SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Spanish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
Redemption.srt
Shawshank Redemption.ESP.srt
SueĄo de Fuga.srt
Subtitles
Subtitle content
Redemption.srt
00:00:16.577 – 00:00:18.707
REDENCIÓN
00:01:25.647 – 00:01:30.095
Buenas tardes. Pueden sentarse, por favor.
00:01:30.78 – 00:01:32.818
Me gustaría darles la bienvenida.
00:01:34.194 – 00:01:42.041
Cada año, por estos días, tratamos temas como la libertad, brutalidad y humanidad.
00:01:42.771 – 00:01:45.266
Esta noche quisiera hablarles de un ciudadano...
00:01:45.267 – 00:01:48.571
que se encuentra en la fila de la muerte ahora en California.
00:01:48.572 – 00:01:56.029
Su llamado a los miembros de esta organización, a los que defienden la paz, es de gran importancia.
00:01:57.265 – 00:02:00.069
Es su única opción mientras está preso.
00:02:00.565 – 00:02:05.014
Dejen que les inste a no comportarse como él.
00:02:07.722 – 00:02:09.222
Debemos dejar de herir las almas de los hombres.
00:02:09.832 – 00:02:13.101
¿No es acaso nuestro deber hacer que todos sean tratados por igual?
00:02:13.889 – 00:02:15.516
Recuerden su nombre.
00:02:18.84 – 00:02:21.36
Stan "Tookie" Williams.
00:02:21.999 – 00:02:24.167
Solía ser el Rey del bajo mundo.
00:02:25.245 – 00:02:26.842
Miren ahora cuál es mi reino.
00:02:27.644 – 00:02:29.144
Esto no es una escuela de gladiadores.
00:02:29.996 – 00:02:33.089
Aquí no hay nada que probar.
00:02:33.124 – 00:02:36.655
Este lugar jamás te convertirá en un verdadero hombre. ¡Mírame!
00:02:42.716 – 00:02:43.735
Siento llegar tarde.
00:02:43.736 – 00:02:47.005
Seguro llegaste a la hora al Centro Comercial.
00:02:47.006 – 00:02:49.105
- ¡No digas eso! - Sólo bromeaba.
00:02:49.106 – 00:02:50.606
Leí tu propuesta.
00:02:52.952 – 00:02:55.131
¿Un libro acerca de la creación de la pandilla Crips?
00:02:56.147 – 00:03:00.188
- Bárbara, eso no te identifica. - No quiero hacer más libros de historia.
00:03:00.223 – 00:03:02.108
Estamos en el medio de una tragedia.
00:03:03.238 – 00:03:06.801
Diez mil jóvenes negros han muerto a causa de la violencia las últimas dos décadas.
00:03:07.208 – 00:03:10.652
- Y eso sin contar los heridos y no reportados. - Sí, ¿pero cómo decimos eso?
00:03:11.282 – 00:03:13.163
¡No sé! Tú eres agente. Ese es tu trabajo.
00:03:13.791 – 00:03:15.488
Pero algo debe hacerse al respecto.
00:03:15.807 – 00:03:18.002
Quizás mi libro pueda abrir algunos ojos.
00:03:18.642 – 00:03:22.083
- Bárbara, esta no eres tú. - Rudy, mira, soy una madre...
00:03:22.328 – 00:03:24.547
con un hijo posiblemente en riesgo.
00:03:25.147 – 00:03:28.37
No sé... pero tengo que escribir acerca de esto.
00:03:31.772 – 00:03:33.68
¿Qué sabes de ese muchacho Tookie?
00:03:34.452 – 00:03:37.041
Bueno, su caso me inspiró a hacer todo esto.
00:03:37.391 – 00:03:40.152
- ¿Podría entrevistarme con él? - Trata.
00:03:40.595 – 00:03:43.131
Está esperando que se cumpla su sentencia a muerte en San Quintín.
00:03:43.421 – 00:03:46.628
Un asesinato a mano armada fue reportado a las 12:00 AM.
00:03:47.206 – 00:03:50.127
- Las autoridades... - Dos cuerpos se hallaron hoy tras el hotel.
00:03:50.162 – 00:03:51.662
Ambos tenían disparos en la cabeza.
00:03:52.147 – 00:03:54.463
Las quemaduras demuestran que los disparos...
00:03:54.498 – 00:03:56.555
Un segundo tiroteo tuvo lugar en la parte...
00:03:57.278 – 00:04:07.068
Los cartuchos encontrados bajo las víctimas demuestran que les dispararon por la espalda.
00:04:07.103 – 00:04:12.152
- ¿Y cuanto faltaba en la caja registradora? - Unos 120 dólares.
00:04:13.342 – 00:04:18.855
Un hombre murió a las 7:11. Causa de muerte, 120 dólares. El fiscal ha terminado.
00:04:19.454 – 00:04:22.575
Tengo que cerrar, señora. Tengo que cerrar ahora.
00:04:29.672 – 00:04:31.786
Miembros del jurado, ¿ya tienen el veredicto?
00:04:33.89 – 00:04:36.878
Sí, lo tenemos, Su Señoría. Hemos hallado al acusado, Stan William...
00:04:36.913 – 00:04:39.594
culpable de los cuatro cargos por asesinato.
00:04:41.503 – 00:04:43.428
Tanta paz me matará.
00:04:48.455 – 00:04:50.455
PENITENCIARIA DE SAN QUENTIN, 1981
00:05:31.875 – 00:05:34.157
Abre la boca. Saca la lengua.
00:05:38.547 – 00:05:40.345
Dóblate. Abre las piernas.
00:06:36.722 – 00:06:40.944
- ¿Qué puedo hacer por usted, sra. Becnel? - ¿Deseo saber por qué "Tookie" no quiere verme?
00:06:41.295 – 00:06:43.715
No puedo decirle. Yo sólo soy uno de los abogados que trabajan en su caso.
00:06:44.123 – 00:06:48.795
Seguro no es nada personal. He trabajado en esto 10 años y está esperando que lo ejecuten hace 12.
00:06:49.408 – 00:06:50.72
¿Cuál es su situación actual?
00:06:50.721 – 00:06:54.147
No estoy capacitado para informar acerca de eso, pero le diré algo.
00:06:54.148 – 00:06:56.529
Las posibilidades de salvar su vida casi no existen.
00:06:56.966 – 00:07:02.203
Péguense a los barrotes de sus celdas.
00:07:02.598 – 00:07:05.476
Están trabajando fuerte para apoderarse del ala este.
00:07:06.148 – 00:07:07.732
¿Qué es lo que necesitas, drogas, dinero...?
00:07:09.846 – 00:07:13.494
¿Acaso no entendiste lo que te dije?
00:07:14.84 – 00:07:16.538
Sólo estamos preparando el terreno.
00:07:16.573 – 00:07:24.2
No quiero problemas aquí, ni a nadie traficando mierda así.
00:07:24.201 – 00:07:29.387
¿Entendiste? Que nadie sepa lo que estás haciendo.
00:07:30.376 – 00:07:32.5
Reúnanse y espérenme en el patio.
00:07:43.913 – 00:07:46.656
Cinco más.
00:07:51.86 – 00:07:53.36
Para. Levanta las manos.
00:08:16.038 – 00:08:19.604
Yo soy el jefe aquí. ¿Tienes algún problema con eso?
00:08:28.177 – 00:08:29.677
No, ningún problema con eso.
00:08:37.769 – 00:08:40.986
¿Me estás diciendo que ha hecho cooperar a los problemáticos del CRIPT?
00:08:41.526 – 00:08:44.032
Tiene a todos los más grandes proveedores del bloque de los Crips pagando renta.
00:08:44.694 – 00:08:49.208
A todos los traficantes pagando impuestos. Tiene un dedo en todo lo que pasa en la cárcel.
00:08:49.234 – 00:08:51.677
Y no podemos controlar esa situación.
00:08:59.273 – 00:09:06.86
Charles, ¿por qué tienes la música tan alto? Sabes que no me gusta esa basura en mi casa.
00:09:09.23 – 00:09:10.73
- ¡Charles! - ¿Qué?
00:09:14.791 – 00:09:16.291
¿A dónde vas?
00:09:16.447 – 00:09:19.654
- Súbete los pantalones. - Voy a bailar.
00:09:20.865 – 00:09:23.47
¿Por qué te tienes que vestir así cada vez que vas a bailar?
00:09:24.488 – 00:09:28.345
- ¿Si te vistes como ratero, serás tratado como tal? - Eso no sucederá.
00:09:30.609 – 00:09:33.5
- Ten cuidado. - Está bien.
00:09:45.896 – 00:09:51.606
Todos a hacer ejercicios. Diríjanse al frente de sus celdas.
00:10:07.833 – 00:10:09.333
¡Andando!
00:10:36.032 – 00:10:37.532
¡Quietos o disparo!
00:10:45.107 – 00:10:49.244
Perfecto. Metan al lobo en el hueco. William no podrá correr ahí dentro.
00:10:53.561 – 00:10:55.801
¡Hijos de puta!
00:11:05.149 – 00:11:12.182
Es suficiente. Cállate ya. Es nuestra última advertencia. Los refuerzos están en camino.
00:11:13.578 – 00:11:17.559
Déjenlo tranquilo. No le hace daño a nadie. Saben que está loco.
00:11:17.594 – 00:11:20.481
No malgasten sus fuerzas en él. Úsenlas en mí.
00:11:20.482 – 00:11:24.362
- Yo lo respeto, amigo. Pero es un problema. - Eso no tiene importancia.
00:11:24.397 – 00:11:28.376
Ya lo dije. ¿Quieren usar su fuerza en alguien? Úsenla en mí.
00:11:28.377 – 00:11:31.796
- ¿Por qué te metes? Mantente al margen. - ¿Quieren usarla? Úsenla en mí. ¡Vamos!
00:11:31.797 – 00:11:33.297
- Ya, cállate. - ¡Vamos!
00:11:35.416 – 00:11:36.916
¡Vamos!
00:11:41.126 – 00:11:42.626
¡Vamos!
00:11:53.97 – 00:11:56.228
¿Eso es todo lo que tienen?
00:12:13.404 – 00:12:15.204
¿Es todo... lo que tienen?
00:12:24.171 – 00:12:25.671
¡Tookie!
00:12:28.053 – 00:12:29.553
¡Tookie!
00:12:31.515 – 00:12:33.015
¡Tookie!
00:13:09.598 – 00:13:12.406
¿Quiere salir hoy, señor Piersen?
00:13:17.752 – 00:13:20.464
- ¿Quién es ese? - Dime viejo.
00:13:20.916 – 00:13:22.777
Verás lo que es eso.
00:13:24.549 – 00:13:27.666
Cállate la boca, Piersen. Cuídate de lo que dice, por si acaso. Nunca lo hace.
00:13:30.311 – 00:13:32.119
Dice que ahí tiene todo lo que necesita.
00:14:13.229 – 00:14:16.539
- Debe ser la señora Becnel. Tony Bogar. - Hola, ¿cómo está?
00:14:17.049 – 00:14:19.249
Bastante bien. Teniendo en cuenta que atravieso por una Corte Imperial...
00:14:19.352 – 00:14:23.833
- que es un infierno. ¿Desea algo? ¿Un jugo? - Oh, no. Gracias
00:14:24.711 – 00:14:26.882
Primero que todo, no quiero que hable acerca del libro.
00:14:28.136 – 00:14:31.307
Debe dar un gran discurso, él es nuestro héroe, nuestra leyenda.
00:14:32.253 – 00:14:34.595
Ahora, si él dijo que podíamos hablar, entonces lo haremos.
00:14:35.033 – 00:14:39.094
Le he escrito como cinco veces, pero no tengo respuestas.
00:14:40.308 – 00:14:41.863
El es así, pero veremos qué podemos hacer.
00:14:42.691 – 00:14:44.191
Muchas gracias.
00:15:13.738 – 00:15:19.685
- ¿Quieres ir afuera, amigo? - Está muerto. Pero lo podemos ver.
00:15:20.8 – 00:15:22.3
¿Qué? ¿Qué dijiste?
00:15:24.277 – 00:15:26.191
Dije que esas son ventanas, jovencito.
00:15:30.081 – 00:15:32.849
Deberías tratar de hacer algo... ¡pueden liberarte!
00:15:46.971 – 00:15:51.864
Señor Williams... el señor Piersen le manda esto.
00:15:57.419 – 00:16:00.724
- ¿Qué es? - Es la pintura de algún lugar.
00:16:05.787 – 00:16:07.54
Esas son ventanas, jovencito.
00:16:09.626 – 00:16:11.364
¡Pueden liberarte!
00:16:25.806 – 00:16:28.806
Está muerto. Pero lo podemos ver.
00:16:32.515 – 00:16:35.599
Está muerto. Pero lo podemos ver.
00:16:39.93 – 00:16:43.536
Trata de hacer algo... ¡pueden liberarte!
00:17:55.681 – 00:17:59.68
Percepción: obtener conocimientos a través de los sentidos.
00:18:16.294 – 00:18:17.943
Detectar: descubrir o encontrar.
00:18:21.852 – 00:18:26.25
Dios es mejor que lo que representa. Ningún hombre es más honorable que él.
00:18:26.285 – 00:18:29.054
El único sentimiento puro es la fe, no el dinero.
00:18:33.434 – 00:18:38.167
Cuando de pronto sientes que está encerrado en tu propia piel.
00:18:38.391 – 00:18:41.861
¿Cómo puede esclarecer lo que no tiene sentido?
00:18:41.9 – 00:18:45.347
Una idea que no es peligrosa, es una guerra que se conoce...
00:18:45.348 – 00:18:48.257
como cuando no se conoce, puedes perder lo mejor de ella.
00:18:48.952 – 00:18:50.452
Redención.
00:18:51.017 – 00:18:55.331
Ser liberado de la muerte. Hacer el bien.
00:18:58.152 – 00:18:59.652
Redención.
00:19:01.446 – 00:19:02.946
Redención.
00:19:06.227 – 00:19:12.466
Señor Williams. Escribo un libro sobre las pandillas de la calle CRIPT y su evolución a un problema mundial.
00:19:12.467 – 00:19:15.202
Ya que fue uno de los fundadores de esas pandillas...
00:19:15.203 – 00:19:19.31
podría darme información clave sobre la forma en que se crearon.
00:19:21.548 – 00:19:24.185
Tony Bogar, me sugirió contactarle de nuevo.
00:19:24.186 – 00:19:26.245
Está bastante informado acerca de mi trabajo.
00:19:30.652 – 00:19:36.157
Pienso que mi trabajo es serio, considerado y posee mucha información.
00:19:36.158 – 00:19:38.692
No pretendo demonizarlo.
00:19:41.826 – 00:19:43.326
¿Estas listo?
00:19:54.455 – 00:19:57.915
- Dígame Señora. - Vine a ver al señor Williams.
00:19:59.155 – 00:20:01.18
- Adelante. - Gracias.
00:20:43.883 – 00:20:48.419
Por favor, quítense los zapatos y dejen sus cosas en la cesta.
00:21:03.808 – 00:21:05.652
¿Es tu primera vez, cariño?
00:21:09.462 – 00:21:12.088
- Sí. - Luego te sentirás mejor. Te acostumbraras.
00:21:12.48 – 00:21:13.98
Ya yo lo hice.
00:21:15.122 – 00:21:16.928
Exceptuando los momentos en que está encendida esa luz roja.
00:21:16.929 – 00:21:19.437
Es la capilla.
00:21:19.438 – 00:21:21.993
Cuando la luz roja está encendida, es porque van a matar a un hombre.
00:21:22.481 – 00:21:24.178
Eso es algo a lo que nunca me acostumbraré.
00:21:33.486 – 00:21:34.986
¡Entra!
00:21:58.578 – 00:22:00.078
¡No se acerque!
00:22:06.655 – 00:22:11.818
- ¡Vaya! El señor Stanley Tukie... - Es Took.
00:22:13.902 – 00:22:17.353
¿Tookie? Lo siento.
00:22:31.065 – 00:22:32.819
¿Es necesario todo esto?
00:22:33.999 – 00:22:38.734
- Ellos creen que sí. - Está bien.
00:22:41.067 – 00:22:43.805
¿No cree que debería preguntarme antes de hacer eso?
00:22:48.36 – 00:22:49.86
Lo siento mucho.
00:22:52.482 – 00:22:56.46
- Quizás deba empezar... - Primero dígame quien la envió: policía, juez, FBI...
00:22:56.813 – 00:23:00.146
- ¿Que? - Parece una entrevista tras los cristales, me pregunta...
00:23:00.911 – 00:23:04.433
- No tengo intención de hacer eso, señor Williams. - ¿Está casada, señora Becnel?
00:23:06.472 – 00:23:08.052
- Soy divorciada. - ¿Hijos?
00:23:09.938 – 00:23:11.438
Un varón. En la Universidad.
00:23:12.622 – 00:23:18.037
- Entonces debe ser una chica universitaria. - MIT, Universidad de Chicago. Me gradué.
00:23:18.473 – 00:23:19.973
¿Que hacían sus padres?
00:23:20.548 – 00:23:26.31
Mi madre era maestra y mi padre tenía un modesto negocio de desmantelar carros.
00:23:27.154 – 00:23:32.313
¿Su padre se pasó toda la vida trabajando duro por usted y sólo puede describirlo como un don nadie?
00:23:33.672 – 00:23:35.172
¿Por qué?
00:23:39.161 – 00:23:40.717
¿Es todo?
00:23:43.321 – 00:23:47.843
- ¿Por qué quiere escribir este libro? - Para hallar la verdad. Oírla de usted.
00:23:48.063 – 00:23:50.771
¿Y cuando escuches la verdad qué vas a hacer con ella?
00:23:52.022 – 00:23:55.151
Mira, creo que sólo vienes aquí para ver el desastre.
00:23:56.83 – 00:24:02.025
Para tomar notas del desastre del fundador del Crips y luego volverás a tu casa...
00:24:02.026 – 00:24:07.471
a escribir acerca de tu desprecio, tus derrotas y tus victorias.
00:24:07.506 – 00:24:10.76
No vas a intimidarme ni a cambiar mi desprecio a las pandillas.
00:24:11.322 – 00:24:16.764
Pero mi punto de vista, no afectará mi habilidad para escribir un libro acerca de las bandas del Crips.
00:24:16.89 – 00:24:24.923
Todos vienen y me cuentan la misma historia. Tookie, nos haremos cargo. Tookie vamos a hacer esto y lo otro.
00:24:25.241 – 00:24:27.512
Y cuando se van, ¿sabe lo que hacen?, me olvidan.
00:24:27.614 – 00:24:30.205
Bueno, yo no sé ellos.
00:24:30.978 – 00:24:32.478
Sé por qué yo estoy aquí.
00:24:33.31 – 00:24:35.302
Estoy aquí para revelar la verdad, tu verdad.
00:24:35.337 – 00:24:37.988
No puede. Es imposible que pueda hacer eso...
00:24:37.989 – 00:24:42.084
pues mi verdad es completamente diferente a la suya. Creo que nunca la entenderá.
00:24:42.841 – 00:24:46.054
Sabe, señor William. La información que esta allá afuera es de dominio publico.
00:24:46.576 – 00:24:52.858
Por tanto, usted puede contar su versión de la historia, o yo escribiré mi versión. Tan simple como eso.
00:24:53.401 – 00:24:59.908
Le sugiero que me mire a los ojos, se busque las agallas y vea si puede confiar en mí.
00:25:34.588 – 00:25:38.278
- Mami, Winnie llamó. - Gracias cariño.
00:25:42.108 – 00:25:44.131
Tiene un mensaje nuevo.
00:25:47.163 – 00:25:48.854
Hola.
00:25:49.349 – 00:25:54.293
Esta llamada es desde la Cárcel Correccional de Los Angeles. Es una llamada por pagar de...
00:25:54.294 – 00:25:55.794
Stanley Williams.
00:26:12.24 – 00:26:13.74
Señor.
00:26:29.809 – 00:26:31.309
Estos hombres te respetan mucho.
00:26:33.57 – 00:26:35.07
Algunos.
00:26:35.352 – 00:26:39.361
Señor William, gracias por llamarme. Estoy muy contenta de que haya decidido confiar en mí.
00:26:39.362 – 00:26:41.221
No, yo no he dicho que confío en usted.
00:26:42.341 – 00:26:44.492
Pero le estoy dando la oportunidad de ganarse mi confianza.
00:26:45.738 – 00:26:47.871
Respetaré eso. Gracias.
00:26:50.623 – 00:26:53.04
Bueno, primera pregunta.
00:26:55.675 – 00:26:57.295
¿Por qué iniciaste las bandas del Crips?
00:26:59.113 – 00:27:00.827
Para proteger mi barrio.
00:27:00.828 – 00:27:04.069
¿Iniciaste una organización criminal para proteger tu barrio?
00:27:04.07 – 00:27:09.579
No. No supe cuando comenzó. Me mudé del sur de Louisiana cuando tenía nueve años.
00:27:12.584 – 00:27:16.991
Las armas, las balas, otras pandillas, las peleas de perros...
00:27:31.404 – 00:27:32.904
Oye, ¿de dónde saliste?
00:27:45.978 – 00:27:50.499
Los policías nos vigilaban, pero no hacían nada por mejorar las cosas.
00:27:51.793 – 00:27:54.741
Desde ese momento, supe que estaba solo.
00:27:56.467 – 00:27:58.756
Estaba dispuesto a hacer de todo para poner las cosas en orden.
00:27:59.866 – 00:28:05.32
Después de la pelea de perros, me pusieron a pelear con un muchacho llamado Monroe.
00:28:08.611 – 00:28:13.957
Aprendí que tenía que ser fuerte. Tenía que elegir entre ser una víctima o un victimario.
00:28:14.547 – 00:28:17.884
Tenía que ganarme su respeto muy rápido y lo hice. Pero eso no me ayudó.
00:28:19.143 – 00:28:21.844
Supe lo que eran los golpes, algunas veces son insoportables.
00:28:22.262 – 00:28:24.808
Fue así como aprendí que la violencia era efectiva.
00:28:24.809 – 00:28:27.98
Tenía que aprender a defenderme o morir.
00:28:39.577 – 00:28:42.64
Nunca perdí una pelea. Ese es mi orgullo.
00:28:43.718 – 00:28:45.218
Una receta para morir joven.
00:28:47.662 – 00:28:53.599
Eso parece. Algunos pueden pensar eso, pero para nosotros se llama sobrevivencia.
00:28:54.783 – 00:28:57.547
Cualquier perro puede correr y esconderse, pero nosotros necesitábamos más que eso.
00:28:57.924 – 00:29:04.516
- ¿Nosotros? ¿Quiénes son nosotros? - Mi pueblo, la gente que quiero, los chicos con que andaba.
00:29:05.954 – 00:29:11.481
- Ahí fue cuando conociste a Raymond Washington. - Sí, ahí fue cuando lo conocí.
00:29:13.522 – 00:29:18.28
- ¿Y peleaste con él? ¿Hubo guerra? - No, no pasó nada de eso.
00:29:18.777 – 00:29:21.067
Las cosas con Raymond estaban bien.
00:29:25.024 – 00:29:26.524
Trabajábamos juntos con otros compañeros.
00:29:29.104 – 00:29:32.096
Oye, los de Washington vienen por ahí.
00:29:59.748 – 00:30:02.565
- ¿Eres Tookie? - Sí, ¿y qué?
00:30:03.042 – 00:30:08.66
Me dijeron que algunos de tus hombres están causando problemas y las madres están preocupadas.
00:30:08.661 – 00:30:14.55
Los del Este y los del Oeste pueden acabar con el peligro que hay allí.
00:30:17.413 – 00:30:20.54
Así que la zona Oeste es buena...
00:30:20.575 – 00:30:22.075
pero la Este ordena.
00:30:22.945 – 00:30:27.568
No, amigo. La Este es buena...
00:30:28.358 – 00:30:30.858
pero ambas juntas ordenan.
00:30:31.771 – 00:30:33.271
¿Entiendes?
00:30:35.072 – 00:30:39.799
Reunimos más muchachos y barrimos con las demás bandas.
00:31:07.413 – 00:31:09.297
Limpiamos la zona de algunos delincuentes.
00:31:10.63 – 00:31:16.54
Diez manzanas a la redonda. Norte, Sur, Este y Oeste.
00:31:19.027 – 00:31:26.855
El punto es que como el Crips se volvió tan poderoso ninguna pandilla se nos enfrentaba.
00:31:26.856 – 00:31:31.834
Teníamos armas, los mejores hombres y preferían unirse a nosotros que pelear en nuestra contra.
00:31:32.235 – 00:31:36.328
Oyéndote, parece que se divertían haciéndolo.
00:31:36.329 – 00:31:39.913
Puedes pensar eso. Realmente muchas veces nos divertimos.
00:31:40.83 – 00:31:46.756
Una vez perseguíamos a los del Blues para ver quién era el mejor.
00:31:49.583 – 00:31:52.997
Entonces las cosas cambiaron, cuando comenzaron a disparar.
00:31:55.315 – 00:31:58.08
- ¿Quienes, los del Blues? - Sí, los del Blues.
00:31:59.244 – 00:32:00.744
- Ellos dispararon primero. - Sí.
00:32:01.28 – 00:32:03.151
- Y ustedes respondieron igual. - Por supuesto.
00:32:03.152 – 00:32:06.712
Debíamos acabar con nuestros enemigos. ¡Estábamos en guerra!
00:32:11.228 – 00:32:15.78
Pero ellos no eran tus enemigos. Sólo eran otros chicos como tú.
00:32:15.781 – 00:32:18.084
¿Esta es mi pregunta, señor Williams?
00:32:18.119 – 00:32:22.325
¿Como puede justificar el hecho de dispararle a un chico como usted?
00:32:23.75 – 00:32:28.184
Puede parecer odio, pero la realidad es que...
00:32:29.697 – 00:32:35.559
desde la primera vez que miras a un hombre, te dejas llevar por las apariencias.
00:32:35.56 – 00:32:40.183
Te fijas en su raza, su ropa y te creas una imagen, un estereotipo.
00:32:40.184 – 00:32:48.5
Los negros somos vistos como delincuentes, criminales.
00:32:48.501 – 00:32:52.925
Desgraciadamente muchos negros comparten esa idea y se ajustan a este estereotipo.
00:32:54.178 – 00:33:00.591
Las personas tienden a sacar estos elementos negativos de sus vidas...
00:33:00.592 – 00:33:05.817
y lo que más odio, es que terminan por distorsionar la realidad.
00:33:07.545 – 00:33:12.067
Es una hipótesis brillante. En serio.
00:33:13.12 – 00:33:15.842
Pero con todo mi respeto...
00:33:18.173 – 00:33:24.408
no creo que en este país haya ningún afro-americano que no haya sido juzgado por ese estereotipo.
00:33:24.409 – 00:33:25.814
¿Qué dices?
00:33:25.815 – 00:33:28.299
Quiero decir es que usted es el único responsable de su destino...
00:33:29.245 – 00:33:32.531
de cómo interpretó esta información. ¿Dónde estaba su familia?
00:33:33.533 – 00:33:38.568
- Yo sólo... - ¿No había nadie que rompiera esas imágenes...
00:33:38.569 – 00:33:40.116
para interrumpir esa batalla?
00:33:40.117 – 00:33:42.284
No podía decirle a mi madre lo que hacía en la calle.
00:33:42.285 – 00:33:44.133
- ¿Y tu padre? - ¿Qué hay con él?
00:33:46.904 – 00:33:50.991
Lo que hice fue tomar el control después de que mi madre me llevó a vivir con mi padre.
00:34:05.174 – 00:34:07.837
Stan, este es Stan, tu padre.
00:34:16.977 – 00:34:18.477
Ven conmigo.
00:34:35.404 – 00:34:37.644
Espérame aquí. Vuelvo enseguida.
00:35:48.305 – 00:35:52.012
Las calles fueron mi padre, los Crisp mi familia.
00:35:52.355 – 00:35:54.174
Pero alguna vez te sentaste a pensar...
00:35:54.763 – 00:36:00.304
- cuántos jóvenes, tí y tu familia eliminaron. - No entiendo lo que dices.
00:36:01.488 – 00:36:05.111
- Nunca entenderás lo que digo. - Estas ahí sentada y no entiendes lo que digo.
00:36:05.349 – 00:36:09.681
Te lo dije. Si yo no hubiera creado la banda, otro lo hubiera hecho.
00:36:10.092 – 00:36:12.754
¿Piensas que si no existiera la mía, no habría ninguna otra?
00:36:12.755 – 00:36:14.29
Te dije desde el principio que era una cuestión de supervivencia.
00:36:15.145 – 00:36:17.184
La supervivencia es lo más importante aquí.
00:36:17.185 – 00:36:19.771
- Así ha sido siempre. - Patrañas.
00:36:21.582 – 00:36:24.254
Es muy fácil venir aquí y criticarme, ¿pero tú que has hecho?
00:36:24.255 – 00:36:25.672
¿Has hecho algo por la comunidad?
00:36:25.673 – 00:36:29.292
¿O simplemente prefieres hablar, lucir y caminar como blanca?
00:36:29.293 – 00:36:32.19
¿Por qué tratas de invalidar mi negrura? ¿Por las decisiones que tomaste?
00:36:32.191 – 00:36:34.956
¡Tú no me conoces! ¡No sabes un carajo sobre mí!
00:36:34.957 – 00:36:37.434
¡No sabes los trabajos que he pasado para llegar donde estoy!
00:36:37.435 – 00:36:41.941
¡No sabes lo que me debido esforzarme para hacer algo útil de mi vida! ¡No tienes ni idea!
00:36:41.942 – 00:36:44.66
¿Entonces por qué viniste?
00:36:44.661 – 00:36:47.175
Mírate, la forma en que caminas, en que hablas.
00:36:47.176 – 00:36:48.676
Te estiras el pelo.
00:36:49.105 – 00:36:50.605
Estás perdida.
00:36:55.092 – 00:36:56.993
Pueda que sea así.
00:36:57.486 – 00:37:00.068
Pero yo estoy libre. Y tú no.
00:37:03.497 – 00:37:05.251
- No necesito esto. - Si lo necesitas.
00:37:08.915 – 00:37:11.3
- ¡Guardias! - La veo la próxima semana.
00:38:46.565 – 00:38:48.065
Bájate el pantalón.
00:38:53.453 – 00:38:54.953
Dóblate.
00:39:08.537 – 00:39:12.1
Estuvo bueno el show, pero tengo que mandarte de vuelta.
00:40:02.395 – 00:40:09.388
Estaba equivocado. Creía que las personas me eran fieles porque me respetaban. Fue un error.
00:40:09.389 – 00:40:13.805
El respeto no se gana usando la violencia para asustar a las personas.
00:40:13.806 – 00:40:16.429
Muchos de los que pertenecen a las bandas sienten miedo todo el tiempo.
00:40:16.43 – 00:40:21.678
Pero no lo dirán, pues no quieren que sus compañeros crean que están decayendo.
00:40:21.679 – 00:40:26.054
Las bandas se rigen por malas reglas, que dicen que está bien ser deshonesto.
00:40:26.055 – 00:40:29.428
Reglas que permiten el uso de la violencia en contra de otras personas.
00:40:29.463 – 00:40:33.671
Reglas que permiten poner en peligro la vida de personas inocentes.
00:40:34.153 – 00:40:36.74
Pero tú... tú no tienes que vivir según las reglas.
00:40:37.227 – 00:40:38.833
Puedes elegir vivir sin reglas.
00:41:58.921 – 00:42:04.095
- ¿Que es todo esto? - Sin guardias. Sin asistentes.
00:42:07.602 – 00:42:11.209
Vi que todo el mundo trajo comida así que...
00:42:13.244 – 00:42:15.902
parece que eso me obligó.
00:42:17.94 – 00:42:19.44
Es una oferta sana.
00:42:20.544 – 00:42:22.045
Espero no ofenderte con ella.
00:42:22.707 – 00:42:25.274
¿Y que tratas de hacer, levantar cargos en mi contra?
00:42:26.402 – 00:42:27.943
¿Cargos por agresión?
00:42:28.359 – 00:42:30.471
Porque yo estoy a punto de asaltar esta comida.
00:42:32.75 – 00:42:36.497
La comida que nos dan aquí es una abominación.
00:42:37.692 – 00:42:40.554
Sé que la tomaste de la máquina, pero aún así es como un regalo de Dios.
00:42:40.933 – 00:42:44.165
- Gracias por su gesto tan gentil. - Por nada.
00:42:46.021 – 00:42:48.45
- ¿Está buena? - Está más que buena.
00:42:48.787 – 00:42:51.102
- Debí haber traído picante. - ¡Debiste!
00:42:53.953 – 00:42:55.622
Leí lo que escribiste.
00:42:56.92 – 00:42:58.42
¿Y?
00:42:59.184 – 00:43:00.757
Me impresionó muchísimo.
00:43:01.609 – 00:43:07.175
Gracias. Aprecio mucho su criterio, porque fue la mejor forma que encontré para pedirle ayuda.
00:43:07.21 – 00:43:09.488
- ¿Qué quieres que haga? - Quiero parar todo.
00:43:10.504 – 00:43:13.176
Quiero parar esta locura que creé.
00:43:13.735 – 00:43:14.913
Quiero escribir un libro para niños.
00:43:14.914 – 00:43:17.811
Eso es magnifico. Lo buscaré para leerlo.
00:43:18.596 – 00:43:23.951
Reúno la información y se la entregó para que...
00:43:24.634 – 00:43:26.903
- Espere, señor Williams. - Llámeme Stan, llámeme Stan.
00:43:28.199 – 00:43:33.129
Stan, no escribo libros para niños. Soy periodista...
00:43:33.13 – 00:43:36.63
y como sabes estoy en un nuevo proyecto propio.
00:43:39.194 – 00:43:41.485
No tengo tiempo. Lo siento.
00:43:41.486 – 00:43:46.084
Le diré algo acerca del tiempo. Ayer denegaron una vez más mi apelación.
00:43:47.476 – 00:43:50.718
Cada negación me acerca más a la muerte.
00:43:50.719 – 00:43:52.219
¿Quién no tiene tiempo?
00:43:52.849 – 00:43:57.755
Escuche. No quiero que mi único legado sea cofundar los Crisp...
00:43:57.756 – 00:44:00.584
y no quiero que otros Crips terminen en este lugar.
00:44:00.585 – 00:44:02.085
- Y usted es la única... - Bárbara.
00:44:02.556 – 00:44:07.525
Barbara, que está afuera, que puede ayudarme.
00:44:09.878 – 00:44:11.378
¿Estás jugando conmigo?
00:44:13.016 – 00:44:19.555
Si esperas utilizarme para obtener tu libertad, no me dejaré manipular.
00:44:19.556 – 00:44:23.615
Si en realidad quieres salvar a esos chicos...
00:44:23.616 – 00:44:27.389
y escribir acerca de lo que hiciste mal y llegar a estos jóvenes...
00:44:30.39 – 00:44:32.989
haré todo lo que pueda para ayudarte.
00:44:35.767 – 00:44:38.774
Bueno te voy a usar y a manipular.
00:44:39.176 – 00:44:42.543
- Disculpa. - Para que me traigas más comida.
00:44:47.143 – 00:44:50.609
- Dijeron que no tenías sentido del humor. - ¿Bromeas?
00:44:59.671 – 00:45:03.184
Mientras leía lo que escribiste me sorprendió algo.
00:45:03.902 – 00:45:08.324
Escribiste que hubo momentos en tus días en la banda...
00:45:09.395 – 00:45:11.437
en que pensaste que morirías.
00:45:13.791 – 00:45:19.632
Sí. Todos los que comenzaron conmigo, mis amigos y seres queridos...
00:45:20.589 – 00:45:24.277
habían muerto. Raymond, Dean, Monroe, Buda.
00:45:26.063 – 00:45:27.585
Todos murieron rápidamente.
00:45:29.824 – 00:45:31.324
Pensaba que sería el próximo.
00:45:52.382 – 00:45:56.677
- ¿Murió? - Sí, está muerto. Vámonos.
00:46:00.535 – 00:46:06.332
Intentaron matarme y después que sobreviví dijeron que no caminaría de nuevo.
00:46:07.387 – 00:46:10.155
Cuando comencé a caminar no hubo vuelta atrás.
00:46:10.61 – 00:46:15.584
Ha sido un sangriento fin de semana en L.A. En dos horas han muerto 6 personas...
00:46:16.589 – 00:46:22.451
A pesar del trabajo de los rescatadores, los daños son irreparables. Más de 20 personas han muerto.
00:46:23.382 – 00:46:28.413
No puedo entender cómo alguien puede matar a sus hermanos.
00:46:32.437 – 00:46:36.988
Todo está fuera de control. Los del Crips se han vuelto locos.
00:46:38.121 – 00:46:41.225
- Debemos hablar con ellos. - ¿Y cuál es mi papel aquí?
00:46:41.651 – 00:46:43.151
Hablar con Tookie.
00:46:45.131 – 00:46:47.689
Quizás puede hacer algo... hablar con los cabecillas...
00:46:48.892 – 00:46:50.416
quizás pueda arreglar todo esto.
00:46:50.417 – 00:46:53.428
No siento que esté en posición de hacer eso.
00:46:53.584 – 00:46:55.829
- Sólo pregúntale. - Por favor, Tony.
00:46:56.266 – 00:46:58.873
- Sólo, pregúntale. - Sólo soy periodista, no negociadora.
00:46:58.901 – 00:47:00.401
Bárbara...
00:47:01.502 – 00:47:03.102
me debes una.
00:47:05.416 – 00:47:09.664
Stan, quieren que hables con los líderes del Crips para llegar a una tregua.
00:47:09.665 – 00:47:12.963
Ya no hay vuelta atrás.
00:47:12.964 – 00:47:17.856
No ves que tus compañeros no te consideran parte del Crips.
00:47:18.627 – 00:47:21.89
- Puedes ser un ejemplo. - ¿Por qué lo haría?
00:47:23.519 – 00:47:25.338
¿Estás listo para tomar esa oportunidad?
00:47:27.34 – 00:47:31.559
Escucha. Si todo esto se trata de controlar la violencia del Crips...
00:47:31.56 – 00:47:36.56
entonces no es una oportunidad, sino un deber.
00:47:37.148 – 00:47:38.648
¡Tiempo!
00:47:42.18 – 00:47:43.68
Piénsalo.
00:47:56.648 – 00:47:58.209
¡Qué reguero!
00:48:24.39 – 00:48:29.012
¡Eres muy gracioso! No te preocupes por eso.
00:48:29.346 – 00:48:32.076
- Charles, debemos hablar. - Ahora no. Estoy hablando por teléfono.
00:48:34.248 – 00:48:37.115
- ¡Cuelga el teléfono! - Dame un segundo. ¡Maldita sea!
00:48:38.317 – 00:48:43.114
De todas formas, socio... te llamo después.
00:48:47.8 – 00:48:49.942
- ¿Cómo obtuviste esto? - ¿Así que ahora registras mis cosas?
00:48:49.943 – 00:48:52.187
- ¿Quién te la dio? - Dámela.
00:48:52.188 – 00:48:53.937
- Tu padre. - Ya lo vas a culpar.
00:48:53.938 – 00:48:55.342
Tu padre tuvo su chance y lo arruinó.
00:48:55.343 – 00:48:58.299
- Tú ya no lo conoces. - No, sí lo conozco. Tú no.
00:48:58.3 – 00:49:01.808
- No tengo deseos de discutir. Dámela. - Claro que no.
00:49:01.809 – 00:49:03.352
Dame la pistola.
00:49:05.359 – 00:49:09.126
- Bien, bien. Quédatela. - Charles. No te atrevas a salir.
00:49:09.127 – 00:49:12.13
¿Si no qué? ¿Vas a registrar mis cosas? ¿A violar mi privacidad?
00:49:12.131 – 00:49:15.935
Mira, no me importa qué pasó antes, pero al menos respétame.
00:49:18.238 – 00:49:21.797
- Vete y aprende algo de eso. - Para allá voy.
00:49:25.069 – 00:49:26.569
¿Qué? No sé qué hacer.
00:49:27.04 – 00:49:30.322
- No sé qué decirte. - Dios. Charles lo es todo...
00:49:30.994 – 00:49:36.04
- Sé qué es duro manejarlo. Te lo dije. - Estoy preocupada por él.
00:49:36.162 – 00:49:44.012
Escucha, es tu hijo, tú eres la que mandas. Pero por mucho que insistas...
00:49:44.013 – 00:49:46.1
no puedes cambiar su destino.
00:49:46.565 – 00:49:51.256
Pero si tratas con firmeza, él puede encontrar su camino.
00:49:51.257 – 00:49:54.161
Sabes, no quiero escuchar toda esa basura de la amistad.
00:49:54.162 – 00:49:58.672
Está bien. Si quieres hablar de verbos transitivos y eso...
00:50:01.168 – 00:50:09.582
Veamos. La idea general es demostrar que toda actividad de las bandas es destructiva...
00:50:10.719 – 00:50:14.955
Hace veinte años ayude a crear una pandilla llamada El Crips.
00:50:14.956 – 00:50:16.53
Hoy les estoy hablando desde el panteón de la muerte.
00:50:19.005 – 00:50:24.226
Nunca pensé que la banda se expandiera por toda California...
00:50:24.227 – 00:50:27.286
por toda la nación, por todo el mundo.
00:50:27.287 – 00:50:29.908
Me lamento del legado que dejé...
00:50:29.909 – 00:50:34.889
porque dejé un legado de genocidio entre los mismos negros.
00:50:34.89 – 00:50:37.758
Pido disculpas por mi participación en esto.
00:50:37.793 – 00:50:45.137
Quiero alentarlos en estos momentos, a ustedes que me hacen saber que no estoy solo.
00:50:45.138 – 00:50:49.168
Lamento mucho este legado. Ver lo que realmente quedó
00:50:49.169 – 00:50:55.949
Y nadie puede tener mayor influencia en las pandillas que un miembro de éstas.
00:50:55.95 – 00:51:00.557
Podemos acabar con la violencia, pero tenemos que trabajar.
00:51:00.558 – 00:51:04.586
Debemos unirnos y promover la paz.
00:51:04.587 – 00:51:08.982
No debemos estar separados, sino unidos.
00:51:08.983 – 00:51:13.474
Porque al final del día, somos los únicos culpables.
00:51:13.475 – 00:51:18.318
Debemos tener una actitud fuerte contra la guerra en las calles...
00:51:18.319 – 00:51:20.312
para reconstruir nuestra cultura...
00:51:20.313 – 00:51:24.413
y construir un nuevo legado. Un legado de paz.
00:52:59.007 – 00:53:03.621
Había miembros del Crips y el Blues que eran familia y no se habían visto en años...
00:53:03.622 – 00:53:06.218
porque no podían entrar al barrio contrario.
00:53:06.219 – 00:53:11.26
Muchos de ellos se abrazaron. Fue increíble.
00:53:13.815 – 00:53:15.315
¡No más pandillas!
00:53:23.188 – 00:53:25.188
QUE DIOS TE AYUDE
00:53:25.629 – 00:53:30.636
Tengo un anuncio de Robert Lee Morgan que quisiera leerles.
00:53:32.937 – 00:53:37.752
El 27 de marzo, el estado de California me inyectará en las venas...
00:53:37.753 – 00:53:43.582
paneato de sodio, bromuro de pantemonium y cloruro de potasio...
00:53:43.583 – 00:53:45.105
causando mi muerte.
00:53:46.227 – 00:53:49.984
Renuncio voluntariamente a las Cortes Federales de Apelación de California...
00:53:49.985 – 00:53:51.827
que atienden las sentencias a muerte.
00:53:52.548 – 00:53:54.167
Muchos le llamarían a esto suicidio.
00:53:55.669 – 00:53:57.169
No lo es.
00:54:00.193 – 00:54:02.542
He estado en prisión la mayor parte de mi vida.
00:54:03.283 – 00:54:04.783
Casi 30 años en el corredor de la muerte.
00:54:05.067 – 00:54:06.97
Soy un hombre racional.
00:54:09.173 – 00:54:15.22
No quiero pasar otra década tras las rejas para tomar una decisión irracional.
00:54:40.896 – 00:54:42.734
Helado.
00:55:14.61 – 00:55:16.61
¿Y QUE HAY DE LA VICTIMA?
00:55:24.78 – 00:55:27.68
DETENGAN EL ASESINATO LEGAL
00:56:04.234 – 00:56:10.168
- Pospongo el libro indefinidamente. - ¿Qué? ¿Qué haces?
00:56:12.048 – 00:56:16.104
Ya había anunciado el libro acerca del Crips. Incluso nos iban a dar un adelanto.
00:56:16.105 – 00:56:18.84
- ¿Vas a tirarlo todo a la basura? - Voy a ayudar a Stan con su libro.
00:56:19.892 – 00:56:23.351
Barbara, ninguna editorial publicará un libro para niños escrito por un convicto.
00:56:23.462 – 00:56:25.503
Eso es lo que haré.
00:56:29.077 – 00:56:32.159
¿Sabes lo que pienso? Que te estás involucrando demasiado con ese hombre.
00:56:33.572 – 00:56:37.496
Necesito una agente, no un psicólogo. Si estás interesada, bien. Si no...
00:56:39.222 – 00:56:41.611
Deja los ultimatum, en serio.
00:56:43.035 – 00:56:44.701
¿Estás adentro o fuera?
00:56:48.133 – 00:56:49.633
Bien. Adentro.
00:56:50.798 – 00:56:52.298
Pero creo que tienes revuelta la cabeza.
00:56:55.276 – 00:57:00.965
Los títulos serán como: "Pandillas en tu barrio", "Pandillas y abuso del poder", "Pandillas y...
00:57:00.966 – 00:57:04.999
Lo siento. Esto no es para nosotros. Mejor me retiro.
00:57:07.741 – 00:57:11.413
Algunos de los títulos de la serie, como pueden ver son...
00:57:11.414 – 00:57:14.099
"Las pandillas y el abuso del poder"...
00:57:14.1 – 00:57:16.893
"Pandillas y autoestima"...
00:57:16.894 – 00:57:18.798
"Las pandillas en tu barrio".
00:57:18.799 – 00:57:21.954
Lo siento señora Becnel. Esto no es para nosotros.
00:57:24.624 – 00:57:26.207
¿Por qué?
00:57:27.98 – 00:57:33.006
No podemos publicar la opinión de un hombre sentenciado por asesinato.
00:57:33.336 – 00:57:37.465
¿Qué lo califica para dirigirse a los niños?
00:57:43.566 – 00:57:49.169
- ¿Perdón? - Es algo que Stan repite siempre.
00:57:49.17 – 00:57:53.239
Significa: "Pueden jugar, pero nunca entenderán".
00:57:55.415 – 00:57:57.086
No se vaya aún, por favor.
00:57:58.846 – 00:58:01.618
¿Me explicaría mejor esto?
00:58:03.654 – 00:58:05.154
Será un placer.
00:58:07.387 – 00:58:13.434
Debo comenzar por explicar por qué pensamos que debe ser un libro para niños.
00:58:13.435 – 00:58:15.435
Creo que es muy importante para todos...
00:58:33.011 – 00:58:38.072
Stan, esta copia tiene muchos errores que debo corregir.
00:58:40.528 – 00:58:42.028
Pero está bien.
00:58:46.218 – 00:58:48.568
En el cuarto párrafo, segunda línea...
00:58:49.553 – 00:58:55.552
Hoy les presentaré el libro "Las Pandillas y tu barrio", escrito por Stanley "Tookie" Williams.
00:58:56.407 – 00:59:00.923
Un chico con un arma disparó y muchas personas resultaron heridas.
00:59:00.924 – 00:59:04.127
A veces niños mas jóvenes que tú mueren.
00:59:04.128 – 00:59:07.721
Cientos de chicos no serán tus amigos si eres un gallina, un cobarde...
00:59:08.193 – 00:59:09.693
Aprendí esto golpeando a las personas.
00:59:10.066 – 00:59:11.566
Era frío y fuerte.
00:59:11.578 – 00:59:13.776
Pensaba que esa era la forma de ganarme el respeto de las personas.
00:59:13.948 – 00:59:15.448
Pero estaba equivocado.
00:59:15.539 – 00:59:19.836
Leyendo este libro aprendí que nada bueno se obtiene con el abuso del poder.
00:59:21.312 – 00:59:22.812
El verdadero poder está dentro de cada cual.
00:59:23.938 – 00:59:28.282
- Stan, el libro se vende en Europa, África y Japón. - ¡¿Japón?!
00:59:29.151 – 00:59:33.298
Además, Winnie Mandela pidió visitarte.
00:59:33.987 – 00:59:35.487
¿Qué pasa si decimos que no?
00:59:35.635 – 00:59:39.791
La prensa y la señora Mandela nos comerán vivos.
00:59:42.723 – 00:59:44.723
- ¿Cómo sucedió esto? - Los libros.
00:59:45.7 – 00:59:47.2
Aparentemente, son muy populares.
00:59:49.754 – 00:59:55.287
Debo advertirle que Stan es muy tímido y callado.
00:59:56.632 – 00:59:59.059
Háblele. Se anima rápido.
01:00:00.318 – 01:00:01.818
Buenos días.
01:00:01.844 – 01:00:03.36
Por la otra entrada. Por favor, señora Mandela.
01:00:04.402 – 01:00:05.541
Pero esa es la entrada principal.
01:00:05.542 – 01:00:07.201
Tenemos que revisarla. Quieren un registro cabal.
01:00:07.609 – 01:00:09.095
¡Por supuesto que no!
01:00:09.096 – 01:00:10.596
Entonces no podrá entrar.
01:00:11.305 – 01:00:13.193
¿Sabe quién es ella? ¿Tiene la más mínima idea?
01:00:13.557 – 01:00:15.057
Yo iré con la señora Mandela.
01:00:15.301 – 01:00:16.801
- Por aquí, señora. - Muchas gracias.
01:00:17.416 – 01:00:18.916
Esto es ridículo.
01:00:25.701 – 01:00:33.359
Esto es como un sueño. No me lo esperaba.
01:00:34.255 – 01:00:35.755
Es un profundo honor conocerla.
01:00:35.891 – 01:00:38.391
No, el honor es mío.
01:00:39.33 – 01:00:41.927
El libro que escribió nos conmovió a muchos.
01:00:43.557 – 01:00:48.069
Sus palabras están en los labios de muchos niños de mi país.
01:00:51.491 – 01:00:55.507
La situación del uso de la violencia en Sudáfrica...
01:00:55.508 – 01:00:58.576
es la misma que la que existe en los ghetos de su país.
01:00:59.429 – 01:01:06.424
He estado dentro de eso. Existen tabúes respecto al tema de las armas en las escuelas...
01:01:06.425 – 01:01:08.449
y personas que piensan que no soy el más indicado para enviar ese mensaje.
01:01:08.45 – 01:01:12.497
Están cegados por el miedo. Pero debes continuar.
01:01:14.423 – 01:01:17.15
¿Mandela pensó en la muerte...
01:01:17.151 – 01:01:18.78
...mientras estuvo en prisión?
01:01:18.781 – 01:01:20.281
Todos los días.
01:01:20.357 – 01:01:22.357
Fue lo que lo mantuvo con vida.
01:01:25.679 – 01:01:27.179
No tengas miedo.
01:01:29.032 – 01:01:35.718
- ¿Lo firmarías para mí? - Claro, haría lo que usted desee.
01:01:44.386 – 01:01:48.511
- ¡Esto es tan increíble! - Tenga coraje.
01:01:49.526 – 01:01:51.026
Gracias.
01:01:54.21 – 01:01:57.785
- ¡Señora Becnel! - ¡Hola!
01:01:57.786 – 01:01:59.986
Primero que todo, nada de Mandela.
01:02:00.008 – 01:02:03.252
No necesitamos esa publicidad. Puede traernos problemas.
01:02:03.253 – 01:02:05.598
- ¿Qué? - Espero respuesta de la nueva audición.
01:02:05.599 – 01:02:07.864
Trato de mantenerlo con vida. Ese es mi trabajo, ¿entiende?
01:02:07.865 – 01:02:12.721
Claro que sí, pero le digo, estos libros hacen la diferencia.
01:02:12.722 – 01:02:14.422
No me importa, pueden dañar el caso.
01:02:14.423 – 01:02:15.723
Déjeme preguntarle...
01:02:15.724 – 01:02:18.296
¿quiere los libros o quiere al hombre?
01:02:18.297 – 01:02:19.63
¿Qué quiere decir?
01:02:19.631 – 01:02:21.131
¿Su vida o su trabajo?
01:02:21.424 – 01:02:23.417
Sugiero que deje de trabajar con él... al menos por ahora.
01:02:24.491 – 01:02:27.876
Su relación con él perjudica este juicio.
01:02:34.694 – 01:02:40.836
Señora Becnel, le habla Mario Fiora, miembro del parlamento suizo.
01:02:40.837 – 01:02:45.814
Tuve el placer de el libro de Stanley Williams.
01:02:45.815 – 01:02:48.354
Es impresionante. Es un gran escritor.
01:02:50.28 – 01:02:58.744
Deseo recordarles nuestro compromiso de actuar por la libertad, la neutralidad y la humanidad.
01:03:00.21 – 01:03:04.658
En estos momentos está en la prisión de San Quentín un condenado a muerte.
01:03:06.033 – 01:03:08.533
Su nombre... Stanley Williams.
01:03:10.134 – 01:03:16.708
El señor Williams ha lanzado un ambicioso programa internacional...
01:03:16.709 – 01:03:19.681
para separar a los jóvenes de Estados Unidos de las pandillas...
01:03:19.682 – 01:03:22.706
de las drogas, la violencia y de caer en prisión.
01:03:23.735 – 01:03:25.235
¡Esto es un ultraje!
01:03:27.525 – 01:03:30.604
Debe nuestro mundo producir almas en pena.
01:03:32.214 – 01:03:35.672
¿No es nuestro deber hacer que cada ser humano en este planeta cuente?
01:03:37.472 – 01:03:41.495
Stanley Williams enfrenta a las pandillas en su país.
01:03:41.496 – 01:03:45.502
Y paró guerras entre pandillas en el sur de Suiza.
01:03:45.503 – 01:03:49.254
La campaña internacional del señor Williams para salvar a los niños
01:03:49.255 – 01:03:50.755
para crear una sociedad civil...
01:03:51.374 – 01:03:58.631
representa la inusual oportunidad para un delincuente de reformar y rehabilitar...
01:03:58.632 – 01:04:03.523
a una juventud problemática a nivel mundial.
01:04:04.227 – 01:04:11.826
Hoy, uso el poder que se me ha otorgado, como representante de mi país...
01:04:11.861 – 01:04:19.425
para nominar a Stanley Williams, el sentenciado, al Premio Nóbel de la Paz.
01:04:29.055 – 01:04:30.573
Fue anunciado y saldrá mañana en los periódicos.
01:04:31.653 – 01:04:33.153
¡Felicitaciones Stan!
01:04:34.005 – 01:04:37.822
Bárbara, ten cuidado porque puede traer repercursiones.
01:04:37.823 – 01:04:40.653
La única repercusión será un Premio Nóbel.
01:04:42.24 – 01:04:45.093
Ya lo sé. Sólo cuídate.
01:04:46.001 – 01:04:47.501
Lo haré.
01:05:05.934 – 01:05:07.53
Señora Becnel, ¿cuál es su relación con el señor Williams?
01:05:07.531 – 01:05:11.131
¿Qué piensa de la nominación de un sentenciado?
01:05:14.607 – 01:05:16.107
Sabe que no tengo nada aquí.
01:05:17.594 – 01:05:19.094
¿Planean algo?
01:05:21.091 – 01:05:27.474
Sí, hablé con el señor Williams y está agradecido y honrado por la nominación.
01:05:27.475 – 01:05:28.975
Espere un momento por favor.
01:05:29.502 – 01:05:31.002
El señor Williams está involucrado en actividades de pandillas.
01:05:31.659 – 01:05:34.112
- ¿Qué más? - Soy un oficial. Es todo lo que puedo decir.
01:05:35.117 – 01:05:36.683
- ¿Está Williams aún liderando el Crips? - Sí.
01:05:37.508 – 01:05:38.916
¿Basado en qué evidencia?
01:05:38.917 – 01:05:40.417
En un testimonio de otro preso.
01:05:41.784 – 01:05:43.284
- ¿Un testimonio anónimo? - Sí.
01:05:44.181 – 01:05:45.663
¿Quiénes son esos tipos?
01:05:45.664 – 01:05:47.164
Otros delincuentes. Enemigos.
01:05:47.667 – 01:05:49.823
Stan, he dejado todo para ayudarte.
01:05:50.511 – 01:05:53.195
Si hubiera pensado por un minuto que ibas a regresar a ese mundo...
01:05:53.196 – 01:05:54.696
Renuncié. Soy un hombre de palabra.
01:05:55.01 – 01:05:57.365
Todo lo que he hecho lo he llevado al extremo.
01:05:57.366 – 01:06:00.132
Cuando estaba fuera fundé el Crips y fui uno de ellos.
01:06:00.133 – 01:06:04.01
Dije que sería el peor pandillero y lo fui.
01:06:04.011 – 01:06:06.474
Para disciplinar a los míos me convertí en su rey...
01:06:06.475 – 01:06:08.88
y tenía miedo de decirle eso al mundo.
01:06:09.381 – 01:06:14.733
Pero he tomado otro camino, el del servicio, el de la Redención.
01:06:14.734 – 01:06:19.039
He practicado yoga, no he ingerido alcohol...
01:06:19.04 – 01:06:23.574
No he hecho nada prohibido por años.
01:06:23.575 – 01:06:31.019
¿No te das cuenta de que tú y mi madre son las únicas personas en las que puedo confiar?
01:06:31.02 – 01:06:33.242
Has hecho más por mí que nadie en el mundo.
01:06:33.243 – 01:06:34.877
Claro que quieren separarnos.
01:06:35.752 – 01:06:37.252
Esto es una locura.
01:06:37.727 – 01:06:40.601
Eres un nominado al Premio Nóbel y continúan presionándote.
01:06:41.334 – 01:06:43.803
- Desearía patearlos... - No, no, no.
01:06:44.873 – 01:06:48.816
- ¿Qué? - La irá engendra daños y pérdidas.
01:06:50.542 – 01:06:53.194
- ¿Qué? - Mira cómo reaccionamos.
01:06:53.387 – 01:06:54.478
Eso es lo que ellos quieren.
01:06:54.513 – 01:06:57.313
- Somos más que eso. - Tienes razón
01:06:58.315 – 01:07:02.527
Tienes razón, ¿pero sabes qué? Tenemos los oídos de la prensa.
01:07:02.528 – 01:07:04.467
Recibo 50 llamadas diarias.
01:07:04.468 – 01:07:07.02
Podemos enfrentarlos. Enviarles un mensaje.
01:07:06.849 – 01:07:09.849
Ya lo estamos haciendo con los libros.
01:07:09.904 – 01:07:12.504
Escucha, déjame arreglarlo a mi manera, ¿sí?
01:07:13.55 – 01:07:15.05
¿Y cuál manera es esa?
01:07:15.086 – 01:07:20.366
Ahora soy más disciplinado. He estado aquí por seis años
01:07:20.367 – 01:07:21.612
Lo sé.
01:07:21.613 – 01:07:25.516
Seis años en aislamiento. Lejos de todo.
01:07:25.517 – 01:07:27.017
Lo sé.
01:07:28.874 – 01:07:30.374
Empecemos justo ahí.
01:07:31.621 – 01:07:34.4
Me estás diciendo que has cambiado.
01:07:34.401 – 01:07:38.161
Después de 10 años aquí, he dejado mi previsible comportamiento negativo.
01:07:38.162 – 01:07:43.267
Durante todo este tiempo me he reeducado, he estudiado.
01:07:43.268 – 01:07:45.942
Además de aprender cosas sencillas de la vida.
01:07:46.997 – 01:07:50.675
Me convertí en un hombre de principios.
01:07:50.878 – 01:07:57.839
Tengo la meta de tener hijos. Y lucho por realizar ese sueño.
01:07:58.163 – 01:08:03.278
¿Cómo sabemos que de vuelta a las calles no te vengarás?
01:08:03.279 – 01:08:06.222
Venganza es una palabra que no pertenece a mi vocabulario.
01:08:06.223 – 01:08:10.782
Mi palabra es todo lo que tengo. Y ya se las di.
01:08:12.256 – 01:08:14.256
Les doy mi palabra de que no lo haré.
01:08:16.297 – 01:08:19.255
¿Hola? Sí, acepto la llamada.
01:08:20.978 – 01:08:21.978
¿Stan?
01:08:22.689 – 01:08:28.618
Tengo buenas noticias. Me transferirán del ala de confinamiento al ala regular.
01:08:28.619 – 01:08:30.11
Tendré más acceso a bibliografía.
01:08:30.111 – 01:08:34.111
Quizás hasta pueda tener un televisor, ¿ves?
01:08:36.887 – 01:08:38.387
¡Qué bueno Stan!
01:08:39.168 – 01:08:40.668
¿Qué pasa?
01:08:41.573 – 01:08:42.573
Bárbara.
01:08:44.904 – 01:08:47.716
- ¿Has hablado con tu abogado? - No.
01:08:48 – 01:08:49.5
Entonces no lo sabes.
01:08:50.294 – 01:08:51.794
¿Qué debería saber?
01:08:52.846 – 01:08:55.36
Ya salió el fallo.
01:08:58.379 – 01:09:00.179
Denegaron tu apelación.
01:09:03.308 – 01:09:05.589
El próximo paso es ir a la Corte Suprema.
01:09:06.57 – 01:09:10.169
No, ellos no lo aceptarán.
01:09:11.621 – 01:09:13.185
Pero pueden cambiar.
01:09:15.084 – 01:09:18.093
Bárbara, me ejecutarán en los próximos seis meses.
01:10:33.301 – 01:10:34.801
Mamá, siéntate.
01:10:44.554 – 01:10:47.799
Recopilé todas las noticias sobre tu nominación en el periódico.
01:10:48.778 – 01:10:51.839
Son todo un álbum. Te las mandaré.
01:10:54.013 – 01:10:55.607
También he recibido muchas llamadas.
01:10:55.608 – 01:11:00.651
De la tía Silvia, el primo Chandler e incluso el tío Ray que estaba medio perdido.
01:11:03.458 – 01:11:04.958
¿Recuerdas al tío Ray?
01:11:05.579 – 01:11:07.079
Claro que sí.
01:11:09.233 – 01:11:12.888
- ¿La prensa te ha presionado? - Ellos llamaron los últimos días.
01:11:13.929 – 01:11:15.44
Les dije que era el número equivocado.
01:11:16.69 – 01:11:18.626
Por suerte hay muchos Williams en la guía.
01:11:21.711 – 01:11:23.211
¿Estás bien aquí?
01:11:24.592 – 01:11:31.02
Sí. Pero... no me he acostumbrado a este lugar.
01:11:31.021 – 01:11:33.321
En todos estos años.
01:11:35.711 – 01:11:40.299
Me pregunto qué hubiera pasado si nos hubiésemos quedado en Louisiana.
01:11:41.768 – 01:11:44.805
Pensé que las cosas irían mejor aquí.
01:11:46.019 – 01:11:48.072
Recuerdo que no querías venir.
01:11:49.375 – 01:11:50.875
Te golpeamos el día que vinimos.
01:11:52.537 – 01:11:56.984
Saltaste la cerca y te mandaste a correr.
01:11:58.641 – 01:12:00.891
Tuvimos que perseguirte y traerte a casa.
01:12:07.242 – 01:12:08.858
No fue fácil para ti.
01:12:10.108 – 01:12:11.608
¿Para quién sí?
01:12:13.287 – 01:12:14.823
Debimos haberte sacado de todo esto.
01:12:18.22 – 01:12:20.223
No podemos cambiar el pasado.
01:12:22.851 – 01:12:24.888
Debemos dar gracias por lo que tenemos.
01:12:24.927 – 01:12:30.492
A veces pienso que si este es el camino que tengo que recorrer para hacer lo que debo...
01:12:32.149 – 01:12:34.314
que así sea.
01:12:40.263 – 01:12:41.763
Estoy orgullosa de ti.
01:12:44.036 – 01:12:49.545
No estés orgullosa de esto. Te amo.
01:12:59.193 – 01:13:00.693
¿Qué es eso?
01:13:02.87 – 01:13:05.37
Una flor que corté en el jardín para ti.
01:13:07.22 – 01:13:09.22
No he visto una flor en 20 años.
01:13:43.555 – 01:13:48.033
Déjame saborearla. Déjame sentir su esencia.
01:13:54.298 – 01:13:58.769
El poco tiempo que me queda quiero disfrutarlo a plenitud.
01:13:59.725 – 01:14:02.09
- Stan. - Mientras más, rápido mejor.
01:14:04.358 – 01:14:07.358
- Aprovechemos el tiempo. - Sí.
01:14:16.049 – 01:14:18.882
Vamos a continuar con el trabajo, ¿sí?
01:14:18.883 – 01:14:20.383
Eso es lo único que importa ahora.
01:14:20.384 – 01:14:21.384
Bien.
01:14:34.432 – 01:14:36.609
¿Listo para cambiarse?
01:15:39.25 – 01:15:44.156
- Hola. - Hola. Estoy recogiendo mis cosas.
01:15:45.743 – 01:15:52.202
- Ya veo. - ¿Traes más?
01:15:54.215 – 01:15:55.715
Estoy bien, gracias.
01:16:12.252 – 01:16:14.089
- ¿Señora Becnel? - Sí.
01:16:15.124 – 01:16:17.624
- ¿Bárbara Becnel? - Así es.
01:16:18.536 – 01:16:20.017
Esto es por las víctimas.
01:16:20.018 – 01:16:22.379
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
01:16:23.629 – 01:16:26.379
¿¡Cómo te atreve!? ¡Ven para acá!
01:16:26.38 – 01:16:29.976
Esa es la sangre de las víctimas de Stan Williams.
01:16:29.977 – 01:16:31.732
¡Usted defiende a un asesino!
01:16:31.733 – 01:16:33.099
Yo defiendo los derechos humanos.
01:16:33.1 – 01:16:34.524
¿Qué hay con los que ya murieron?
01:16:34.525 – 01:16:36.94
- Defiendo los derechos de un hombre. - ¿Y el derecho de los otros?
01:16:36.941 – 01:16:39.646
- Se arrepiente todos los días. - Deje de hablar de sus derechos.
01:16:39.647 – 01:16:42.296
- Ha hecho todo lo posible por cambiar. - ¿Y qué pasa con nuestros derechos?
01:16:42.316 – 01:16:44.471
Dios nunca la perdonará.
01:16:44.472 – 01:16:47.972
¿Viene aquí y me ataca en el nombre de Dios?
01:16:49.236 – 01:16:52.706
No es mejor que nadie que usa la violencia para lograr lo que quiere.
01:16:52.707 – 01:16:54.022
Eso no es Dios.
01:16:54.023 – 01:16:56.254
No escucho la voz de Dios.
01:16:56.255 – 01:16:58.82
Dios no es violencia y venganza.
01:16:58.821 – 01:17:01.747
Dios es perdón y arrepentimiento.
01:17:01.748 – 01:17:06.27
Ahora, si me ataca a mí o a mi familia de nuevo...
01:17:06.271 – 01:17:11.271
tengo el derecho de defenderme y le juro que lo haré, así que váyase.
01:17:21.782 – 01:17:24.836
- O cariño. - Está bien, mamá.
01:17:27.531 – 01:17:29.116
Está bien, mamá.
01:17:30.323 – 01:17:32.823
Hacemos lo correcto. Lo sé.
01:17:42.472 – 01:17:43.972
Te amo.
01:17:45.581 – 01:17:49.565
No, pero te dije que tuvieras cuidado.
01:17:49.566 – 01:17:53.648
Salió de nada. De pronto la sangre estaba encima de mí.
01:17:54.819 – 01:17:58.739
Para serte honesto, viví así toda mi vida.
01:18:02.95 – 01:18:05.924
Necesito que hagas un poco de investigación para mí.
01:18:07.159 – 01:18:08.159
Bien.
01:18:08.316 – 01:18:09.816
Mándame los nombres de todo el que encuentres.
01:18:10.725 – 01:18:13.525
Los necesito para un documento para poder frenar esta locura.
01:18:14.664 – 01:18:16.164
Además necesito hablar con Tony.
01:18:20.481 – 01:18:21.481
Bárbara.
01:18:23.343 – 01:18:25.843
- ¿Bárbara? - Stan, Tony está muerto.
01:18:25.844 – 01:18:28.844
- ¿Tony está qué? - Le dispararon.
01:19:03.452 – 01:19:07.154
Salgan de sus celdas. Hora de ejercicios.
01:19:41.361 – 01:19:42.861
Buenos días, señor Williams.
01:20:08.742 – 01:20:10.242
Buenos días.
01:20:12.059 – 01:20:14.475
Señor, tenemos dos reos que se odian en el mismo lugar.
01:20:15.305 – 01:20:16.805
¿Es un error?
01:20:16.806 – 01:20:17.806
Déjame ver.
01:20:19.376 – 01:20:21.676
Debe serlo. Tookie lo atacó.
01:20:22.43 – 01:20:24.53
Ahora debe hacerlo él. Reglas de pandillas.
01:20:42.679 – 01:20:44.179
Vigílalos.
01:21:15.746 – 01:21:17.246
No tienes por qué temerme, hermano.
01:21:18.606 – 01:21:21.814
Ya no sigo las reglas de las pandillas.
01:21:21.815 – 01:21:23.815
La violencia ya no es parte de mi vida.
01:21:25.377 – 01:21:26.877
No te haré daño.
01:21:29.188 – 01:21:31.751
¿Me escuchaste? Tienes mi palabra.
01:22:47.393 – 01:22:52.591
Hoy una bomba en un bus dejó 10 muertos y más de 30 heridos según la policía.
01:22:52.592 – 01:22:57.956
El terrorista, de 23 años, abordó el bus poco antes...
01:22:57.957 – 01:23:02.002
Muchos piensan que mientras haya drogas existirán las pandillas.
01:23:02.003 – 01:23:03.603
Y todo lo que podemos hacer es...
01:23:05.026 – 01:23:08.114
Un niño de 10 años fue asesinado hoy frente a su casa.
01:23:08.115 – 01:23:12.015
El niño estaba jugando con su propia pistola.
01:23:12.68 – 01:23:17.264
Ya 15 personas han muerto, en estos sangrientos últimos 3 días.
01:23:51.095 – 01:23:52.595
Venga conmigo, por favor, señor Williams.
01:23:53.428 – 01:23:54.928
¿Para qué?
01:23:55.239 – 01:23:56.778
El alcaide desea verlo.
01:24:02.462 – 01:24:03.962
Quítese la camisa y los pantalones.
01:24:08.658 – 01:24:11.603
Señor Williams, ¿comprende el procedimiento que usamos?
01:24:13.246 – 01:24:14.746
¿De qué se trata todo esto?
01:24:17.519 – 01:24:19.65
Estamos llenando su formulario de ejecución.
01:24:23.078 – 01:24:25.882
Disculpe, pero no entiendo.
01:24:27.233 – 01:24:29.759
Su abogado perdió la apelación para prorrogar el tiempo.
01:24:29.76 – 01:24:31.57
¿Me matará por un tecnicismo?
01:24:31.571 – 01:24:32.81
Sólo hago mi trabajo.
01:24:32.811 – 01:24:34.311
No se puede negar.
01:24:41.027 – 01:24:44.562
Señor Williams, ¿comprende el procedimiento que usamos?
01:24:46.001 – 01:24:47.501
Sí, los entiendo.
01:24:48.74 – 01:24:53.017
Sé lo que es la ultima voluntad, la confesión con el cura.
01:24:54.172 – 01:24:58.662
La última cena, las ropas nuevas, la última palabra del sentenciado.
01:24:58.663 – 01:25:00.809
La larga caminata a la sala de ejecución.
01:25:00.81 – 01:25:02.811
Sentarse en la silla. Sé todo eso.
01:25:02.812 – 01:25:05.321
Señor Williams, trataremos que sea lo menos indoloro posible.
01:25:05.322 – 01:25:08.322
¿Indoloro? ¿Qué parte de todo esto no incluye dolor?
01:25:10.433 – 01:25:11.933
¿Cual es su religión, señor Williams?
01:25:12.144 – 01:25:14.145
No creo en la religión. Creo en un Dios.
01:25:14.806 – 01:25:16.306
¿Desea confesarse?
01:25:17.052 – 01:25:18.363
Hablo con Dios directamente.
01:25:18.364 – 01:25:19.864
El señor McClean lo ejecutará.
01:25:23.538 – 01:25:25.038
Me da lo mismo.
01:25:50.549 – 01:25:51.451
¡Tookie! ¡Tookie!
01:25:51.452 – 01:25:52.952
Regreso ahora mismo.
01:25:53.8 – 01:25:55.3
Esas son ventanas.
01:25:57.434 – 01:25:58.934
Lo encontramos culpable de todos los cargos de muerte.
01:26:00.003 – 01:26:02.007
Sí. Dije que sí.
01:26:03.354 – 01:26:10.958
Tuve un sueño. Me venían a sacar, pero era un error. Nadie lo sabía.
01:26:10.959 – 01:26:13.102
¿Sabes lo que temo?
01:26:13.103 – 01:26:18.337
Todos los días me levanto furioso. Medito para encontrar la paz.
01:26:18.338 – 01:26:19.967
No quiero acostumbrarme a eso.
01:26:19.968 – 01:26:26.095
Mis vecinos pintan las paredes, gritan, se golpean.
01:26:26.096 – 01:26:29.246
Hago lo mejor que puedo, pero nunca me acostumbraré a esto.
01:26:29.247 – 01:26:31.933
Aunque pase cien años aquí, nunca me acostumbraré a esto...
01:26:31.934 – 01:26:36.871
pues cada vez que despierto sé que no debo estar aquí.
01:26:36.872 – 01:26:39.431
¿Para qué hacemos el bien, Bárbara? ¿Para qué hacemos el bien?
01:26:39.432 – 01:26:42.426
Para acabar con el mal, para ser mejores.
01:26:42.427 – 01:26:46.132
Para cuidar la vida de nuestros niños.
01:26:46.133 – 01:26:49.432
Hacemos el bien para sentirnos vivos.
01:26:49.433 – 01:26:50.89
Y por primera vez en mi vida estaba muerto.
01:26:50.891 – 01:26:54.575
Estaba muerto, pero tuve una segunda oportunidad para hacer lo que debía.
01:26:55.187 – 01:26:58.518
Y si debo morir para lograrlo, para mostrar lo que significa...
01:26:58.519 – 01:26:59.625
- No. - ...estoy preparado.
01:26:59.626 – 01:27:04.626
Sé que llego a las personas, porque llegué a personas de otros países...
01:27:04.627 – 01:27:07.846
y me nominaron para el Premio de la Paz.
01:27:07.847 – 01:27:13.431
No empezamos esto por un Nóbel, sino que lo hicimos por los niños.
01:27:13.432 – 01:27:15.663
Y debemos luchar por el futuro de esos niños...
01:27:15.664 – 01:27:20.843
para que tengan la chance de crecer, de ser alguien, esposos o esposas...
01:27:20.844 – 01:27:25.844
que puedan soñar y hacer realidad los sueños ajenos. Tengo esa lucha en mí.
01:27:29.05 – 01:27:30.55
¿Y tú?
01:27:31.275 – 01:27:32.775
Queridos hermanos y hermanas.
01:27:32.776 – 01:27:38.064
Lo primero es felicitarlos por aceptar unirse a este programa.
01:27:38.065 – 01:27:44.717
Ustedes son el mejor y más brillante futuro de nuestro país.
01:27:44.718 – 01:27:49.156
Les digo esto y estaré orgulloso de responder a sus preguntas.
01:27:49.157 – 01:27:52.656
- ¡Yo! ¡Yo! - Uno a la vez.
01:27:52.657 – 01:27:55.381
Esto no es una escuela de gladiadores.
01:27:55.382 – 01:27:58.659
No tienen nada que probar aquí.
01:27:58.66 – 01:28:03.458
Aquí no te conviertes en hombre. ¡Mírenme!
01:28:03.459 – 01:28:06.209
Quiero que entiendan bien.
01:28:06.21 – 01:28:12.701
Desde que comienzas a perdonarte cosas, estás labrando tu camino hacia aquí.
01:28:12.702 – 01:28:14.732
Los quieren aquí.
01:28:16.133 – 01:28:19.985
Los esperan aquí, pero entiendan...
01:28:19.986 – 01:28:21.486
no dejaré que eso suceda.
01:28:22.231 – 01:28:26.685
No quiero ver a ninguno labrando su camino hacia aquí.
01:28:26.778 – 01:28:29.693
Este no es lugar para ustedes.
01:28:30.655 – 01:28:34.912
Haremos un programa, depende de todos nosotros...
01:28:34.913 – 01:28:39.144
para que ninguno pase nunca por mi situación.
01:28:39.145 – 01:28:40.293
- ¿Entendido? - Sí.
01:28:40.294 – 01:28:41.356
Bien.
01:28:43.468 – 01:28:46.132
Padre sagrado, estamos aquí.
01:28:46.133 – 01:28:51.71
Tú que lo sabes todo, que eres el comienzo y el fin, el alfa y el omega.
01:28:51.711 – 01:28:57.937
Estamos sentados ante ti y pedimos clemencia.
01:28:57.938 – 01:29:00.08
Necesitamos tu presencia y tu sabiduría.
01:29:00.081 – 01:29:05.552
Dios, permítenos terminar lo que comenzamos.
01:29:05.553 – 01:29:12.143
Haz que todos puedan sentir el olor de una flor.
01:29:12.144 – 01:29:17.23
Y un día ya no tendremos que luchar en este mundo.
01:29:17.231 – 01:29:19.472
Ilumina a todos, en especial a mis hermanos.
01:29:19.473 – 01:29:24.793
Y haz que me fije en lo que debo.
01:29:24.794 – 01:29:28.457
Haz que Bárbara Becnel sea feliz.
01:29:28.458 – 01:29:36.161
Gracias por haberme hecho sentir como un pájaro que canta libre.
01:29:36.162 – 01:29:40.137
Haz que las personas sean capaces de ver lo que guardo en mi corazón.
01:29:40.138 – 01:29:46.918
Señor, si tengo que hacer ese sacrificio para lograr todo esto, lo haré.
01:29:46.919 – 01:29:48.807
Amén.
01:29:48.808 – 01:29:53.129
Estamos con el profesor universitario que nominó al condenado en San Quentin...
01:29:53.13 – 01:29:57.63
Stan "Tookie" Williams, al Premio Nóbel de Literatura.
01:30:02.706 – 01:30:09.055
Williams fue fundador de los Crips en L.A. y escribió una serie de libros infantiles.
01:30:09.243 – 01:30:18.738
Fue nominado al Premio Nobel el año pasado por el miembro del parlamento suizo, Mario Fiora.
01:30:19.776 – 01:30:24.663
Lo nominamos por su coraje y valentía.
01:30:24.664 – 01:30:26.164
Regresamos al estudio.
01:31:28.54 – 01:31:32.019
En septiembre del 2002, la 9ª Corte de Apelación rechazó la última apelación de Stan Williams y confirmó su sentencia.
01:31:32.02 – 01:31:37.74
Sin embargo, sugirió que se presentara su caso al gobernador de California por su honorable trabajo.
01:31:37.741 – 01:31:43.143
Tras 23 años, Stan Williams sigue en el Corredor de la Muerte mientras sus abogados continúan con el proceso de apelación...
01:31:43.144 – 01:31:46.335
argumentando que su cliente es inocente y que sus derechos constitucionales fueron violados.
01:31:46.336 – 01:31:49.749
Hasta la fecha, el mensaje de los libros de Williams llega a todos los niños alrededor del mundo.
01:31:49.75 – 01:31:52.893
Sus esfuerzos por crear un "protocolo de paz" para terminar definitivamente la violencia de las pandillas...
01:31:52.894 – 01:31:56.119
en los Estados Unidos y el resto del mundo, aún continúan.