SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Serbian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
The Shawshank Redemption 1994.720p.BRRip.x264.YIFY.srt
The Shawshank Redemption 1994 720p BRRip x264 AAC Ali Baloch Silver RG.srt
Subtitles
SerbianThe Shawshank Redemption 1994.720p.BRRip.x264.YIFY.srt
SerbianThe Shawshank Redemption 1994 720p BRRip x264 AAC Ali Baloch Silver RG.srt
Subtitle content
The Shawshank Redemption 1994.720p.BRRip.x264.YIFY.srt
00:00:51.016 – 00:00:54.987
BEKSTVO IZ ŠOŠENKA
00:02:04.762 – 00:02:06.73
G. Dufrens, objasnite...
00:02:06.931 – 00:02:11.265
...vaš sukob sa suprugom u noći kada je ubijena.
00:02:15.94 – 00:02:17.601
Bio je veoma gorak.
00:02:17.942 – 00:02:22.276
Rekla mi je da joj je drago što znam, pošto je mrzela da šunja unaokolo.
00:02:23.814 – 00:02:27.306
I rekla je da će tražiti razvod u Rinu.
00:02:27.551 – 00:02:31.214
- Šta ste joj odgovorili? - Rekao sam joj da joj neću dati.
00:02:31.422 – 00:02:34.585
"Videću te u paklu pre nego što te vidim u Rinu."
00:02:34.792 – 00:02:38.125
To su bile vaše reči, prema tvrdnji vaših komšija.
00:02:39.196 – 00:02:40.823
Ako oni to kažu.
00:02:41.332 – 00:02:43.857
Stvarno se ne sećam. Bio sam uzbuđen.
00:02:44.134 – 00:02:46.568
Šta se desilo posle vaše svađe sa vašom ženom?
00:02:47.738 – 00:02:49.501
Spakovala se.
00:02:50.674 – 00:02:53.837
Spakovala se da ide i živi sa G. Kventinom.
00:02:54.478 – 00:02:58.574
Glen Kventin, profesionalni golf igrač u Snowden Hills Country klubu...
00:02:58.782 – 00:03:01.91
...koga ste otkrili kao ljubavnika vaše supruge.
00:03:04.221 – 00:03:05.415
Da li ste je pratili?
00:03:06.757 – 00:03:08.85
Prvo sam otišao u par barova.
00:03:09.059 – 00:03:13.428
Kasnije, sam se odvezao do njegove kuće da im se suprotstavim. Nisu bili kod kuće.
00:03:13.998 – 00:03:15.522
Uparkirao sam se...
00:03:16.233 – 00:03:17.222
...i čekao.
00:03:17.434 – 00:03:19.095
Sa kojom namerom?
00:03:19.703 – 00:03:21.136
Nisam siguran.
00:03:22.272 – 00:03:23.739
Bio sam u konfuziji...
00:03:23.941 – 00:03:24.999
...pijan.
00:03:26.51 – 00:03:27.807
Mislio sam...
00:03:28.012 – 00:03:30.105
...hteo sam najviše da ih uplašim.
00:03:30.347 – 00:03:33.748
Kada su stigli, ušli ste u kuću i ubili ih.
00:03:34.685 – 00:03:36.05
Treznio sam se.
00:03:36.253 – 00:03:39.916
Vratio sam se u kola i odvezao se da to prespavam.
00:03:40.124 – 00:03:43.093
Duž puta, bacio sam pištolj u reku Rojal.
00:03:43.293 – 00:03:45.284
Bio sam bio veoma jasan po tom pitanju.
00:03:45.529 – 00:03:49.59
Zbunjuje me kada je sledećeg jutra čistačica došla...
00:03:49.8 – 00:03:52.394
...i pronašla vašu suprugu sa njenim ljubavnikom...
00:03:52.603 – 00:03:54.696
...izrešetane metkom kalibra 38.
00:03:56.073 – 00:04:00.271
Da li vam se to čini samo kao koincidencija ili to umišljam?
00:04:01.178 – 00:04:02.167
Da, jeste.
00:04:02.379 – 00:04:05.542
Ipak još uvek tvrdite da ste bacili pištolj u reku...
00:04:05.749 – 00:04:07.808
...pre nego što se ubistvo desilo.
00:04:08.018 – 00:04:10.248
To je vrlo zgodno.
00:04:10.454 – 00:04:12.115
Istina je.
00:04:12.489 – 00:04:17.051
Policija je pretraživala reku tri dana, i nije našla nikakav pištolj...
00:04:17.261 – 00:04:21.357
...tako da se ne može izvršiti nikakvo poređenje između vašeg pištolja i metaka...
00:04:21.565 – 00:04:25.001
...uzetih sa krvavih leševa.
00:04:25.669 – 00:04:28.069
I to je...
00:04:28.539 – 00:04:31.975
...vrlo zgodno. Zar ne, G. Dufrens?
00:04:33.31 – 00:04:35.369
Pošto sam nevin u ovom zločinu...
00:04:35.579 – 00:04:40.209
...mislim da je vrlo nepogodno što pištolj nikad nije pronađen.
00:04:58.102 – 00:05:01.469
Dame i gospodo, čuli ste sve dokaze.
00:05:01.672 – 00:05:05.506
Imamo okrivljenog na mestu zločina. Imamo otiske stopala.
00:05:05.709 – 00:05:08.576
Metke na podu na kojima se nalaze otisci njegovih prstiju.
00:05:08.779 – 00:05:11.748
Polomljenu flašu, takođe sa otiscima prstiju.
00:05:11.949 – 00:05:13.507
I najvažnije od svega...
00:05:13.717 – 00:05:16.777
...imamo lepu mladu ženu i njenog ljubavnika...
00:05:16.987 – 00:05:19.012
...kako leže mrtvi u zagrljaju.
00:05:20.19 – 00:05:22.818
Oni su grešni.
00:05:24.027 – 00:05:26.552
Ali da li taj zločin...
00:05:26.83 – 00:05:29.025
...treba da im presudi?
00:05:29.233 – 00:05:31.531
Dok razmišljate o tome...
00:05:32.97 – 00:05:34.767
...razmislite o ovome:
00:05:35.639 – 00:05:39.37
revolver prima šest metaka, ne osam.
00:05:39.576 – 00:05:43.273
Ovo nije hladnokrvno ubistvo iz strasti.
00:05:43.48 – 00:05:46.278
To bi moglo bar da se razume, ako ne i odobriti.
00:05:46.483 – 00:05:47.507
Ne.
00:05:47.718 – 00:05:48.844
Ovo je bila osveta...
00:05:49.052 – 00:05:53.489
...mnogo brutalnije, hladnokrvne prirode. Razmislite ovako:
00:05:53.69 – 00:05:56.09
četiri metka po žrtvi.
00:05:56.827 – 00:05:58.556
Nije šest pogodaka ispaljeno, nego osam.
00:05:59.062 – 00:06:02.657
To znači da je on pucao dok se pištolj nije ispraznio...
00:06:02.9 – 00:06:04.834
...zatim stao i napunio ga...
00:06:05.068 – 00:06:08.526
...da bi mogao još da puca u njih.
00:06:08.739 – 00:06:11.299
Po ekstra metak za ljubavnike...
00:06:12.075 – 00:06:13.838
...pravo u glavu.
00:06:17.347 – 00:06:22.148
Zapanjujete me kao prilično hladan i bezdušan čovek, G. Dufrens.
00:06:22.553 – 00:06:24.68
To ledi moju krv samo gledajući vas.
00:06:26.623 – 00:06:29.387
U ime punomoćja koje sam dobio od države Mejn...
00:06:29.593 – 00:06:33.859
...kažnjavam vas sa dve doživotne robije...
00:06:34.231 – 00:06:36.756
...po jednu za svaku žrtvu. Neka bude tako!
00:07:01.892 – 00:07:03.052
Sedite.
00:07:07.598 – 00:07:10.431
Vidimo da ste odslužili 20 godina od doživotne robije?
00:07:11.368 – 00:07:14.565
- Da, gospodine. - Da li se smatrate rehabilitovanim?
00:07:14.972 – 00:07:17.566
Da, gospodine. Apsolutno.
00:07:18.709 – 00:07:20.7
Mislim, naučio sam lekciju.
00:07:21.778 – 00:07:25.214
Iskreno mogu da kažem da sam drugi čovek.
00:07:28.452 – 00:07:30.818
Nisam više opasan po društvo.
00:07:31.021 – 00:07:32.989
To je božija istina.
00:07:38.363 – 00:07:40.064
ODBIJEN
00:08:09.293 – 00:08:10.59
Hej, Rede.
00:08:10.794 – 00:08:12.091
Kako je prošlo?
00:08:12.296 – 00:08:14.457
Isto staro sranje, drugi dan.
00:08:14.731 – 00:08:16.596
Znam kako se osećaš.
00:08:16.8 – 00:08:18.791
Spremam se za odbacivanje sledeće nedelje.
00:08:19.569 – 00:08:22.094
Ja sam odbačen prošle nedelje.
00:08:22.306 – 00:08:23.603
Dešava se.
00:08:23.807 – 00:08:25.24
Hej, Red, daj paklu.
00:08:25.442 – 00:08:28.741
Sklanjaj mi se, čoveče! Već mi duguješ pet pakli.
00:08:28.979 – 00:08:29.946
Četiri!
00:08:31.081 – 00:08:34.517
Mora da postoji robijaš kao ja u svakom zatvoru u Americi.
00:08:34.718 – 00:08:36.515
Ja sam tip koji može da nabavi šta god ti treba.
00:08:36.72 – 00:08:39.814
Cigarete, paketić marihuane, ako to više volite...
00:08:40.023 – 00:08:43.459
...flašu brendija da proslaviš maturu tvog sina.
00:08:43.66 – 00:08:45.787
Sve što ima blage veze.
00:08:45.996 – 00:08:49.727
Da, gospodine! Ja sam prava robna kuća.
00:08:52.669 – 00:08:55.604
I tako kada je Andi Dufrens došao kod mene 1949...
00:08:55.806 – 00:08:59.367
...i pitao me da mu prošvercujem Ritu Hejvort u zatvor za njega...
00:08:59.576 – 00:09:01.84
...rekoh mu, "Nema problema."
00:09:43.72 – 00:09:45.881
Andi je došao u Shawshenk...
00:09:46.123 – 00:09:49.991
...početkom 1947. zbog ubistva svoje žene i tipa koji ju je trpao.
00:09:50.327 – 00:09:54.388
Napolju, bio je potpredsednik velike Portland banke.
00:09:54.831 – 00:09:56.628
Dobar posao za tako mladog čoveka.
00:10:01.889 – 00:10:03.323
Zdravo Red!
00:10:39.876 – 00:10:41.639
Govoriš engleski, mesni odresku?
00:10:41.845 – 00:10:43.71
Prati ovog oficira.
00:10:56.46 – 00:11:00.726
Nikada nisam video toliko tužnih sranja u celom svom životu.
00:11:00.964 – 00:11:03.558
Hej, ribo! Dođi ovamo!
00:11:26.823 – 00:11:28.222
Primaš opklade danas, Red?
00:11:28.592 – 00:11:30.287
Cigare ili sića? Vaš izbor.
00:11:30.494 – 00:11:32.189
Cigare. Stavi mi dve.
00:11:32.729 – 00:11:34.287
U redu, ko je tvoj konj?
00:11:34.498 – 00:11:36.261
Onaj mala vreća govana.
00:11:37.868 – 00:11:41.133
- Osam. On će biti prvi. - Sranje! Ulazim u to.
00:11:41.338 – 00:11:43.533
Odoše ti cigare, sine.
00:11:43.74 – 00:11:45.503
Ako si toliko pametan, izaberi ti.
00:11:45.742 – 00:11:48.802
Ja ću onog bucmastog debeloguzana tamo.
00:11:49.012 – 00:11:51.606
Peti. Stavi mi četvrt pakle.
00:11:54.818 – 00:11:56.513
Sveža riba danas!
00:11:57.287 – 00:11:58.754
Zaljuljali smo ih!
00:11:59.422 – 00:12:03.085
Priznajem da nisam razmišljao o Andiju prvi put kada sam ga video.
00:12:03.627 – 00:12:06.528
Izgledao je kao da će ga jači povetarac razbiti.
00:12:06.863 – 00:12:08.99
To je bio moj prvi utisak o tom čoveku.
00:12:09.199 – 00:12:10.632
Šta si rekao?
00:12:10.834 – 00:12:14.133
Da će mu srebrna kašika viriti iz dupeta.
00:12:14.337 – 00:12:16.464
Tom momku? Nikada.
00:12:16.673 – 00:12:18.937
- 10 cigareta. - Bogata opklada.
00:12:19.142 – 00:12:21.201
Ko kaže da nisam u pravu?
00:12:21.411 – 00:12:23.208
Hejvud? Džiger?
00:12:23.513 – 00:12:24.81
Skits?
00:12:25.015 – 00:12:26.346
Flojd!
00:12:27.284 – 00:12:29.343
Četiri hrabre duše.
00:12:29.553 – 00:12:32.317
Vratite se u svoje ćelije za večernju prozivku.
00:12:32.522 – 00:12:35.821
Svi zatvorenici, vratite se u svoje ćelije.
00:12:56.213 – 00:12:57.339
Na desno!
00:12:57.547 – 00:12:58.844
Gledaj pravo.
00:13:11.928 – 00:13:14.522
Ovo je G. Hedli. On je kapetan stražara.
00:13:14.731 – 00:13:16.824
Ja sam G. Norton, upravnik.
00:13:17.033 – 00:13:19.228
Vi ste optuženi zločinci.
00:13:19.536 – 00:13:21.527
Zato su vas poslali kod mene.
00:13:22.105 – 00:13:23.504
Pravilo broj jedan:
00:13:23.707 – 00:13:25.197
nema bogohuljenja.
00:13:25.709 – 00:13:29.145
Ne želim da se spominje Božije ime uzaludno u mom zatvoru.
00:13:29.346 – 00:13:30.54
Ostala pravila...
00:13:30.747 – 00:13:34.046
...ćete naučiti dok budete ovde. Ima li pitanja?
00:13:34.417 – 00:13:35.475
Kada jedemo?
00:13:44.16 – 00:13:46.185
Jedete kada mi kažemo da jedete.
00:13:46.396 – 00:13:49.661
Serete kada kažemo da serete, i pišate kada kažemo da pišate.
00:13:49.866 – 00:13:52.699
Razumeo, pico-pevac?
00:13:54.571 – 00:13:55.936
Na noge.
00:13:56.139 – 00:13:57.902
Verujem u dve stvari:
00:13:58.108 – 00:14:00.576
disciplinu i Bibliju.
00:14:01.077 – 00:14:03.136
Ovde, primićete obe.
00:14:03.913 – 00:14:06.074
Svoje poverenje dajte Bogu.
00:14:06.65 – 00:14:08.914
Vaša bulja pripada meni.
00:14:10.754 – 00:14:12.654
Dobrodošli u Shawshenk.
00:14:17.827 – 00:14:19.192
Odveži ih.
00:14:24.601 – 00:14:26
Okreni se.
00:14:32.842 – 00:14:34.275
Dosta.
00:14:35.178 – 00:14:37.169
Pomeri se u kraj kaveza.
00:14:38.181 – 00:14:40.706
Okreni se. Opraši ga.
00:14:42.852 – 00:14:44.114
Okreni se.
00:14:46.956 – 00:14:49.652
Izlazi odatle. Pokupi odeću i Bibliju.
00:14:49.859 – 00:14:51.19
Sledeći!
00:14:53.496 – 00:14:54.929
Na desno.
00:14:55.131 – 00:14:56.189
Desno. Desno.
00:14:56.766 – 00:14:57.994
Levo.
00:14:58.401 – 00:15:02.201
Prva noć je najteža. Bez sumnje.
00:15:02.639 – 00:15:05.767
Ubace vas gole, kao kada ste rođeni...
00:15:05.975 – 00:15:09.775
...koža gori i polu slep od tog praška protiv vaši.
00:15:10.447 – 00:15:12.847
I kada vas ubace u ćeliju...
00:15:13.049 – 00:15:15.381
...zalupe vratima...
00:15:15.852 – 00:15:18.047
...onda znate da je to stvarnost.
00:15:18.688 – 00:15:21.657
Stari život se raspada u tren oka.
00:15:22.158 – 00:15:26.254
Ništa ne ostaje osim svog vremena na svetu da mislite o tome.
00:15:27.33 – 00:15:30.731
Mnoge nove ribe dođu do ludila prve noći.
00:15:31.067 – 00:15:34.002
Neko se uvek slama u plaču.
00:15:34.504 – 00:15:36.165
Stalno se dešava.
00:15:37.073 – 00:15:38.87
Jedino je pitanje...
00:15:39.075 – 00:15:40.838
...ko će to biti?
00:15:42.245 – 00:15:45.18
To je dobra stvar za klađenje, pretpostavljam.
00:15:46.249 – 00:15:48.911
Stavio sam pare na Andija Dufrensa.
00:15:57.927 – 00:15:59.588
Gasi svetla!
00:16:20.116 – 00:16:22.448
Sećam se moje prve noći.
00:16:23.286 – 00:16:26.221
Izgleda tako davno.
00:16:29.459 – 00:16:31.051
Hej, ribo.
00:16:32.061 – 00:16:33.892
Ribo, ribo.
00:16:35.465 – 00:16:37.228
Šta ti je, plašiš se mraka?
00:16:39.569 – 00:16:42.265
Kladim se da želiš da ti tata nije nikada kresnuo mamu!
00:16:42.472 – 00:16:45.908
Prase! Svinjče! Sad ću da te seckam.
00:16:54.25 – 00:16:57.481
Momci uvek pecaju novajlije.
00:16:57.821 – 00:17:00.756
I ne prestaju dok ne nahvataju nekog.
00:17:02.158 – 00:17:03.75
Hej, debeloguzi.
00:17:05.261 – 00:17:06.592
Debeloguzi!
00:17:07.764 – 00:17:09.493
Pričaj sa mnom, dečko.
00:17:10.5 – 00:17:12.9
Znam da si tu. Čujem kako dišeš.
00:17:13.102 – 00:17:16.071
Ne slušaj ove glupane, slušaj mene?
00:17:16.272 – 00:17:18.172
Ovo mesto nije toliko loše.
00:17:18.608 – 00:17:19.836
Znaš šta...
00:17:21.11 – 00:17:24.204
...upoznaću te sa okolinom, da bi se osećao kao kod kuće.
00:17:24.781 – 00:17:27.773
Znam nekoliko starih homića koji hoće...
00:17:28.017 – 00:17:29.951
...da te upoznaju.
00:17:30.153 – 00:17:33.645
Naročito tu tvoju veliku, belu, masnu bulju.
00:17:33.857 – 00:17:34.949
Bože!
00:17:35.625 – 00:17:37.024
Ja ne pripadam ovde!
00:17:37.227 – 00:17:40.06
- Imamo pobednika! - Hoću da idem kući!
00:17:40.33 – 00:17:42.992
A to je Debeloguzi!
00:17:45.802 – 00:17:47.531
Sveža riba!
00:17:53.643 – 00:17:55.474
Hoću da idem kući!
00:17:56.446 – 00:17:57.674
Hoću moju mamu!
00:17:57.947 – 00:18:00.108
Imao sam tvoju mamu! Nije bila tako dobra!
00:18:04.487 – 00:18:06.478
O Bože jel ovo konjsko govno?
00:18:06.689 – 00:18:08.782
Bogohuliš. Reći ću te upravniku.
00:18:08.992 – 00:18:11.392
Reći ćeš mu sa mojom palicom u dupetu!
00:18:11.594 – 00:18:12.424
Pustite me!
00:18:12.629 – 00:18:16.03
Šta je tvoj problem, ti debelo bure?
00:18:16.232 – 00:18:19.224
Molim te! Ja ne bi trebao da budem ovde.
00:18:19.736 – 00:18:20.794
Ni ja!
00:18:21.004 – 00:18:23.336
Neću brojati do tri. Ni do jedan.
00:18:23.54 – 00:18:25.599
Umukni, ili ću ti pevati uspavanku!
00:18:26.075 – 00:18:28.805
Umukni, čoveče. Umukni!
00:18:29.546 – 00:18:32.208
Ne razumeš. Ja ne bi trebao da budem ovde.
00:18:32.415 – 00:18:33.712
Otvori ćeliju.
00:18:33.917 – 00:18:37.182
Ja takođe! Upravljaju ovim mestom kao da je jebeni zatvor!
00:18:45.028 – 00:18:46.689
Kučkin sin!
00:18:51.601 – 00:18:53.933
Kapetane, polako!
00:19:16.326 – 00:19:19.591
Ako čujem nešto više od mišjeg prdeža večeras...
00:19:19.796 – 00:19:23.232
...kunem vam se Bogom i Isusom, svi ćete posetiti bolnicu.
00:19:23.733 – 00:19:26.065
Svi koji ste ovde.
00:19:29.472 – 00:19:33.135
Zovite staraterljstvo. Odnesite tu kantu govana u bolnicu.
00:19:47.49 – 00:19:52.12
Njegove prve noći u ćorci, Dufrens me je koštao dve pakle cigara.
00:19:52.328 – 00:19:55.32
Nije ni zucnuo.
00:20:10.68 – 00:20:13.012
Red 3 sever, čisto!
00:20:13.916 – 00:20:15.747
Red 2 sever, čisto.
00:20:16.252 – 00:20:18.618
Red 3 jug, čisto.
00:20:23.459 – 00:20:25.017
Spremi se za pokret.
00:20:28.631 – 00:20:30.121
Kreni!
00:21:24.053 – 00:21:26.214
Ješćeš to?
00:21:26.856 – 00:21:29.154
Nisam planirao.
00:21:30.226 – 00:21:31.454
Da li bi mi dao?
00:21:40.036 – 00:21:41.435
Lepo je i zrelo.
00:21:53.182 – 00:21:55.241
Džejk ti kaže hvala.
00:21:55.752 – 00:21:58.915
Ispao je iz gnezda preko oluka.
00:22:00.356 – 00:22:03.723
Brinuću o njemu dok ne poraste da može da leti.
00:22:05.194 – 00:22:06.661
O, ne! Evo ga dolazi.
00:22:09.999 – 00:22:11.432
Dobro jutro, narode.
00:22:11.667 – 00:22:13.601
Lepo jutro, zar ne?
00:22:13.936 – 00:22:16.166
Znate zašto je lepo, zar ne?
00:22:16.439 – 00:22:18.669
Pošaljite ga dole. Hoću da budu u liniji...
00:22:18.941 – 00:22:21.501
...kao pravoj, kao strela.
00:22:22.612 – 00:22:23.806
Pogledajte.
00:22:24.347 – 00:22:27.51
- Ne mogu da ga držim. - O, Bože!
00:22:28.184 – 00:22:30.652
Da! Ricmond, Virdžinija.
00:22:30.853 – 00:22:32.218
Pomiriši mi dupe!
00:22:32.421 – 00:22:34.412
Pošto pomiriše moje.
00:22:34.857 – 00:22:38.554
Sramota je što je tvoj konj stigao poslednji.
00:22:38.761 – 00:22:41.594
Ali stvarno volim ovog mog pobedničkog konja.
00:22:41.798 – 00:22:44.323
Dugujem tom momku poljubac kada ga vidim.
00:22:44.967 – 00:22:49.199
Zašto mu ne daš par cigareta? Srećković!
00:22:49.472 – 00:22:51.03
Hej, Tirel.
00:22:51.374 – 00:22:53.365
Ti si na dužnosti u bolnici ove nedelje?
00:22:54.31 – 00:22:55.902
Kako moj konj napreduje?
00:22:56.312 – 00:22:57.438
Mrtvo.
00:22:58.281 – 00:23:00.476
Hedli mu je mnogo polupao glavu.
00:23:00.683 – 00:23:02.878
Doktor je noćas otišao kući.
00:23:03.386 – 00:23:05.65
Ovaj je tamo ležao do jutros.
00:23:05.855 – 00:23:08.323
Do tada, ništa nismo mogli da uradimo.
00:23:14.63 – 00:23:15.927
Kako se zvao?
00:23:19.302 – 00:23:20.564
Šta kažeš?
00:23:22.471 – 00:23:24.871
Pitam, da li je neko znao njegovo ime.
00:23:25.541 – 00:23:28.305
Šta ti brineš, nova ribo?
00:23:29.312 – 00:23:32.44
Da li uopšte ima veze kako se zvao. Mrtav je.
00:23:54.503 – 00:23:56.494
Neko ti je dolazio skoro?
00:23:58.641 – 00:24:00.472
Neko ti je dolazio skoro?
00:24:02.144 – 00:24:04.669
Hej, svima trebaju prijatelji ovde.
00:24:04.981 – 00:24:06.642
Mogu da ti budem prijatelj.
00:24:15.858 – 00:24:17.257
Težak.
00:24:19.362 – 00:24:20.852
Sviđa mi se to.
00:24:27.803 – 00:24:31.034
Andi se držao dosta zatvoreno na početku.
00:24:31.374 – 00:24:33.342
Mislim da je mnogo razmišljao...
00:24:33.776 – 00:24:36.609
...pokušavao da se navikne na život unutra.
00:24:37.346 – 00:24:40.543
Skoro mesec dana je prošlo pre nego što je otvorio usta...
00:24:40.75 – 00:24:43.116
...da kaže više od dve reči nekome.
00:24:44.32 – 00:24:45.878
Kako se ispostavilo...
00:24:46.355 – 00:24:48.22
...taj neko sam bio ja.
00:24:56.999 – 00:24:58.762
Ja sam Andi Dufrens.
00:25:00.002 – 00:25:01.731
Ženo-ubica bankar.
00:25:03.973 – 00:25:05.304
Zašto si to uradio?
00:25:05.741 – 00:25:07.8
Nisam.
00:25:08.411 – 00:25:10.242
Baš ćeš da se uklopiš ovde.
00:25:10.479 – 00:25:13.141
Svi ovde su nevini. Nisi znao to?
00:25:13.783 – 00:25:16.98
- Zašto si ovde? - Nisam to uradio. Advokat me je zajebao.
00:25:20.022 – 00:25:22.582
Priča se da si vrlo hladna riba.
00:25:22.792 – 00:25:26.387
Misliš da tvoje govno miriše slađe od ostalih. Jel' tako?
00:25:26.595 – 00:25:28.062
Šta ti misliš?
00:25:28.431 – 00:25:31.491
Da ti kažem istinu, nisam još raskrstio.
00:25:32.635 – 00:25:35.433
Čuo sam da si čovek koji zna kako da nabavi stvari.
00:25:36.405 – 00:25:39.704
Znam da pronađem određene stvari s vremena na vreme.
00:25:39.909 – 00:25:42.469
Interesuje me da li možeš da mi nabaviš čekić za kamen.
00:25:43.179 – 00:25:44.476
Čekić za kamen.
00:25:44.847 – 00:25:47.509
- Zašto? - Zašto se brineš?
00:25:48.884 – 00:25:51.58
Za četkicu te ne bih pitao. Platiću.
00:25:51.787 – 00:25:54.221
Ali četkica nije ubitačna, zar ne?
00:25:55.791 – 00:25:57.19
Pošteno.
00:25:57.626 – 00:26:00.254
Čekić je dugačak oko dvadeset centimetara.
00:26:00.463 – 00:26:02.795
- Izgleda kao mali budak. - Budak?
00:26:02.999 – 00:26:04.193
Za kamenje.
00:26:06.802 – 00:26:08.03
Kvarc?
00:26:11.974 – 00:26:15.432
I malo liskuna, škriljca...
00:26:16.679 – 00:26:17.941
...krečnjaka.
00:26:18.18 – 00:26:19.306
Pa?
00:26:20.249 – 00:26:22.08
Ja sam kamenorezac.
00:26:22.518 – 00:26:25.612
Bio sam u prošlom životu. Želim da budem ponovo.
00:26:25.888 – 00:26:29.016
Ili možda želiš da udubiš tvoju igračku u nečiju lobanju.
00:26:30.493 – 00:26:32.051
Ne, nemam neprijatelja ovde.
00:26:32.261 – 00:26:34.559
Ne? Sačekaj malo.
00:26:36.198 – 00:26:37.79
Priča se.
00:26:38.467 – 00:26:40.958
Sestricama se veoma dopadaš.
00:26:42.338 – 00:26:44.135
Naročito Bogsu.
00:26:45.141 – 00:26:48.577
Misliš da ne bi pomoglo ako bi im rekao da nisam homoseksualac.
00:26:48.778 – 00:26:50.211
Nisu ni oni.
00:26:50.413 – 00:26:53.871
Trebaš biti samo čovek. Oni ne klasifikuju.
00:26:58.387 – 00:27:02.79
Bul to radi nasilno. To je sve što oni razumeju.
00:27:02.992 – 00:27:06.519
Da sam na tvom mestu, držao bih oči na leđima.
00:27:06.729 – 00:27:09.493
- Hvala za savet. - Taj je džabe.
00:27:09.832 – 00:27:11.8
Razumeš moju brigu.
00:27:12.001 – 00:27:14.595
Ako bude problema, neću koristiti čekić.
00:27:15.504 – 00:27:19.565
Onda pogađam da hoćeš da pobegneš. Tunel ispod zida, možda.
00:27:20.443 – 00:27:22.138
Šta sam propustio? Šta je tako smešno?
00:27:22.545 – 00:27:25.241
Razumećeš kada budeš video čekić.
00:27:27.083 – 00:27:29.313
Pošto je obično to što tražiš?
00:27:29.518 – 00:27:32.009
Sedam dolara u bilo kojoj prodavnici za geologe.
00:27:32.521 – 00:27:34.989
Moja normalna zarada je 20 posto.
00:27:35.191 – 00:27:37.557
Ali ovo je specijalni artikal.
00:27:37.76 – 00:27:42.22
Rizik se povećava, cena se povećava. Neka to bude ravno 10 dolara.
00:27:42.431 – 00:27:43.762
OK. Deset.
00:27:45.501 – 00:27:47.526
Trošenje para, ako mene pitaš.
00:27:47.803 – 00:27:49.1
Zašto?
00:27:50.506 – 00:27:53.532
Narod u ovoj ćorci voli iznenadne inspekcije.
00:27:55.144 – 00:27:57.112
Ako nađu, izgubio si ga.
00:27:57.313 – 00:27:59.406
Ako te uhvate, ne poznaješ me.
00:27:59.615 – 00:28:01.845
Spominjanje moga imena, nikada više ne radimo.
00:28:02.351 – 00:28:05.445
Ni pertle ni žvake. Razumeo?
00:28:06.288 – 00:28:07.846
Razumeo.
00:28:09.058 – 00:28:11.151
Hvala, gosp...
00:28:11.36 – 00:28:12.384
Red.
00:28:13.129 – 00:28:14.426
Ime mi je Red.
00:28:15.865 – 00:28:17.492
Zašto te tako zovu?
00:28:21.27 – 00:28:23.261
Možda zato što sam Irac.
00:28:31.447 – 00:28:34.314
Uvideo sam zašto su ga neki momci smatrali snobom.
00:28:35.184 – 00:28:37.618
Čudno je držao do sebe...
00:28:37.953 – 00:28:42.117
...kretanje i govor koji nisu bili normalni ovde.
00:28:42.458 – 00:28:43.925
Lutao je...
00:28:44.126 – 00:28:48.324
...kao čovek u parku bez brige ili muke na svetu.
00:28:48.531 – 00:28:53.195
Kao da je imao nevidljiv oklop da ga brani od ovog mesta.
00:28:55.137 – 00:28:57.367
Mislim da bi bilo pošteno da kažem...
00:28:57.64 – 00:28:59.87
...da mi se Andi sviđao od početka.
00:29:01.41 – 00:29:05.21
Idemo! Neki od nas nemaju mnogo vremena.
00:29:08.551 – 00:29:11.042
Pokret! Hajde, pokret!
00:29:13.656 – 00:29:16.591
Kako si? Kako te žena toleriše?
00:29:54.73 – 00:29:56.197
Andi je bio u pravu.
00:29:56.432 – 00:29:58.662
Konačno sam shvatio foru.
00:29:58.968 – 00:30:01.368
Čoveku bi trebalo oko 600 godina...
00:30:01.57 – 00:30:04.038
...da napravi tunel ispod zida sa nečim ovakvim.
00:30:07.81 – 00:30:10.244
- Knjigu? - Ne danas.
00:30:16.285 – 00:30:17.274
Knjigu?
00:30:24.627 – 00:30:26.788
Isporuka za Dufrensa.
00:30:44.48 – 00:30:46.072
Evo tvoje knjige.
00:30:51.086 – 00:30:52.314
Hvala.
00:30:58.594 – 00:31:02.291
Dufrens trebaš nam u skladištu. Idi pozadi na ispomoć.
00:31:39.601 – 00:31:41.159
Ovo će te oslepiti.
00:31:41.537 – 00:31:43.937
Srećo, tišina.
00:31:56.485 – 00:31:58.453
To je to. Borite se!
00:31:58.654 – 00:32:00.121
Bolje tako.
00:32:08.364 – 00:32:11.458
Voleo bih da mogu da kažem da se Andi dobro držao...
00:32:11.667 – 00:32:13.658
...i da su ga Sestrice pustile.
00:32:14.236 – 00:32:16.067
Voleo bih da vam kažem...
00:32:16.271 – 00:32:19.24
...ali zatvor nije svet iz bajke.
00:32:20.376 – 00:32:22.344
Nikad nije rekao ko je to uradio.
00:32:22.578 – 00:32:24.17
Ali svi smo znali.
00:32:29.017 – 00:32:31.508
Stvari su se odvijale tako neko vreme.
00:32:31.92 – 00:32:34.411
Zatvorski život se sastoji od rutina...
00:32:34.69 – 00:32:36.658
...pa još rutina.
00:32:39.161 – 00:32:42.688
Često, Andi bi se pojavljivao sa svežim modricama.
00:32:44.166 – 00:32:45.997
Sestrice su imale pik na njega.
00:32:46.235 – 00:32:48.294
Ponekad bi se odbranio od njih.
00:32:48.504 – 00:32:49.994
Nekada ne.
00:32:51.173 – 00:32:53.334
I tako je to išlo za Andija.
00:32:53.909 – 00:32:55.672
To je bila njegova svakodnevica.
00:32:56.512 – 00:32:59.948
Verujem da su mu te prve dve godine bile najgore za njega.
00:33:00.449 – 00:33:03.816
I verujem da su stvari nastavile tim tokom...
00:33:04.153 – 00:33:06.587
...ovo mesto bi izvuklo najbolje iz njega.
00:33:07.356 – 00:33:10.154
Ali onda, u proleće 1949...
00:33:10.359 – 00:33:12.259
...preokret koji je bio odlučujući:
00:33:12.461 – 00:33:15.794
Krov na fabrici treba da se popravi.
00:33:15.998 – 00:33:19.195
Treba mi tuce dobrovoljaca na nedelju dana za posao.
00:33:19.902 – 00:33:21.369
Kao što znate...
00:33:22.104 – 00:33:25.665
...specijalni tretman i posebne privilegije.
00:33:25.874 – 00:33:28.274
Spoljni radovi...
00:33:28.677 – 00:33:32.943
...a maj je bio prokleto dobar mesec za rad napolju.
00:33:33.182 – 00:33:34.513
Stanite u vrstu tamo.
00:33:34.716 – 00:33:37.879
Više od sto ljudi se dobrovoljno prijavilo za posao.
00:33:42.157 – 00:33:45.149
Volas E. Anger.
00:33:45.661 – 00:33:48.027
Elis Reding.
00:33:48.23 – 00:33:49.788
Zar niste pretpostavljali?
00:33:50.232 – 00:33:53.531
Ja i neki momci koje sam znao bili smo među prozvanima.
00:33:53.735 – 00:33:55.726
Andrju Dufrens.
00:33:56.138 – 00:33:59.073
To nas je koštalo samo paklu cigara po čoveku.
00:33:59.575 – 00:34:02.043
Ja sam imao svojih 20 posto, naravno.
00:34:02.244 – 00:34:05.702
Zvao me je advokat iz Teksasa.
00:34:05.914 – 00:34:07.472
Rekoh, "Da?"
00:34:07.749 – 00:34:11.378
Tada mi reče, "Moram da vas obavestim da je vaš brat umro."
00:34:11.587 – 00:34:15.489
- Žao mi je. - Meni nije. Bio je seronja.
00:34:15.691 – 00:34:17.886
Pobegao je odavno. Mislio sam da je mrtav.
00:34:18.093 – 00:34:20.391
Advokat mi reče:
00:34:20.596 – 00:34:24.726
"Umro je bogat." Naftna polja i sranja. Skoro milion dolara.
00:34:25.4 – 00:34:27.265
Milion dolara?
00:34:27.569 – 00:34:32.063
- Neverovatno kako neki imaju sreće. - Da li ćeš dobiti nešto?
00:34:32.674 – 00:34:35.438
Trideset pet hiljada. To mi je ostavio.
00:34:35.644 – 00:34:36.838
Dolara?
00:34:37.579 – 00:34:40.571
Sjajno! To je kao dar sa neba.
00:34:40.916 – 00:34:42.008
Zar ne?
00:34:42.217 – 00:34:45.186
Glupane, šta misliš šta će mi vlada učiniti?
00:34:45.387 – 00:34:47.753
Odgrišće mi ogroman deo od toga.
00:34:48.524 – 00:34:49.855
Jadni Bajron.
00:34:50.759 – 00:34:53.922
Užasno glupa sreća, a? Da plačeš od muke.
00:34:54.129 – 00:34:56.393
Neki ljudi je stvarno nemaju.
00:34:56.665 – 00:34:58.03
Andi, jesi poludeo?
00:34:58.233 – 00:35:00.133
Gledaj u tu krpu, čoveče!
00:35:00.335 – 00:35:03.304
Platićeš porez, ali će nešto ostati...
00:35:03.505 – 00:35:06.303
Da, možda dovoljno da kupim nov auto, i šta onda?
00:35:06.508 – 00:35:08.669
Treba da platim porez na auto. Popravke...
00:35:08.911 – 00:35:12.642
...održavanje, deca će dosađivati da ih stalno vozam.
00:35:12.881 – 00:35:16.544
Onda ako pogrešno sračunaš porez, plaćaš iz svog džepa.
00:35:16.752 – 00:35:18.879
Rekoh ti! Ujače Sem!
00:35:19.121 – 00:35:23.114
Stave ti ruku u košulju i stiskaju te dok ne pocrveniš.
00:35:25.761 – 00:35:27.922
- Ubiće se. - Nastavi sa mazanjem.
00:35:28.163 – 00:35:30.688
Neki brat. Sranje!
00:35:35.637 – 00:35:37.036
G. Hedli...
00:35:37.906 – 00:35:39.271
...verujete li vašoj ženi?
00:35:40.909 – 00:35:42.376
Oh, to je smešno.
00:35:42.911 – 00:35:45.505
Izgledaćeš smešnije dok mi budeš pušio bez zuba.
00:35:45.747 – 00:35:49.08
Samo sam mislio da li bi vam radila iza leđa?
00:35:50.218 – 00:35:53.585
Pomeri se, Mert. Ovaj zajebant je zaradio sebi nesreću.
00:35:53.822 – 00:35:54.846
Baciće ga preko!
00:35:55.09 – 00:35:56.921
Ako joj verujete, možete zadržati...
00:35:57.159 – 00:35:58.558
...tih 35.000.
00:35:59.294 – 00:36:01.785
- Šta si rekao? - Trideset pet hiljada.
00:36:02.631 – 00:36:03.655
Sve.
00:36:03.865 – 00:36:06.925
- Svaki peni. - Bolje to pojasni.
00:36:07.135 – 00:36:09.467
Ako želite da zadržite, dajte ih vašoj ženi.
00:36:09.671 – 00:36:13.573
Poresko će prihvatiti jedan poklon vašoj supruzi do $60,000.
00:36:13.775 – 00:36:16.141
- Sranje. Bez poreza? - Bez poreza.
00:36:16.345 – 00:36:18.313
Poresko ne može da uzme ni cent.
00:36:18.714 – 00:36:21.182
Ti si taj pametni bankar što je ubio svoju zenu.
00:36:21.416 – 00:36:24.783
Zašto da ti verujem? Mogu da završim ovde sa tobom?
00:36:24.987 – 00:36:27.82
To je zakonski. Pitajte u Poreskom. Reći će vam isto.
00:36:28.023 – 00:36:32.084
Osećam se glupo što sam vam rekao. Sigurno bi sami istražili.
00:36:32.294 – 00:36:35.957
Ne trebaš ti to da mi kažeš.
00:36:36.164 – 00:36:39.565
Naravno da ne. Ali vam treba neko da sredi to za vas.
00:36:39.768 – 00:36:41.326
To će vas koštati. Advokat.
00:36:41.536 – 00:36:43.8
Gomila pokvarenjaka!
00:36:44.272 – 00:36:47.73
Mislim da mogu ja to da vam sredim. Tako biste uštedeli.
00:36:47.943 – 00:36:50.002
Uzmite formulare, ja ću vam ih spremiti...
00:36:50.245 – 00:36:51.974
...skoro besplatno.
00:36:53.215 – 00:36:56.514
Zamolio bih vas samo za po tri piva za moje saradnike.
00:36:57.486 – 00:36:59.01
"Saradnici." To je smešno!
00:36:59.855 – 00:37:02.38
Čovek koji radi napolju oseća se kao čovek...
00:37:02.591 – 00:37:06.049
...ako ima flašu sa pivom. To je samo moje mišljenje...
00:37:06.495 – 00:37:07.484
...gospodine.
00:37:11.433 – 00:37:13.367
U šta vi buljite?
00:37:13.568 – 00:37:15.16
Hajde! Na posao!
00:37:24.68 – 00:37:26.614
I tako je to krenulo...
00:37:26.815 – 00:37:29.477
...od drugog do poslednjeg dana posla...
00:37:29.685 – 00:37:34.247
...zatvorenici koji su mazali krov fabrike u proleće '49...
00:37:34.456 – 00:37:37.584
...sedeći na krovu od 10:00 prepodne...
00:37:37.793 – 00:37:43.254
...pijući hladno pivo, to je nešto najluđe...
00:37:43.465 – 00:37:46.73
...što se ikad desilo u državnom zatvoru Shawshenk.
00:37:46.935 – 00:37:49.369
Pijte dok je hladno, dame.
00:37:50.472 – 00:37:55.034
Kreten je čak uspeo da zvuči velikodušno.
00:37:56.178 – 00:38:00.638
Sedeli smo pijući sa suncem na ramenima i osećali se kao slobodni ljudi.
00:38:01.016 – 00:38:04.452
Mazali smo kao da smo na krovu bilo koga od nas.
00:38:04.653 – 00:38:07.486
Bili smo gospodari posla.
00:38:08.056 – 00:38:09.648
A Andi...
00:38:09.891 – 00:38:12.519
...on bi odmor presedeo u hladovini...
00:38:12.728 – 00:38:15.219
...sa čudnim malim osmehom na licu...
00:38:15.464 – 00:38:17.659
...gledajući nas kako pijemo njegovo pivo.
00:38:25.774 – 00:38:27.139
Hoćeš jedno hladno?
00:38:27.809 – 00:38:30.744
Ne, hvala. Prestao sam da pijem.
00:38:34.716 – 00:38:37.776
Moglo bi se raspravljati da je to uradio da bi se ulagivao stražarima.
00:38:38.487 – 00:38:42.287
Ili da bi stekao par prijatelja među nama.
00:38:43.024 – 00:38:44.082
Mene?
00:38:44.292 – 00:38:47.09
Mislim da je to uradio da bi se osećao normalnim opet...
00:38:47.529 – 00:38:49.759
...makar i na kratko.
00:38:52.4 – 00:38:53.492
Daj kralja.
00:38:55.37 – 00:38:57.998
- Šah. Sada igra kraljeva. - Šta?
00:38:58.206 – 00:38:59.935
Civilizovano. Strategijski.
00:39:00.609 – 00:39:03.601
Jebena misterija. Mrzim to.
00:39:03.879 – 00:39:05.642
Naučiću te jednom.
00:39:07.215 – 00:39:08.182
Sigurno.
00:39:08.65 – 00:39:10.379
Možemo da nabavimo tablu zajedno.
00:39:10.619 – 00:39:13.679
Obraćaš se pravom čoveku. Ja sam taj koji nabavlja, jel da?
00:39:13.889 – 00:39:17.882
Možemo da napravimo posao sa tablama, a ja ću sam da režem figure.
00:39:18.093 – 00:39:21.392
Jedna strana u alabasteru, druga u kamenom sapunu. Šta ti misliš?
00:39:21.997 – 00:39:23.396
Mislim da će trebati godine.
00:39:23.598 – 00:39:26.123
Imam ih. Šta nemam je kamenje.
00:39:26.334 – 00:39:28.302
Zidovi su prilično tanki u dvorištu.
00:39:28.503 – 00:39:30.334
Šljunak, uglavnom.
00:39:34.676 – 00:39:37.474
Postajemo kao neki prijatelji, jesmo li?
00:39:38.346 – 00:39:39.904
Da, pretpostavljam.
00:39:40.549 – 00:39:42.073
Mogu li nešto da te pitam?
00:39:43.552 – 00:39:44.985
Zašto si to uradio?
00:39:46.221 – 00:39:47.779
Nevin sam, Rede.
00:39:47.989 – 00:39:50.014
Kao i svi ovde.
00:39:54.362 – 00:39:55.92
Zašto si ti ovde?
00:39:58.633 – 00:40:00.794
Ubistvo. Kao i ti.
00:40:01.002 – 00:40:02.162
Nevin?
00:40:04.873 – 00:40:07.273
Jedini kriv čovek u Shawshenku.
00:41:06.601 – 00:41:08.091
Gde ti je kanarinac?
00:41:08.303 – 00:41:09.6
Otkud ti znaš?
00:41:09.804 – 00:41:12.102
- Šta kako znam? - Znači ne znaš.
00:41:12.307 – 00:41:13.467
Dođi.
00:41:15.977 – 00:41:18.07
Evo gde je.
00:41:20.749 – 00:41:24.082
Pravo iznenađenje da čuješ ženu kako peva u mojoj kući, a?
00:41:27.589 – 00:41:28.988
Baš lepo...
00:41:29.925 – 00:41:31.586
...iznenađenje.
00:41:35.897 – 00:41:37.296
Čekaj, čekaj.
00:41:37.832 – 00:41:39.322
Evo je dolazi.
00:41:39.601 – 00:41:42.468
Sviđa mi se kada uradi to sranje sa kosom.
00:41:42.671 – 00:41:45.401
Znam. Video sam to tri puta ovog meseca.
00:41:45.607 – 00:41:47.507
Gilda, jesi se sredila?
00:41:48.51 – 00:41:49.636
Ja?
00:41:52.347 – 00:41:54.11
Bože, volim to.
00:41:59.287 – 00:42:02.279
Znam da si čovek koji zna kako da nabavi neke stvari.
00:42:03.291 – 00:42:07.022
Znam to s vremena na vreme. Šta ti treba?
00:42:07.228 – 00:42:09.355
- Rita Hejvort. - Šta?
00:42:09.931 – 00:42:11.296
Možeš li je nabaviti?
00:42:12.701 – 00:42:16.068
Znači ovo je Džoni Farel. Čula sam mnogo o vama.
00:42:17.305 – 00:42:19.603
- Treba mi par nedelja. - Nedelja?
00:42:19.808 – 00:42:24.211
Nije mi u pantalonama sada, izvini.
00:42:24.779 – 00:42:26.11
Ali nabaviću je.
00:42:26.314 – 00:42:27.645
Opusti se.
00:42:29.517 – 00:42:30.814
Hvala.
00:42:51.406 – 00:42:53.169
- Napolje! - Moram da zamenim trake!
00:42:53.408 – 00:42:55.399
Rekoh odjebi!
00:43:01.549 – 00:43:02.914
Zar ćeš da vrištiš?
00:43:04.252 – 00:43:06.117
Da završimo sa ovim.
00:43:11.226 – 00:43:13.217
Slomio mi je nos!
00:43:22.537 – 00:43:23.765
Sada ću...
00:43:24.239 – 00:43:26.4
...da otkopčam šlic...
00:43:26.674 – 00:43:29.438
...i gutaćeš ono što ti dam.
00:43:30.578 – 00:43:33.172
Onda ćeš da gutaš Rusteru. Slomio si mu nos.
00:43:33.381 – 00:43:35.508
Moraćeš nešto da uradiš zato.
00:43:35.717 – 00:43:37.582
Stavi ga u moja usta, i izgubićeš ga.
00:43:37.786 – 00:43:40.38
Ne, ne razumeš.
00:43:40.722 – 00:43:43.748
Uradi to i zabošću ti svih 20 centimetara ovoga u tvoje uvo.
00:43:43.958 – 00:43:47.416
U redu, ali trebao bi da znaš da, ozbiljna povreda mozga...
00:43:47.629 – 00:43:49.563
...prouzrokuje jači ugriz kod žrtve.
00:43:49.764 – 00:43:53.256
U stvari, čuo sam da je refleksni ugriz toliko jak...
00:43:54.069 – 00:43:56.537
...da se žrtvine čeljusti mogu otvoriti samo...
00:43:56.738 – 00:43:58.103
...sa metalnom šipkom.
00:44:01.076 – 00:44:02.6
Odakle ti to sranje?
00:44:02.811 – 00:44:04.21
Čitao sam.
00:44:05.613 – 00:44:08.275
Znaš li ti da čitaš, kretenu?
00:44:09.951 – 00:44:11.043
Srećo!
00:44:12.987 – 00:44:14.716
Nisi trebao!
00:44:17.392 – 00:44:20.293
Bogs nije ništa stavio u Andijeva usta.
00:44:20.562 – 00:44:22.621
A i niko od njegovih prijatelja.
00:44:23.064 – 00:44:26.898
Ono što su uradili je da su ga prebili na mrtvo.
00:44:27.569 – 00:44:30.06
Andi je proveo mesec dana u bolnici.
00:44:30.872 – 00:44:33.397
Bogs ih je proveo u samici.
00:44:37.479 – 00:44:39.003
Vreme je prošlo, Bogs.
00:44:42.817 – 00:44:44.478
Kako kažeš, šefe.
00:44:47.755 – 00:44:50.553
Vratite se u svoje ćelije za večernje prebrojavanje.
00:44:50.758 – 00:44:53.42
Spremite se za zaključavanje.
00:45:08.343 – 00:45:09.367
Šta je?
00:45:22.023 – 00:45:24.548
- Gde je krenuo? - Uhvati ga za noge.
00:45:30.365 – 00:45:31.627
Upomoć!
00:45:35.303 – 00:45:37.897
Dve stvari se nikada više nisu ponovile.
00:45:38.173 – 00:45:41.301
Sestrice nikada više nisu ni pipnule Andija.
00:45:42.143 – 00:45:44.634
A Bogs više nikad nije hodao.
00:45:45.813 – 00:45:49.305
Premestili su ga u slabo čuvanu bolničku ustanovu.
00:45:49.517 – 00:45:52.281
Po mom saznanju, živeo je do kraja života...
00:45:52.487 – 00:45:54.318
...pijući svoju hranu na slamčicu.
00:45:55.323 – 00:45:59.419
Andiju bi koristila lepa dobrodošlica po povratku iz bolnice.
00:46:01.162 – 00:46:02.72
Lepo zvuči.
00:46:02.997 – 00:46:05.488
Mislim da mu toliko dugujemo za pivo.
00:46:06.234 – 00:46:08.498
Voli da igra šah.
00:46:09.003 – 00:46:10.903
Skupimo mu neke kamenčiće.
00:46:43.538 – 00:46:44.766
Momci!
00:46:45.54 – 00:46:46.598
Našao sam jedan.
00:46:46.808 – 00:46:48.298
Našao sam jedan. Pogledaj!
00:46:50.211 – 00:46:54.272
Hejvude, to nije kameni sapun! A ni alabaster.
00:46:54.482 – 00:46:56.382
Šta si ti, jebeni geolog?
00:46:56.584 – 00:46:58.313
U pravu je. Nije.
00:46:58.519 – 00:47:01.42
- Šta je onda koji đavo? - To je konjsko govno.
00:47:02.39 – 00:47:04.79
- Sranje! - Ne, konjsko sranje.
00:47:04.993 – 00:47:06.46
Skamenjeno.
00:47:15.47 – 00:47:16.664
Dođavola!
00:47:16.971 – 00:47:21.203
Uprkos par promašaja, momci su se dobro pokazali.
00:47:21.409 – 00:47:23.4
I za vikend, kad se on vratio...
00:47:23.611 – 00:47:27.308
...imali smo dovoljno kamenja da ga dugo zaposlimo.
00:47:28.149 – 00:47:30.64
Imali smo i veliku pošiljku tog vikenda.
00:47:30.918 – 00:47:32.044
Cigarete...
00:47:32.253 – 00:47:33.277
...žvakaće gume...
00:47:33.488 – 00:47:34.955
...viski...
00:47:35.156 – 00:47:38.557
...karte sa golim ženama. Šta god ste hteli.
00:47:38.76 – 00:47:41.49
I naravno, najvažnija stvar:
00:47:43.364 – 00:47:45.423
Ritu Hejvort lično.
00:48:08.609 – 00:48:11.445
DOBRODOŠAO NAZAD
00:48:22.537 – 00:48:24.801
Glavu gore. Pretres ćelija.
00:48:25.006 – 00:48:27.702
Glavu gore. Pretres ćelija!
00:48:29.31 – 00:48:30.8
119.
00:48:32.647 – 00:48:34.308
123.
00:48:44.759 – 00:48:45.589
Na noge.
00:48:48.229 – 00:48:49.719
Gledaj u zid.
00:49:23.865 – 00:49:25.765
Okreni se prema upravniku.
00:49:32.373 – 00:49:34.432
Drago mi je da čitaš ovo.
00:49:35.777 – 00:49:37.711
Neki zanimljiv odlomak?
00:49:38.579 – 00:49:40.945
"Pogledaj se, dakle, nećeš znati...
00:49:41.149 – 00:49:43.379
...kada gospodar kuće dođe."
00:49:44.519 – 00:49:46.68
Po Marku 13:35.
00:49:47.422 – 00:49:49.287
Oduvek sam voleo taj.
00:49:50.224 – 00:49:51.885
Ali mi se više sviđa...
00:49:52.36 – 00:49:54.225
..."Ja sam svetlost sveta.
00:49:54.695 – 00:49:57.994
Ako me pratiš imaćeš svetlost u životu."
00:49:58.199 – 00:50:00.827
Po Jovanu, poglavlje 8, stih 12.
00:50:01.102 – 00:50:03.127
Čuo sam da si dobar sa brojevima.
00:50:03.337 – 00:50:04.326
Mnogo lepo.
00:50:05.573 – 00:50:07.507
Čovek bi trebao da ima znanja.
00:50:10.044 – 00:50:11.068
Objasni ovo.
00:50:12.246 – 00:50:16.307
To se zove kamena šmirgla. To je za oblikovanje i poliranje kamenja.
00:50:16.751 – 00:50:18.651
Moj mali hobi.
00:50:29.53 – 00:50:30.963
Prilično je čisto.
00:50:31.232 – 00:50:34.326
Malo krijumčarene robe, ali ništa bitno.
00:50:38.673 – 00:50:40.664
Ne mogu da kažem da odobravam ovo.
00:50:42.31 – 00:50:43.777
Ali pretpostavljam da...
00:50:45.847 – 00:50:47.838
...se izuzeci mogu praviti.
00:50:58.226 – 00:50:59.557
Zaključajte ga!
00:51:02.463 – 00:51:04.021
Umalo da zaboravim.
00:51:04.465 – 00:51:06.626
Ne bih da te lišim ovoga.
00:51:07.368 – 00:51:09.302
Spas leži u njoj.
00:51:09.504 – 00:51:10.562
Da, gospodine.
00:51:19.113 – 00:51:21.673
Pretres ćelija je bio samo izgovor.
00:51:22.149 – 00:51:23.377
Istina je da je...
00:51:23.584 – 00:51:26.052
...Norton želeo da odmeri Andija.
00:51:39.734 – 00:51:42.066
Moja žena pravi to u crkvenoj grupi.
00:51:44.739 – 00:51:46.036
Vrlo lepo, gospodine.
00:51:47.608 – 00:51:49.075
Uživaš radeći u perionici?
00:51:50.745 – 00:51:52.44
Ne, gospodine. Ne naročito.
00:51:52.78 – 00:51:55.214
Možda možemo da nađemo nešto...
00:51:55.483 – 00:51:57.917
...bolje za čoveka tvog obrazovanja.
00:52:05.993 – 00:52:07.483
Hej, Džejk. Gde je Bruks?
00:52:09.33 – 00:52:12.094
Učinilo mi se da sam te čuo.
00:52:12.767 – 00:52:14.325
Dodeljen sam tebi.
00:52:14.602 – 00:52:16.934
Znam, rekli su mi.
00:52:17.772 – 00:52:19.831
Pravo u glavu, a?
00:52:20.041 – 00:52:22.339
Pa, objasniću ti ukratko.
00:52:22.543 – 00:52:23.703
Hajde.
00:52:25.112 – 00:52:26.841
Pa, evo je.
00:52:27.048 – 00:52:29.039
Biblioteka zatvora Shawshenk.
00:52:29.717 – 00:52:31.708
Nacionalna Geografija...
00:52:32.62 – 00:52:35.418
..."Izbor čitalaca" zbirka knjiga...
00:52:35.623 – 00:52:37.215
...i Luis L'Amur.
00:52:37.792 – 00:52:39.623
"Look" magazin.
00:52:39.961 – 00:52:42.293
Erl Stenli Gardners.
00:52:42.563 – 00:52:46.021
Svako veče napunim kolica i napravim krug.
00:52:46.233 – 00:52:48.895
Upisujem imena na ovu tablu ovde.
00:52:49.403 – 00:52:52.133
Lako, ako, onako.
00:52:52.873 – 00:52:55.774
- Imaš li pitanja? - Koliko dugo si bibliotekar?
00:52:56.978 – 00:53:01.005
Došao sam ovde 1905., a u biblioteci sam od 1912.
00:53:02.316 – 00:53:04.477
Da li si ikada imao pomoćnika?
00:53:04.752 – 00:53:07.152
Ne. I onako nije neki posao, stvarno.
00:53:07.922 – 00:53:09.15
Zašto mene? Zašto sada?
00:53:09.59 – 00:53:10.887
Ne znam.
00:53:11.092 – 00:53:14.118
Ali bi mi bilo drago da imam neko društvo ovde.
00:53:25.373 – 00:53:27.671
To je on. Taj.
00:53:35.316 – 00:53:36.476
Ja sam Dekins.
00:53:36.884 – 00:53:38.511
Razmišljao sam...
00:53:39.186 – 00:53:43.054
...o nekoj vrsti starateljskog fonda za obrazovanje moje dece.
00:53:46.961 – 00:53:48.428
U redu.
00:53:53.534 – 00:53:56.503
Zašto ne sednemo i porazgovaramo o tome.
00:53:59.707 – 00:54:02.676
Imaš li parče papira i olovku?
00:54:14.021 – 00:54:15.318
Hvala.
00:54:15.99 – 00:54:17.048
Pa...
00:54:18.826 – 00:54:20.555
Gospodine Dekins...
00:54:21.395 – 00:54:23.488
Onda Andi reče, "G. Dekins...
00:54:23.698 – 00:54:26.69
...da li želite da vaši sinovi idu na Harvard ili Jejl?"
00:54:26.901 – 00:54:27.959
Nije to rekao!
00:54:28.302 – 00:54:30.793
Bog mi je svedok!
00:54:31.072 – 00:54:32.801
Dekins je trepnuo na trenutak...
00:54:33.007 – 00:54:36.135
...onda se nasmejao i istinski se rukovao sa Andijem.
00:54:36.577 – 00:54:38.841
- Dupe moje! - Rukovao se.
00:54:39.08 – 00:54:41.981
Kažem vam, nisam mogao da verujem!
00:54:42.183 – 00:54:46.449
Nedostajalo mu je samo odelo i kravata za tim stolom...
00:54:46.654 – 00:54:49.248
...bio bi "G. Dufrens", molim vas.
00:54:49.457 – 00:54:51.084
Stičeš nove prijatelje?
00:54:52.393 – 00:54:54.054
Ja nisam rekao "prijatelje".
00:54:54.261 – 00:54:58.095
Ja sam optuženi ubica koji omogućava dobre finansijske planove.
00:54:58.299 – 00:55:00.631
Lepo je biti miljenik.
00:55:00.835 – 00:55:02.632
Izvukao te iz perionice.
00:55:03.17 – 00:55:05.07
Može biti više od toga.
00:55:05.306 – 00:55:08.002
Kako bi bilo da proširimo biblioteku. Da nabavimo nove knjige.
00:55:08.209 – 00:55:10.803
Ako pitaš za nešto, pitaj za bilijarski sto.
00:55:12.513 – 00:55:15.505
Kako misliš da uradiš to? Mislim...
00:55:15.716 – 00:55:18.685
...da ubacimo nove knjige, "G. Dufrens, molim vas."
00:55:19.153 – 00:55:21.212
Pitaću upravnika za sredstva.
00:55:22.089 – 00:55:26.355
Šest upravnika je prošlo ovde za vreme moje službe, i naučio sam...
00:55:26.594 – 00:55:28.892
...jednu nepromenljivu, univerzalnu istinu:
00:55:29.13 – 00:55:30.529
Ne postoji ni jedan jedini koji...
00:55:30.731 – 00:55:35.668
...koji neće skupiti bulju ako ga pitate za pare.
00:55:36.537 – 00:55:39.438
- Budžet je vrlo skučen. - Znam.
00:55:39.64 – 00:55:43.076
Možda bih mogao da pišem senatu i tražimo sredstva od njih.
00:55:43.277 – 00:55:47.373
Imaju samo tri načina da potroše poreske pare za zatvor:
00:55:47.581 – 00:55:50.015
više zidova, rešetaka, stražara.
00:55:50.217 – 00:55:52.879
Želeo bih da probam, sa vašom dozvolom. Pismo nedeljno.
00:55:53.087 – 00:55:55.817
- Ne mogu da me ignorišu zauvek. - Naravno da mogu.
00:55:56.09 – 00:55:58.752
Ali pišite vaša pisma ako vas to čini srećnim.
00:55:59.059 – 00:56:01.653
Čak ću vam ga poslati umesto vas. Kako to zvuči?
00:56:03.33 – 00:56:06.128
Tako je Andi počeo da piše pismo nedeljno...
00:56:06.333 – 00:56:07.925
...baš kao što je i rekao.
00:56:12.106 – 00:56:14.734
I kao što je Norton rekao...
00:56:14.942 – 00:56:16.409
...Andi nije dobijao odgovore.
00:56:24.618 – 00:56:29.521
Sledećeg aprila, uradio je povraćaj poreza za pola stražara u Shawshenku.
00:56:30.858 – 00:56:33.122
Sledeće godine, radio je to svima...
00:56:33.36 – 00:56:35.294
...uključujući i upravnika.
00:56:37.031 – 00:56:40.489
Godinu dana kasnije, pomerili su sezonu sportskih aktivnosti...
00:56:40.701 – 00:56:43.135
...da se podudara sa sezonom poreza.
00:56:44.705 – 00:56:49.165
Stražari suparničkog tima su se setili i svi poneli svoje isečke.
00:56:49.376 – 00:56:50.707
Znači, Morezbi zatvor...
00:56:50.911 – 00:56:53.175
...ti je dao pištolj, ali si platio za njega.
00:56:53.414 – 00:56:55.109
Naravno. Futrolu takođe.
00:56:55.316 – 00:56:57.784
Ne podleže porezu. Možeš da je otpišeš.
00:56:57.985 – 00:57:01.011
Da, gospodine! Andi je bio prava kućna radinost.
00:57:01.722 – 00:57:06.216
U stvari, toliko je bio zauzet za vreme poreza, da je zaposlio osoblje.
00:57:06.493 – 00:57:08.961
Možeš li da mi daš tabak 1040-ica?
00:57:09.163 – 00:57:13.998
Izvukao bi me iz prodavnice na mesec dana godišnje, i to je bilo dobro za mene.
00:57:15.236 – 00:57:18.399
I još uvek, slao je ona pisma.
00:57:25.179 – 00:57:26.203
To je Bruks.
00:57:27.348 – 00:57:28.838
Pazi na vrata.
00:57:29.083 – 00:57:30.414
Molim te, Bruks.
00:57:30.684 – 00:57:32.481
- Smiri se bre. - Nazad!
00:57:32.92 – 00:57:35.548
- Nazad, dođavola! - Šta se dešava?
00:57:35.756 – 00:57:38.316
Bio je u redu, a onda je uzeo nož.
00:57:38.525 – 00:57:40.322
Daj da popričamo o ovome?
00:57:40.594 – 00:57:44.325
Nema šta da se priča. Prerezaću mu jebeni grkljan.
00:57:44.598 – 00:57:46.327
Šta ti je uradio?
00:57:46.533 – 00:57:48.194
Šta su oni uradili!
00:57:48.702 – 00:57:49.964
Nisam imao izbora.
00:57:50.437 – 00:57:52.735
Nećeš da povrediš Hejvuda. Svi znamo to.
00:57:52.94 – 00:57:55.408
- Zar ne, Hejvude? - Naravno.
00:57:55.643 – 00:57:58.976
On ti je prijatelj, i Bruks je razuman čovek.
00:57:59.246 – 00:58:00.338
Jel' tako, momci?
00:58:01.282 – 00:58:03.807
Zato spusti nož. Pogledaj me.
00:58:04.051 – 00:58:06.281
Spusti nož.
00:58:08.222 – 00:58:10.315
Pogledaj mu vrat, zaboga.
00:58:11.058 – 00:58:13.39
Pogledaj mu vrat. Krvari.
00:58:14.295 – 00:58:15.762
To je jedini način...
00:58:15.963 – 00:58:18.022
...da mi dozvole da ostanem.
00:58:18.299 – 00:58:20.665
Ovo je ludost. Ne želiš to da uradiš.
00:58:20.901 – 00:58:22.96
Spusti, spusti to dole.
00:58:31.745 – 00:58:33.235
Polako.
00:58:33.914 – 00:58:35.472
Bićeš u redu.
00:58:36.517 – 00:58:38.109
On? Šta je sa mnom?
00:58:38.319 – 00:58:40.719
Luda matora budala me je zamalo zaklala!
00:58:40.921 – 00:58:42.821
Prolazio si i gore od brijanja.
00:58:43.023 – 00:58:45.116
Šta si mu uradio?
00:58:45.326 – 00:58:47.556
Ništa. Došao sam da se pozdravim sa njim.
00:58:48.162 – 00:58:50.824
Zar niste čuli? Njegova uslovna je prihvaćena.
00:58:53.167 – 00:58:55.965
Ne razumem šta se desilo tamo.
00:58:56.17 – 00:58:58.968
Matori je odlepio.
00:58:59.173 – 00:59:01.073
Dosta sa tim.
00:59:01.275 – 00:59:04.005
- Čuo sam da si se usrao u gaće. - Jebi se.
00:59:04.278 – 00:59:05.472
Odjebi bre.
00:59:06.447 – 00:59:07.88
Bruks nije buba.
00:59:11.719 – 00:59:13.482
On je postao deo institucije.
00:59:14.855 – 00:59:16.789
"Postao deo institucije", dupe moje.
00:59:16.991 – 00:59:20.984
Ovaj čovek je ovde 50 godina, Hejvude, 50 godina!
00:59:21.195 – 00:59:22.924
Ovo je sve što zna.
00:59:23.13 – 00:59:25.428
Ovde, on je važan...
00:59:25.632 – 00:59:26.724
...obrazovan čovek.
00:59:27.534 – 00:59:29.468
Napolju, je ništa.
00:59:30.337 – 00:59:33.829
Istrošen zatvorenik sa artritisom u obe ruke.
00:59:34.041 – 00:59:37.033
Verovatno neće moći ni člansku kartu biblioteke da dobije, ako pokuša.
00:59:37.311 – 00:59:39.04
Znaš šta hoću da kažem?
00:59:39.313 – 00:59:42.214
Verujem da pričaš svojom buljom.
00:59:43.484 – 00:59:45.714
Veruj u šta god hoćeš.
00:59:46.32 – 00:59:48.72
Kažem ti da su ovi zidovi smešni.
00:59:50.324 – 00:59:51.985
Prvo ih mrziš.
00:59:53.827 – 00:59:55.727
Onda im služiš.
00:59:57.664 – 00:59:59.655
Kad prođe dovoljno vremena...
01:00:00.334 – 01:00:02.325
...postaneš zavisnik od njih.
01:00:03.337 – 01:00:05.532
To je "postati deo institucije".
01:00:05.739 – 01:00:07.036
Sranje.
01:00:07.241 – 01:00:10.005
- Nikada neću biti takav. - O, da?
01:00:10.878 – 01:00:13.369
Sačekaj da budeš ovde koliko je i Bruks.
01:00:13.614 – 01:00:15.172
U pravu si.
01:00:17.751 – 01:00:19.685
Pošalju te ovde na život...
01:00:20.354 – 01:00:22.686
...a to je upravo ono što ti uzmu.
01:00:24.425 – 01:00:26.416
Deo toga, svakako.
01:00:34.034 – 01:00:36.969
Ne mogu više da brinem o tebi, Džejk.
01:00:38.138 – 01:00:39.799
Ideš.
01:00:41.041 – 01:00:42.531
Slobodan si.
01:00:43.811 – 01:00:45.369
Slobodan si.
01:01:04.398 – 01:01:06.059
Srećno, Bruksi.
01:01:44.037 – 01:01:45.527
Dragi narode:
01:01:45.806 – 01:01:50.004
Ne mogu da verujem kako se brzo odvijaju stvari napolju.
01:01:51.311 – 01:01:53.973
Pazi, matori! Hoćeš da te ubijem?
01:01:55.215 – 01:01:58.707
Video sam automobil jednom kada sam bio klinac...
01:01:59.353 – 01:02:01.787
...ali sada su svuda.
01:02:05.459 – 01:02:09.759
Svet je upao u veliku odvratnu trku.
01:02:25.579 – 01:02:29.345
Odbor za uslovnu me je ubacio u ovu kuću u nedođiji...
01:02:29.65 – 01:02:31.311
...zvanu "Pivara"...
01:02:31.518 – 01:02:32.678
...i na posao...
01:02:32.886 – 01:02:35.855
...pakovanja robe u samoposluzi.
01:02:37.391 – 01:02:39.825
Težak je posao i pokušao sam nekako da izdržim...
01:02:40.027 – 01:02:42.393
...ali su me ruke bolele veći deo vremena.
01:02:42.696 – 01:02:44.664
Upakujte mi u duplu kesu.
01:02:44.865 – 01:02:46.89
Poslednji put, mi je pukla kada sam izašla.
01:02:47.568 – 01:02:50.503
Upakuj u duplu kesu, kako ti gospođa kaže. Razumeš?
01:02:50.704 – 01:02:52.069
Da, gospodine. Naravno.
01:02:52.272 – 01:02:55.799
Mislim da se nisam sviđao šefu prodavnice.
01:02:58.812 – 01:03:03.112
Ponekad bih posle posla, išao u park da nahranim ptice.
01:03:03.55 – 01:03:05.04
Stalno sam pomišljao...
01:03:05.285 – 01:03:08.618
...da će se Džejk pojaviti i reći zdravo.
01:03:09.223 – 01:03:11.214
Ali nikada nije.
01:03:12.426 – 01:03:17.295
Nadam se, gde god da je, da mu ide dobro i da stvara nova prijateljstva.
01:03:20.901 – 01:03:23.631
Imam problema sa snom noću.
01:03:23.937 – 01:03:27.202
Imao sam košmare, kao da padam.
01:03:27.474 – 01:03:29.704
Budio sam se uplašen.
01:03:29.91 – 01:03:34.142
Ponekada bi mi trebalo dugo vremena da se setim gde sam.
01:03:35.649 – 01:03:40.552
Možda treba da nabavim pištolj i opljačkam samoposlugu, pa da me pošalju kući.
01:03:40.854 – 01:03:45.188
Mogao bih da ubijem i šefa. Kao bonus.
01:03:46.86 – 01:03:50.853
Pretpostavljam da sam suviše mator za takve gluposti.
01:03:51.098 – 01:03:52.827
Ovde mi se ne sviđa.
01:03:53.033 – 01:03:57.026
Umoran sam da se svo vreme plašim. Odlučio sam...
01:03:57.871 – 01:03:59.532
...da ne ostanem.
01:04:10.45 – 01:04:13.01
Sumnjam da će dići bilo kakvu gužvu...
01:04:13.22 – 01:04:16.712
...ne zbog starog robijaša kao ja.
01:05:03.332 – 01:05:09.588
OVDE JE BIO BROOKS
01:05:19.186 – 01:05:23.452
"Teško da će neko dići galamu, ne zbog starog robijaša kao ja.
01:05:24.491 – 01:05:28.325
P.S. reci Hejvudu da mi je žao što sam mu stavio nož pod grlo.
01:05:28.528 – 01:05:30.86
Bez uvreda. Bruks."
01:05:41.341 – 01:05:43.309
Trebao je da umre ovde.
01:05:48.849 – 01:05:50.248
Šta ste uradili?
01:05:50.45 – 01:05:53.112
Prokleta zabuna, to ću da ti kažem.
01:05:58.658 – 01:06:02.389
- Šta je sve ovo? - Ti meni reci. Adresirano je na tebe.
01:06:03.663 – 01:06:04.994
Uzmi.
01:06:13.54 – 01:06:15.03
"Dragi G. Dufrens:
01:06:16.176 – 01:06:18.144
U odgovoru na vašu molbu...
01:06:18.345 – 01:06:22.611
...država dodeljuje priložena sredstva za vaš bibliotekarski projekat."
01:06:23.383 – 01:06:25.214
Ovo je $200.
01:06:25.419 – 01:06:29.412
"Kao dodatak, udruženje biblioteka je darežljivo podarilo...
01:06:29.623 – 01:06:32.183
...donaciju u korišćenim knjigama i ostalim stvarima.
01:06:32.392 – 01:06:36.522
Verujemo da će vam ovo zadovoljiti potrebe. Smatramo da je stvar završena.
01:06:36.73 – 01:06:38.527
Molimo vas da prestanete da nam pišete."
01:06:38.765 – 01:06:41.427
Sve da raščistiš odavde pre nego što se upravnik vrati.
01:06:41.668 – 01:06:42.828
Da, gospodine.
01:06:47.107 – 01:06:48.267
Dobro je, Andi.
01:06:51.244 – 01:06:52.37
Opa!
01:06:53.58 – 01:06:55.514
Trebalo je samo šest godina.
01:06:57.083 – 01:06:59.813
Od sada, pisaću im dva pisma nedeljno umesto jednog.
01:07:00.02 – 01:07:03.353
Verujem da si dovoljno lud. Iznesi sve ovo...
01:07:03.623 – 01:07:04.453
...kao što ti reče.
01:07:04.658 – 01:07:06.057
Idem malo da prošetam.
01:07:06.259 – 01:07:07.726
Kada se vratim...
01:07:07.928 – 01:07:09.691
...ovo da je nestalo, važi?
01:07:58.445 – 01:07:59.844
Jesi li čuo ovo?
01:09:08.582 – 01:09:09.742
Dufrens!
01:09:12.285 – 01:09:13.809
Andi, pusti me!
01:09:20.694 – 01:09:25.631
Nemam pojma do dana današnjeg o čemu su te dve Italijanke pevale.
01:09:25.932 – 01:09:28.162
Istina, nisam ni hteo da znam.
01:09:28.368 – 01:09:30.859
Neke stvari je najbolje ostaviti neizrečene.
01:09:34.441 – 01:09:37.171
Želim da mislim da je to bilo nešto lepo...
01:09:37.377 – 01:09:39.504
...što ne može da se opiše rečima...
01:09:39.713 – 01:09:42.614
...i čini ti srce bolnim zbog toga.
01:09:44.284 – 01:09:46.775
Reći ću vam, ti glasovi su se vinuli toliko...
01:09:47.053 – 01:09:51.353
...visoko i daleko, više nego što je bilo ko u ovom sivom mestu smeo i da sanja.
01:09:51.558 – 01:09:54.925
Izgledalo je kao lepa ptica zarobljena u našem odvratnom kavezu...
01:09:55.128 – 01:09:57.892
...koja je činila da zidovi nestaju.
01:09:58.331 – 01:10:00.526
I u tom kratkom momentu...
01:10:00.734 – 01:10:03.726
...svako, do poslednjeg čoveka, u Shawshenku se osetio slobodnim.
01:10:06.306 – 01:10:08.968
To je strašno iznerviralo upravnika.
01:10:10.276 – 01:10:11.265
Otvori vrata.
01:10:14.18 – 01:10:15.943
Otvori ih!
01:10:17.25 – 01:10:19.98
Dufrens, otvori vrata!
01:10:21.321 – 01:10:22.515
Isključi to!
01:10:29.596 – 01:10:32.03
Upozoravam te. Isključi to!
01:10:49.783 – 01:10:51.307
Moj si sada.
01:10:58.758 – 01:11:01.989
Andi je dobio dve nedelje u samici zbog toga.
01:11:02.195 – 01:11:03.787
Na noge.
01:11:04.964 – 01:11:07.364
- Hej, vidi ko je ovde. - Maestro!
01:11:09.135 – 01:11:12.798
Nisi mogao da pustiš nešto dobro, a? Kao Henka Vilijamsa?
01:11:13.139 – 01:11:15.937
Provalili su vrata pre nego što sam mogao da primim želje.
01:11:16.142 – 01:11:19.27
- Da li je bilo vredno dve nedelje? - Najlakše vreme provedeno tamo.
01:11:19.479 – 01:11:23.677
- Ne postoji lako vreme u samici. - Nedelja u samici je kao godina.
01:11:23.883 – 01:11:27.182
- Baš tako. - G. Mozart mi je pravio društvo.
01:11:27.387 – 01:11:30.356
Pustili su te da nosiš gramofon dole, a?
01:11:32.792 – 01:11:34.157
To je bilo ovde.
01:11:34.994 – 01:11:36.222
Ovde.
01:11:37.363 – 01:11:39.456
To je lepota muzike. Oni...
01:11:39.666 – 01:11:41.998
...ti to ne mogu uzeti.
01:11:45.538 – 01:11:47.904
Da li ste ikada imali taj osećaj o muzici?
01:11:49.709 – 01:11:52.837
Pa, svirao sam harmoniku kad sam bio mlađi.
01:11:53.88 – 01:11:55.575
Izgubio interesovanje, mislim.
01:11:55.782 – 01:11:57.374
Ne bi imala mnogo smisla ovde.
01:11:57.717 – 01:11:59.708
Ovde ima najviše smisla.
01:12:00.253 – 01:12:02.312
Treba ti da ne bi zaboravljao.
01:12:02.889 – 01:12:04.083
Zaboravljao?
01:12:04.457 – 01:12:07.551
Zaboravljao da postoje...
01:12:07.761 – 01:12:09.194
...mesta...
01:12:09.696 – 01:12:13.53
...na svetu koja nisu napravljena od kamena.
01:12:14.534 – 01:12:16.024
Postoji nešto...
01:12:16.369 – 01:12:17.768
...unutra...
01:12:18.037 – 01:12:20.005
...do čega ne mogu da dopru...
01:12:20.206 – 01:12:21.571
...ne mogu da pipnu.
01:12:22.108 – 01:12:23.541
To je tvoje.
01:12:25.078 – 01:12:26.67
O čemu pričaš?
01:12:27.714 – 01:12:28.942
Nada.
01:12:30.016 – 01:12:31.347
Nada.
01:12:33.286 – 01:12:35.277
Da ti kažem nešto, prijatelju.
01:12:36.089 – 01:12:38.387
Nada je opasna stvar.
01:12:39.559 – 01:12:41.891
Nada čoveka može odvesti u ludilo.
01:12:42.629 – 01:12:44.756
Nema svrhe kad si unutra.
01:12:44.964 – 01:12:47.159
Navikavaj se na tu ideju.
01:12:49.669 – 01:12:51.159
Kao Bruks?
01:13:16.529 – 01:13:17.518
Sedi.
01:13:22.869 – 01:13:26.168
Odslužio si 30 godina od doživotne robije.
01:13:27.34 – 01:13:29.399
Osećaš li se kao rehabilitovan?
01:13:29.609 – 01:13:30.837
Oh, da, gospodine.
01:13:32.111 – 01:13:33.442
Bez sumnje.
01:13:34.614 – 01:13:37.014
Mogu da kažem da sam drugi čovek.
01:13:39.018 – 01:13:40.952
Nisam opasan po društvo.
01:13:41.487 – 01:13:43.011
Božja istina.
01:13:45.592 – 01:13:47.685
Apsolutno rehabilitovan.
01:13:52.153 – 01:13:53.529
O D B I J E N O
01:13:57.686 – 01:13:59.017
Trideset godina.
01:14:00.99 – 01:14:02.89
Isuse, kada to tako kažeš...
01:14:03.759 – 01:14:05.556
...pitaš se gde odoše.
01:14:07.997 – 01:14:10.158
Pitao sam se gde je otišlo 10 godina.
01:14:15.137 – 01:14:16.161
Evo ti.
01:14:16.605 – 01:14:19.335
Mali poklon za odbijanje.
01:14:20.609 – 01:14:22.304
Hajde, otvori.
01:14:23.412 – 01:14:25.437
Nabavio sam od tvoje konkurencije.
01:14:25.648 – 01:14:28.776
Nadam se da se ne ljutiš. Želeo sam da bude iznenađenje.
01:14:38.827 – 01:14:40.317
Mnogo je lepa.
01:14:42.031 – 01:14:43.225
Hvala ti.
01:14:45.801 – 01:14:47.268
Sviraćeš?
01:14:51.84 – 01:14:53.102
Ne.
01:14:56.712 – 01:14:58.111
Ne sada.
01:15:15.798 – 01:15:16.89
Ulazi!
01:15:30.251 – 01:15:34.797
Nova devojka za desetogodišnjicu. Red.
01:15:53.102 – 01:15:54.33
Gasi svetla!
01:16:28.937 – 01:16:31.064
Andi je održao reč.
01:16:31.44 – 01:16:34.204
Pisao je dva pisma nedeljno umesto jednog.
01:16:36.278 – 01:16:40.374
1959., državni senat je konačno ukapirao...
01:16:40.616 – 01:16:43.744
...da ne mogu da ga kupe samo sa 200 dolara.
01:16:43.952 – 01:16:48.252
Komitet za odvajanje sredstava je izglasao plaćanje 500 dolara godišnje...
01:16:48.457 – 01:16:50.357
...samo da ga ućutkaju.
01:16:50.559 – 01:16:53.551
Zapanjili biste se da znate koliko je Andi daleko išao.
01:16:53.762 – 01:16:56.697
Dogovorio se sa udruženjima ljubitelja knjiga, dobrotvornim grupama.
01:16:56.899 – 01:16:59.663
Kupovao je viškove knjiga za siću...
01:17:00.169 – 01:17:01.693
Ostrvo s' blagom.
01:17:02.237 – 01:17:03.568
Robert Luis...
01:17:03.772 – 01:17:04.796
Stivenson.
01:17:05.007 – 01:17:06.372
Fantastika, avantura.
01:17:08.944 – 01:17:09.968
Šta je sledeće?
01:17:10.179 – 01:17:13.239
Imam ovde "Održavanje kola"...
01:17:13.982 – 01:17:15.142
...i "Pravljenje sapuna".
01:17:15.35 – 01:17:18.581
Veštine i hobiji. Pod "Obrazovanje", iza tebe.
01:17:18.787 – 01:17:20.652
"Blago Monte Kriska".
01:17:21.123 – 01:17:23.421
To je "Kristo," glupane.
01:17:24.526 – 01:17:25.515
Od Aleksandra...
01:17:25.994 – 01:17:27.256
...Dim-dupe.
01:17:27.596 – 01:17:28.62
Glupanderi.
01:17:30.933 – 01:17:31.991
Glupanderi?
01:17:34.903 – 01:17:36.871
Glupanderi. Znate o čemu se radi?
01:17:39.141 – 01:17:41.109
Svideće vam se. O bekstvu iz zatvora.
01:17:41.31 – 01:17:45.212
Treba da je stavimo pod "Obrazovanje" takođe, zar ne?
01:17:46.081 – 01:17:50.177
Svi smo dali sve od sebe da to sredimo.
01:17:50.752 – 01:17:52.515
Do godine kada je Kenedi ubijen...
01:17:52.754 – 01:17:57.248
...Andi je pretvorio skladište koje je mirisalo na terpentin...
01:17:57.559 – 01:18:00.653
...u najbolju zatvorsku biblioteku u Novoj Engleskoj...
01:18:01.363 – 01:18:04.298
...zajedno sa odličnom kolekcijom Henka Viliamsa.
01:18:11.673 – 01:18:13.607
Tada je takođe upravnik Norton...
01:18:13.809 – 01:18:16.744
...ustanovio njegov čuveni "Napolje iznutra" program.
01:18:17.212 – 01:18:19.271
Možda se sećate da ste čitali o tome.
01:18:19.515 – 01:18:22.609
Stiglo je do novina i bila je njegova slika u "Look" magazinu.
01:18:22.818 – 01:18:24.115
To nije slobodna šetnja...
01:18:24.319 – 01:18:27.55
..ali je jedinstveni progresivan napredak...
01:18:27.756 – 01:18:30.247
...u prevaspitanju i rehabilitaciji.
01:18:30.592 – 01:18:33.117
Naši zatvorenici, pravilno nadgledani...
01:18:33.328 – 01:18:35.956
...biće zaposleni izvan ovih zidina...
01:18:36.165 – 01:18:39.726
...ispunjavajući sve javne potrebe.
01:18:40.002 – 01:18:42.232
Spoznaće prave vrednosti...
01:18:42.437 – 01:18:46.237
...časnog rada i pružaće usluge zajednici...
01:18:46.441 – 01:18:51.14
...uz goli minimum troškova za gospodina i gospođu Džon Kju Takspejer.
01:18:51.58 – 01:18:53.912
Naravno nije rekao štampi...
01:18:54.116 – 01:18:57.574
...da "goli minimum troškova" je prilično labav termin.
01:18:57.786 – 01:19:00.812
Postojalo je na stotine načina da se uzmu pare.
01:19:01.023 – 01:19:03.514
Ljudstvo, materijal, šta god hoćete.
01:19:03.859 – 01:19:06.76
I, Bože, kako su samo pare kapljale!
01:19:06.962 – 01:19:09.487
Ovim tempom, izbacićeš me iz posla.
01:19:09.698 – 01:19:14.135
Sa ovom grupom robova, možeš da daš bolju ponudu od bilo kog preduzimača u gradu.
01:19:14.703 – 01:19:17.672
Mi pružamo vrednu uslugu zajednici.
01:19:17.873 – 01:19:21.536
To je lepo za novine, ali ja moram da hranim porodicu.
01:19:24.213 – 01:19:25.737
Prešli smo dug put.
01:19:27.049 – 01:19:31.986
Treba mi ovaj ugovor o autoputu. Nisam ga dobio i propadam. To je činjenica.
01:19:32.888 – 01:19:34.685
Hoćete malo dobre pite...
01:19:34.923 – 01:19:38.256
...moja gospođa je napravila za vas. Razmislite o tome.
01:19:46.535 – 01:19:49.231
Ne bih brinuo mnogo oko ovog ugovora.
01:19:49.471 – 01:19:52.531
Već imam drugo mesto da zaposlim moje momke.
01:19:54.509 – 01:19:57.569
Budi siguran i zahvalite se Mejsi za ovu lepu pitu.
01:19:58.68 – 01:20:00.841
Iza svakog sumnjivog dogovora...
01:20:01.183 – 01:20:03.811
...iza svakog zarađenog dolara...
01:20:04.086 – 01:20:07.146
...bio je Andi, vodeći knjige.
01:20:07.556 – 01:20:08.818
Dva depozita.
01:20:09.057 – 01:20:13.187
"Maine National" i "New England First". Ispod ruke kao i uvek, gospodine.
01:20:43.392 – 01:20:47.726
Odnesi moje stvari u perionicu. Dva odela na čišćenje i torbu stvari.
01:20:48.196 – 01:20:51.723
Ako mi ponovo unište košulju, ja ću im doći.
01:20:51.933 – 01:20:53.264
Kako izgledam?
01:20:54.303 – 01:20:56.794
- Vrlo lepo. - Velika svečanost povodom Portland autoputa.
01:20:57.005 – 01:20:58.529
Guverner će biti tamo.
01:20:59.941 – 01:21:01.408
Hoćeš li ovo?
01:21:02.744 – 01:21:04.678
Žene ne znaju da ispeku ništa.
01:21:05.914 – 01:21:07.245
Hvala, gospodine.
01:21:10.085 – 01:21:13.316
Umešao je svoje prste u mnoge pite, po onome šta sam čuo.
01:21:13.522 – 01:21:18.357
Radi prevare o kojima ne možeš ni da sanjaš. Nitkov nad nitkovima.
01:21:18.56 – 01:21:20.926
Reke prljavog novca prolaze ovuda.
01:21:21.129 – 01:21:24.963
Pre ili kasnije, moraće da objasni odakle dolazi.
01:21:25.167 – 01:21:26.93
Tu ja nastupam.
01:21:27.536 – 01:21:29.834
Kanališem. Filtriram. Upućujem.
01:21:30.038 – 01:21:32.871
Akcije, hartije od vrednosti, manipulacije izbegavanja poreza.
01:21:33.208 – 01:21:36.735
Šaljem to u stvaran svet, a kada se vrati...
01:21:36.945 – 01:21:39.914
- Čisto je kao devica, a? - Čistije.
01:21:40.515 – 01:21:44.11
Do trenutka kada se Norton penzioniše, načiniću ga milionerom.
01:21:46.455 – 01:21:50.789
Ako ga ikad uhvate, završiće ovde sa sopstvenim brojem.
01:21:51.059 – 01:21:53.755
Mislio sam da imaš više poverenja u mene.
01:21:53.962 – 01:21:56.988
Znam da si dobar, ali svi papiri ostavljaju tragove.
01:21:57.199 – 01:22:00.6
Sada su svi radoznali, FBI, Poresko...
01:22:00.802 – 01:22:01.791
...bilo ko.
01:22:02.237 – 01:22:03.534
Dovešće do nekoga.
01:22:03.739 – 01:22:07.607
Naravno da hoće, ali ne do mene, a naročito ne do upravnika.
01:22:11.98 – 01:22:12.969
Uredu, do koga?
01:22:13.181 – 01:22:14.773
Rendala Stivensa.
01:22:15.317 – 01:22:16.249
Koga?
01:22:16.451 – 01:22:18.442
"Tihi", tihi partner.
01:22:18.653 – 01:22:21.713
On je krivac, čovek sa bankovnim računom.
01:22:21.923 – 01:22:24.084
Tu proces filtriranja počinje.
01:22:24.292 – 01:22:27.159
Ako prate bilo šta, odvešće ih samo do njega.
01:22:27.763 – 01:22:28.991
Ali ko je on?
01:22:29.197 – 01:22:33.156
On je fantom, avet. Drugi rođak Zeke Harvija.
01:22:34.269 – 01:22:35.429
Ja sam ga napravio...
01:22:35.637 – 01:22:37.002
...od vazduha.
01:22:37.806 – 01:22:40.536
On ne postoji, osim na papiru.
01:22:43.612 – 01:22:45.978
Ne možeš tek tako da izmisliš osobu.
01:22:46.181 – 01:22:49.275
Naravno da možeš, ako znaš kako sistem radi.
01:22:49.785 – 01:22:52.618
Neverovatno je šta možeš da uradiš sa poštom.
01:22:52.954 – 01:22:55.582
G. Stivens ima krštenicu...
01:22:55.791 – 01:22:57.918
...dozvolu, zdravstveno osiguranje.
01:22:58.193 – 01:22:59.182
Zajebavaš me.
01:22:59.394 – 01:23:02.761
Ako prate bilo koji račun, završiće jureći...
01:23:02.964 – 01:23:04.693
...plod moje mašte.
01:23:04.9 – 01:23:06.891
Nek sam proklet!
01:23:08.236 – 01:23:09.965
Da li sam ti rekao da si dobar?
01:23:10.338 – 01:23:11.965
Sranje, ti si Rembrant.
01:23:12.707 – 01:23:14.436
Najsmešnije je to...
01:23:14.643 – 01:23:18.739
...što sam napolju, bio častan čovek, prav kao strela.
01:23:19.147 – 01:23:21.479
Trebalo je da dođem u zatvor da bi bio prevarant.
01:23:30.358 – 01:23:31.655
Da li ti ikad zasmeta?
01:23:33.094 – 01:23:36.154
Ja ne rukovodim prevarama. Samo obrađujem profit.
01:23:36.431 – 01:23:38.422
Tanka linija, možda...
01:23:39 – 01:23:41.059
...ali ja sam napravio onu biblioteku...
01:23:41.269 – 01:23:44.295
...i iskoristio je da pomognem momcima da dobiju srednjoškolske diplome.
01:23:44.506 – 01:23:46.736
Zašto misliš da me pušta da radim sve to?
01:23:46.942 – 01:23:49.137
Držite zadovoljnim i vršiš mu pranje.
01:23:49.344 – 01:23:50.811
Para umesto čaršava.
01:23:51.179 – 01:23:53.773
Pa, radim jeftino. Takav je dogovor.
01:24:11.032 – 01:24:13.66
Tomi Viliams je došao u Shawshenk 1965...
01:24:13.902 – 01:24:16.132
...na dve godine kazne za P i U.
01:24:16.371 – 01:24:18.703
To je provala i upad.
01:24:18.974 – 01:24:23.206
Panduri su ga uhvatili sa TV-om na zadnjim vratima JC Penija.
01:24:23.645 – 01:24:24.942
Mladi kvarnjak.
01:24:25.146 – 01:24:26.773
Gospodin Rock'n'Roll...
01:24:26.982 – 01:24:28.506
...zajebant do kraja.
01:24:28.717 – 01:24:31.117
Hajde, starci. Idete kao puževi!
01:24:31.353 – 01:24:33.116
Zbog vas ja izgledam loše.
01:24:33.321 – 01:24:35.118
Svideo nam se odmah.
01:24:35.357 – 01:24:39.088
Izlazio sam na vrata i imao sam ovoliki TV.
01:24:39.394 – 01:24:43.023
Velika stara stvar. Nisam ništa video. Onda sam čuo taj glas.
01:24:43.665 – 01:24:45.633
"Stoj, momak, ruke u vis."
01:24:45.834 – 01:24:50.294
Stajao sam tamo, držeći taj TV. Na kraju glas reče:
01:24:50.505 – 01:24:54.305
"Čuo si šta sam rekao, momak?" Rekoh, "Da, gospodine. Čuo sam vas.
01:24:54.509 – 01:24:57.967
Ali ako ispustim ovo, optužićete me još i za uništavanje imovine."
01:25:02.45 – 01:25:04.748
Bio si po kazni i u Kasmanu, zar ne?
01:25:05.253 – 01:25:09.212
Da, to je bilo lepo vreme, da ti kažem.
01:25:09.491 – 01:25:11.425
Vikend odsustvo. Radni program.
01:25:11.626 – 01:25:12.684
Nije kao ovde.
01:25:12.894 – 01:25:15.328
Zvuči kao da si robijao svuda.
01:25:15.764 – 01:25:18.164
Bio sam unutra i napolju od svoje 13-te.
01:25:18.366 – 01:25:20.561
Daj neko ime, velike šanse su da sam tamo bio.
01:25:20.769 – 01:25:23.431
Možda bi trebao da probaš novu profesiju.
01:25:24.873 – 01:25:26.431
Mislim...
01:25:26.775 – 01:25:30.211
...da nisi dobar lopov. Trebao bi da probaš nešto drugo.
01:25:30.445 – 01:25:33.676
Da, šta ti znaš o tome, Kapone?
01:25:34.082 – 01:25:35.674
Zašto si ti ovde?
01:25:35.951 – 01:25:36.94
Ja?
01:25:39.387 – 01:25:41.048
Advokat me zajebao.
01:25:44.96 – 01:25:47.929
Svi su nevini ovde. Zar ne znaš to?
01:25:55.837 – 01:26:00.24
Kako je ispalo, Tomi je imao mladu ženu i tek rođenu žensku bebu.
01:26:00.809 – 01:26:02.936
Možda ih je zamišljao na ulici...
01:26:03.144 – 01:26:05.635
...ili da njegovo dete raste ne znajući svog oca.
01:26:05.947 – 01:26:07.312
Šta god da je...
01:26:07.649 – 01:26:10.083
...nešto je kvrcnulo pod njegovim dupetom.
01:26:13.922 – 01:26:16.789
Mislio sam da probam da završim srednju školu.
01:26:16.992 – 01:26:19.517
Čuo sam da si pomogao nekim momcima oko toga.
01:26:20.862 – 01:26:23.092
Ne gubim vreme sa gubitnicima, Tomi.
01:26:24.499 – 01:26:26.99
Ja nisam prokleti gubitnik.
01:26:28.737 – 01:26:30.568
- Misliš? - Da.
01:26:32.24 – 01:26:33.673
Stvarno misliš tako?
01:26:34.709 – 01:26:36.074
Da, gospodine, mislim.
01:26:36.277 – 01:26:38.245
Dobro. Zato što ako radimo...
01:26:38.446 – 01:26:42.405
...radimo do kraja, sto odsto, ne do pola.
01:26:42.651 – 01:26:44.448
Stvar je u tome, vidiš...
01:26:45.72 – 01:26:47.244
...što ne čitam baš u redu.
01:26:48.423 – 01:26:49.515
"Dobro".
01:26:51.526 – 01:26:53.255
Ne čitaš...
01:26:53.495 – 01:26:55.019
...tako dobro.
01:26:57.365 – 01:26:58.855
Naučićemo to.
01:27:03.304 – 01:27:05.431
Andi je uzeo Tomija pod svoje okrilje.
01:27:05.64 – 01:27:08.268
Učio ga je po svojim osnovama.
01:27:10.412 – 01:27:12.607
Tomi je to dobro prihvatio.
01:27:12.881 – 01:27:15.645
Momak je pronašao mozak koji nije znao ni da ima.
01:27:17.986 – 01:27:21.422
Malo kasnije, Andi ga je pustio na pravi kurs.
01:27:21.623 – 01:27:23.284
Stvarno je voleo malog.
01:27:23.491 – 01:27:27.052
Uzbuđivalo ga je da pomaže mladiću da izađu iz gomile govana.
01:27:27.562 – 01:27:29.826
Ali to nije bio jedini razlog.
01:27:30.532 – 01:27:32.727
Zatvorsko vreme je sporo.
01:27:33.201 – 01:27:35.795
Tako da radiš bilo šta samo da bi gurao napred.
01:27:36.137 – 01:27:38.196
Neki su skupljali markice.
01:27:38.606 – 01:27:41.074
Drugi su pravili kućice od šibica.
01:27:41.676 – 01:27:44.338
Andi je napravio biblioteku.
01:27:44.846 – 01:27:46.78
Sada mu je trebao novi projekat.
01:27:47.649 – 01:27:49.139
To je bio Tomi.
01:27:49.784 – 01:27:53.777
To je bio isti razlog zbog kog je proveo godine oblikujući i polirajući ono kamenje.
01:27:54.322 – 01:27:57.553
Iz istog razloga je kačio svoje devojke iz snova na zid.
01:27:58.46 – 01:27:59.722
U zatvoru...
01:27:59.994 – 01:28:03.725
...čovek će da radi bilo šta da drži misli zaokupljenim.
01:28:04.499 – 01:28:09.368
1966, tačno kada se Tomi spremao za ispite...
01:28:09.604 – 01:28:11.799
...bila je lepa Rakel.
01:28:28.356 – 01:28:29.345
Vreme.
01:28:35.396 – 01:28:36.385
Pa?
01:28:37.999 – 01:28:40.126
Ovo je sranje.
01:28:40.635 – 01:28:43.468
Protraćio sam celu godinu sa ovim sranjem.
01:28:43.671 – 01:28:45.161
Nije toliko loše.
01:28:45.373 – 01:28:49.605
Ništa nisam dobro uradio. Moglo je da bude i na Kineskom.
01:28:49.811 – 01:28:51.54
Da vidim rezultate.
01:28:51.746 – 01:28:54.715
Ja ću ti reći koji je prokleti rezultat.
01:28:56.651 – 01:28:58.016
Dva poena, ovde!
01:28:58.219 – 01:28:59.777
Tamo su ti tvoji prokleti rezultati!
01:29:00.021 – 01:29:03.718
Prokleta mačka se penje uz drvo, 5 puta 5 je 25...
01:29:04.659 – 01:29:06.286
Jebeš ovo mesto!
01:29:06.528 – 01:29:07.654
Jebeš ga!
01:29:26.815 – 01:29:28.077
Osećam se loše.
01:29:28.283 – 01:29:29.477
Izneverio sam ga.
01:29:29.684 – 01:29:31.413
Gluposti, dečko.
01:29:31.619 – 01:29:32.95
Ponosan je na tebe.
01:29:33.288 – 01:29:36.155
Mi smo stari prijatelji, znam ga kao i sve ostale.
01:29:36.357 – 01:29:37.915
Pametan momak, zar ne?
01:29:38.126 – 01:29:41.254
Pametan od kada je došao. Bio je bankar napolju.
01:29:41.462 – 01:29:43.692
Otkud on uopšte ovde?
01:29:44.032 – 01:29:44.999
Ubistvo.
01:29:46.467 – 01:29:47.832
Do đavola.
01:29:49.971 – 01:29:52.303
Ne bih nikad pomislio gledajući ga.
01:29:53.541 – 01:29:57.637
Uhvatio je ženu u krevetu sa nekim golf igračem. Roknuo ih je oboje.
01:30:05.653 – 01:30:06.642
Šta?
01:30:07.989 – 01:30:10.549
Pre četiri godine...
01:30:10.825 – 01:30:14.056
...bio sam u Tomastonu na dve-tri godine.
01:30:14.562 – 01:30:15.859
Krao sam kola.
01:30:16.231 – 01:30:18.222
To je bio glupav posao.
01:30:18.9 – 01:30:21.13
Šest meseci pre kraja...
01:30:21.436 – 01:30:23.336
...dobio sam novog cimera.
01:30:24.038 – 01:30:25.665
Elmo Bletc.
01:30:26.374 – 01:30:27.705
Veliki, hvalisavi kreten.
01:30:28.576 – 01:30:32.068
Tip cimera za koga se moliš da ne dobiješ. Znaš šta pričam?
01:30:32.28 – 01:30:35.01
Od šest do dvanaest, oružana pljačka.
01:30:35.283 – 01:30:37.547
Rekao je da je imao stotine poslova.
01:30:37.752 – 01:30:42.689
Teško poverovati, veliki seronja kao on. Prdneš li jako, skakao je skoro metar.
01:30:43.758 – 01:30:48.388
Pričao je svo vreme. To je druga stvar. Nikad nije ćutao.
01:30:48.596 – 01:30:50.223
Mesta gde je bio...
01:30:50.531 – 01:30:53.591
...poslove koje je radio, žene koje je kresao.
01:30:53.835 – 01:30:56.03
Čak i koga je ubio.
01:30:57.272 – 01:31:00.07
Ljude "koji su mu kenjali".
01:31:00.708 – 01:31:02.266
Tako ih je kontao.
01:31:04.879 – 01:31:06.938
Jedne noći, kroz šalu...
01:31:08.049 – 01:31:11.541
...pitao sam ga, "Elmo, koga si ubio?"
01:31:11.786 – 01:31:12.878
Reče:
01:31:13.087 – 01:31:17.046
"Imao sam jednom takav posao, pospremao sam stolove u nekom klubu...
01:31:17.725 – 01:31:21.627
...mogao sam da vidim sve te budže koji su dolazili.
01:31:23.731 – 01:31:25.722
Izabrao sam tog momka...
01:31:26.634 – 01:31:28.192
...upao jedne noći...
01:31:28.403 – 01:31:30.132
...i odradio mu kuću.
01:31:31.572 – 01:31:32.903
Probudio se...
01:31:33.641 – 01:31:35.404
...i počeo da mi kenja.
01:31:36.477 – 01:31:38.138
Pa sam ga ubio.
01:31:39.914 – 01:31:42.747
Njega i tu dobru ribu sa kojom je bio.
01:31:44.152 – 01:31:46.416
A najbolji deo je.
01:31:47.088 – 01:31:49.556
Tucala se sa ovim...
01:31:49.757 – 01:31:52.817
...profesionalnim golf igračem, ali je udata za nekog drugog.
01:31:53.428 – 01:31:55.988
Nekog opasnog bankara.
01:31:57.432 – 01:31:59.923
A on je taj kome je prikačeno."
01:32:11.412 – 01:32:15.28
To je najčudnija priča koju sam ikada čuo.
01:32:16.551 – 01:32:19.042
Ono što me najviše čudi je činjenica da si poverovao.
01:32:19.787 – 01:32:20.754
Gospodine?
01:32:22.991 – 01:32:26.586
Očigledno je da je Viliams impresioniran vama.
01:32:27.195 – 01:32:31.131
Čuo je za tvoju nesreću i, prirodno, želeo je da te oraspoloži.
01:32:31.332 – 01:32:33.493
On je mlad, ne preterano bistar.
01:32:34.035 – 01:32:37.471
Nije iznenađujuće što on ne zna u kakvo te je stanje doveo.
01:32:37.872 – 01:32:39.43
Gospodine, govori istinu.
01:32:40.208 – 01:32:44.372
Recimo na trenutak da taj Blatc stvarno postoji.
01:32:44.645 – 01:32:49.275
Misliš da bi pao na kolena i plakao, "Da, uradio sam to. Priznajem.
01:32:49.484 – 01:32:52.18
Uzgred, dodajte doživotnu mojoj kazni."
01:32:52.387 – 01:32:55.185
Sa Tomijevim svedočenjem, mogu da dobijem novo suđenje.
01:32:55.39 – 01:32:57.858
Pod pretpostavkom da je Blatc još tamo.
01:32:58.092 – 01:33:00.026
Postoji šansa, da je do sada pušten.
01:33:00.228 – 01:33:02.696
Oni imaju njegovu poslednju adresu.
01:33:02.897 – 01:33:04.831
To je šansa, zar ne?
01:33:07.168 – 01:33:08.897
Kako možete biti tako glupi?
01:33:09.837 – 01:33:10.826
Šta?
01:33:12.34 – 01:33:13.807
Kako si me nazvao?
01:33:14.008 – 01:33:15.737
Glup. Jel' to namerno?
01:33:16.11 – 01:33:17.6
Zaboravljaš se.
01:33:17.945 – 01:33:20.88
Klub ima još uvek njegovu staru člansku kartu.
01:33:21.082 – 01:33:23.846
Registre, sa njegovim imenom.
01:33:24.052 – 01:33:26.748
Ako hoćeš da se upuštaš u tu fantaziju, to je tvoj posao.
01:33:26.954 – 01:33:29.548
Ne prebacuj ga meni. Ovaj sastanak je završen.
01:33:29.757 – 01:33:32.351
Ako izađem, nikad neću pominjati šta se ovde dešavalo.
01:33:32.994 – 01:33:35.963
I ja bih bio optužen za pranje tog novca kao i vi.
01:33:37.832 – 01:33:40.767
Da mi nikad više nisi pomenuo novac, kučkin sine!
01:33:40.968 – 01:33:42.629
Niti u ovoj kancelariji...
01:33:42.837 – 01:33:44.771
...niti bilo gde. Dođite, odmah!
01:33:45.006 – 01:33:47.702
Hteo sam samo da vam olakšam, to je sve.
01:33:48.342 – 01:33:49.604
Samica. Mesec dana.
01:33:50.611 – 01:33:51.908
Šta vam je?
01:33:52.113 – 01:33:53.41
Izbaci ga odavde.
01:33:53.614 – 01:33:55.172
Ovo mi je šansa da izađem!
01:33:55.383 – 01:33:57.18
Moj život! Razumete?!
01:33:57.385 – 01:33:59.444
Izbaci ga!
01:34:01.222 – 01:34:03.19
Mesec dana u samici.
01:34:03.391 – 01:34:06.087
To je najduža kazna za koju sam čuo.
01:34:06.294 – 01:34:07.591
Sve je moja greška.
01:34:07.795 – 01:34:09.387
Sranje.
01:34:10.064 – 01:34:12.76
Nisi ti povukao oroz ili ga osudio.
01:34:12.967 – 01:34:15.367
Kažeš da je Andi nevin?
01:34:15.57 – 01:34:17.595
Mislim, istinski nevin?
01:34:17.805 – 01:34:19.136
Izgleda.
01:34:19.574 – 01:34:21.474
Dragi Isuse.
01:34:21.742 – 01:34:23.573
Koliko dugo je on ovde?
01:34:23.978 – 01:34:27.243
Od 1947. Koliko je to? Devetnaest godina.
01:34:27.482 – 01:34:30.076
- Viliams, Tomas. - Da, ovde.
01:34:35.923 – 01:34:37.083
Šta imaš?
01:34:37.725 – 01:34:39.056
Odbor za obrazovanje.
01:34:39.26 – 01:34:40.784
Taj kreten je to poslao.
01:34:40.995 – 01:34:44.954
Hoćeš li da otvoriš to ili ćeš ostati tako sa prstom u dupetu?
01:34:45.166 – 01:34:47.327
Prst u dupetu mi zvuči bolje.
01:34:47.835 – 01:34:50.668
Skits, ma daj. Daj mi to, ti usrani.
01:34:51.506 – 01:34:52.837
Flojde, hajde.
01:34:58.279 – 01:35:00.679
Hoćeš li da baciš to, molim te?
01:35:06.287 – 01:35:08.016
Pa, sranje.
01:35:20.701 – 01:35:23.499
Klinac je prošao. Prosek 3+.
01:35:23.704 – 01:35:25.797
Mislim da bi voleo da znaš.
01:35:42.023 – 01:35:43.49
Upravnik hoće da razgovarate.
01:35:57.238 – 01:35:58.296
Ovde napolju?
01:35:58.506 – 01:36:00.736
Tako mi je rečeno.
01:36:16.857 – 01:36:17.846
Upravniče?
01:36:27.868 – 01:36:31.929
Neka ovaj razgovor ostane među nama.
01:36:33.441 – 01:36:35.705
Osećam se veoma neugodno.
01:36:54.161 – 01:36:56.22
Imamo problem ovde.
01:36:57.098 – 01:36:59.191
Mislim da možeš da ga razumeš.
01:36:59.4 – 01:37:00.628
Da, gospodine.
01:37:00.901 – 01:37:02.3
Sigurno mogu.
01:37:02.57 – 01:37:06.597
Reći ću ti, sinovac, ovo je otišlo predaleko i nervira me.
01:37:08.075 – 01:37:10.635
Budim se noću. To je istina.
01:37:12.913 – 01:37:14.744
Ispravnu stvar da uradiš...
01:37:16.417 – 01:37:20.148
...ponekad je teško znati šta je.
01:37:21.155 – 01:37:22.588
Razumeš li?
01:37:24.892 – 01:37:26.484
Potrebna mi je tvoja pomoć, sinovac.
01:37:27.928 – 01:37:30.089
Ako pokušam da pokrenem stvar...
01:37:30.431 – 01:37:33.594
...ne sme biti ni tračka sumnje.
01:37:34.335 – 01:37:35.393
Treba da znam...
01:37:35.603 – 01:37:38.231
...da li je ono što si rekao Dufrensu istina.
01:37:38.439 – 01:37:39.565
Da, gospodine.
01:37:39.774 – 01:37:41.002
Apsolutno.
01:37:41.509 – 01:37:44.501
Da li bi se zakleo pred sudijom i porotom...
01:37:44.712 – 01:37:46.703
...sa rukom na Bibliji...
01:37:46.914 – 01:37:49.576
...i zakleo se pred svemogućim Bogom lično?
01:37:49.784 – 01:37:51.581
Samo mi dajte šansu.
01:37:55.856 – 01:37:57.187
Tako sam i mislio.
01:38:44.271 – 01:38:46.171
Verujem da si do sada čuo.
01:38:47.942 – 01:38:48.966
Grozna stvar.
01:38:50.578 – 01:38:52.045
Čovek tako mlad...
01:38:52.38 – 01:38:54.974
...kome je ostalo manje od godine, pokušava da pobegne.
01:38:55.516 – 01:38:58.007
Kapetanu Hedliju je puklo srce što je morao da ga ubije.
01:38:58.753 – 01:39:00.243
Zaista, desilo se.
01:39:03.257 – 01:39:05.691
Moramo da to ostavimo iza nas.
01:39:07.361 – 01:39:08.589
Pokret.
01:39:10.197 – 01:39:11.687
Ja sam gotov.
01:39:13 – 01:39:14.627
Sve staje.
01:39:16.604 – 01:39:18.936
Nađi nekog drugog da vodi tvoje prevare.
01:39:20.207 – 01:39:22.038
Ništa ne staje.
01:39:23.377 – 01:39:24.537
Ništa.
01:39:27.948 – 01:39:31.042
Ili ćeš odrobijati najtežu robiju do sada.
01:39:31.452 – 01:39:33.75
Nema više zaštite od čuvara.
01:39:33.988 – 01:39:38.891
Izbaciću te iz tog jednokrevetnog Hiltona i baciću te dole sa sadistima.
01:39:40.294 – 01:39:42.728
Mislićeš da te je jebao voz.
01:39:44.131 – 01:39:45.621
A biblioteka?
01:39:46.3 – 01:39:47.289
Nestaje.
01:39:47.902 – 01:39:50.462
Zapečaćena, ciglu po ciglu.
01:39:50.938 – 01:39:53.6
Imaćemo mali knjiški roštilj u dvorištu.
01:39:53.808 – 01:39:55.935
Plamen će se videti miljama okolo.
01:39:56.143 – 01:39:58.976
Igraćemo oko toga kao divlji Indijanci.
01:40:00.247 – 01:40:03.239
Razumeo si me? Ukapirao si me?
01:40:06.987 – 01:40:08.852
Ili sam bio tup?
01:40:20.634 – 01:40:23.262
Daj mu još mesec dana da razmisli o tome.
01:41:10.017 – 01:41:13.077
Moja žena je imala običaj da kaže da sam ja težak čovek za upoznavanje.
01:41:13.888 – 01:41:15.719
Kao zatvorena knjiga.
01:41:16.524 – 01:41:18.549
Žalila se na to stalno.
01:41:19.493 – 01:41:21.051
Bila je lepa.
01:41:23.464 – 01:41:24.988
Bože, voleo sam je.
01:41:28.702 – 01:41:30.932
Nisam znao to da pokažem, to je sve.
01:41:33.674 – 01:41:35.335
Ubio sam je, Rede.
01:41:37.211 – 01:41:39.008
Nisam povukao okidač...
01:41:40.447 – 01:41:42.176
...ali sam je oterao.
01:41:43.684 – 01:41:46.38
Zato je umrla, zbog mene...
01:41:46.587 – 01:41:47.952
...zbog toga kakav sam.
01:41:56.964 – 01:41:58.795
To te ne čini ubicom.
01:42:02.169 – 01:42:03.932
Lošim mužem, možda.
01:42:07.575 – 01:42:10.84
Osećaj se loše zbog toga ako hoćeš, ali ti nisi povukao oroz.
01:42:11.045 – 01:42:12.376
Ne, nisam.
01:42:12.78 – 01:42:14.714
Neko drugi jeste.
01:42:15.95 – 01:42:18.043
A ja sam završio ovde.
01:42:20.521 – 01:42:22.113
Loša sreća, čini mi se.
01:42:27.328 – 01:42:28.761
To lebdi naokolo.
01:42:29.797 – 01:42:32.027
Mora na nekoga da sleti.
01:42:32.933 – 01:42:34.833
Bio je moj red, to je sve.
01:42:35.536 – 01:42:38.3
Bio sam na putanji tornada.
01:42:44.244 – 01:42:48.203
Nisam očekivao da će oluja trajati koliko je trajala.
01:42:52.553 – 01:42:54.248
Misliš da ćeš ikada da izađeš odavde?
01:42:55.489 – 01:42:56.513
Ja?
01:42:59.493 – 01:43:00.482
Da.
01:43:01.829 – 01:43:04.127
Jednog dana, kada budem imao dugačku, sedu bradu...
01:43:04.331 – 01:43:07.494
...i dva ili tri zuba koji se klimaju.
01:43:09.536 – 01:43:11.163
Reći ću ti gde ću otići.
01:43:12.64 – 01:43:14.301
Zihuatanejo.
01:43:15.175 – 01:43:16.369
Šta reče?
01:43:16.677 – 01:43:18.508
Zihuatanejo.
01:43:19.446 – 01:43:21.107
To je u Meksiku.
01:43:22.483 – 01:43:24.61
Malo mesto u Pacifčkom okeanu.
01:43:25.753 – 01:43:28.551
Znaš šta Meksikanci kažu za Pacifik?
01:43:30.357 – 01:43:32.348
Kažu da tamo nema sećanja.
01:43:34.328 – 01:43:36.99
To je gde hoću da živim do kraja mog života.
01:43:38.632 – 01:43:41.123
Toplo mesto bez sećanja.
01:43:44.371 – 01:43:46.305
Otvorim mali hotel...
01:43:48.008 – 01:43:49.498
...na plaži.
01:43:50.11 – 01:43:52.305
Kupim neki bezvredni stari čamac...
01:43:52.846 – 01:43:54.473
...i sredim ga da bude kao nov.
01:43:57.217 – 01:43:58.445
Vodim moje goste...
01:43:59.286 – 01:44:00.651
...na pecanje.
01:44:04.491 – 01:44:06.22
Zihuatanejo.
01:44:09.763 – 01:44:13.631
Na takvom mestu, koristio bi mi čovek koji zna da nabavi stvari.
01:44:20.174 – 01:44:23.007
Nisam siguran da bih to mogao da uradim napolju.
01:44:29.683 – 01:44:31.742
Ovde sam proveo veći deo svog života.
01:44:33.187 – 01:44:34.95
Ja sam postao deo institucije sada.
01:44:35.856 – 01:44:37.585
Kao što je bio Bruks.
01:44:39.059 – 01:44:40.754
Ti potcenjuješ sebe.
01:44:41.328 – 01:44:42.92
Ne mislim tako.
01:44:46.767 – 01:44:50.703
Ovde sam tip koji može da ti nabavi stvari, naravno, ali...
01:44:51.472 – 01:44:53.997
...napolju sve što ti treba je u oglasima.
01:44:54.208 – 01:44:56.438
Dođavola, ne bih znao odakle da počnem.
01:44:58.579 – 01:45:00.206
Pacifički okean?
01:45:00.614 – 01:45:01.842
Sranje.
01:45:02.216 – 01:45:04.411
Plaši me na smrt, nešto toliko veliko.
01:45:04.618 – 01:45:05.915
Mene ne.
01:45:07.121 – 01:45:09.885
Nisam upucao moju ženu i nisam upucao njenog ljubavnika.
01:45:11.625 – 01:45:14.856
Kakvu god grešku da sam napravio, platio sam za to i previše.
01:45:15.896 – 01:45:17.386
Taj hotel, taj čamac...
01:45:19.166 – 01:45:21.396
Mislim da to nije previše da tražim.
01:45:26.306 – 01:45:28.74
Ne bi to trebao sebi da radiš.
01:45:28.942 – 01:45:30.967
To su samo usrani pusti snovi.
01:45:31.411 – 01:45:33.879
Meksiko je tamo dole a ti si ovde...
01:45:34.081 – 01:45:35.639
...i tako ti je to.
01:45:35.983 – 01:45:38.816
Da, u pravu si. I tako ti je to.
01:45:40.32 – 01:45:42.72
To je tamo dole a ja sam ovde.
01:45:45.292 – 01:45:48.022
Pretpostavljam da se svodi na jednostavan izbor.
01:45:50.931 – 01:45:52.421
Bavi se životom...
01:45:53.801 – 01:45:55.826
...ili se bavi umiranjem.
01:46:07.948 – 01:46:10.678
Ako ikada izađeš odavde, učini mi nešto.
01:46:10.884 – 01:46:13.148
Naravno, Andi. Bilo šta.
01:46:15.022 – 01:46:18.89
Postoji veliko polje sa senom blizu Bakstona. Znaš gde je Bakston?
01:46:20.36 – 01:46:23.488
- Mnogo polja ima tamo. - Jedno je specifično.
01:46:23.697 – 01:46:27.633
Ima dugačak kameni zid sa velikim hrastom na severnom kraju.
01:46:27.835 – 01:46:30.702
Nešto kao iz pesme Roberta Frosta.
01:46:31.638 – 01:46:34.129
Tamo sam zaprosio moju ženu.
01:46:35.542 – 01:46:37.635
Otišli smo tamo na piknik...
01:46:38.045 – 01:46:40.138
...i vodili ljubav ispod tog hrasta...
01:46:40.814 – 01:46:43.044
...pitao sam je i ona je rekla da.
01:46:47.054 – 01:46:48.885
Obećaj mi, Rede.
01:46:49.723 – 01:46:51.35
Ako ikada izađeš...
01:46:51.558 – 01:46:53.048
...pronađi to mesto.
01:46:54.228 – 01:46:59.063
U temelju tog zida, postoji kamen od pre nastanka Mejna.
01:47:00.2 – 01:47:03.226
Komad crnog, vulkanskog stakla.
01:47:05.906 – 01:47:08.568
Nešto je zakopano ispod toga, želim da to ti uzmeš.
01:47:09.343 – 01:47:10.571
Šta, Andi?
01:47:11.011 – 01:47:12.74
Šta je zakopano tamo?
01:47:14.348 – 01:47:16.213
Moraćeš da zaviriš...
01:47:16.416 – 01:47:17.678
...da bi video.
01:47:23.557 – 01:47:25.525
Ne, kažem ti. Momak je...
01:47:26.193 – 01:47:27.922
Čudno priča.
01:47:29.029 – 01:47:30.724
Stvarno sam zabrinut za njega.
01:47:31.131 – 01:47:32.564
Pripazimo na njega.
01:47:32.766 – 01:47:36.031
Sve je bilo u redu preko dana, ali noću je sam.
01:47:37.471 – 01:47:38.597
Oh, Bože.
01:47:39.94 – 01:47:40.77
Šta je?
01:47:42.276 – 01:47:45.04
Andi je došao na tovarni dok danas.
01:47:45.245 – 01:47:47.338
Pitao me je za parče kanapa.
01:47:47.547 – 01:47:48.377
Kanapa?
01:47:48.582 – 01:47:50.243
Dva metra dužine.
01:47:50.484 – 01:47:51.849
I dao si mu.
01:47:52.719 – 01:47:54.516
Naravno. Zašto ne bih?
01:47:54.721 – 01:47:56.279
Isuse! Hejvude.
01:47:56.89 – 01:47:58.858
Kako sam mogao da znam?
01:47:59.059 – 01:48:00.617
Seti se Bruksa Hatlena?
01:48:02.629 – 01:48:04.563
Andi to nikada ne bi uradio.
01:48:05.165 – 01:48:06.223
Nikada.
01:48:08.302 – 01:48:09.633
Ne znam.
01:48:12.472 – 01:48:14.497
Svaki čovek ima svoju tačku pucanja.
01:48:16.843 – 01:48:19.107
Ulizice. Hoću da idem kući.
01:48:19.413 – 01:48:21.176
Pri kraju sam, gospodine.
01:48:38.298 – 01:48:39.925
Tri depozita večeras.
01:48:47.908 – 01:48:49.808
Odnesi moje stvari u perionicu.
01:48:50.01 – 01:48:51.637
I izglancaj mi cipele.
01:48:51.845 – 01:48:54.78
- Hoću da budu kao ogledala. - Da, gospodine.
01:49:00.287 – 01:49:01.754
Lepo je videti te opet.
01:49:02.689 – 01:49:04.554
Mesto nije isto bez tebe.
01:49:51.438 – 01:49:52.496
Gasi svetla!
01:50:25.338 – 01:50:27.863
Imao sam duge noći u zatvoru.
01:50:28.408 – 01:50:31.07
Sam u mraku samo sa svojim mislima...
01:50:31.278 – 01:50:33.94
...vreme prolazi kao na sečivu.
01:50:39.286 – 01:50:42.278
To je bila najduža noć u mom životu.
01:50:58.138 – 01:50:59.298
Brojno stanje!
01:51:03.81 – 01:51:06.643
Red 3 jug, čisto!
01:51:09.783 – 01:51:12.946
Nedostaje jedan u redu 2, ćelija 245!
01:51:13.153 – 01:51:14.211
Dufrens!
01:51:14.754 – 01:51:17.188
Izlazi. Ili ću ti prirediti zabavu!
01:51:20.327 – 01:51:23.728
Ne teraj me da dolazim da ti ne bi razlupao lobanju!
01:51:31.304 – 01:51:35.138
Dođavola, kasnim zbog tebe! Treba da se držim rasporeda.
01:51:35.342 – 01:51:38.641
Bolje da si bolestan ili mrtav. Najebao si ako nisi!
01:51:38.845 – 01:51:40.176
Čuo si me?
01:51:46.286 – 01:51:48.379
Oh, sveti Bože.
01:52:05.372 – 01:52:07.932
Hoću da se ispitaju svi u ovom bloku.
01:52:08.375 – 01:52:10.935
- Počnite sa njegovim prijateljem. - Kojim?
01:52:13.513 – 01:52:15.071
- S' njim! - Otvori 237.
01:52:18.585 – 01:52:22.248
Kako to misliš, "On jednostavno nije ovde"? Ne pričaj mi to.
01:52:23.123 – 01:52:24.454
Nemoj to da mi ponoviš.
01:52:24.658 – 01:52:25.682
Ali gospodine, nema ga.
01:52:25.926 – 01:52:29.384
Vidim to, Heg! Misliš da sam slep?
01:52:30.063 – 01:52:31.462
Da li to hoćeš da kažeš?
01:52:31.665 – 01:52:34.327
- Da li sam slep, Heg? - Ne, gospodine!
01:52:35.235 – 01:52:37.726
Šta je sa tobom? Da li si ti slep?
01:52:38.238 – 01:52:40.798
- Kaži mi šta je ovo. - Sinoćna prozivka.
01:52:41.007 – 01:52:44.306
Vidiš li Dufrensovo ime tu? Ja ga vidim. Baš tu.
01:52:44.511 – 01:52:45.842
"Dufrens."
01:52:47.514 – 01:52:48.981
Bio je u svojoj ćeliji...
01:52:49.216 – 01:52:50.183
...pri gašenju svetla.
01:52:50.383 – 01:52:52.647
Razumljivo je da treba da bude ovde ujutru.
01:52:53.687 – 01:52:55.314
Želim da ga nađete.
01:52:55.522 – 01:52:58.98
Ne sutra, ne posle doručka. Odmah!
01:52:59.226 – 01:53:00.42
Da, gospodine.
01:53:01.428 – 01:53:03.692
Pokret. Mrdajte svoje guzice.
01:53:07.1 – 01:53:08.089
Stoj.
01:53:09.536 – 01:53:10.594
Pa?
01:53:14.04 – 01:53:15.029
Šta, pa?
01:53:15.242 – 01:53:18.7
Video sam vas zajedno svo vreme. Družite se kao lopovi.
01:53:19.779 – 01:53:21.269
Mora da ti je rekao nešto.
01:53:22.015 – 01:53:23.539
Ne, gospodine upravniče.
01:53:23.917 – 01:53:24.884
Ni reč.
01:53:26.72 – 01:53:29.28
Gospode, to je čudo!
01:53:29.889 – 01:53:32.449
Ispario je kao prdež na vetru.
01:53:33.126 – 01:53:34.286
Ništa nije ostalo...
01:53:35.128 – 01:53:37.858
...osim nekih prokletih kamenčića na prozoru.
01:53:38.064 – 01:53:40.794
I ove lepotice na zidu. Hajde da pitamo nju.
01:53:41.001 – 01:53:42.764
Možda ona zna.
01:53:43.003 – 01:53:45.733
Šta ti kažeš, kurvice? Da li ti se govori?
01:53:47.173 – 01:53:48.47
Izgleda da neće.
01:53:49.042 – 01:53:51.237
Zašto bi ona bila drugačija?
01:53:52.312 – 01:53:53.973
Ovo je zavera.
01:53:54.614 – 01:53:56.445
To je to.
01:53:57.05 – 01:54:00.781
Jedna velika, prokleta zavera!
01:54:01.054 – 01:54:03.045
I svi su u njoj!
01:54:03.69 – 01:54:04.85
Uključujući nju!
01:54:39.893 – 01:54:41.588
1966...
01:54:41.795 – 01:54:44.195
...Andi Dufrens je pobegao...
01:54:44.397 – 01:54:45.955
...iz Shawshenk zatvora.
01:54:48.201 – 01:54:50.761
Sve što su našli bila je blatnjava zatvorska odeća...
01:54:51.404 – 01:54:52.928
...parče sapuna...
01:54:53.139 – 01:54:54.697
...i stari kameni čekić...
01:54:54.908 – 01:54:57.376
...oguljen do srži.
01:55:01.881 – 01:55:06.648
Mislio sam da je čoveku potrebno 600 godina da napravi tunel sa time.
01:55:07.287 – 01:55:09.915
Stari Andi je to uradio za manje od 20.
01:55:28.208 – 01:55:30.506
Oh, Andi je voleo geologiju.
01:55:31.277 – 01:55:34.44
Pretpostavljam da se to uklapa u njegovu preciznu prirodu.
01:55:34.848 – 01:55:36.679
Ledeno doba ovde...
01:55:37.117 – 01:55:39.608
...milionima godina je gradilo planinu.
01:55:40.62 – 01:55:43.453
Geologija je nauka o volji i vremenu.
01:55:44.29 – 01:55:46.281
To je sve, stvarno.
01:55:47.026 – 01:55:48.118
Volja...
01:55:48.762 – 01:55:50.024
...i vreme.
01:55:51.364 – 01:55:53.423
To i veliki prokleti poster.
01:55:57.47 – 01:55:58.402
Kao što sam rekao...
01:55:58.905 – 01:56:02.898
...u zatvoru, čovek će da radi sve da okupira svoje misli.
01:56:05.712 – 01:56:10.513
Izgleda da je Andijev omiljeni hobi bio prosipanje parčića zida u dvorište...
01:56:11.05 – 01:56:12.984
...šaku po šaku.
01:56:14.287 – 01:56:16.346
Pretpostavljam da kada je Tomi ubijen...
01:56:16.556 – 01:56:19.525
...da je Andi rešio da je ovde bio dovoljno dugo.
01:56:19.726 – 01:56:22.286
Ulizice. Hoću da idem kući.
01:56:23.029 – 01:56:25.054
Pri kraju sam, gospodine.
01:56:46.519 – 01:56:48.453
Tri depozita večeras.
01:56:55.762 – 01:56:58.06
Andi je uradio kao što mu je rečeno.
01:56:58.264 – 01:57:01.756
Izglancao je cipele da se sijaju kao ogledala.
01:57:05.438 – 01:57:07.736
Stražari jednostavno nisu primetili.
01:57:08.041 – 01:57:09.508
Nisam ni ja.
01:57:09.709 – 01:57:11.233
Mislim, ozbiljno...
01:57:11.444 – 01:57:14.436
...koliko često stvarno gledate čoveku u cipele?
01:59:18.004 – 01:59:21.167
Andi je puzao do slobode kroz 450 metara...
01:59:21.407 – 01:59:24.74
...kroz govnave gadosti. Ne mogu čak ni da zamislim.
01:59:25.745 – 01:59:28.077
Ili možda ne želim.
01:59:32.485 – 01:59:34.851
450 metara.
01:59:35.355 – 01:59:38.415
To je dužina pet fudbalskih terena.
01:59:39.058 – 01:59:41.618
Skoro pola kilometra.
02:00:36.849 – 02:00:41.445
Sledećeg jutra, baš u vreme kada je Rakel pričala svoju tajnu...
02:00:41.754 – 02:00:44.587
...čovek koga niko nikada nije video ranije...
02:00:44.824 – 02:00:47.418
...ušunjao se u Nacionalnu Banku Mejna.
02:00:47.994 – 02:00:51.157
Do tada, on nije postojao.
02:00:51.731 – 02:00:54.097
Osim na papiru. - Mogu li da vam pomognem?
02:00:54.5 – 02:00:56.434
Imao je sva odgovarajuća dokumenta...
02:00:56.636 – 02:01:00.333
...vozačku dozvolu, krštenicu, karticu socijalnog osiguranja...
02:01:00.773 – 02:01:03.298
I potpis koji je bio verodostojan.
02:01:03.509 – 02:01:06.603
Moram reći da mi je žao što gubimo posao sa vama.
02:01:06.813 – 02:01:08.542
Nadam se da ćete uživati živeći preko granice.
02:01:09.348 – 02:01:10.44
Hvala.
02:01:11.117 – 02:01:12.277
Siguran sam da hoću.
02:01:13.186 – 02:01:16.519
Evo vašeg čeka, gospodine. Da li vam treba još nešto?
02:01:16.723 – 02:01:17.712
Molim vas.
02:01:18.291 – 02:01:20.782
Da li biste dodali ovo u vašu poštu za slanje?
02:01:21.294 – 02:01:22.488
Bilo bi mi drago.
02:01:24.297 – 02:01:25.628
Prijatan dan, gospodine.
02:01:26.566 – 02:01:31.003
G. Stivens je posetio tuce banaka u oblasti Portlanda tog jutra.
02:01:31.471 – 02:01:33.063
Sve u svemu, napustio je grad...
02:01:33.272 – 02:01:38.107
...sa više od 370.000 dolara novca upravnika Nortona.
02:01:38.811 – 02:01:41.575
Nadoknada za 19 godina.
02:01:48.821 – 02:01:51.016
Dobro jutro, "Portlandov dnevni glasnik".
02:01:51.051 – 02:01:53.034
KORUPCIJA. UBISTVO U SHAWSHANKU.
02:02:19.727 – 02:02:21.228
Dragi upravniče,
02:02:21.312 – 02:02:23.481
bili ste u pravu! Tu je rešenje...
02:02:43.876 – 02:02:46.811
Bajron Hedli? Imate pravo da ćutite.
02:02:47.079 – 02:02:51.516
Ako se odreknete ovog prava, sve što kažete može se upotrebiti protiv vas na sudu.
02:02:51.951 – 02:02:56.411
Nisam bio tamo da vidim, ali sam čuo da je Bajron Hadli plakao kao devojčica...
02:02:56.622 – 02:02:58.112
...kada su ga odveli.
02:03:03.996 – 02:03:07.397
Norton nije imao nameru da ode tako tiho.
02:03:23.249 – 02:03:24.079
Semjuel Norton.
02:03:24.884 – 02:03:27.318
Imamo nalog za vaše hapšenje. Otvorite.
02:03:32.058 – 02:03:33.15
Otvorite vrata.
02:03:33.693 – 02:03:34.955
Nisam siguran koji je ključ.
02:03:45.104 – 02:03:47.038
Olakšaj sebi, Nortone!
02:03:58.551 – 02:04:02.009
Volim da mislim da mu je zadnja stvar koja mu je prošla kroz glavu...
02:04:02.221 – 02:04:03.813
...pre metka...
02:04:04.023 – 02:04:08.46
...bilo pitanje kako ga je dođavola Andi Dufrens nadmudrio.
02:04:10.963 – 02:04:14.421
Ne zadugo pošto nas je upravnik lišio svog prisustva...
02:04:14.7 – 02:04:16.759
...dobio sam razglednicu.
02:04:18.237 – 02:04:21.07
Bila je prazna, ali je markica govorila...
02:04:21.274 – 02:04:23.401
...Fort Henkok, Teksas.
02:04:23.943 – 02:04:25.308
Fort Henkok...
02:04:25.578 – 02:04:27.307
...na samoj granici.
02:04:27.713 – 02:04:29.704
Tu je Andi prešao.
02:04:30.283 – 02:04:34.413
Kada ga zamišljam kako putuje na jug u svojim kolima sa spuštenim krovom...
02:04:34.754 – 02:04:36.984
...uvek bi se nasmejao.
02:04:38.824 – 02:04:40.382
Andi Dufrens...
02:04:40.76 – 02:04:42.785
...koji je puzao kroz reku govana...
02:04:42.995 – 02:04:45.395
...i izašao čist na drugu stranu.
02:04:46.232 – 02:04:47.597
Andi Dufrens...
02:04:48.401 – 02:04:49.993
...se uputio ka Pacifiku.
02:04:52.972 – 02:04:55.133
Hedli ga je uhvatio za vrat, jel'?
02:04:55.341 – 02:04:59.141
On reče, "Verujem da će ovaj momak doživeti nesrećan slučaj."
02:04:59.345 – 02:05:02.212
Mnogi od nas koji smo ga poznavali pričali smo o njemu često.
02:05:02.882 – 02:05:04.577
Kunem se, u stvar koju je izveo...
02:05:04.784 – 02:05:07.753
"Mojim prijateljima bi prijalo par piva."
02:05:08.087 – 02:05:09.748
I dobio je!
02:05:10.99 – 02:05:13.39
Ponekad bi se ipak rastužio...
02:05:13.659 – 02:05:15.092
...pošto je Andi otišao.
02:05:15.795 – 02:05:19.925
Morao sam sebe da podsećam da nekim pticama nije suđeno da budu zatvorene.
02:05:20.399 – 02:05:22.458
Njihovo perje je jednostavno previše jarko.
02:05:24.17 – 02:05:25.899
I kada odlete...
02:05:26.339 – 02:05:30.742
...deo vas, koji je znao da je bio greh zatvarati ih, raduje se.
02:05:31.811 – 02:05:33.073
Ali još uvek...
02:05:33.546 – 02:05:37.88
...mesto na kome živite je suviše jednolično i prazno bez njih.
02:05:42.088 – 02:05:44.454
Izgleda da mi jednostavno nedostaje moj prijatelj.
02:06:09.148 – 02:06:10.08
Molim vas sedite.
02:06:15.921 – 02:06:17.479
Elis Bojd Reding...
02:06:18.024 – 02:06:21.289
...vaši papiri kažu da ste odslužili 40 godina od doživotne robije.
02:06:22.094 – 02:06:24.221
Osećate li se kao rehabilitovan?
02:06:26.098 – 02:06:27.656
Rehabilitovan?
02:06:29.702 – 02:06:31.602
Pa, sad, da vidim.
02:06:32.605 – 02:06:34.937
Nemam pojma šta to znači.
02:06:37.043 – 02:06:39.307
To znači da li ste spremni, da se uključite u društvo.
02:06:39.879 – 02:06:42.211
Znam šta ti misliš da znači, sinko.
02:06:44.383 – 02:06:46.374
Za mene su to samo izmišljene reči.
02:06:47.72 – 02:06:50.052
Reč političara da bi...
02:06:50.489 – 02:06:54.016
...mladi momci kao što si ti mogli da obuku odelo i kravatu...
02:06:54.493 – 02:06:56.085
...i da dobiju posao.
02:06:58.064 – 02:07:00.157
Šta stvarno želiš da znaš?
02:07:00.933 – 02:07:02.901
Da li mi je žao zbog onoga što sam uradio?
02:07:03.335 – 02:07:04.495
Pa, da li vam je?
02:07:06.405 – 02:07:09.238
Nije prošao dan da se nisam pokajao.
02:07:10.609 – 02:07:14.067
Ne zato što sam ovde ili zato što vi mislite da treba.
02:07:17.55 – 02:07:20.11
Kada pogledam unazad kakav sam bio...
02:07:22.254 – 02:07:23.414
...mlad...
02:07:24.523 – 02:07:28.015
...glupi klinac koji je izvršio taj strašan zločin.
02:07:31.03 – 02:07:32.725
Želeo bih da popričam sa njim.
02:07:34.667 – 02:07:37.135
Hteo bih da pokušam da ga urazumim.
02:07:37.87 – 02:07:39.804
Da mu kažem kako zaista stoje stvari.
02:07:41.907 – 02:07:43.34
Ali ne mogu.
02:07:45.544 – 02:07:47.535
Dečak je odavno nestao...
02:07:48.747 – 02:07:51.511
...i ovaj starac je sve što je ostalo.
02:07:52.918 – 02:07:54.385
Moram da živim sa tim.
02:07:55.754 – 02:07:57.449
Rehabilitovan?
02:07:57.823 – 02:07:59.654
To je glupa reč.
02:08:00.593 – 02:08:05.36
Zato napred i lupi pečat na taj formular, sinko, i nemoj da mi trošiš vreme.
02:08:06.599 – 02:08:08.863
Zato, da ti kažem istinu...
02:08:09.201 – 02:08:11.192
...ne dajem ni pet para.
02:08:23.487 – 02:08:25.389
O D O B R E N O
02:09:21.119 – 02:09:23.521
BRUKS JE BIO OVDE
02:09:37.723 – 02:09:39.122
Izvolite, gospođice.
02:09:42.061 – 02:09:43.085
Može li piš-pauza?
02:09:48.901 – 02:09:53.429
Ne treba da me pitate svaki put kada hoćete da pišate. Samo idite.
02:10:06.485 – 02:10:09.545
Četrdeset godina sam tražio dozvolu za pišanje.
02:10:10.389 – 02:10:13.381
Ne mogu ni kap da pustim a da to ne kažem.
02:10:16.895 – 02:10:19.056
To je čista istina.
02:10:20.733 – 02:10:23.634
Nema šanse da uspem napolju.
02:10:31.51 – 02:10:35.207
Sve što sada radim je smišljanje načina da prekršim uslovnu...
02:10:36.015 – 02:10:38.483
...kako bi me možda poslali nazad.
02:10:43.689 – 02:10:46.123
Strašna stvar, živeti u strahu.
02:10:47.026 – 02:10:48.687
Bruks Hetlen je znao to.
02:10:48.894 – 02:10:50.828
Znao je to i suviše dobro.
02:10:52.431 – 02:10:55.832
Sve što sam hteo je da se vratim tamo gde stvari imaju smisla.
02:10:56.268 – 02:10:58.998
Gde ne moram da se bojim svo vreme.
02:11:01.006 – 02:11:03.372
Samo me jedna stvar sprečava.
02:11:04.81 – 02:11:07.21
Obećanje koje sam dao Andiju.
02:11:27.733 – 02:11:28.859
Tamo je.
02:11:39.478 – 02:11:41.139
Veliko hvala, gospodine.
02:15:20.465 – 02:15:21.727
Dragi Rede:
02:15:21.967 – 02:15:24.435
Ako čitaš ovo, izašao si napolje...
02:15:24.636 – 02:15:28.697
...i ako si došao čak ovamo, možda bi otišao i malo dalje.
02:15:28.974 – 02:15:31.442
Sećaš se imena grada, zar ne?
02:15:33.745 – 02:15:35.235
Zihuatanejo.
02:15:36.882 – 02:15:40.477
Trebao bi mi čovek u mom novom projektu.
02:15:40.986 – 02:15:44.513
Čekam te da dođeš, a sto za šah je spreman.
02:15:45.324 – 02:15:46.723
Zapamti, Rede...
02:15:47.059 – 02:15:49.152
...nada je dobra stvar...
02:15:49.361 – 02:15:51.352
...možda najbolja.
02:15:51.563 – 02:15:53.724
I dobre stvari nikad ne umiru.
02:15:54.266 – 02:15:57.133
Nadaću se da će te ovo pismo...
02:15:57.336 – 02:15:59.065
...naći zdravog.
02:15:59.571 – 02:16:00.799
Tvoj prijatelj...
02:16:01.006 – 02:16:02.166
...Andi.
02:16:36.008 – 02:16:37.737
Bavi se životom...
02:16:37.943 – 02:16:39.843
...ili se bavi umiranjem.
02:16:42.547 – 02:16:44.708
To je prokleto tačno.
02:16:45.519 – 02:16:49.189
BRUKS JE BIO OVDE... TAKOĐE I RED
02:16:49.955 – 02:16:52.082
Po drugi put u životu...
02:16:52.324 – 02:16:54.884
...kriv sam za počinjeni zločin.
02:16:55.961 – 02:16:57.895
Kršenje uslovne slobode.
02:16:58.563 – 02:17:02.226
Sumnjam da će neko dizati prašinu zbog toga.
02:17:02.901 – 02:17:04.926
Ne zbog starog robijaša kao što sam ja.
02:17:05.137 – 02:17:07.162
Fort Henkok, Teksas, molim vas.
02:17:10.842 – 02:17:15.575
Bio sam toliko uzbuđen da sam jedva sedeo ili zadržavao misli u glavi.
02:17:16.014 – 02:17:19.347
Mislim da je to uzbuđenje koje samo slobodan čovek može da oseti.
02:17:19.551 – 02:17:22.042
Slobodan čovek na početku dugačkog putovanja...
02:17:22.254 – 02:17:24.848
...čiji je kraj neizvestan.
02:17:27.859 – 02:17:30.521
Nadam se da ću moći da pređem granicu.
02:17:32.03 – 02:17:35.056
Nadam se da ću videti svog prijatelja i rukovati se s' njim.
02:17:36.935 – 02:17:40.996
Nadam se da je Pacifik plav kao što je bio u mojim snovima.
02:17:42.841 – 02:17:44.035
Nadam se.
02:18:17.81 – 02:18:22.523
U SEĆANJE NA ALLENA GREENA
02:18:25.524 – 02:18:30.524
HD Obrada Mr.JLK