске дипломе.
01:23:44.506 – 01:23:46.736
Зашто мислиш да ме пушта да радим све то?
01:23:46.942 – 01:23:49.137
Држите задовољним и вршиш му прање.
01:23:49.344 – 01:23:50.811
Пара уместо чаршафа.
01:23:51.179 – 01:23:53.773
Па, радим јефтино. Такав је договор.
01:24:11.032 – 01:24:13.66
Томи Вилијамс је дошао у Шошенк 1965
01:24:13.902 – 01:24:16.132
на две године казне за П и У.
01:24:16.371 – 01:24:18.703
То је провала и упад.
01:24:18.974 – 01:24:23.206
Пандури су га ухватили са ТВ-ом на задњим вратима ЈЦ Пенија.
01:24:23.645 – 01:24:24.942
Млади кварњак.
01:24:25.146 – 01:24:26.773
Господин Рок`н`Рол
01:24:26.982 – 01:24:28.506
зајебант до краја.
01:24:28.717 – 01:24:31.117
Хајде, старци. Идете као пужеви!
01:24:31.353 – 01:24:33.116
Због вас ја изгледам лоше.
01:24:33.321 – 01:24:35.118
Свидео нам се одмах.
01:24:35.357 – 01:24:39.088
Излазио сам на врата и имао сам оволики ТВ.
01:24:39.394 – 01:24:43.023
Велика стара ствар. Нисам ништа видео. Онда сам чуо тај глас.
01:24:43.665 – 01:24:45.633
"Стој, момак, руке у вис."
01:24:45.834 – 01:24:50.294
Стајао сам тамо, држећи тај ТВ. На крају глас рече:
01:24:50.505 – 01:24:54.305
"Чуо си шта сам рекао, момак?" Rekoh, "Da, gospodine. Èuo sam vas.
01:24:54.509 – 01:24:57.967
Али ако испустим ово, оптужићете ме још и за уништавање имовине."
01:25:02.45 – 01:25:04.748
Био си по казни и у Касману, зар не?
01:25:05.253 – 01:25:09.212
Да, то је било лепо време, да ти кажем.
01:25:09.491 – 01:25:11.425
Викенд одсуство. Радни програм.
01:25:11.626 – 01:25:12.684
Није као овде.
01:25:12.894 – 01:25:15.328
Звучи као да си робијао свуда.
01:25:15.764 – 01:25:18.164
Био сам унутра и напољу од своје 13-те.
01:25:18.366 – 01:25:20.561
Дај неко име, велике шансе су да сам био тамо.
01:25:20.769 – 01:25:23.431
Можда би требао да пробаш нову професију.
01:25:24.873 – 01:25:26.431
Мислим
01:25:26.775 – 01:25:30.211
да ниси добар лопов. Требао би да пробаш нешто друго.
01:25:30.445 – 01:25:33.676
Да, шта ти знаш о томе, Капоне?
01:25:34.082 – 01:25:35.674
Зашто си ти овде?
01:25:35.951 – 01:25:36.94
Ja?
01:25:39.387 – 01:25:41.048
Адвокат ме зајебао.
01:25:44.96 – 01:25:47.929
Сви су невини овде. Зар не знаш то?
01:25:55.837 – 01:26:00.24
Како је испало, Томи је имао младу жену и тек рођену ћеркицу.
01:26:00.809 – 01:26:02.936
Можда их је замишљао на улици
01:26:03.144 – 01:26:05.635
или да његово дете расте не знајући свог оца.
01:26:05.947 – 01:26:07.312
Шта год да је
01:26:07.649 – 01:26:10.083
нешто је кврцнуло под његовим дупетом.
01:26:13.922 – 01:26:16.789
Мислио сам да пробам да завршим средњу школу.
01:26:16.992 – 01:26:19.517
Чуо сам да си помогао неким момцима око тога.
01:26:20.862 – 01:26:23.092
Не губим време са губитницима, Томи.
01:26:24.499 – 01:26:26.99
Ја нисам проклети губитник.
01:26:28.737 – 01:26:30.568
- Мислиш? - Да.
01:26:32.24 – 01:26:33.673
Стварно мислиш тако?
01:26:34.709 – 01:26:36.074
Да, господине, мислим.
01:26:36.277 – 01:26:38.245
Добро. Зато што ако радимо
01:26:38.446 – 01:26:42.405
радимо до краја, сто посто, не до пола.
01:26:42.651 – 01:26:44.448
Ствар је у томе, видиш
01:26:45.72 – 01:26:47.244
што не читам баш добро.
01:26:48.423 – 01:26:49.515
"Добро".
01:26:51.526 – 01:26:53.255
Не читаш...
01:26:53.495 – 01:26:55.019
...тако добро.
01:26:57.365 – 01:26:58.855
Научићемо то.
01:27:03.304 – 01:27:05.431
Анди је узео Томија под своје окриље.
01:27:05.64 – 01:27:08.268
Учио га је по својим основама.
01:27:10.412 – 01:27:12.607
Томи је то добро прихватио.
01:27:12.881 – 01:27:15.645
Момак је пронашао мозак који није знао ни да има.
01:27:17.986 – 01:27:21.422
Мало касније, Анди га је пустио на прави курс.
01:27:21.623 – 01:27:23.284
Стварно је волео малог.
01:27:23.491 – 01:27:27.052
Узбуђивало га је да помаже младићу да изађу из гомиле гована.
01:27:27.562 – 01:27:29.826
Али то није био једини разлог.
01:27:30.532 – 01:27:32.727
Затворско време је споро.
01:27:33.201 – 01:27:35.795
Тако да радиш било шта само да би гурао напред.
01:27:36.137 – 01:27:38.196
Неки скупљају маркице.
01:27:38.606 – 01:27:41.074
Други су правили кућице од шибица.
01:27:41.676 – 01:27:44.338
Анди је направио библиотеку.
01:27:44.846 – 01:27:46.78
Сада му је требао нови пројекат.
01:27:47.649 – 01:27:49.139
То је био Томи.
01:27:49.784 – 01:27:53.777
То је био исти разлог због ког је провео године обликујући и полирајући оно камење.
01:27:54.322 – 01:27:57.553
Из истог разлога је качио своје девојке из снова на зид.
01:27:58.46 – 01:27:59.722
У затвору
01:27:59.994 – 01:28:03.725
човек ће да ради било шта да држи мисли заокупљеним.
01:28:04.499 – 01:28:09.368
1966, тачно када се Томи спремао за испите
01:28:09.604 – 01:28:11.799
била је лепа Ракел.
01:28:28.356 – 01:28:29.345
Време.
01:28:35.396 – 01:28:36.385
Па?
01:28:37.999 – 01:28:40.126
Ово је срање.
01:28:40.635 – 01:28:43.468
Потрошио сам целу годину са овим срањем.
01:28:43.671 – 01:28:45.161
Није толико лоше.
01:28:45.373 – 01:28:49.605
Ништа нисам добро урадио. Могло је да буде и на кинеском.
01:28:49.811 – 01:28:51.54
Да видим резултате.
01:28:51.746 – 01:28:54.715
Ја ћу ти рећи који je проклети резултат.
01:28:56.651 – 01:28:58.016
Два поена, овде!
01:28:58.219 – 01:28:59.777
Тамо су ти твоји проклети резултати!
01:29:00.021 – 01:29:03.718
Проклета мачка се пење уз дрво, пет пута пет je 25.
01:29:04.659 – 01:29:06.286
Јебеш ово место!
01:29:06.528 – 01:29:07.654
Јебеш га!
01:29:26.815 – 01:29:28.077
Осећам се лоше.
01:29:28.283 – 01:29:29.477
Изневерио сам га.
01:29:29.684 – 01:29:31.413
Глупости дечко.
01:29:31.619 – 01:29:32.95
Поносан је на тебе.
01:29:33.288 – 01:29:36.155
Ми смо стари пријатељи, знам га као и све остале.
01:29:36.357 – 01:29:37.915
Паметан момка, зар не?
01:29:38.126 – 01:29:41.254
Паметан од када је дошао. Био је банкар напољу.
01:29:41.462 – 01:29:43.692
Откуд он уопште овде?
01:29:44.032 – 01:29:44.999
Убиство.
01:29:46.467 – 01:29:47.832
До ђавола.
01:29:49.971 – 01:29:52.303
Не бих никада помислио гледајући га.
01:29:53.541 – 01:29:57.637
Ухватио је жену у кревету са неким голф играчем. Рокнуо их обоје.
01:30:05.653 – 01:30:06.642
Шта?
01:30:07.989 – 01:30:10.549
Пре четири године
01:30:10.825 – 01:30:14.056
био сам у Томастону на две-три године.
01:30:14.562 – 01:30:15.859
Крао сам кола.
01:30:16.231 – 01:30:18.222
То је био глупав посао.
01:30:18.9 – 01:30:21.13
Шест месеци пре краја
01:30:21.436 – 01:30:23.336
добио сам новог цимера.
01:30:24.038 – 01:30:25.665
Елмо Блеч.
01:30:26.374 – 01:30:27.705
Велики, хвалисави кретен.
01:30:28.576 – 01:30:32.068
Тип цимера за кога се молиш да не добијеш. Знаш шта причам?
01:30:32.28 – 01:30:35.01
Од шест до дванаест, оружана пљачка.
01:30:35.283 – 01:30:37.547
Рекао је да је имао стотине послова.
01:30:37.752 – 01:30:42.689
Тешко поверовати, велики сероња као он. Прнеш ли јако, скакао је скоро метар.
01:30:43.758 – 01:30:48.388
Причао је сво време. То је друга ствар. Никад није ћутао.
01:30:48.596 – 01:30:50.223
Места где је био,
01:30:50.531 – 01:30:53.591
послове које је радио, жене са којима је био.
01:30:53.835 – 01:30:56.03
Чак и кога је убио.
01:30:57.272 – 01:31:00.07
Људе "који су му кењали".
01:31:00.708 – 01:31:02.266
Тако их је контао.
01:31:04.879 – 01:31:06.938
Једне ноћи, кроз шалу
01:31:08.049 – 01:31:11.541
питао сам га, "Елмо, кога си убио?"
01:31:11.786 – 01:31:12.878
Рече:
01:31:13.087 – 01:31:17.046
"Имао сам једном такав посао, поспремао сам столове у неком клубу
01:31:17.725 – 01:31:21.627
могао сам да видим све те буџе који су долазили.
01:31:23.731 – 01:31:25.722
Изабрао сам тог момка
01:31:26.634 – 01:31:28.192
упао једне ноћи
01:31:28.403 – 01:31:30.132
и одрадио му кућу.
01:31:31.572 – 01:31:32.903
Пробудио се
01:31:33.641 – 01:31:35.404
и почео да ми кења.
01:31:36.477 – 01:31:38.138
Па сам га убио.
01:31:39.914 – 01:31:42.747
Њега и ту добру рибу са којом је био.
01:31:44.152 – 01:31:46.416
А најбољи део је.
01:31:47.088 – 01:31:49.556
Туцала се са овим
01:31:49.757 – 01:31:52.817
професионалним голф играчем, али је удата за неког другог.
01:31:53.428 – 01:31:55.988
Неког опасног банкара.
01:31:57.432 – 01:31:59.923
А он је тај коме је прикачено."
01:32:11.412 – 01:32:15.28
То је најчуднија прича коју сам икада чуо.
01:32:16.551 – 01:32:19.042
Оно што ме највише чуди је чињеница да си поверовао.
01:32:19.787 – 01:32:20.754
Господине?
01:32:22.991 – 01:32:26.586
Очигледно је да је Вилијамс импресиониран вама.
01:32:27.195 – 01:32:31.131
Чуо је за твоју несрећу и, природно, желео је да те орасположи.
01:32:31.332 – 01:32:33.493
Он је млад, не претерано бистар.
01:32:34.035 – 01:32:37.471
Није изненађујуће што он не зна у какво те је стање довео.
01:32:37.872 – 01:32:39.43
Господине, говори истину.
01:32:40.208 – 01:32:44.372
Рецимо на тренутак да тај Блач стварно постоји.
01:32:44.645 – 01:32:49.275
Мислиш да би пао на колена и плакао, "Да, урадио сам то. Признајем.
01:32:49.484 – 01:32:52.18
Узгред, додајте доживотну мојој казни."
01:32:52.387 – 01:32:55.185
Са Томијевим сведочењем, могу да добијем ново суђење.
01:32:55.39 – 01:32:57.858
Под претпоставком да је Блач још тамо.
01:32:58.092 – 01:33:00.026
Постоји шанса, да је до сада пуштен.
01:33:00.228 – 01:33:02.696
Они имају његову последњу адресу.
01:33:02.897 – 01:33:04.831
То је шанса, зар не?
01:33:07.168 – 01:33:08.897
Како можете бити тако глупи?
01:33:09.837 – 01:33:10.826
Шта?
01:33:12.34 – 01:33:13.807
Како си ме назвао?
01:33:14.008 – 01:33:15.737
Глуп. Јел' то намерно?
01:33:16.11 – 01:33:17.6
Заборављаш се.
01:33:17.945 – 01:33:20.88
Клуб има још увек његову стару чланску карту.
01:33:21.082 – 01:33:23.846
Регистре, са његовим именом.
01:33:24.052 – 01:33:26.748
Ако хоћеш да се упушташ у ту фантазију, то је твоја ствар.
01:33:26.954 – 01:33:29.548
Не пребацуј га мени. Овај састанак је завршен.
01:33:29.757 – 01:33:32.351
Ако изађем, никад нећу помињати шта се овде дешавало.
01:33:32.994 – 01:33:35.963
И ја бих био оптужен за прање тог новца као и ви.
01:33:37.832 – 01:33:40.767
Да ми никад више ниси поменуо новац, кучкин сине!
01:33:40.968 – 01:33:42.629
Нити у овој канцеларији...
01:33:42.837 – 01:33:44.771
...нити било где. Дођите, одмах!
01:33:45.006 – 01:33:47.702
Хтео сам само да вам олакшам, то је све.
01:33:48.342 – 01:33:49.604
Тамница. Месец дана.
01:33:50.611 – 01:33:51.908
Шта вам је?
01:33:52.113 – 01:33:53.41
Избаци га одавде.
01:33:53.614 – 01:33:55.172
Ово ми је шанса да изађем!
01:33:55.383 – 01:33:57.18
Мој живот! Разумете?!
01:33:57.385 – 01:33:59.444
Избаци га!
01:34:01.222 – 01:34:03.19
Месец дана у тамници.
01:34:03.391 – 01:34:06.087
То је најдужа казна за коју сам чуо.
01:34:06.294 – 01:34:07.591
Све је моја грешка.
01:34:07.795 – 01:34:09.387
Срање.
01:34:10.064 – 01:34:12.76
Ниси ти повукао окидач или га осудио.
01:34:12.967 – 01:34:15.367
Кажеш да је Анди невин?
01:34:15.57 – 01:34:17.595
Мислим, истински невин?
01:34:17.805 – 01:34:19.136
Изгледа.
01:34:19.574 – 01:34:21.474
Драги Исусе.
01:34:21.742 – 01:34:23.573
Колико дуго је он овде?
01:34:23.978 – 01:34:27.243
Од 1947. Колико је то? Деветнаест година.
01:34:27.482 – 01:34:30.076
- Вилиамс, Томас. - Да, овде.
01:34:35.923 – 01:34:37.083
Шта имаш?
01:34:37.725 – 01:34:39.056
Одбор за образовање.
01:34:39.26 – 01:34:40.784
Тај кретен је то послао.
01:34:40.995 – 01:34:44.954
Хоћеш ли да отвориш то или ћеш остати тако са прстом у дупету?
01:34:45.166 – 01:34:47.327
Прст у дупету ми звучи боље.
01:34:47.835 – 01:34:50.668
Скитс, ма дај. Дај ми то, ти усрани.
01:34:51.506 – 01:34:52.837
Флојде, хајде.
01:34:58.279 – 01:35:00.679
Хоћеш ли да бациш то, молим те?
01:35:06.287 – 01:35:08.016
Па, срање.
01:35:20.701 – 01:35:23.499
Клинац је прошао. Просек 3+.
01:35:23.704 – 01:35:25.797
Мислио сам да би волео да знаш.
01:35:42.023 – 01:35:43.49
Управник хоће да разговарате.
01:35:57.238 – 01:35:58.296
Овде напољу?
01:35:58.506 – 01:36:00.736
Тако ми је речено.
01:36:16.857 – 01:36:17.846
Управниче?
01:36:27.868 – 01:36:31.929
Нека овај разговор остане међу нама.
01:36:33.441 – 01:36:35.705
Осећам се веома неугодно.
01:36:54.161 – 01:36:56.22
Имамо проблем овде.
01:36:57.098 – 01:36:59.191
Мислим да можеш да га разумеш.
01:36:59.4 – 01:37:00.628
Да, господине.
01:37:00.901 – 01:37:02.3
Сигурно могу.
01:37:02.57 – 01:37:06.597
Рећу ћи ти, синовац, ово је отишло предалеко и нервира ме.
01:37:08.075 – 01:37:10.635
Будим се ноћу. То је истина.
01:37:12.913 – 01:37:14.744
Исправну ствар да урадиш...
01:37:16.417 – 01:37:20.148
...понекад је тешко знати шта је.
01:37:21.155 – 01:37:22.588
Разумеш ли?
01:37:24.892 – 01:37:26.484
Потребна ми је твоја помоћ сине.
01:37:27.928 – 01:37:30.089
Ако покушам да покренем ствар...
01:37:30.431 – 01:37:33.594
...не сме бити ни трачка сумње.
01:37:34.335 – 01:37:35.393
Треба да знам...
01:37:35.603 – 01:37:38.231
...да ли је оно што си рекао Дуфренсу истина.
01:37:38.439 – 01:37:39.565
Да господине.
01:37:39.774 – 01:37:41.002
Апсолутно.
01:37:41.509 – 01:37:44.501
Да ли би се заклео пред судијом и поротом...
01:37:44.712 – 01:37:46.703
...са руком на Библији...
01:37:46.914 – 01:37:49.576
...и заклео се пред свемогућим Богом лично?
01:37:49.784 – 01:37:51.581
Само ми дајте шансу.
01:37:55.856 – 01:37:57.187
Тако сам и мислио.
01:38:44.271 – 01:38:46.171
Верујем да си до сада чуо.
01:38:47.942 – 01:38:48.966
Грозна ствар.
01:38:50.578 – 01:38:52.045
Човек тако млад
01:38:52.38 – 01:38:54.974
коме је остало мање од године, покушава да побегне.
01:38:55.516 – 01:38:58.007
Капетану Хедлију је пукло срце што је морао да га убије.
01:38:58.753 – 01:39:00.243
Заиста, десило се.
01:39:03.257 – 01:39:05.691
Морамо да то оставимо иза нас.
01:39:07.361 – 01:39:08.589
Покрет.
01:39:10.197 – 01:39:11.687
Ја сам готов.
01:39:13 – 01:39:14.627
Све стаје.
01:39:16.604 – 01:39:18.936
Нађи неког другог да води твоје преваре.
01:39:20.207 – 01:39:22.038
Ништа не стаје.
01:39:23.377 – 01:39:24.537
Ништа.
01:39:27.948 – 01:39:31.042
Или ћеш одробијати најтежу робију до сад.
01:39:31.452 – 01:39:33.75
Нема више заштите од чувара.
01:39:33.988 – 01:39:38.891
Избацићу те из тог једнокреветног Хилтона и бацићу те доле са садистима.
01:39:40.294 – 01:39:42.728
Мислићеш да те јебао воз.
01:39:44.131 – 01:39:45.621
А библиотека?
01:39:46.3 – 01:39:47.289
Нестаје.
01:39:47.902 – 01:39:50.462
Запечаћена, циглу по циглу.
01:39:50.938 – 01:39:53.6
Имаћемо мали књижевни роштиљ у дворишту.
01:39:53.808 – 01:39:55.935
Пламен ће се видети миљама около.
01:39:56.143 – 01:39:58.976
Играћемо око тога као дивљи Индијанци.
01:40:00.247 – 01:40:03.239
Разумео си ме? Укапирао си?
01:40:06.987 – 01:40:08.852
Или сам бип туп?
01:40:20.634 – 01:40:23.262
Дај му још месец дана да размисли о томе.
01:41:10.017 – 01:41:13.077
Моја жена је имала обичај да каже да сам ја тежак човек за упознавање.
01:41:13.888 – 01:41:15.719
Као затворена књига.
01:41:16.524 – 01:41:18.549
Жалила се на то стално.
01:41:19.493 – 01:41:21.051
Била је прелијепа.
01:41:23.464 – 01:41:24.988
Боже, волио сам је.
01:41:28.702 – 01:41:31.932
Нисам знао то да покажем, то је све.
01:41:33.674 – 01:41:35.335
Убио сам је, Реде.
01:41:37.211 – 01:41:39.008
Нисам повукао окидач...
01:41:40.447 – 01:41:42.176
...али сам је отерао.
01:41:43.684 – 01:41:46.38
Зато је умрла, због мене,
01:41:46.587 – 01:41:48.952
због тога какав сам.
01:41:56.964 – 01:41:59.795
То те не чини убицом.
01:42:02.169 – 01:42:04.932
Лошим мужем, можда.
01:42:07.575 – 01:42:10.84
Осећај се лоше због тога ако хоћеш, али ти ниси повукао окидач.
01:42:11.045 – 01:42:12.376
Не, нисам.
01:42:12.78 – 01:42:14.714
Неко други јесте.
01:42:15.95 – 01:42:18.043
А ја сам завршио овде.
01:42:20.521 – 01:42:23.113
Лоша срећа, чини ми се.
01:42:27.328 – 01:42:28.761
То лебди около.
01:42:29.797 – 01:42:32.027
Мора на некога да слети.
01:42:32.933 – 01:42:34.833
Био је мој ред, то је све.
01:42:35.536 – 01:42:38.3
Био сам на путањи торнада.
01:42:44.244 – 01:42:48.203
Нисам очекивао да ће олуја трајати колико је трајала.
01:42:52.553 – 01:42:55.248
Мислиш да ћеш икада да изађеш одавде?
01:42:55.489 – 01:42:56.513
Ja?
01:42:59.493 – 01:43:00.482
Да.
01:43:01.829 – 01:43:04.127
Једног дана, када будем имао дугачку, седу браду...
01:43:04.331 – 01:43:07.494
...и два или три зуба који се климају.
01:43:09.536 – 01:43:12.163
Рећи ћу ти где ћу ја отићи.
01:43:12.64 – 01:43:14.301
Зихуатанејо.
01:43:15.175 – 01:43:16.369
Шта рече?
01:43:16.677 – 01:43:18.508
Зихуатанејо.
01:43:19.446 – 01:43:21.107
То је у Мексику.
01:43:22.483 – 01:43:24.61
Мало место уз Пацифик.
01:43:25.753 – 01:43:28.551
Знаш шта Мексиканци кажу за Пацифик?
01:43:30.357 – 01:43:33.348
Кажу да тамо нема сећања.
01:43:34.328 – 01:43:37.99
То је где хоћу да живим до краја свог живота.
01:43:38.632 – 01:43:41.123
Топло место без сећања.
01:43:44.371 – 01:43:46.305
Отворим мали хотел...
01:43:48.008 – 01:43:49.498
...на плажи.
01:43:50.11 – 01:43:52.305
Купим неки безвредни стари чамац...
01:43:52.846 – 01:43:54.473
...и средим га да буде као нов.
01:43:57.217 – 01:43:58.445
Водим своје госте...
01:43:59.286 – 01:44:00.651
...на пецање.
01:44:04.491 – 01:44:06.22
Зихуатанејо.
01:44:09.763 – 01:44:13.631
На таквом месту, користио би ми човек који зна да набави ствари.
01:44:20.174 – 01:44:23.007
Нисам сигуран да бих то могао да урадим напољу.
01:44:29.683 – 01:44:32.742
Овде сам провео већи део свог живота.
01:44:33.187 – 01:44:34.95
Ја сам постао део институције сада.
01:44:35.856 – 01:44:37.285
Као што је био Брукс.
01:44:39.059 – 01:44:40.754
Ти потцењујеш себе.
01:44:41.328 – 01:44:42.92
Не мислим тако.
01:44:46.767 – 01:44:50.703
Овде сам тип који може да ти набави ствари, наравно, али,
01:44:51.472 – 01:44:53.997
напољу све што ти треба је у огласима.
01:44:54.208 – 01:44:56.438
Дођавола, не бих знао одакле да почнем.
01:44:58.579 – 01:45:00.206
Пацифички окена?
01:45:00.614 – 01:45:01.842
Срање.
01:45:02.216 – 01:45:04.411
Плаши ме на смрт, нешто толико велико.
01:45:04.618 – 01:45:05.915
Мене не.
01:45:07.121 – 01:45:10.885
Нисам упуцао жену и нисам упуцао њеног љубавника.
01:45:11.625 – 01:45:14.856
Какву год грешку да сам направио, платио сам за то и превише.
01:45:15.896 – 01:45:17.386
Тај хотел, тај чамац.
01:45:19.166 – 01:45:21.796
Мислим да то није превише да тражим.
01:45:26.306 – 01:45:28.74
Не би то требао себи да радиш.
01:45:28.942 – 01:45:30.967
То су само глупи пусти снови.
01:45:31.411 – 01:45:33.879
Мексико је тамо доле, а ти си овде
01:45:34.081 – 01:45:35.639
и тако ти је то.
01:45:35.983 – 01:45:39.216
Да, у праву си. И тако ти је то.
01:45:40.32 – 01:45:42.72
То је тамо доле, а ја сам овде.
01:45:45.292 – 01:45:48.022
Претпостављам да се своди на једноставан избор.
01:45:50.931 – 01:45:52.421
Бави се животом
01:45:53.801 – 01:45:55.826
или се бави умирањем.
01:46:07.948 – 01:46:10.678
Ако икада изађеш одавде, учини ми услугу.
01:46:10.884 – 01:46:13.148
Наравно, Анди. Било шта.
01:46:15.022 – 01:46:19.89
Постоји велико поље са сеном близу Бакстона. Знаш где је Бакстон?
01:46:20.36 – 01:46:23.488
- Много поља има тамо. - Једно је специфично.
01:46:23.697 – 01:46:27.633
Има дугачак камени зид са великим храстом на северном крају.
01:46:27.835 – 01:46:30.702
Нешто као из песме Роберта Фроста.
01:46:31.638 – 01:46:34.129
Тамо сам запросио своју женуu.
01:46:35.542 – 01:46:37.635
Отишли смо тамо на пикник
01:46:38.045 – 01:46:40.438
и водили љубав испод тог храста,
01:46:40.814 – 01:46:43.044
питао сам је и она је рекла да.
01:46:47.054 – 01:46:48.885
Обећај ми Реде.
01:46:49.723 – 01:46:51.35
Ако икада изађеш
01:46:51.558 – 01:46:53.048
пронађи то место.
01:46:54.228 – 01:46:59.063
У темељу тог зида, постоји камен од пре настанка Мејна.
01:47:00.2 – 01:47:03.226
Комад црног, вулканског стакла.
01:47:05.906 – 01:47:08.768
Нешто је закопано испод тога, желим да то ти узмеш.
01:47:09.343 – 01:47:10.571
Шта, Анди?
01:47:11.011 – 01:47:12.84
Шта је закопано тамо?
01:47:14.348 – 01:47:16.213
Мораћеш да завириш...
01:47:16.416 – 01:47:17.678
...да би видио.
01:47:23.557 – 01:47:25.525
Не, кажем ти. Момак је...
01:47:26.193 – 01:47:27.922
Чудно прича.
01:47:29.029 – 01:47:30.724
Стварно сам забринут за њега.
01:47:31.131 – 01:47:32.564
Припазимо на њега.
01:47:32.766 – 01:47:36.031
Све је у реду преко дана, али ноћу је сам.
01:47:37.471 – 01:47:38.597
О, Боже.
01:47:39.94 – 01:47:40.77
Шта је?
01:47:42.276 – 01:47:45.04
Анди је дошао на товарни док данас.
01:47:45.245 – 01:47:47.338
Питао ме је за парче канапа.
01:47:47.547 – 01:47:48.377
Канапа?
01:47:48.582 – 01:47:50.243
Два метра дужине.
01:47:50.484 – 01:47:51.849
И дао си му.
01:47:52.719 – 01:47:54.516
Наравно, зашто не бих?
01:47:54.721 – 01:47:56.279
Исусе! Хејвуде.
01:47:56.89 – 01:47:58.858
Како сам могао да знам?
01:47:59.059 – 01:48:00.817
Сети се Брукса Хатлена?
01:48:02.629 – 01:48:04.763
Анди то никада не би урадио.
01:48:05.165 – 01:48:06.223
Никада.
01:48:08.302 – 01:48:09.633
Не знам.
01:48:12.472 – 01:48:14.497
Сваки човек има своју тачку пуцања.
01:48:16.843 – 01:48:19.107
Улизице. Хоћу да идем кући.
01:48:19.413 – 01:48:22.176
При крају сам господине.
01:48:38.298 – 01:48:39.925
Три депозита вечерас.
01:48:47.908 – 01:48:49.808
Однеси моје ствари у перионицу.
01:48:50.01 – 01:48:51.637
И исполирај ми ципеле.
01:48:51.845 – 01:48:55.78
- Хоћу да буду као огледала. - Да господине.
01:49:00.287 – 01:49:01.754
Лепо је видети те опет.
01:49:02.689 – 01:49:04.554
Место није исто без тебе.
01:49:51.438 – 01:49:52.496
Гаси светла!
01:50:25.338 – 01:50:27.863
Имао сам дуге ноћи у затвору.
01:50:28.408 – 01:50:31.07
Сам у мраку само са својим мислима...
01:50:31.278 – 01:50:33.94
...вријеме пролази као на сечиву.
01:50:39.286 – 01:50:42.278
То је била најдужа ноћ у мом животу.
01:50:58.138 – 01:50:59.298
Бројно стање!
01:51:03.81 – 01:51:06.643
Ред 3 југ, чисто!
01:51:09.783 – 01:51:12.946
Недостаје један у реду 2, ћелија 245!
01:51:13.153 – 01:51:14.211
Дуфренс!
01:51:14.754 – 01:51:17.188
Излази, заустављаш програм!
01:51:20.327 – 01:51:23.728
Не терај ме да долазим да ти не би разлупао лобању!
01:51:31.304 – 01:51:35.138
Дођавола, касним због тебе! Треба да се држим распореда.
01:51:35.342 – 01:51:38.641
Боље да си болестан или мртав. Најебао си ако ниси!
01:51:38.845 – 01:51:40.176
Чуо си ме?
01:51:46.286 – 01:51:48.379
Ох, свети Боже.
01:52:05.372 – 01:52:07.932
Хоћу да се испитају сви у овом блоку.
01:52:08.375 – 01:52:10.935
- Почните са његовим пријатељем. - Којим?
01:52:13.513 – 01:52:15.071
- С' њим! - Отвори 237.
01:52:18.585 – 01:52:22.248
Како то мислиш, "Он једноставно није овде"? Не причај ми то.
01:52:23.123 – 01:52:24.454
Немој то да ми поновиш.
01:52:24.658 – 01:52:25.682
Али господине, нема га.
01:52:25.926 – 01:52:29.384
Видим то, Хег! Мислиш да сам слеп?
01:52:30.063 – 01:52:31.462
Да ли то хоћеш да кажеш?
01:52:31.665 – 01:52:34.327
- Да ли сам слеп, Хег? - Не господине!
01:52:35.235 – 01:52:37.726
Шта је са тобом? Да ли си ти слеп?
01:52:38.238 – 01:52:40.798
- Кажи ми шта је ово. - Синоћна прозивка.
01:52:41.007 – 01:52:44.306
Видиш ли Дуфренсово име ту? Ја га видим, баш ту.
01:52:44.511 – 01:52:45.842
"Дуфренс."
01:52:47.514 – 01:52:48.981
Био је у својој ћелији...
01:52:49.216 – 01:52:50.183
...при гашењу светла.
01:52:50.383 – 01:52:52.647
Разумљиво је да треба да буде овде ујутро.
01:52:53.687 – 01:52:55.314
Желим да га нађете.
01:52:55.522 – 01:52:58.98
Не сутра, не после доручка. Одмах!
01:52:59.226 – 01:53:00.42
Да господине.
01:53:01.428 – 01:53:03.692
Покрет. Мрдајте своје гузице.
01:53:07.1 – 01:53:08.089
Стој.
01:53:09.536 – 01:53:10.594
Па?
01:53:14.04 – 01:53:15.029
Шта, па?
01:53:15.242 – 01:53:18.7
Видео сам вас заједно сво време. Дружите се као лопови.
01:53:19.779 – 01:53:21.469
Мора да ти је рекао нешто.
01:53:22.015 – 01:53:23.539
Не господине управниче.
01:53:23.917 – 01:53:24.884
Ни реч.
01:53:26.72 – 01:53:29.28
Господе, то је чудо!
01:53:29.889 – 01:53:32.449
Испарио је као прдеж на ветру.
01:53:33.126 – 01:53:34.286
Ништа није остало,
01:53:35.128 – 01:53:37.858
осим неких проклетих каменчића на прозору.
01:53:38.064 – 01:53:40.794
И ове лепотице на зиду. Хајде да питамо њу.
01:53:41.001 – 01:53:42.764
Можда она зна.
01:53:43.003 – 01:53:45.733
Шта ти кажеш курвице? Да ли ти се говори?
01:53:47.173 – 01:53:48.47
Изгледа да неће.
01:53:49.042 – 01:53:51.237
Зашто би она била другачија?
01:53:52.312 – 01:53:53.973
Ово је завера.
01:53:54.614 – 01:53:56.445
То је то.
01:53:57.05 – 01:54:00.781
Једна велика, проклета завера!
01:54:01.054 – 01:54:03.045
И сви су у њој!
01:54:03.69 – 01:54:04.85
Укључујући њу!
01:54:39.893 – 01:54:41.588
1966...
01:54:41.795 – 01:54:44.195
...Анди Дуфренс је побегао...
01:54:44.397 – 01:54:45.955
...из Шошенк затвора.
01:54:48.201 – 01:54:50.761
Све што су нашли била је блатњава затворска одећа...
01:54:51.404 – 01:54:52.928
...праче сапуна...
01:54:53.139 – 01:54:54.697
...и стари камени чекић...
01:54:54.908 – 01:54:57.376
...огуљен до сржи.
01:55:01.881 – 01:55:06.648
Мислио сам да је човеку потребно 600 година да направи тунел са тиме.
01:55:07.287 – 01:55:09.915
Стари Анди је то урадио за мање од 20.
01:55:28.208 – 01:55:30.506
Ох, Анди је волео геологију.
01:55:31.277 – 01:55:34.44
Претпостављам да се то уклапа у његову прецизну природу.
01:55:34.848 – 01:55:36.679
Ледено доба овде...
01:55:37.117 – 01:55:39.608
...милион година је градило планину.
01:55:40.62 – 01:55:43.453
Геологија је наука о вољи и времену.
01:55:44.29 – 01:55:46.281
То је све, стварно.
01:55:47.026 – 01:55:48.118
Воља...
01:55:48.762 – 01:55:50.024
...и време.
01:55:51.364 – 01:55:53.423
То и велики проклети постер.
01:55:57.47 – 01:55:58.402
Као што сам рекао...
01:55:58.905 – 01:56:02.898
...у затвору, човек ће да ради све да окупира своје мисли.
01:56:05.712 – 01:56:10.513
Изгледа да је Андијев омиљени хоби био просипање комадића зида у дворишту...
01:56:11.05 – 01:56:12.984
...шаку по шаку.
01:56:14.287 – 01:56:16.346
Претпостављам да када је Томи убијен...
01:56:16.556 – 01:56:19.525
...Анди је решио да је овде био довољно дуго.
01:56:19.726 – 01:56:22.286
Улизице. Хоћу да идем кући.
01:56:23.029 – 01:56:25.054
При крају сам, господине.
01:56:46.519 – 01:56:48.453
Три депозита вечерас.
01:56:55.762 – 01:56:58.06
Анди је урадио као што му је речено.
01:56:58.264 – 01:57:01.756
Изгланцао је ципеле да се сијају као огледала.
01:57:05.438 – 01:57:07.736
Стражари једноставно нису приметили.
01:57:08.041 – 01:57:09.508
Нисам ни ја.
01:57:09.709 – 01:57:11.233
Мислим, озбиљно...
01:57:11.444 – 01:57:14.436
...колико често стварно гледате човеку у ципеле?
01:59:18.004 – 01:59:21.167
Анди је пузао до слободе кроз 450 метара...
01:59:21.407 – 01:59:24.74
...говнаве гадости коју не могу чак ни да замислим.
01:59:25.745 – 01:59:28.077
Или можда не желим.
01:59:32.485 – 01:59:34.851
450 метара.
01:59:35.355 – 01:59:38.415
То је дужина пет фудбалских терена.
01:59:39.058 – 01:59:41.618
Скоро пола километра.
02:00:36.849 – 02:00:41.445
Следећег јутра, баш у време када је Ракел причала своју тајну
02:00:41.754 – 02:00:44.587
човек кога нико никада није видео раније
02:00:44.824 – 02:00:47.418
ушетао се у Националну банку Мејна.
02:00:47.994 – 02:00:51.157
До тада, он није постојао.
02:00:51.731 – 02:00:54.097
Осим на папиру. - Могу ли да вам помогнем?
02:00:54.5 – 02:00:56.434
Имао је сва одговарајућа документа.
02:00:56.636 – 02:01:00.333
Возачку дозволу, родни лист, картицу социјалног осигурања.
02:01:00.773 – 02:01:03.298
И потпис који је био веродостојан.
02:01:03.509 – 02:01:06.603
Морам рећи да ми је жао што губимо посао са вама.
02:01:06.813 – 02:01:08.542
Надам се да ћете уживати живећи преко границе.
02:01:09.348 – 02:01:10.44
Хвала.
02:01:11.117 – 02:01:12.277
Сигуран сам да хоћу.
02:01:13.186 – 02:01:16.519
Ево вашег чека господине. Да ли вам треба још нешто?
02:01:16.723 – 02:01:17.712
Молим вас.
02:01:18.291 – 02:01:20.782
Да ли бисте додали ово у вашу пошту за слање?
02:01:21.294 – 02:01:22.488
Било би ми драго.
02:01:24.297 – 02:01:25.628
Пријатан дан, господине.
02:01:26.566 – 02:01:31.003
Г. Стивенс је посетио више банака у области Портланда тог јутра.
02:01:31.471 – 02:01:33.063
Све у свему, напустио је град
02:01:33.272 – 02:01:38.107
са више од 370.000 долара новца управника Нортона.
02:01:38.811 – 02:01:41.575
Надокнада за 19 година.
02:01:48.821 – 02:01:51.016
Добро јутро, "Портландов дневни гласник".
02:01:51.051 – 02:01:53.034
КОРУПЦИЈА УБИСТВО У ШОШЕНКУ
02:02:19.727 – 02:02:21.228
Драги управниче,
02:02:21.312 – 02:02:23.481
били сте у праву! Ту је решење.
02:02:43.876 – 02:02:46.811
Бајрон Хедли? Имате право да ћутите.
02:02:47.079 – 02:02:51.516
Ако се одрекнете овог права, све што кажете може се употребити против вас на суду.
02:02:51.951 – 02:02:56.411
Нисам био тамо да види, али сам чуо да је Бајрон Хедли почео плакат као девојчица
02:02:56.622 – 02:02:58.112
када су га одвели.
02:03:03.996 – 02:03:07.397
Нортон није имао намеру да оде тако тихо.
02:03:23.249 – 02:03:24.079
Семјуел Нортон.
02:03:24.884 – 02:03:27.318
Имамо налог за ваше хапшење. Отворите.
02:03:32.058 – 02:03:33.15
Отворите врата.
02:03:33.693 – 02:03:34.955
Нисам сигуран који је кључ.
02:03:45.104 – 02:03:47.038
Олакшај себи Нортоне!
02:03:58.551 – 02:04:02.009
Волим да мислим да му је задња ствар која му је прошла кроз главу
02:04:02.221 – 02:04:03.813
поред метка
02:04:04.023 – 02:04:08.46
било питање како га је дођавола Анди Дуфренс надмудрио.
02:04:10.963 – 02:04:14.421
Не задуго пошто нас је управник лишио свог присуства
02:04:14.7 – 02:04:16.759
добио сам разгледницу.
02:04:18.237 – 02:04:21.07
Била је празна, али је на маркици писало
02:04:21.274 – 02:04:23.401
Форт Хенкок, Тексас.
02:04:23.943 – 02:04:25.308
Форт Хенкок,
02:04:25.578 – 02:04:27.307
на самој граници.
02:04:27.713 – 02:04:29.704
Ту је Анди прешао.
02:04:30.283 – 02:04:34.413
Када га замишљам како путује на југ у својим колима са спуштеним кровом
02:04:34.754 – 02:04:36.984
увек би се насмејао.
02:04:38.824 – 02:04:40.382
Анди Дуфренс
02:04:40.76 – 02:04:42.785
који је пузао кроз реку гована
02:04:42.995 – 02:04:45.395
и изашао чист на другу страну.
02:04:46.232 – 02:04:47.597
Анди Дуфренс
02:04:48.401 – 02:04:49.993
се упутио ка Пацифику.
02:04:52.972 – 02:04:55.133
Хедли га је ухватио за врат, јел'?
02:04:55.341 – 02:04:59.141
Он рече, "Верујем да ће овај момак доживети несрећан случај".
02:04:59.345 – 02:05:02.212
Многи од нас који смо га познавали причали смо о њему често.
02:05:02.882 – 02:05:04.577
Кунем се ствари које је извео...
02:05:04.784 – 02:05:07.753
"Мојим пријатељима би пријало пар пива."
02:05:08.087 – 02:05:09.748
И добио је!
02:05:10.99 – 02:05:13.39
Понекад би се ипак растужио
02:05:13.659 – 02:05:15.092
пошто је Анди отишао.
02:05:15.795 – 02:05:19.925
Морао сам себе да подсећам да неким птицама није суђено да буду затворене.
02:05:20.399 – 02:05:22.458
Њихово перје је једноставно превише јарко.
02:05:24.17 – 02:05:25.899
И када одлете
02:05:26.339 – 02:05:30.742
део вас, који је знао да је био грех затварати их се радује.
02:05:31.811 – 02:05:33.073
Али још увек
02:05:33.546 – 02:05:37.88
место на коме живите је сувише једнолично и празно без њих.
02:05:42.088 – 02:05:44.454
Изгледа да ми једноставно недостаје мој пријатељ.
02:06:09.148 – 02:06:10.08
Молим вас седите.
02:06:15.921 – 02:06:17.479
Елис Бојд Рединг.
02:06:18.024 – 02:06:21.289
Ваши папири кажу да сте одслужили 40 година од доживотне робије.
02:06:22.094 – 02:06:24.221
Осећате ли се као рехабилитован?
02:06:26.098 – 02:06:27.656
Рехабилитован?
02:06:29.702 – 02:06:31.602
Па, сад, да видим.
02:06:32.605 – 02:06:34.937
Немам појма шта то значи.
02:06:37.043 – 02:06:39.307
То значи да сте спремни, да се укључите у друштво.
02:06:39.879 – 02:06:42.211
Знам шта ти мислиш да значи синко.
02:06:44.383 – 02:06:46.374
За мене су то само измишљене речи.
02:06:47.72 – 02:06:50.052
Реч политичара да би
02:06:50.489 – 02:06:54.016
млади момци као што си ти могли да обуку одело и кравату
02:06:54.493 – 02:06:56.085
и да добију посао.
02:06:58.064 – 02:07:00.157
Шта стварно желиш да знаш?
02:07:00.933 – 02:07:02.901
Да ли ми је жао због онога што сам урадио?
02:07:03.335 – 02:07:04.495
Па, да ли вам је?
02:07:06.405 – 02:07:09.238
Није прошао дан да се нисам покајао.
02:07:10.609 – 02:07:14.067
Не зато што сам овде или зато што ви мислите да треба.
02:07:17.55 – 02:07:20.11
Када погледам уназад какав сам био
02:07:22.254 – 02:07:23.414
млад,
02:07:24.523 – 02:07:28.015
глупи клинац који је извршио тај страшан злочин.
02:07:31.03 – 02:07:32.725
Желио бих да попричам са њим.
02:07:34.667 – 02:07:37.135
Хтио бих да покушам да га уразумим.
02:07:37.87 – 02:07:39.804
Да му кажем како заиста стоје ствари.
02:07:41.907 – 02:07:43.34
Али не могу.
02:07:45.544 – 02:07:47.535
Дечак је одавно нестао
02:07:48.747 – 02:07:51.511
и овај старац је све што је остало.
02:07:52.918 – 02:07:54.385
Морам да живим са тим.
02:07:55.754 – 02:07:57.449
Рехабилитован?
02:07:57.823 – 02:07:59.654
То је глупа реч.
02:08:00.593 – 02:08:05.36
Зато напред и лупи печат на тај формулар синко, и престани да ми трошиш време.
02:08:06.599 – 02:08:08.863
Зато, да ти кажем истину
02:08:09.201 – 02:08:11.192
не дајем ни пет пара.
02:08:23.487 – 02:08:25.389
ОДОБРЕНО
02:09:21.119 – 02:09:23.521
БРУКС ЈЕ БИО ОВДЕ
02:09:37.723 – 02:09:39.122
Изволите госпођице.
02:09:42.061 – 02:09:43.085
Може ли пиш-пауза?
02:09:48.901 – 02:09:53.429
Не треба да ме питате сваки пут када хоћете да пишате. Само идите.
02:10:06.485 – 02:10:09.545
Четрдесет година сам тражио дозволу за пишање.
02:10:10.389 – 02:10:13.381
Не могу ни кап да пустим, а да то не кажем.
02:10:16.895 – 02:10:19.056
То је чиста истина.
02:10:20.733 – 02:10:23.634
Нема шансе да успем напољу.
02:10:31.51 – 02:10:35.207
Све што сада радим је смишљање начина да прекршим условну
02:10:36.015 – 02:10:38.483
како би ме можда послали назад.
02:10:43.689 – 02:10:46.123
Страшна ствар, живети у страху.
02:10:47.026 – 02:10:48.687
Брукс Хетлен је знао то.
02:10:48.894 – 02:10:50.828
Знао је то и сувише добро.
02:10:52.431 – 02:10:55.832
Све што сам хтео је да се вратим тамо где ствари имају смисла.
02:10:56.268 – 02:10:58.998
Где не морам да се бојим сво време.
02:11:01.006 – 02:11:03.372
Само ме једна ствар спречава.
02:11:04.81 – 02:11:07.21
Обећање које сам дао Андију.
02:11:27.733 – 02:11:28.859
Тамо је.
02:11:39.478 – 02:11:41.139
Хвала пуно господине.
02:15:20.465 – 02:15:21.727
Драги Реде:
02:15:21.967 – 02:15:24.435
Ако читаш ово, изашао си напоље
02:15:24.636 – 02:15:28.697
и ако си дошао чао овамо, можда би отишао и мало даље.
02:15:28.974 – 02:15:31.442
Сећаш се имена града, зар не?
02:15:33.745 – 02:15:35.235
Зихуатанејо.
02:15:36.882 – 02:15:40.477
Требао би ми човек у мом новом пројекту.
02:15:40.986 – 02:15:44.513
Чекам те да дођеш, a сто за шах је спреман.
02:15:45.324 – 02:15:46.723
Запамти, Реде
02:15:47.059 – 02:15:49.152
нада је добра ствар,
02:15:49.361 – 02:15:51.352
можда најбоља.
02:15:51.563 – 02:15:53.724
И добре ствари никад не умиру.
02:15:54.266 – 02:15:57.133
Надаћу се да ће те ово писмо
02:15:57.336 – 02:15:59.065
наћи здравог.
02:15:59.571 – 02:16:00.799
Твој пријатељ
02:16:01.006 – 02:16:02.166
Анди.
02:16:36.008 – 02:16:37.737
Бави се животом
02:16:37.943 – 02:16:39.843
или се бави умирањем.
02:16:42.547 – 02:16:44.708
То је проклето тачно.
02:16:45.519 – 02:16:49.189
БРУКС ЈЕ БИО ОВДЕ ТАКОЂЕ И РЕД
02:16:49.955 – 02:16:52.082
По други пут у животу,
02:16:52.324 – 02:16:54.884
крив сам за почињени злочин.
02:16:55.961 – 02:16:57.895
Кршење условне.
02:16:58.563 – 02:17:02.226
Сумњам да ће неко дизати прашину због тога.
02:17:02.901 – 02:17:04.926
Не због старог робијаша као што сам ја.
02:17:05.137 – 02:17:07.162
Форт Хенкок Тексас, молим вас.
02:17:10.842 – 02:17:15.575
Био сам толико узбуђен да сам једва седео или задржавао мисли у глави.
02:17:16.014 – 02:17:19.347
Мислим да је то узбуђење које само слободан човјек може да осјети.
02:17:19.551 – 02:17:22.042
Слободан човјек на почетку дугачког путовања,
02:17:22.254 – 02:17:24.848
чији је крај неизвестан.
02:17:27.859 – 02:17:30.521
Надам се да ћу моћи да пређем границу.
02:17:32.03 – 02:17:35.056
Надам се да ћу видети свог пријатеља и руковати се с' њим.
02:17:36.935 – 02:17:40.996
Надам се да је Пацифик плав као што је био у мојим сновима.
02:17:42.841 – 02:17:44.035
Надам се.
02:18:17.81 – 02:18:22.523
У СЕЋАЊЕ НА АЛЕНА ГРИНА
02:18:25.524 – 02:18:30.524
Превод - Крајишник993