SUBS.is
with subtitles
//

The Shawshank Redemption (1994) Spanish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
The Shawshank Redemption
1994
Redemption.srt
Shawshank Redemption.ESP.srt
SueĄo de Fuga.srt
Subtitles
Subtitle content
SueĄo de Fuga.srt
00:00:51.371 – 00:00:57.371
SUEÑO DE FUGA
00:02:05.503 – 00:02:07.671
Sr. Dufresne, describa...
00:02:07.672 – 00:02:12.423
...la discusión entre usted y su mujer la noche de su asesinato.
00:02:16.681 – 00:02:18.682
Fue tremenda.
00:02:18.683 – 00:02:23.434
Se alegraba de que yo supiera, pues odiaba andar a escondidas.
00:02:24.555 – 00:02:28.291
Y dijo que quería el divorcio.
00:02:28.292 – 00:02:32.162
- ¿Qué le contestó? - Que no se lo daría.
00:02:32.163 – 00:02:35.532
"Antes nos vemos en el infierno".
00:02:35.533 – 00:02:39.283
Ésas fueron sus palabras, según sus vecinos.
00:02:39.937 – 00:02:41.981
Si así lo dicen.
00:02:42.073 – 00:02:44.874
No recuerdo. Estaba alterado.
00:02:44.875 – 00:02:47.726
¿Qué pasó después de discutir con su mujer?
00:02:48.479 – 00:02:50.659
Preparó una maleta...
00:02:51.415 – 00:02:54.995
...para ir a quedarse con el Sr. Quentin.
00:02:55.219 – 00:02:59.522
Glenn Quentin, golfista profesional del Club Snowden Hills...
00:02:59.523 – 00:03:03.068
...que se enteró era el amante de su mujer.
00:03:04.962 – 00:03:06.573
¿La siguió?
00:03:07.498 – 00:03:09.799
Primero fui a varios bares.
00:03:09.8 – 00:03:14.586
Luego me dirigí a su casa para confrontarlos, pero no estaban.
00:03:14.739 – 00:03:18.174
Estacioné a la vuelta... y esperé.
00:03:18.175 – 00:03:20.253
¿Con qué intención?
00:03:20.444 – 00:03:22.294
No lo sé.
00:03:23.013 – 00:03:26.157
Estaba confundido y borracho.
00:03:27.251 – 00:03:28.752
Creo...
00:03:28.753 – 00:03:31.087
...que lo que quería era asustarlos.
00:03:31.088 – 00:03:34.7
Llegaron, entró a la casa y los asesinó.
00:03:34.701 – 00:03:36.993
No. Se me estaba pasando la borrachera.
00:03:36.994 – 00:03:40.864
Volví al auto y fui a casa a dormir.
00:03:40.865 – 00:03:44.033
En el camino, me detuve y arrojé el revólver al río.
00:03:44.034 – 00:03:46.269
Esto lo he dejado bien claro.
00:03:46.27 – 00:03:50.54
No veo claro cuando la mucama llega al día siguiente...
00:03:50.541 – 00:03:53.343
...y ve a su mujer en cama con su amante...
00:03:53.344 – 00:03:55.854
...acribillada a balazos.
00:03:56.814 – 00:04:01.429
¿No le parece una gran coincidencia, o soy sólo yo?
00:04:01.919 – 00:04:03.119
Lo es.
00:04:03.12 – 00:04:06.489
Usted sostiene que arrojó el revólver al río...
00:04:06.49 – 00:04:08.758
...antes de que ocurrieran los crímenes.
00:04:08.759 – 00:04:11.194
Muy conveniente.
00:04:11.195 – 00:04:13.229
Es la verdad.
00:04:13.23 – 00:04:18.001
La policía dragó el río durante tres días y ni rastros del arma...
00:04:18.002 – 00:04:22.305
...por lo tanto, no puede cotejarse su revólver...
00:04:22.306 – 00:04:26.159
...con las balas extraídas de los cadáveres de las víctimas.
00:04:26.41 – 00:04:29.227
Y eso también...
00:04:29.28 – 00:04:33.133
...es muy conveniente, ¿verdad, Sr. Dufresne?
00:04:34.051 – 00:04:36.319
Como soy inocente de este crimen...
00:04:36.32 – 00:04:41.367
...no me conviene en absoluto que no hayan encontrado el arma.
00:04:58.843 – 00:05:02.412
Señoras y señores, han oído el testimonio.
00:05:02.413 – 00:05:06.449
Tenemos al acusado en el lugar del hecho, las pisadas...
00:05:06.45 – 00:05:09.519
...las huellas del auto, las balas...
00:05:09.52 – 00:05:12.689
...la botella de whisky rota, todo con sus huellas digitales.
00:05:12.69 – 00:05:14.457
Y para colmo...
00:05:14.458 – 00:05:17.727
...tenemos a una hermosa joven...
00:05:17.728 – 00:05:20.17
...en brazos de su amante, muertos.
00:05:20.931 – 00:05:23.976
Ellos han pecado.
00:05:24.768 – 00:05:27.57
¿Pero fue su pecado tan grave...
00:05:27.571 – 00:05:29.973
...como para justificar su muerte?
00:05:29.974 – 00:05:32.689
Mientras piensan en eso...
00:05:33.711 – 00:05:35.925
...veamos esto.
00:05:36.38 – 00:05:40.316
Un revólver tiene seis balas, no ocho.
00:05:40.317 – 00:05:44.22
Pienso que no se trata de un crimen pasional...
00:05:44.221 – 00:05:47.223
...que al menos podría entenderse aunque no perdonarse.
00:05:47.224 – 00:05:48.458
No.
00:05:48.459 – 00:05:49.792
Ésta fue una venganza...
00:05:49.793 – 00:05:54.43
...mucho más brutal y a sangre fría. Tenemos:
00:05:54.431 – 00:05:57.248
Cuatro balas por víctima.
00:05:57.568 – 00:05:59.714
No seis balazos, sino ocho.
00:05:59.803 – 00:06:03.64
Es decir que disparó hasta vaciar el revólver...
00:06:03.641 – 00:06:05.808
...se detuvo para volver a cargarlo...
00:06:05.809 – 00:06:09.479
...y dispararles nuevamente.
00:06:09.48 – 00:06:12.457
Una bala extra por amante...
00:06:12.816 – 00:06:14.996
...justo en la cabeza.
00:06:18.088 – 00:06:23.293
Su frialdad y crueldad me impresionan, Sr. Dufresne.
00:06:23.294 – 00:06:25.838
Lo miro y se me hiela la sangre.
00:06:27.364 – 00:06:30.333
Por el poder conferido en mí por el Estado...
00:06:30.334 – 00:06:34.971
...lo condeno a dos cadenas perpetuas sucesivas.
00:06:34.972 – 00:06:37.914
Una por cada víctima. Así sea.
00:07:02.633 – 00:07:04.21
Siéntese.
00:07:08.339 – 00:07:11.589
¿Ha cumplido 20 años de una cadena perpetua?
00:07:12.109 – 00:07:15.712
- Sí, señor. - ¿Se siente rehabilitado?
00:07:15.713 – 00:07:18.724
Sí, señor. Totalmente, señor.
00:07:19.45 – 00:07:21.858
Aprendí mi lección.
00:07:22.519 – 00:07:26.372
Puedo sinceramente decir que soy un hombre nuevo...
00:07:29.193 – 00:07:31.761
...no un peligro para la sociedad.
00:07:31.762 – 00:07:34.147
Es la pura verdad.
00:07:39.336 – 00:07:41.186
RECHAZADO
00:08:10.034 – 00:08:11.534
Oye, Red.
00:08:11.535 – 00:08:13.036
¿Cómo te fue?
00:08:13.037 – 00:08:15.471
La misma porquería con distinto olor.
00:08:15.472 – 00:08:17.54
Te comprendo.
00:08:17.541 – 00:08:19.949
La mía es la semana próxima.
00:08:20.31 – 00:08:23.046
La mía fue la semana pasada.
00:08:23.047 – 00:08:24.547
Así es la vida.
00:08:24.548 – 00:08:26.182
Préstame cigarrillos, Red.
00:08:26.183 – 00:08:29.719
No quiero ni verte. Ya me debes cinco paquetes.
00:08:29.72 – 00:08:31.137
- Cuatro. - ¡Cinco!
00:08:31.822 – 00:08:35.458
En todas las prisiones hay un tipo como yo.
00:08:35.459 – 00:08:37.46
El que consigue todo.
00:08:37.461 – 00:08:40.763
Cigarrillos. Porros, si es lo tuyo...
00:08:40.764 – 00:08:44.4
...coñac para festejar la graduación de tu hijo.
00:08:44.401 – 00:08:46.736
Casi todo dentro de lo razonable.
00:08:46.737 – 00:08:50.885
Así es, consigo de todo.
00:08:53.41 – 00:08:56.546
Por eso cuando Andy Dufresne me pidió en 1949...
00:08:56.547 – 00:09:00.316
...que metiera de contrabando a Rita Hayworth...
00:09:00.317 – 00:09:02.998
...le dije: "No hay problema".
00:09:44.461 – 00:09:46.863
Andy llegó a Shawshank...
00:09:46.864 – 00:09:51.067
...en 1947, por asesinar a su mujer y al tipo que se acostaba con ella.
00:09:51.068 – 00:09:55.546
Había sido vicepresidente de un banco importante.
00:09:55.572 – 00:09:57.786
Buen puesto para alguien tan joven.
00:10:40.617 – 00:10:42.585
¿Hablas inglés, imbécil?
00:10:42.586 – 00:10:44.868
Sigue a este oficial.
00:10:57.201 – 00:11:01.704
Nunca había visto tanta lastimosa miseria humana junta.
00:11:01.705 – 00:11:04.716
Oye, novato, ven aquí.
00:11:27.564 – 00:11:29.332
¿Tomando apuestas, Red?
00:11:29.333 – 00:11:31.234
¿Cigarrillos o dinero? A elegir.
00:11:31.235 – 00:11:33.347
Cigarrillos. Anótame con dos.
00:11:33.47 – 00:11:35.238
¿Cuál es tu caballo?
00:11:35.239 – 00:11:37.419
Ese idiota.
00:11:38.609 – 00:11:42.078
- El octavo. El octavo será primero. - Carajo, lo tomo.
00:11:42.079 – 00:11:44.48
- Yo también. - Te la juegas, hijo.
00:11:44.481 – 00:11:46.482
Si eres tan listo, dime cuál.
00:11:46.483 – 00:11:49.752
Apuesto por el culón aquel.
00:11:49.753 – 00:11:52.764
El quinto. Anótame con un cuarto de paquete.
00:11:55.559 – 00:11:57.671
¡Pescado fresco hoy!
00:11:58.028 – 00:11:59.912
Éste muerde el anzuelo.
00:12:00.163 – 00:12:04.243
Andy no me impresionó cuando lo ví por primera vez.
00:12:04.368 – 00:12:07.603
Parecía que un soplo de viento se lo podía llevar.
00:12:07.604 – 00:12:09.939
Fue mi primera impresión de él.
00:12:09.94 – 00:12:11.574
¿Por quién vas?
00:12:11.575 – 00:12:15.077
Aquel tipo alto con pinta de niño rico.
00:12:15.078 – 00:12:17.413
¿Ese tipo? Ni soñando.
00:12:17.414 – 00:12:19.882
- 10 cigarrillos. - Sí que es fuerte.
00:12:19.883 – 00:12:22.151
¿Quién me gana la partida?
00:12:22.152 – 00:12:24.253
¿Heywood? ¿Jigger?
00:12:24.254 – 00:12:25.755
¿Skeet?
00:12:25.756 – 00:12:27.504
¿Floyd?
00:12:28.025 – 00:12:30.293
Cuatro valientes.
00:12:30.294 – 00:12:33.262
Vuelvan a sus celdas para el pase de lista.
00:12:33.263 – 00:12:36.979
Todos los prisioneros vuelvan a sus celdas.
00:12:56.954 – 00:12:58.287
Doblen a la derecha.
00:12:58.288 – 00:13:00.002
De frente.
00:13:12.669 – 00:13:15.471
Aquí el Sr. Hadley, capitán de guardia.
00:13:15.472 – 00:13:17.773
Soy el Sr. Norton, el Director.
00:13:17.774 – 00:13:20.276
Son unos criminales declarados.
00:13:20.277 – 00:13:22.685
Por eso me los mandaron.
00:13:22.846 – 00:13:24.447
Regla No. 1:
00:13:24.448 – 00:13:26.355
No blasfemar.
00:13:26.45 – 00:13:30.086
Prohibido tomar el nombre del Señor en vano en mi prisión.
00:13:30.087 – 00:13:31.487
Las otras reglas...
00:13:31.488 – 00:13:35.157
...ya las irán sabiendo. ¿Alguna pregunta?
00:13:35.158 – 00:13:36.633
¿Cuándo comemos?
00:13:44.901 – 00:13:47.136
Comen cuando lo digamos.
00:13:47.137 – 00:13:50.606
Cagan cuando lo digamos y mean cuando lo digamos.
00:13:50.607 – 00:13:53.857
¿Entendiste, desgraciado?
00:13:55.312 – 00:13:56.879
De pie.
00:13:56.88 – 00:13:58.848
Creo en dos cosas:
00:13:58.849 – 00:14:01.734
La disciplina y la Biblia.
00:14:01.818 – 00:14:04.294
Aquí tendrán las dos.
00:14:04.654 – 00:14:07.232
Confíen en el Señor.
00:14:07.391 – 00:14:10.072
Sus traseros están en mis manos.
00:14:11.495 – 00:14:13.812
Bienvenidos a Shawshank.
00:14:18.568 – 00:14:20.35
Suéltenlos.
00:14:25.342 – 00:14:27.158
Date vuelta.
00:14:33.583 – 00:14:35.433
Ya basta.
00:14:35.919 – 00:14:38.327
Ve al frente de la jaula.
00:14:38.922 – 00:14:41.864
Date vuelta. A matar las pulgas.
00:14:43.093 – 00:14:44.772
Date vuelta.
00:14:47.197 – 00:14:50.099
Ve por la izquierda, recoge tu ropa y la Biblia.
00:14:50.1 – 00:14:51.848
¡El siguiente!
00:14:53.737 – 00:14:55.371
A la derecha.
00:14:55.372 – 00:14:56.847
Derecha. Derecha.
00:14:58.642 – 00:15:02.859
La primera noche es la peor. Sin duda alguna.
00:15:02.88 – 00:15:06.215
Debes marchar desnudo como un recién nacido...
00:15:06.216 – 00:15:10.433
...la piel ardiendo, medio ciego por el maldito insecticida.
00:15:10.688 – 00:15:13.289
Y cuando te meten en la celda...
00:15:13.29 – 00:15:16.039
...y esas rejas se cierran...
00:15:16.093 – 00:15:18.705
...te enfrentas a la realidad.
00:15:18.929 – 00:15:22.315
Toda una vida arruinada en un instante...
00:15:22.399 – 00:15:26.912
...nada queda sino todo el tiempo en el mundo para pensar en eso.
00:15:27.571 – 00:15:31.307
Los novatos casi enloquecen la primera noche.
00:15:31.308 – 00:15:34.66
Alguno siempre rompe a llorar.
00:15:34.745 – 00:15:36.823
No falla nunca.
00:15:37.314 – 00:15:39.315
La única duda es:
00:15:39.316 – 00:15:41.496
¿Quién va a ser?
00:15:42.486 – 00:15:45.838
Vale apostar por cualquiera, creo.
00:15:46.49 – 00:15:49.569
Yo aposté por Andy Dufresne.
00:15:58.168 – 00:16:00.246
¡Apaguen las luces!
00:16:20.357 – 00:16:23.106
Recuerdo mi primera noche.
00:16:23.527 – 00:16:26.879
Parece que fue hace siglos.
00:16:29.7 – 00:16:31.709
Oye, novato.
00:16:32.302 – 00:16:34.55
Novato, novato.
00:16:35.706 – 00:16:37.886
¿Qué? ¿Tienes miedo a la oscuridad?
00:16:39.81 – 00:16:42.712
¿Ojalá papi y mami no fornicaran?
00:16:42.713 – 00:16:46.566
Cerdito. Cerdo. Quiero tu chuleta.
00:16:54.491 – 00:16:58.061
Los chicos siempre van a pescar.
00:16:58.062 – 00:17:01.414
Y no paran hasta que alguien muerde el anzuelo.
00:17:02.399 – 00:17:04.408
Oye, Culón.
00:17:05.502 – 00:17:07.25
Culón.
00:17:08.005 – 00:17:10.151
Dime algo, chico.
00:17:10.741 – 00:17:13.342
Sé que estás ahí, te oigo respirar.
00:17:13.343 – 00:17:16.512
No escuches a esos idiotas, ¿me oyes?
00:17:16.513 – 00:17:18.83
Este sitio no es tan malo.
00:17:18.849 – 00:17:20.494
Te diré algo:
00:17:21.351 – 00:17:24.862
Te presentaré al resto, te sentirás como en casa.
00:17:25.022 – 00:17:28.257
Conozco un par de toros bravos...
00:17:28.258 – 00:17:30.393
...que quisieran conocerte.
00:17:30.394 – 00:17:34.097
Especialmente tu trasero fofo.
00:17:34.098 – 00:17:35.607
Dios.
00:17:35.866 – 00:17:37.467
No pertenezco aquí.
00:17:37.468 – 00:17:40.57
- ¡Tenemos un ganador! - ¡Quiero ir a casa!
00:17:40.571 – 00:17:43.65
Y es el culón por una nariz.
00:17:46.043 – 00:17:48.189
Novato. Novato.
00:17:53.884 – 00:17:56.132
Quiero ir a casa.
00:17:56.687 – 00:17:58.187
Quiero a mi mami.
00:17:58.188 – 00:18:00.766
Me acosté con ella. ¡Nada del otro mundo!
00:18:04.728 – 00:18:06.929
¿Qué Cristo es esto?
00:18:06.93 – 00:18:09.232
Una blasfemia. Le diré al Director.
00:18:09.233 – 00:18:12.869
- Si vas, te la doy. - ¡Déjenme salir!
00:18:12.87 – 00:18:16.472
¿Qué diablos te pasa, maldito culón?
00:18:16.473 – 00:18:19.882
¡Por favor! No debería estar aquí.
00:18:19.977 – 00:18:21.244
¡Yo no!
00:18:21.245 – 00:18:23.78
No contaré hasta 3, ni hasta 1.
00:18:23.781 – 00:18:26.257
Cállate o no te romperé los huesos.
00:18:26.316 – 00:18:29.463
- Cállate ya. - ¡Por favor! Es un error.
00:18:29.787 – 00:18:32.655
No entienden. No debería estar aquí.
00:18:32.656 – 00:18:34.157
Abran la celda.
00:18:34.158 – 00:18:37.84
¡Ni yo! ¡Llevan esto como una maldita prisión!
00:18:45.269 – 00:18:47.347
Hijo de perra.
00:18:51.842 – 00:18:54.591
Por Dios. Tranquilo, capitán.
00:19:16.567 – 00:19:20.036
Si oigo el pedo de una rata en adelante...
00:19:20.037 – 00:19:23.89
...juro por Dios que acabarán en la enfermería.
00:19:23.974 – 00:19:26.723
Cada uno de ustedes.
00:19:29.713 – 00:19:33.793
Llamen a los operarios. Lleven a este culón a la enfermería.
00:19:47.731 – 00:19:52.568
Dufresne me costó dos paquetes de cigarrillos la primera noche aquí.
00:19:52.569 – 00:19:55.978
Ni siquiera abrió la boca.
00:20:23.7 – 00:20:25.675
Prepárense a salir.
00:20:28.872 – 00:20:30.779
¡En fila!
00:21:24.294 – 00:21:26.872
¿Vas a comer eso?
00:21:27.097 – 00:21:29.812
No pensaba hacerlo.
00:21:30.467 – 00:21:32.112
¿Me permites?
00:21:40.277 – 00:21:42.093
Está bien y a punto.
00:21:53.423 – 00:21:55.899
Jake te lo agradece.
00:21:55.993 – 00:21:59.573
Se cayó del nido cerca del taller.
00:22:00.597 – 00:22:04.381
Lo cuidaré hasta que pueda volar.
00:22:05.435 – 00:22:07.319
No, aquí viene.
00:22:10.24 – 00:22:14.176
Buenos días, amigos. Linda mañana, ¿no?
00:22:14.177 – 00:22:16.679
¿Saben por qué es un buen día?
00:22:16.68 – 00:22:22.159
Pásenlos. Los quiero todos en fila, como un coro.
00:22:22.853 – 00:22:24.464
Miren esto.
00:22:24.588 – 00:22:28.168
- No soporto a este tipo. - ¡Dios!
00:22:28.425 – 00:22:31.093
Sí. Richmond, Virginia.
00:22:31.094 – 00:22:32.661
Huéleme el trasero.
00:22:32.662 – 00:22:35.07
- Después de que huela el mío. - Oye, Red.
00:22:35.098 – 00:22:39.001
Qué pena que tu caballo llegara último.
00:22:39.002 – 00:22:42.038
Adoro a mi caballo ganador.
00:22:42.039 – 00:22:44.981
Le daría un gran beso a ese chico.
00:22:45.208 – 00:22:49.712
Más bien dale unos cigarrillos. Qué basura.
00:22:49.713 – 00:22:51.614
Oye, Tyrell.
00:22:51.615 – 00:22:54.023
¿Te toca la enfermería esta semana?
00:22:54.551 – 00:22:56.552
¿Cómo anda mi caballo?
00:22:56.553 – 00:22:58.153
Murió.
00:22:58.522 – 00:23:03.536
Hadley le reventó la cabeza. El médico ya se había ido.
00:23:03.627 – 00:23:08.981
Pobre tipo, allí toda la noche. No podíamos hacer nada.
00:23:14.871 – 00:23:16.585
¿Cómo se llamaba?
00:23:19.543 – 00:23:21.222
¿Qué dijiste?
00:23:22.712 – 00:23:25.529
Me preguntaba si sabían su nombre.
00:23:25.782 – 00:23:28.963
¿Qué carajo te importa, novato?
00:23:29.553 – 00:23:33.098
No importa cómo se llamaba. Está muerto.
00:23:54.744 – 00:23:57.152
¿Alguien se te ha arrimado?
00:23:58.882 – 00:24:01.13
¿Eres ya de alguien?
00:24:02.385 – 00:24:05.221
Todos necesitamos un amigo.
00:24:05.222 – 00:24:07.3
Yo podría ser tu amigo.
00:24:16.099 – 00:24:17.915
Es difícil.
00:24:19.603 – 00:24:21.51
Eso me gusta.
00:24:28.044 – 00:24:31.614
Andy era muy reservado al principio.
00:24:31.615 – 00:24:34
Pienso que estaría preocupado...
00:24:34.017 – 00:24:37.267
...tratando de adaptarse al encierro.
00:24:37.587 – 00:24:40.99
Pasó un mes antes de que abriera la boca...
00:24:40.991 – 00:24:43.774
...para decir más que dos palabras.
00:24:44.561 – 00:24:46.536
Resultó que...
00:24:46.596 – 00:24:48.878
...ése fui yo.
00:24:57.24 – 00:24:59.42
Soy Andy Dufresne.
00:25:00.243 – 00:25:02.389
El que asesinó a su mujer.
00:25:04.214 – 00:25:05.962
¿Por qué lo hiciste?
00:25:05.982 – 00:25:08.458
No lo hice, ya que preguntas.
00:25:08.652 – 00:25:10.719
Encajas justo aquí.
00:25:10.72 – 00:25:13.799
Aquí todos son inocentes. ¿Lo sabías?
00:25:14.024 – 00:25:17.638
- ¿Por qué estás aquí? - No fui yo. Mi abogado me falló.
00:25:20.263 – 00:25:23.032
Dicen que eres frío...
00:25:23.033 – 00:25:26.835
...que crees que tu caca huele mejor que la de los demás.
00:25:26.836 – 00:25:28.671
¿Y tú qué opinas?
00:25:28.672 – 00:25:32.149
A decir verdad, no me he decidido.
00:25:32.876 – 00:25:36.091
He oído que sabes cómo conseguir cosas.
00:25:36.646 – 00:25:40.149
He podido localizar cosas, de vez en cuando.
00:25:40.15 – 00:25:43.127
- ¿Podrías conseguirme una piqueta? - ¿Una qué?
00:25:43.42 – 00:25:45.087
Una piqueta.
00:25:45.088 – 00:25:48.167
- ¿Qué es y para qué? - ¿Qué te importa?
00:25:49.125 – 00:25:52.027
Por un cepillo de dientes, te daría el precio...
00:25:52.028 – 00:25:54.879
...pero un cepillo de dientes no es letal.
00:25:56.032 – 00:25:57.848
Entiendo.
00:25:57.867 – 00:26:00.703
Una piqueta tiene entre 15 y 18 cm de largo.
00:26:00.704 – 00:26:03.239
- Parece un pico en miniatura. - ¿Un pico?
00:26:03.24 – 00:26:04.851
- Para las rocas. - Rocas.
00:26:07.043 – 00:26:08.688
¿Cuarzo?
00:26:12.215 – 00:26:16.09
Cuarzo, mica...
00:26:16.92 – 00:26:18.42
...pizarra, caliza.
00:26:18.421 – 00:26:19.964
¿Y?
00:26:20.49 – 00:26:22.738
Es mi hobby.
00:26:22.759 – 00:26:26.128
Lo era antes, quiero que vuelva a serlo.
00:26:26.129 – 00:26:29.674
O quieres clavarla en el cráneo de alguien.
00:26:30.734 – 00:26:32.501
No tengo enemigos aquí.
00:26:32.502 – 00:26:35.217
¿No? Date tiempo.
00:26:36.439 – 00:26:38.448
Se corre la voz.
00:26:38.708 – 00:26:41.616
Las Hermanas andan tras de ti.
00:26:42.579 – 00:26:44.793
Especialmente Bogs.
00:26:45.382 – 00:26:49.018
¿Serviría para algo decirles que no soy homosexual?
00:26:49.019 – 00:26:50.653
Tampoco ellos.
00:26:50.654 – 00:26:54.529
Primero debes ser humano. Ellos no lo son.
00:26:58.628 – 00:27:03.232
Lo hacen a la fuerza. Es todo lo que quieren o entienden.
00:27:03.233 – 00:27:06.969
En tu lugar, yo andaría con cuatro ojos.
00:27:06.97 – 00:27:10.072
- Gracias por el consejo. - Bueno, es gratis.
00:27:10.073 – 00:27:12.241
Entiendes mi problema.
00:27:12.242 – 00:27:15.253
Si me veo en líos, no usaré la piqueta.
00:27:15.745 – 00:27:20.223
Quizás quieras escapar. Un túnel debajo de la pared.
00:27:20.684 – 00:27:22.785
¿Se me pasó algo?
00:27:22.786 – 00:27:25.899
Entenderás cuando veas la piqueta.
00:27:27.324 – 00:27:29.758
¿Cuánto cuesta algo de ese tipo?
00:27:29.759 – 00:27:32.667
Siete dólares en una tienda de rocas.
00:27:32.762 – 00:27:38
Mi comisión usual es 20 por ciento. Pero esto es especial.
00:27:38.001 – 00:27:42.671
Más riesgoso, más caro. Redondearemos a 10 dólares.
00:27:42.672 – 00:27:44.42
10 será.
00:27:45.742 – 00:27:48.043
Un desperdicio, si me preguntas.
00:27:48.044 – 00:27:49.758
¿Por qué?
00:27:50.747 – 00:27:54.19
Aquí les encantan las inspecciones sorpresa.
00:27:55.385 – 00:27:57.553
Si la encuentran, la pierdes.
00:27:57.554 – 00:28:02.503
Si te agarran, no me conoces. Si no, se acabó el negocio.
00:28:02.592 – 00:28:06.103
Ni por cordones de zapatos, ni por chicle, ¿entendido?
00:28:06.529 – 00:28:08.504
Entendido.
00:28:09.299 – 00:28:11.6
Gracias, Sr...
00:28:11.601 – 00:28:13.042
Red.
00:28:13.37 – 00:28:15.084
- Me llamo Red. - Red.
00:28:16.106 – 00:28:18.15
¿Por qué te llaman así?
00:28:21.511 – 00:28:23.919
Quizás porque soy irlandés.
00:28:31.688 – 00:28:34.972
Entendí por qué algunos lo tomaban por engreído.
00:28:35.425 – 00:28:38.193
Tenía un aire sereno...
00:28:38.194 – 00:28:42.698
...una forma de andar y de hablar nada común aquí.
00:28:42.699 – 00:28:44.366
Se paseaba...
00:28:44.367 – 00:28:48.771
...como alguien en el parque, sin pena ni preocupación.
00:28:48.772 – 00:28:53.853
Como si tuviera una coraza invisible que lo protegiera de este lugar.
00:28:55.378 – 00:28:57.88
Creo que debo confesar...
00:28:57.881 – 00:29:00.528
...que me cayó bien de entrada.
00:29:01.651 – 00:29:05.868
¡Vamos! Algunos cumplimos horario.
00:29:08.792 – 00:29:11.7
Rápido. Vamos, rápido.
00:29:13.897 – 00:29:17.249
¿Cómo le va? ¿Cómo lo trata su mujer?
00:29:54.971 – 00:29:56.672
Andy tenía razón.
00:29:56.673 – 00:29:59.208
Por fin entendí el chiste.
00:29:59.209 – 00:30:01.81
Le llevaría a alguien 600 años...
00:30:01.811 – 00:30:04.696
...hacer un túnel con una de éstas.
00:30:08.051 – 00:30:10.902
- ¿Un libro? - Hoy no.
00:30:16.526 – 00:30:17.943
- ¿Un libro? - No.
00:30:24.868 – 00:30:27.446
Entrega para Dufresne.
00:30:44.721 – 00:30:46.73
Toma tu libro.
00:30:51.327 – 00:30:52.972
Gracias.
00:30:58.835 – 00:31:02.949
¡Dufresne! Queda poco blanqueador. Ve al cuarto trasero y trae más.
00:31:39.842 – 00:31:41.777
Esto los dejará ciegos.
00:31:41.778 – 00:31:44.595
Silencio, cariño.
00:31:56.726 – 00:31:58.894
Así es. Tú pelea.
00:31:58.895 – 00:32:00.779
Mejor así.
00:32:08.605 – 00:32:11.907
Ojalá pudiera decir que Andy peleó bien...
00:32:11.908 – 00:32:14.316
...y que las Hermanas lo dejaron en paz.
00:32:14.477 – 00:32:16.511
Ojalá pudiera decir eso...
00:32:16.512 – 00:32:19.898
...pero la prisión no es cuento de hadas.
00:32:20.617 – 00:32:22.818
Nunca dijo quién fue.
00:32:22.819 – 00:32:24.828
Pero todos sabíamos.
00:32:29.258 – 00:32:32.16
Las cosas siguieron así.
00:32:32.161 – 00:32:34.93
La vida en la prisión es rutina...
00:32:34.931 – 00:32:37.316
...y después más rutina.
00:32:39.402 – 00:32:43.346
De vez en cuando Andy aparecía con nuevos moretones.
00:32:44.407 – 00:32:46.475
Las Hermanas no paraban.
00:32:46.476 – 00:32:48.744
A veces podía rechazarlos.
00:32:48.745 – 00:32:50.252
Otras veces no.
00:32:50.314 – 00:32:52.892
Y así continuó para Andy.
00:32:53.05 – 00:32:55.23
Era su rutina.
00:32:55.653 – 00:32:59.506
Creo que esos primeros dos años fueron los peores para él.
00:32:59.59 – 00:33:03.293
Si las cosas hubieran continuado así...
00:33:03.294 – 00:33:06.145
...este lugar lo habría destruido.
00:33:06.497 – 00:33:09.499
Pero en la primavera de 1949...
00:33:09.5 – 00:33:11.601
...las autoridades decidieron que...
00:33:11.602 – 00:33:15.138
Hay que revestir el techo de la fábrica de placas.
00:33:15.139 – 00:33:18.753
Necesito 12 voluntarios para una semana de trabajo.
00:33:19.043 – 00:33:20.927
Como saben...
00:33:21.245 – 00:33:25.014
...un trabajo especial lleva consigo privilegios especiales.
00:33:25.015 – 00:33:27.817
Era una tarea al aire libre...
00:33:27.818 – 00:33:32.322
...y mayo es el mejor mes para trabajar afuera.
00:33:32.323 – 00:33:33.856
Hagan fila.
00:33:33.857 – 00:33:37.437
Más de 100 hombres se ofrecieron para eso.
00:33:41.298 – 00:33:44.707
Wallace E. Unger.
00:33:44.802 – 00:33:47.37
Ellis Redding.
00:33:47.371 – 00:33:49.346
¡Qué casualidad!
00:33:49.373 – 00:33:52.875
Yo y otros conocidos estábamos entre los nombres citados.
00:33:52.876 – 00:33:55.278
Andrew Dufresne.
00:33:55.279 – 00:33:58.631
Nos costó sólo un par de cigarrillos a cada uno.
00:33:58.716 – 00:34:01.384
Cobré mi 20% como siempre.
00:34:01.385 – 00:34:05.054
Entonces este abogado importante me llama desde Texas.
00:34:05.055 – 00:34:06.889
Contesto: "¿Sí?".
00:34:06.89 – 00:34:10.727
Me dice: "Siento decirle que murió su hermano".
00:34:10.728 – 00:34:14.831
- Lo siento mucho. - Yo no. Era un desgraciado.
00:34:14.832 – 00:34:17.233
Se fue hace años. Lo creía muerto.
00:34:17.234 – 00:34:19.736
Y este fulano abogado me dice:
00:34:19.737 – 00:34:24.284
"Murió rico". Pozos de petróleo y demás. Casi un millón de dólares.
00:34:24.541 – 00:34:26.709
- ¿Un millón? - Sí.
00:34:26.71 – 00:34:31.621
- Es increíble la suerte de algunos. - ¡Caray! ¿Te va a tocar algo?
00:34:31.815 – 00:34:34.784
35 mil. Es lo que me dejó.
00:34:34.785 – 00:34:36.396
- ¿Dólares? - Sí.
00:34:36.72 – 00:34:40.056
Fenomenal. Es como sacarse la lotería.
00:34:40.057 – 00:34:41.357
¿Verdad?
00:34:41.358 – 00:34:44.527
Qué tonto. ¿Qué me va a hacer el gobierno?
00:34:44.528 – 00:34:47.311
Darme un mordiscón en el trasero.
00:34:47.665 – 00:34:49.413
Pobre Byron.
00:34:49.9 – 00:34:53.269
Maldita suerte la suya. Me parte el alma.
00:34:53.27 – 00:34:55.805
Mala suerte la de algunos.
00:34:55.806 – 00:34:57.373
¿Estás loco?
00:34:57.374 – 00:34:59.475
Fíjate en el estropajo.
00:34:59.476 – 00:35:02.645
Pagarás impuestos, pero algo te va a quedar.
00:35:02.646 – 00:35:05.648
Quizás pueda comprar un auto nuevo, ¿y luego qué?
00:35:05.649 – 00:35:08.051
Impuestos del auto. Reparaciones...
00:35:08.052 – 00:35:12.021
...mantenimiento, los jodidos niños pidiendo que los lleve.
00:35:12.022 – 00:35:15.892
Luego calculas mal los impuestos y pagas de tu bolsillo.
00:35:15.893 – 00:35:18.261
Te digo. El gobierno.
00:35:18.262 – 00:35:22.672
Mete la mano y te estruja la teta hasta dejarla morada.
00:35:24.902 – 00:35:27.303
- Se está jugando la vida. - Sigue pasándola.
00:35:27.304 – 00:35:30.246
Vaya, viejo. Maldita sea.
00:35:34.778 – 00:35:36.594
Sr. Hadley...
00:35:37.047 – 00:35:38.829
...¿confía en su mujer?
00:35:40.05 – 00:35:41.934
Qué gracioso.
00:35:42.052 – 00:35:44.887
Más gracioso va a ser cuando me la chupes.
00:35:44.888 – 00:35:48.638
Es decir, ¿lo traicionaría?
00:35:49.359 – 00:35:52.962
Basta. Apártate, Mert. Este tonto tendrá un accidente.
00:35:52.963 – 00:35:54.23
Lo tirará del techo.
00:35:54.231 – 00:35:56.299
Si confía en ella, puede quedarse...
00:35:56.3 – 00:35:58.116
...con los 35 mil.
00:35:58.435 – 00:36:01.343
- ¿Qué dijiste? - 35 mil.
00:36:01.772 – 00:36:03.005
- ¿35 mil? - Íntegros.
00:36:03.006 – 00:36:06.275
- Hasta el último centavo. - Empieza a hablar.
00:36:06.276 – 00:36:08.811
Si se lo quiere dar a su mujer.
00:36:08.812 – 00:36:12.915
Hacienda permite un único regalo a su mujer de hasta 60 mil dólares.
00:36:12.916 – 00:36:15.485
- ¡Mentira! ¿Sin impuestos? - Sin impuestos. Íntegros.
00:36:15.486 – 00:36:17.854
Hacienda no puede tocarlo.
00:36:17.855 – 00:36:20.556
Tú eres el banquero que mató a su mujer, ¿no?
00:36:20.557 – 00:36:24.127
¿Por qué te iba a creer? ¿Para terminar aquí?
00:36:24.128 – 00:36:27.163
Es legal. Pregunte. Hacienda se lo dirá.
00:36:27.164 – 00:36:31.434
Me siento tonto diciéndoselo, porque usted lo habría averiguado.
00:36:31.435 – 00:36:35.304
Ya lo creo. No necesito que me digas dónde caga el oso.
00:36:35.305 – 00:36:38.908
Lo sé, pero necesita alguien que lo prepare.
00:36:38.909 – 00:36:40.676
Eso le va a costar. Un abogado.
00:36:40.677 – 00:36:43.358
Malditos bastardos.
00:36:43.413 – 00:36:47.083
Yo se lo puedo preparar. Se ahorrará dinero.
00:36:47.084 – 00:36:49.385
Traiga los formularios. Yo los completo...
00:36:49.386 – 00:36:51.532
...casi gratis.
00:36:52.356 – 00:36:56.072
Sólo quiero tres cervezas para cada uno de mis colegas.
00:36:56.627 – 00:36:58.568
"Colegas". Qué gracioso.
00:36:58.996 – 00:37:01.731
Quien trabaja afuera se siente más hombre...
00:37:01.732 – 00:37:05.607
...con una cerveza. Así opino yo...
00:37:05.636 – 00:37:07.053
...señor.
00:37:10.574 – 00:37:12.708
¿Qué miran? Vuelvan al trabajo.
00:37:12.709 – 00:37:14.718
¡Vamos! ¡A trabajar!
00:37:23.821 – 00:37:25.955
Y así es como ocurrió...
00:37:25.956 – 00:37:28.825
...el penúltimo día del trabajo, la cuadrilla...
00:37:28.826 – 00:37:33.596
...que trabajaba en el techo de la fábrica en la primavera de 1949...
00:37:33.597 – 00:37:36.933
...acabó sentada en fila a las 10 de la mañana...
00:37:36.934 – 00:37:42.605
...bebiendo cerveza fría por cortesía del guardia más duro...
00:37:42.606 – 00:37:46.075
...que jamás se vio en Shawshank.
00:37:46.076 – 00:37:48.927
Beban mientras esté fría, señoritas.
00:37:49.613 – 00:37:54.592
El peor canalla parecía hasta generoso.
00:37:55.319 – 00:38:00.156
Sentados al sol y bebiendo, nos sentimos como hombres libres...
00:38:00.157 – 00:38:03.793
...como si estuviéramos reparando el techo de nuestra propia casa.
00:38:03.794 – 00:38:07.044
Eramos los reyes de la creación.
00:38:07.197 – 00:38:09.031
Pero Andy...
00:38:09.032 – 00:38:11.868
...pasó ese tiempo sentado a la sombra...
00:38:11.869 – 00:38:14.604
...con una extraña media sonrisa...
00:38:14.605 – 00:38:17.217
...mientras bebíamos su cerveza.
00:38:24.915 – 00:38:26.697
¿Una bien fría?
00:38:26.95 – 00:38:30.302
No, gracias. Ya no bebo.
00:38:33.857 – 00:38:37.334
Quizás lo hizo para conquistarse a los guardias.
00:38:37.628 – 00:38:41.845
O para hacer algunos amigos entre nosotros.
00:38:43.433 – 00:38:46.648
Creo que lo hizo para sentirse otra vez normal...
00:38:46.67 – 00:38:49.317
...aunque fuera por un tiempo.
00:38:51.541 – 00:38:53.05
Rey.
00:38:54.511 – 00:38:57.346
- El ajedrez, es un juego de reyes. - ¿Qué?
00:38:57.347 – 00:38:59.493
Civilizado. Estratégico.
00:38:59.75 – 00:39:03.019
Y un maldito completo misterio. Lo odio.
00:39:03.02 – 00:39:05.2
Déjame que te lo enseñe.
00:39:06.356 – 00:39:07.773
Seguro.
00:39:07.791 – 00:39:09.759
Podríamos conseguir un tablero.
00:39:09.76 – 00:39:13.029
Soy la persona indicada. Consigo las cosas.
00:39:13.03 – 00:39:17.233
El tablero entre los dos, pero yo tallaré las piezas...
00:39:17.234 – 00:39:20.95
...en alabastro y esteatita. ¿Qué te parece?
00:39:21.138 – 00:39:22.738
Creo que llevará años.
00:39:22.739 – 00:39:25.474
Años tengo. Lo que no tengo son las rocas.
00:39:25.475 – 00:39:27.643
En el patio no hay gran cosa.
00:39:27.644 – 00:39:29.892
Mayormente guijarros.
00:39:33.817 – 00:39:37.032
Nos estamos haciendo casi amigos, ¿no?
00:39:37.487 – 00:39:39.462
Sí, supongo.
00:39:39.69 – 00:39:41.631
¿Puedo preguntarte algo?
00:39:42.693 – 00:39:44.543
¿Por qué lo hiciste?
00:39:45.362 – 00:39:47.129
Soy inocente, Red.
00:39:47.13 – 00:39:49.572
Como todos aquí.
00:39:53.503 – 00:39:55.478
¿Por qué estás aquí?
00:39:57.774 – 00:40:00.142
Homicidio. Igual que tú.
00:40:00.143 – 00:40:01.72
¿Inocente?
00:40:04.014 – 00:40:06.831
El único culpable de Shawshank.
00:41:05.742 – 00:41:07.443
¿Dónde está el canario?
00:41:07.444 – 00:41:08.944
¿Cómo sabías?
00:41:08.945 – 00:41:11.447
- ¿Sabía qué? - Entonces no sabes.
00:41:11.448 – 00:41:13.025
Ven.
00:41:15.118 – 00:41:17.628
Aquí está el canario.
00:41:19.89 – 00:41:23.64
¿Te sorprende oír a una mujer cantando en mi casa?
00:41:26.73 – 00:41:28.546
Es toda una...
00:41:29.066 – 00:41:31.144
...sorpresa.
00:41:35.038 – 00:41:36.854
Espera, espera.
00:41:36.973 – 00:41:38.741
Ahora viene.
00:41:38.742 – 00:41:41.811
Me gusta cuando hace eso con su cabello.
00:41:41.812 – 00:41:44.747
Lo sé. Lo he visto tres veces este mes.
00:41:44.748 – 00:41:47.065
Gilda, ¿estás decente?
00:41:47.651 – 00:41:49.194
¿Yo?
00:41:51.488 – 00:41:53.668
Dios. Me encanta.
00:41:58.428 – 00:42:01.837
He oído que sabes como conseguir cosas.
00:42:02.432 – 00:42:06.368
He podido localizar cosas de vez en cuando. ¿Qué quieres?
00:42:06.369 – 00:42:08.913
- Rita Hayworth. - ¿Qué?
00:42:09.072 – 00:42:10.854
¿La puedes conseguir?
00:42:11.842 – 00:42:15.626
Con que eres Johnny Farrel. He oído hablar mucho de ti.
00:42:16.446 – 00:42:18.948
- Me tomará algunas semanas. - ¿Semanas?
00:42:18.949 – 00:42:23.769
No la tengo metida entre las piernas ahora. Lo siento.
00:42:23.92 – 00:42:25.454
Pero la conseguiré.
00:42:25.455 – 00:42:27.203
Tranquilo.
00:42:28.658 – 00:42:30.372
Gracias.
00:42:50.547 – 00:42:52.548
- ¡Vete! - Debo cambiar el carrete.
00:42:52.549 – 00:42:54.957
¡Dije que fuera!
00:43:00.69 – 00:43:02.472
¿No vas a gritar?
00:43:03.393 – 00:43:05.675
Acabemos esto.
00:43:10.367 – 00:43:12.775
¡Rompió mi maldita nariz!
00:43:21.678 – 00:43:23.323
Ahora...
00:43:23.38 – 00:43:25.814
...voy a abrir mi bragueta...
00:43:25.815 – 00:43:28.996
...y vas a tragar lo que te dé para tragar.
00:43:29.719 – 00:43:32.521
Cuando hayas tragado lo mío, tragarás lo de Rooster.
00:43:32.522 – 00:43:34.857
Eso por haberle roto la nariz.
00:43:34.858 – 00:43:36.926
Si la metes en mi boca la pierdes.
00:43:36.927 – 00:43:39.862
No lo entiendes.
00:43:39.863 – 00:43:43.098
Si haces eso te meto este punzón en el oído.
00:43:43.099 – 00:43:46.769
Bueno. Pero la lesión cerebral repentina...
00:43:46.77 – 00:43:48.904
...hace que la víctima muerda fuerte.
00:43:48.905 – 00:43:52.814
El mordisco es tan fuerte...
00:43:53.21 – 00:43:55.878
...que deben abrirle las mandíbulas a la víctima...
00:43:55.879 – 00:43:57.661
...con una palanca.
00:44:00.217 – 00:44:01.951
¿Dónde oíste esta porquería?
00:44:01.952 – 00:44:03.768
Lo he leído.
00:44:04.754 – 00:44:07.833
¿Tú sabes leer, maldito ignorante?
00:44:09.092 – 00:44:10.601
Cariño...
00:44:12.128 – 00:44:14.274
...no deberías.
00:44:16.533 – 00:44:19.702
Bogs no le metió nada en la boca a Andy.
00:44:19.703 – 00:44:22.179
Ni tampoco sus amigos.
00:44:22.205 – 00:44:26.456
Lo que hicieron fue golpearlo hasta casi matarlo.
00:44:26.71 – 00:44:29.618
Andy pasó un mes en la enfermería.
00:44:30.013 – 00:44:32.955
Bogs estuvo una semana en el hoyo.
00:44:36.42 – 00:44:38.361
Llegó la hora.
00:44:41.758 – 00:44:43.836
A la orden, jefe.
00:44:46.696 – 00:44:49.698
Vuelvan a sus celdas para el pase de lista.
00:44:49.699 – 00:44:52.778
Todos los presos a sus celdas.
00:45:07.284 – 00:45:08.725
¿Qué?
00:45:20.964 – 00:45:23.906
- ¿Adónde va? - ¡Agárralo!
00:45:29.306 – 00:45:30.985
¡Auxilio!
00:45:34.244 – 00:45:37.113
Dos cosas nunca volvieron a suceder:
00:45:37.114 – 00:45:40.659
Las Hermanas nunca volvieron a tocar a Andy...
00:45:41.084 – 00:45:43.992
...y Bogs nunca volvió a caminar.
00:45:44.754 – 00:45:48.457
Lo trasladaron a un hospital rural para reclusos.
00:45:48.458 – 00:45:51.427
Pasó el resto de su vida bebiendo...
00:45:51.428 – 00:45:53.676
...sus alimentos con un pajilla.
00:45:54.264 – 00:45:58.777
Andy se merece una cálida bienvenida cuando salga de la enfermería.
00:46:00.103 – 00:46:01.937
Nos parece bien.
00:46:01.938 – 00:46:04.846
Le debemos eso por la cerveza.
00:46:05.175 – 00:46:07.856
A él le gusta jugar al ajedrez.
00:46:07.944 – 00:46:10.261
Vamos a buscarle algunas rocas.
00:46:42.479 – 00:46:44.124
Muchachos.
00:46:44.481 – 00:46:45.748
Encontré una.
00:46:45.749 – 00:46:47.656
Miren.
00:46:49.152 – 00:46:53.422
Eso no es esteatita. Ni tampoco alabastro.
00:46:53.423 – 00:46:55.524
¿Acaso ahora eres geólogo?
00:46:55.525 – 00:46:57.459
No, él tiene razón. No es.
00:46:57.46 – 00:47:00.778
- ¿Qué demonios es entonces? - Budín de caballo.
00:47:01.331 – 00:47:03.933
- Mentira. - No, caca de caballo.
00:47:03.934 – 00:47:05.818
Petrificada.
00:47:14.411 – 00:47:15.911
Diablos.
00:47:15.912 – 00:47:20.349
A pesar de algunos problemas, los chicos lo hicieron bien.
00:47:20.35 – 00:47:22.551
La semana de su regreso...
00:47:22.552 – 00:47:26.666
...teníamos rocas como para tenerlo ocupado un siglo.
00:47:27.09 – 00:47:29.858
También recibí un pedido esa semana.
00:47:29.859 – 00:47:31.193
Cigarrillos...
00:47:31.194 – 00:47:32.428
...chicles...
00:47:32.429 – 00:47:34.096
...whisky...
00:47:34.097 – 00:47:37.7
...naipes con figuras de mujeres desnudas. De todo.
00:47:37.701 – 00:47:40.848
Y, por supuesto, lo más importante:
00:47:42.305 – 00:47:44.781
La misma Rita Hayworth.
00:48:07.664 – 00:48:10.845
SIN CARGO. BIENVENIDO.
00:48:21.478 – 00:48:23.946
Atención. Inspección de celdas.
00:48:23.947 – 00:48:27.06
Atención. Inspección de celdas.
00:48:28.251 – 00:48:30.158
119.
00:48:31.588 – 00:48:33.666
123.
00:48:34.391 – 00:48:37.436
SANTA BIBLIA
00:48:43.7 – 00:48:45.117
De pie.
00:48:47.17 – 00:48:49.077
Cara a la pared.
00:49:30.314 – 00:49:32.79
Me alegra ver que leas esto.
00:49:33.718 – 00:49:36.069
¿Algún pasaje preferido?
00:49:36.52 – 00:49:39.089
"Estén despiertos, no saben cuándo...
00:49:39.09 – 00:49:41.737
...regresará el dueño de la casa".
00:49:42.46 – 00:49:45.038
Marcos 13:35.
00:49:45.363 – 00:49:47.645
Siempre me gustó ése.
00:49:48.165 – 00:49:50.243
Pero prefiero:
00:49:50.301 – 00:49:52.583
"Yo soy la luz del mundo.
00:49:52.636 – 00:49:56.139
El que me sigue tendrá luz y vida".
00:49:56.14 – 00:49:59.042
Juan, capítulo ocho, versículo 12.
00:49:59.043 – 00:50:01.277
Oí que se te dan bien los números.
00:50:01.278 – 00:50:02.695
Muy bien.
00:50:03.514 – 00:50:05.865
Todo hombre debería tener una habilidad.
00:50:07.985 – 00:50:09.426
¿Puedes explicar esto?
00:50:10.187 – 00:50:14.665
Es una lija. Para moldear y pulir las rocas.
00:50:14.692 – 00:50:17.009
Un hobby que tengo.
00:50:27.471 – 00:50:29.172
Todo bien.
00:50:29.173 – 00:50:32.684
Algo de contrabando, pero nada del otro mundo.
00:50:36.614 – 00:50:39.022
No debería aprobar esto.
00:50:40.251 – 00:50:42.135
Pero supongo...
00:50:43.788 – 00:50:46.196
...que puede haber excepciones.
00:50:56.167 – 00:50:57.915
¡Ciérrenlas!
00:51:00.404 – 00:51:02.379
Casi me olvidaba.
00:51:02.406 – 00:51:04.984
No quisiera privarte de esto.
00:51:05.309 – 00:51:07.444
Contiene la salvación.
00:51:07.445 – 00:51:08.92
Sí, señor.
00:51:17.054 – 00:51:20.031
La inspección fue una excusa.
00:51:20.09 – 00:51:21.524
A decir verdad...
00:51:21.525 – 00:51:24.41
...Norton quería evaluar a Andy.
00:51:31.001 – 00:51:34.649
SU JUICIO VENDRÁ Y VENDRÁ PRONTO...
00:51:37.675 – 00:51:40.424
Mi esposa lo hizo en la iglesia.
00:51:42.68 – 00:51:44.394
Es muy bonito, señor.
00:51:45.549 – 00:51:47.433
¿Te gusta la lavandería?
00:51:48.686 – 00:51:50.72
No, señor. No particularmente.
00:51:50.721 – 00:51:53.423
Quizás podamos encontrar algo...
00:51:53.424 – 00:51:56.275
...más acorde para un hombre de tu educación.
00:52:03.934 – 00:52:05.841
Hola, Jake. ¿Dónde está Brooks?
00:52:07.271 – 00:52:10.452
Creí oír que estabas aquí.
00:52:10.708 – 00:52:12.542
Me han destinado aquí contigo.
00:52:12.543 – 00:52:15.292
Lo sé, me lo dijeron.
00:52:15.713 – 00:52:17.981
¿No es esto inexplicable?
00:52:17.982 – 00:52:20.483
Bien, te daré un rápido recorrido.
00:52:20.484 – 00:52:22.061
Vamos.
00:52:23.053 – 00:52:24.988
Bueno, aquí está.
00:52:24.989 – 00:52:27.397
La biblioteca de la prisión.
00:52:27.658 – 00:52:30.066
Las National Geographic...
00:52:30.561 – 00:52:33.563
...los libros condensados del Reader's Digest...
00:52:33.564 – 00:52:35.573
...y algunos Louis L'Amour.
00:52:35.733 – 00:52:37.901
La revista Look.
00:52:37.902 – 00:52:40.503
Earl Stanley Gardner.
00:52:40.504 – 00:52:44.173
Todas las tardes hago mi recorrida con la carretilla.
00:52:44.174 – 00:52:47.253
Anoto los nombres en este tablón aquí.
00:52:47.344 – 00:52:50.491
Fácil, fácil, facilísimo.
00:52:50.814 – 00:52:54.132
- ¿Preguntas? - ¿Cuánto llevas en la biblioteca?
00:52:54.919 – 00:52:59.363
Llegué en 1905 y soy bibliotecario desde 1912.
00:53:00.257 – 00:53:02.692
¿Has tenido ayudante alguna vez?
00:53:02.693 – 00:53:05.51
No. No hay gran cosa.
00:53:05.863 – 00:53:07.508
¿Y por qué yo ahora?
00:53:07.531 – 00:53:09.032
No lo sé.
00:53:09.033 – 00:53:12.476
Pero me gusta tener alguna compañía aquí.
00:53:23.314 – 00:53:26.029
Ahí está. Ése es.
00:53:33.257 – 00:53:34.824
Soy Dekins.
00:53:34.825 – 00:53:37.069
Estaba pensando...
00:53:37.127 – 00:53:41.412
...en empezar un fondo para la educación de mis hijos.
00:53:44.902 – 00:53:46.786
Ya veo.
00:53:51.475 – 00:53:54.861
¿Por qué no nos sentamos para discutirlo?
00:53:57.648 – 00:54:01.034
¿Tienes papel y lápiz?
00:54:11.962 – 00:54:13.676
Gracias.
00:54:13.931 – 00:54:15.406
Decía...
00:54:16.767 – 00:54:18.913
...Sr. Dekins...
00:54:19.336 – 00:54:21.638
Y Andy dice: "Sr. Dekins...
00:54:21.639 – 00:54:24.841
...¿quiere que sus hijos vayan a Harvard o a Yale?".
00:54:24.842 – 00:54:26.242
No pudo decir eso.
00:54:26.243 – 00:54:29.012
Dios sabe que así fue.
00:54:29.013 – 00:54:30.947
Dekins parpadeó un instante...
00:54:30.948 – 00:54:34.493
...luego rió y en efecto le dio la mano a Andy.
00:54:34.518 – 00:54:37.02
- ¡No lo creo! - Le dio la mano.
00:54:37.021 – 00:54:40.123
Se los digo... Casi me cago.
00:54:40.124 – 00:54:44.594
Con traje, corbata y muñequitos en su escritorio...
00:54:44.595 – 00:54:47.397
...habría sido: "Sr. Dufresne, por favor".
00:54:47.398 – 00:54:49.442
¿Haciendo nuevos amigos?
00:54:50.334 – 00:54:52.201
No diría que amigos.
00:54:52.202 – 00:54:56.239
Soy un condenado que ofrece buena planificación financiera.
00:54:56.24 – 00:54:58.775
Una muy buena mascota.
00:54:58.776 – 00:55:00.99
Te sacó de la lavandería.
00:55:01.111 – 00:55:03.246
Podría hacer mucho más.
00:55:03.247 – 00:55:06.149
Quizás conseguir nuevos libros para la biblioteca.
00:55:06.15 – 00:55:09.161
Si vas a pedir algo, pide una mesa de billar.
00:55:10.454 – 00:55:13.656
¿Cómo crees que podrás hacer algo así? Digo...
00:55:13.657 – 00:55:17.043
...conseguir nuevos libros, "Sr. Dufresne, por favor".
00:55:17.094 – 00:55:19.57
Pediré fondos al Director.
00:55:20.03 – 00:55:24.534
Seis directores han pasado por aquí desde que llegué y he aprendido...
00:55:24.535 – 00:55:27.07
...una verdad inmutable universal:
00:55:27.071 – 00:55:28.671
Cualquiera de estos tipos...
00:55:28.672 – 00:55:34.026
...en cuanto mencionas la palabra "fondos" cierran el puño.
00:55:34.478 – 00:55:37.58
- El presupuesto está agotado. - Ya veo.
00:55:37.581 – 00:55:41.217
Podría escribir al Senado y pedirles fondos.
00:55:41.218 – 00:55:45.521
En las prisiones, sólo se emplean fondos públicos para tres cosas:
00:55:45.522 – 00:55:48.157
Más muros. Más rejas. Más guardias.
00:55:48.158 – 00:55:51.027
Quisiera intentarlo. Una carta por semana.
00:55:51.028 – 00:55:54.03
- No pueden ignorarme para siempre. - Sí que pueden.
00:55:54.031 – 00:55:56.999
Pero escribe si eso te hace feliz.
00:55:57 – 00:56:00.011
Hasta despacharé tus cartas. ¿Qué te parece?
00:56:01.271 – 00:56:04.273
Andy empezó a escribir una carta por semana...
00:56:04.274 – 00:56:06.283
...tal como había dicho.
00:56:10.047 – 00:56:12.882
Y como dijo Norton...
00:56:12.883 – 00:56:14.767
...nunca contestaron.
00:56:22.559 – 00:56:27.879
En abril preparó los impuestos de la mitad del personal de Shawshank.
00:56:28.799 – 00:56:31.3
Un año después, lo hizo para todos...
00:56:31.301 – 00:56:33.652
...inclusive para el Director.
00:56:34.972 – 00:56:38.641
Después de eso, hacían coincidir la temporada de béisbol...
00:56:38.642 – 00:56:41.493
...con la de los impuestos.
00:56:42.646 – 00:56:47.316
Los guardias de los equipos contrarios traían sus formularios.
00:56:47.317 – 00:56:48.851
Así que la prisión...
00:56:48.852 – 00:56:51.354
...le da un revólver que usted paga.
00:56:51.355 – 00:56:53.256
Sí. Y también la funda.
00:56:53.257 – 00:56:55.925
Eso es deducible. Lo puede restar de sus ingresos.
00:56:55.926 – 00:56:59.369
Sí, señor. Andy tenía un negocio sin gastos de administración.
00:56:59.663 – 00:57:04.433
De hecho, tenía tanto trabajo que le asignaron ayudantes.
00:57:04.434 – 00:57:07.103
¿Me pasas un talonario de formularios?
00:57:07.104 – 00:57:12.356
Un mes al año me libraba del trabajo en el taller. Y yo, encantado.
00:57:13.177 – 00:57:16.757
Pero siempre seguía enviando esas cartas.
00:57:23.12 – 00:57:24.561
Es Brooks.
00:57:25.289 – 00:57:27.023
Vigila la puerta.
00:57:27.024 – 00:57:28.624
Por favor, Brooks.
00:57:28.625 – 00:57:30.839
- Cálmate ya. - Apártate.
00:57:30.861 – 00:57:33.696
- ¡Apártense, carajo! - ¿Qué pasa?
00:57:33.697 – 00:57:36.465
No entiendo, estaba bien, de pronto sacó el cuchillo.
00:57:36.466 – 00:57:38.534
¿Podemos hablar de esto, ¿no?
00:57:38.535 – 00:57:42.538
No hay nada que decir. Le voy a rebanar la garganta.
00:57:42.539 – 00:57:44.473
¿Qué te ha hecho?
00:57:44.474 – 00:57:46.552
¡Son los otros los que me lo han hecho!
00:57:46.643 – 00:57:48.322
No tengo opción.
00:57:48.378 – 00:57:50.88
No vas a hacerle daño. Lo sabemos.
00:57:50.881 – 00:57:53.583
- Hasta Heywood lo sabe, ¿verdad? - Seguro.
00:57:53.584 – 00:57:57.186
¿Sabes por qué? Porque es tu amigo y tú eres razonable.
00:57:57.187 – 00:57:58.696
Así es. ¿No es así?
00:57:59.223 – 00:58:01.991
Así que suelta el cuchillo. Mírame.
00:58:01.992 – 00:58:04.639
Suelta el cuchillo.
00:58:06.163 – 00:58:08.673
Mírale el cuello, por Dios.
00:58:08.999 – 00:58:11.748
Mírale el cuello. Está sangrando.
00:58:12.236 – 00:58:13.903
Es la única manera...
00:58:13.904 – 00:58:16.239
...de poder quedarme.
00:58:16.24 – 00:58:18.841
Es una locura. No quieres hacerlo.
00:58:18.842 – 00:58:21.318
Vamos, suéltalo.
00:58:29.686 – 00:58:31.593
Tranquilo.
00:58:31.855 – 00:58:33.83
Tú estarás bien.
00:58:34.458 – 00:58:36.259
¿Él? ¿Y yo qué?
00:58:36.26 – 00:58:38.861
Viejo loco, casi me degolla.
00:58:38.862 – 00:58:40.963
Peor la has pasado afeitándote.
00:58:40.964 – 00:58:43.266
¿Qué hiciste para que estallara?
00:58:43.267 – 00:58:45.914
Nada. Vine a despedirme.
00:58:46.103 – 00:58:49.182
¿No has oído? Le concedieron la libertad provisional.
00:58:51.108 – 00:58:54.11
No entiendo qué le ha pasado.
00:58:54.111 – 00:58:57.113
El viejo está más loco que una cabra.
00:58:57.114 – 00:58:59.215
Ya deja de hablar.
00:58:59.216 – 00:59:02.218
- Te estabas cagando de miedo. - Vete al carajo.
00:59:02.219 – 00:59:03.83
Terminen ya.
00:59:04.388 – 00:59:06.238
Brooks no está loco.
00:59:09.66 – 00:59:11.84
Está institucionalizado.
00:59:12.796 – 00:59:14.931
Eso sí es ridículo.
00:59:14.932 – 00:59:19.135
El hombre lleva aquí 50 años, Heywood. ¡50 años!
00:59:19.136 – 00:59:21.07
Es lo único que conoce.
00:59:21.071 – 00:59:23.572
Aquí se siente importante.
00:59:23.573 – 00:59:25.082
Un hombre educado.
00:59:25.475 – 00:59:27.826
Afuera, no es nadie.
00:59:28.278 – 00:59:31.981
Acabado y con artritis en las dos manos.
00:59:31.982 – 00:59:35.251
Ni le darían una tarjeta de la biblioteca.
00:59:35.252 – 00:59:37.253
¿Sabes qué quiero decir?
00:59:37.254 – 00:59:40.572
Sé que estás diciendo tonterías.
00:59:41.425 – 00:59:44.072
Puedes creer lo que quieras.
00:59:44.261 – 00:59:47.078
Pero estos muros son raros.
00:59:48.265 – 00:59:50.343
Primero los odias.
00:59:51.768 – 00:59:54.085
Luego te acostumbras a ellos.
00:59:55.605 – 00:59:58.013
Después de un tiempo...
00:59:58.275 – 01:00:00.683
...dependes de ellos.
01:00:01.278 – 01:00:03.679
Quedas institucionalizado.
01:00:03.68 – 01:00:05.181
Diablos.
01:00:05.182 – 01:00:08.363
- Nunca me pasará a mí. - ¿Sí?
01:00:08.819 – 01:00:11.554
Espera a estar aquí los años de Brooks.
01:00:11.555 – 01:00:13.53
Tienes razón.
01:00:15.692 – 01:00:18.043
Te mandan aquí para toda la vida...
01:00:18.295 – 01:00:21.044
...y toman exactamente eso.
01:00:22.366 – 01:00:24.774
La parte que cuenta, al menos.
01:00:31.975 – 01:00:35.327
No puedo cuidarte más, Jake.
01:00:36.079 – 01:00:38.157
Vete ya.
01:00:38.982 – 01:00:40.889
Eres libre.
01:00:41.752 – 01:00:43.727
Eres libre.
01:01:02.339 – 01:01:04.417
Buena suerte, Brooksie.
01:01:41.978 – 01:01:43.746
Queridos amigos...
01:01:43.747 – 01:01:48.362
...es increíble la rapidez con la que todo se mueve afuera.
01:01:49.252 – 01:01:52.331
Cuidado, viejo, ¿quieres que te maten?
01:01:53.156 – 01:01:57.065
Ví un auto una vez cuando era un niño, pero...
01:01:57.294 – 01:02:00.145
...ahora están por todas partes.
01:02:03.4 – 01:02:08.117
El mundo se ha lanzado a una maldita carrera.
01:02:23.52 – 01:02:27.59
La junta de libertad condicional me consiguió esta casa...
01:02:27.591 – 01:02:29.458
...llamada "El Cervecero"...
01:02:29.459 – 01:02:30.826
...y un trabajo...
01:02:30.827 – 01:02:34.213
...empacando en un mercado.
01:02:35.332 – 01:02:37.967
Es pesado y procuro ser rápido...
01:02:37.968 – 01:02:40.636
...pero me duelen mucho las manos.
01:02:40.637 – 01:02:42.805
Asegúrese de que ponga doble bolsa.
01:02:42.806 – 01:02:45.248
La última vez no lo hizo y casi se rompe el fondo.
01:02:45.509 – 01:02:48.644
Haz como dice la señora.
01:02:48.645 – 01:02:50.212
Así lo haré, señor.
01:02:50.213 – 01:02:54.157
No creo que le agrade mucho al gerente.
01:02:56.753 – 01:03:01.47
A veces, después del trabajo, voy al parque y alimento a los pájaros.
01:03:01.491 – 01:03:03.225
Y pienso:
01:03:03.226 – 01:03:06.976
"Jake va a venir un día a saludarme".
01:03:07.164 – 01:03:09.572
Pero nunca viene.
01:03:10.367 – 01:03:15.653
Espero que dondequiera que esté, le vaya bien y tenga amigos.
01:03:18.842 – 01:03:21.877
Me cuesta dormir por la noche.
01:03:21.878 – 01:03:25.414
Sueño que me estoy cayendo.
01:03:25.415 – 01:03:27.85
Me despierto asustado.
01:03:27.851 – 01:03:32.5
A veces, me cuesta recordar dónde estoy.
01:03:33.59 – 01:03:38.794
Si consiguiera un revólver y robara el mercado, me mandarían a casa.
01:03:38.795 – 01:03:43.546
Y de paso mataría al gerente. Como algo extra.
01:03:44.801 – 01:03:49.038
Quizás esté ya viejo para estas tonterías.
01:03:49.039 – 01:03:50.973
No me gusta aquí.
01:03:50.974 – 01:03:55.384
Estoy cansado de andar siempre con miedo. He decidido...
01:03:55.812 – 01:03:57.89
...no quedarme.
01:04:08.391 – 01:04:11.16
Dudo que se molesten por esto...
01:04:11.161 – 01:04:15.07
...no por un viejo ladrón como yo.
01:05:01.678 – 01:05:04.62
BROOKS ESTUVO AQUÍ
01:05:17.127 – 01:05:21.81
"Dudo que se molesten por esto, no por un viejo como yo.
01:05:22.432 – 01:05:26.468
P.D: Dile a Heywood que siento lo del cuchillo en su garganta.
01:05:26.469 – 01:05:29.218
Nada de rencores. Brooks".
01:05:39.282 – 01:05:41.667
Debería haber muerto aquí.
01:05:48.391 – 01:05:51.47
Es un desastre. Te lo digo.
01:05:56.599 – 01:06:00.747
- ¿Qué es todo esto? - Tú dime. Están dirigidas a ti.
01:06:01.604 – 01:06:03.352
Toma.
01:06:11.481 – 01:06:13.388
"Sr. Dufresne...
01:06:14.117 – 01:06:16.285
...en respuesta a todas sus solicitudes...
01:06:16.286 – 01:06:20.969
...el estado ha asignado los fondos adjuntos para su biblioteca".
01:06:21.324 – 01:06:23.359
200 dólares.
01:06:23.36 – 01:06:27.563
"Además, la biblioteca local ha respondido generosamente...
01:06:27.564 – 01:06:30.332
...con una donación de libros usados y afines.
01:06:30.333 – 01:06:34.67
Confiamos que esto colme sus necesidades. El tema queda cerrado.
01:06:34.671 – 01:06:36.705
Por favor, no más cartas".
01:06:36.706 – 01:06:39.608
Saca esto antes de que vuelva el Director.
01:06:39.609 – 01:06:41.186
Sí, señor.
01:06:45.048 – 01:06:46.625
Muy bien, Andy.
01:06:51.521 – 01:06:53.872
Tomó sólo seis años.
01:06:55.024 – 01:06:57.96
Ahora mandaré dos cartas por semana en vez de una.
01:06:57.961 – 01:07:02.598
Creo que estás loco. Quita ahora esas cajas.
01:07:02.599 – 01:07:04.199
Voy a cagar.
01:07:04.2 – 01:07:05.868
Cuando vuelva...
01:07:05.869 – 01:07:08.049
...esto ya no estará. ¿Entendido?
01:07:55.386 – 01:07:57.202
¿Oyes eso?
01:09:05.523 – 01:09:08.577
¡Dufresne! ¡Dufresne!
01:09:09.226 – 01:09:11.167
¡Andy, déjame salir!
01:09:17.635 – 01:09:22.872
Hasta hoy no tengo ni idea de qué estaban cantando esas italianas.
01:09:22.873 – 01:09:25.308
La verdad, ni quiero saberlo.
01:09:25.309 – 01:09:28.217
Hay cosas que es mejor no saber.
01:09:31.382 – 01:09:34.317
Prefiero pensar que era algo tan hermoso...
01:09:34.318 – 01:09:36.653
...que no puede expresarse...
01:09:36.654 – 01:09:39.972
...y te hace sufrir por eso mismo.
01:09:41.225 – 01:09:43.993
Esas voces se elevaban...
01:09:43.994 – 01:09:48.498
...a una altura y lejanía que nadie osa soñar en un lugar gris.
01:09:48.499 – 01:09:52.068
Era como un hermoso pájaro aleteando en nuestra jaula...
01:09:52.069 – 01:09:55.25
...que hizo derretir esos muros.
01:09:55.272 – 01:09:57.674
Y por un brevísimo momento...
01:09:57.675 – 01:10:01.084
...todos en la prisión se sintieron libres.
01:10:03.247 – 01:10:06.326
Esto puso al Director fuera de sí.
01:10:07.217 – 01:10:08.634
Abre la puerta.
01:10:11.121 – 01:10:13.301
¡Abrela!
01:10:14.191 – 01:10:17.338
¡Dufresne, abre la puerta!
01:10:18.262 – 01:10:19.873
¡Apaga eso!
01:10:26.537 – 01:10:29.388
Te lo advierto. ¡Apaga eso!
01:10:46.724 – 01:10:48.665
Eres mío ahora.
01:10:55.699 – 01:10:59.135
Ese acto le valió a Andy dos semanas en el hoyo.
01:10:59.136 – 01:11:01.145
De pie.
01:11:01.983 – 01:11:04.8
- Mira quién está aquí. - ¡Maestro!
01:11:06.154 – 01:11:10.157
¿No podías tocar algo bueno, como Hank Williams?
01:11:10.158 – 01:11:13.16
Rompieron la puerta antes de que pudiera tomar pedidos.
01:11:13.161 – 01:11:16.497
- ¿Valió las dos semanas en el hoyo? - Lo más fácil de mi vida.
01:11:16.498 – 01:11:20.901
- Nunca se lo pasa bien en el hoyo. - Una semana allí es como un año.
01:11:20.902 – 01:11:24.405
- Ya lo creo. - Mozart me hacía compañía.
01:11:24.406 – 01:11:27.792
¿Te permitieron llevar el tocadiscos?
01:11:29.811 – 01:11:31.593
La tenía en la cabeza.
01:11:32.013 – 01:11:33.658
Aquí.
01:11:34.382 – 01:11:36.684
Es lo bueno de la música.
01:11:36.685 – 01:11:39.434
Nadie te puede quitar eso.
01:11:42.557 – 01:11:45.34
¿Nunca han sentido la música así?
01:11:46.728 – 01:11:50.273
Tocaba la armónica cuando era joven.
01:11:50.899 – 01:11:52.8
Pero perdí el interés.
01:11:52.801 – 01:11:54.735
Aquí no tiene sentido.
01:11:54.736 – 01:11:57.144
Aquí es donde tiene más sentido.
01:11:57.272 – 01:11:59.748
La necesitas para no olvidar.
01:11:59.908 – 01:12:01.475
¿Olvidar?
01:12:01.476 – 01:12:04.779
Olvidar que hay...
01:12:04.78 – 01:12:06.63
...lugares...
01:12:06.715 – 01:12:10.966
...en el mundo que no están hechos de piedra.
01:12:11.553 – 01:12:13.387
Hay algo...
01:12:13.388 – 01:12:15.055
...dentro...
01:12:15.056 – 01:12:17.224
...que no pueden alcanzar...
01:12:17.225 – 01:12:19.007
...que no pueden tocar.
01:12:19.127 – 01:12:20.977
Es tuyo.
01:12:22.097 – 01:12:24.106
¿De qué estás hablando?
01:12:24.733 – 01:12:26.378
La esperanza.
01:12:27.035 – 01:12:28.783
"La esperanza".
01:12:30.305 – 01:12:32.713
Déjame decirte algo, amigo mío.
01:12:33.108 – 01:12:35.823
La esperanza es peligrosa.
01:12:36.578 – 01:12:39.327
Puede hacerte enloquecer.
01:12:39.648 – 01:12:41.982
De nada sirve aquí adentro.
01:12:41.983 – 01:12:44.595
Mejor que te hagas a la idea.
01:12:46.688 – 01:12:48.595
¿Como Brooks?
01:13:13.548 – 01:13:14.965
Siéntate.
01:13:19.888 – 01:13:23.604
Ha cumplido 30 años de la cadena perpetua.
01:13:24.359 – 01:13:26.627
¿Se siente rehabilitado?
01:13:26.628 – 01:13:28.273
Sí, señor.
01:13:29.13 – 01:13:30.878
Sin duda alguna.
01:13:31.633 – 01:13:34.45
Puedo decir que soy un hombre nuevo.
01:13:36.037 – 01:13:38.388
No un peligro para la sociedad.
01:13:38.506 – 01:13:40.447
Es la pura verdad.
01:13:42.611 – 01:13:45.121
Absolutamente rehabilitado.
01:13:48.149 – 01:13:50.261
RECHAZADO
01:13:54.705 – 01:13:56.453
30 años.
01:13:58.009 – 01:14:00.326
Dios, cuando lo dices así...
01:14:00.778 – 01:14:02.992
Te preguntas adónde fueron.
01:14:05.016 – 01:14:07.594
Me pregunto adónde fueron 10 años.
01:14:12.156 – 01:14:13.597
Toma.
01:14:13.624 – 01:14:16.771
Un regalito por la negativa.
01:14:17.628 – 01:14:19.74
Vamos, ábrelo.
01:14:20.431 – 01:14:22.666
Fui a uno de tus competidores.
01:14:22.667 – 01:14:26.212
Quería que fuera una sorpresa.
01:14:35.846 – 01:14:37.753
Es muy bonita.
01:14:39.05 – 01:14:40.661
Gracias.
01:14:42.82 – 01:14:44.704
¿La vas a tocar?
01:14:53.731 – 01:14:55.547
Ahora no.
01:15:12.817 – 01:15:14.326
¡Adentro!
01:15:27.298 – 01:15:31.583
UNA CHICA NUEVA POR EL DÉCIMO ANIVERSARIO. RED.
01:15:50.121 – 01:15:51.766
¡Apaguen las luces!
01:16:25.956 – 01:16:28.458
Andy cumplió su palabra.
01:16:28.459 – 01:16:31.64
Envió dos cartas por semana en lugar de una.
01:16:33.297 – 01:16:37.634
En 1959, el Senado comprendió por fin...
01:16:37.635 – 01:16:40.97
...que no podrían librarse de él con sólo 200 dólares.
01:16:40.971 – 01:16:45.475
El comité encargado aprobó un pago anual de 500 dólares...
01:16:45.476 – 01:16:47.577
...sólo para hacerlo callar.
01:16:47.578 – 01:16:50.78
No lo creerían si les digo el provecho que le sacó.
01:16:50.781 – 01:16:53.917
Se puso en contacto con clubes de libros, obras de caridad.
01:16:53.918 – 01:16:57.099
Compró saldos de libros por volumen...
01:16:57.188 – 01:16:59.129
"La Isla del Tesoro".
01:16:59.256 – 01:17:00.79
"Robert Louis..."
01:17:00.791 – 01:17:02.025
Stevenson.
01:17:02.026 – 01:17:03.808
Ficción, aventuras.
01:17:05.963 – 01:17:07.197
¿Qué más?
01:17:07.198 – 01:17:10.675
"Reparación de automotores...
01:17:11.001 – 01:17:12.368
...y tallado del jabón".
01:17:12.369 – 01:17:15.805
Oficios y hobbies. Educacional. Detrás de ti.
01:17:15.806 – 01:17:18.088
"El Conde de Montecrisco".
01:17:18.142 – 01:17:20.857
Es "Cristo", bruto.
01:17:21.545 – 01:17:22.962
"Por Alejandro...
01:17:23.013 – 01:17:24.614
De más".
01:17:24.615 – 01:17:26.056
Este sobra.
01:17:31.922 – 01:17:34.307
Dumas. ¿Sabes de qué se trata?
01:17:36.16 – 01:17:38.328
De una fuga de una prisión.
01:17:38.329 – 01:17:42.648
Deberíamos ponerlo en Educacional, ¿verdad?
01:17:43.1 – 01:17:47.613
Todos hicimos lo posible por ayudar dónde y cuándo podíamos.
01:17:47.771 – 01:17:49.772
El año del asesinato de Kennedy...
01:17:49.773 – 01:17:54.577
...Andy había transformado un cuarto que olía a ratas y trementina...
01:17:54.578 – 01:17:58.089
...en la mejor biblioteca penitenciaria del estado...
01:17:58.382 – 01:18:01.734
...completa con una buena selección de Hank Williams.
01:18:08.692 – 01:18:10.827
También fue cuando el Director...
01:18:10.828 – 01:18:14.18
...estableció su famoso programa "Interno-Externo".
01:18:14.231 – 01:18:16.533
Quizás hayan leído sobre esto.
01:18:16.534 – 01:18:19.836
Salió en los periódicos y su foto apareció en la revista Look.
01:18:19.837 – 01:18:21.337
No es una ganga.
01:18:21.338 – 01:18:24.774
Más bien es una verdadera novedad en cuanto a...
01:18:24.775 – 01:18:27.61
...encarcelamiento y rehabilitación.
01:18:27.611 – 01:18:30.346
Los presos, con supervisión...
01:18:30.347 – 01:18:33.183
...irán a trabajar fuera de estos muros...
01:18:33.184 – 01:18:37.02
...realizando todo tipo de servicio público.
01:18:37.021 – 01:18:39.455
Así aprenderán el valor de un día...
01:18:39.456 – 01:18:43.459
...de trabajo honrado y, al mismo tiempo, servirán a la comunidad...
01:18:43.46 – 01:18:48.576
...con un gasto mínimo para el contribuyente.
01:18:48.599 – 01:18:51.134
Por supuesto no dijo a la prensa...
01:18:51.135 – 01:18:54.804
...que "gasto mínimo" es un término muy ámplio.
01:18:54.805 – 01:18:58.041
Hay 100 formas diferentes de sacarle provecho.
01:18:58.042 – 01:19:00.877
Hombres, materiales, de todo.
01:19:00.878 – 01:19:03.98
Y ¡Santo Dios!, entraba dinero a raudales.
01:19:03.981 – 01:19:06.716
- Me vas a arruinar el negocio. - Ned.
01:19:06.717 – 01:19:11.571
Con estos esclavos, ningún contratista puede competir contigo.
01:19:11.722 – 01:19:14.891
Ofrecemos un valioso servicio a la comunidad.
01:19:14.892 – 01:19:18.972
Muy lindo para la prensa, pero yo tengo familia que alimentar.
01:19:21.232 – 01:19:23.173
Nos conocemos de siempre.
01:19:24.068 – 01:19:29.422
Necesito el contrato para la carretera. Si no, me hundo.
01:19:29.907 – 01:19:31.941
Prueba este pastel...
01:19:31.942 – 01:19:35.692
...que te hizo mi esposa. Y piensa en ello.
01:19:43.554 – 01:19:46.489
No te preocupes por este contrato.
01:19:46.49 – 01:19:49.967
Ya tengo a mis chicos comprometidos en otra parte.
01:19:51.528 – 01:19:55.005
No olvides agradecer a tu mujer este rico pastel.
01:19:55.699 – 01:19:58.201
Y detrás de cada negocio turbio...
01:19:58.202 – 01:20:01.104
...detrás de cada dólar ganado...
01:20:01.105 – 01:20:04.574
...estaba Andy, llevando los libros.
01:20:04.575 – 01:20:06.075
Dos depósitos.
01:20:06.076 – 01:20:10.623
Banco Nacional y Banco Maine. Caja nocturna, como siempre.
01:20:40.411 – 01:20:45.162
Lleva mis dos trajes a la lavandería y una bolsa con otras prendas.
01:20:45.215 – 01:20:48.951
Si ponen demasiado almidón, ya me van a oír.
01:20:48.952 – 01:20:50.7
¿Cómo estoy?
01:20:51.322 – 01:20:54.023
- Muy bien. - Una fiesta benéfica importante.
01:20:54.024 – 01:20:55.965
Estará el Gobernador.
01:20:56.96 – 01:20:58.844
¿Quieres el resto?
01:20:59.763 – 01:21:02.114
La mujer es muy mala cocinera.
01:21:02.933 – 01:21:04.681
Gracias, señor.
01:21:07.104 – 01:21:10.54
Come otras cosas además de pasteles, según dicen.
01:21:10.541 – 01:21:15.578
Tiene más negociós turbios de lo que imaginas. Coimas y más coimas.
01:21:15.579 – 01:21:18.147
El dinero sucio corre a raudales aquí.
01:21:18.148 – 01:21:22.185
Tarde o temprano tendrá que explicar de dónde sale.
01:21:22.186 – 01:21:24.366
Ahí entro yo.
01:21:24.555 – 01:21:27.056
Yo lo canalizo, filtro y dirijo.
01:21:27.057 – 01:21:30.226
Acciones, valores, bonos del estado.
01:21:30.227 – 01:21:33.963
Lo envío al mundo de verdad y cuando regresa...
01:21:33.964 – 01:21:37.35
- Limpio como espejo, ¿no? - Más que eso.
01:21:37.534 – 01:21:41.546
Cuando se jubile, será millonario gracias a mí.
01:21:43.474 – 01:21:48.077
Si lo pescan, terminará con un número en la espalda.
01:21:48.078 – 01:21:50.98
Creí que tenías más fe en mí.
01:21:50.981 – 01:21:54.217
Sé que eres bueno, pero todo deja rastro.
01:21:54.218 – 01:21:57.82
Si les entra la curiosidad, al FBI, Hacienda...
01:21:57.821 – 01:21:59.238
...a quien sea...
01:21:59.256 – 01:22:00.757
...los conducirá a alguien.
01:22:00.758 – 01:22:05.043
Seguro, pero no a mí, y por supuesto que no al Director.
01:22:08.999 – 01:22:10.199
Bueno, ¿a quién?
01:22:10.2 – 01:22:12.209
Randall Stevens.
01:22:12.336 – 01:22:13.469
¿Quién?
01:22:13.47 – 01:22:15.671
El socio secreto.
01:22:15.672 – 01:22:18.941
El culpable, Sr. Juez, él tiene las cuentas bancarias.
01:22:18.942 – 01:22:21.31
Ahí empieza el proceso de lavado.
01:22:21.311 – 01:22:24.595
Si siguen la pista, a él llegarán.
01:22:24.782 – 01:22:26.215
Pero, ¿quién es?
01:22:26.216 – 01:22:30.592
Un fantasma, una aparición. Primo segundo del Conejo Harvey.
01:22:31.288 – 01:22:32.655
Lo hice surgir...
01:22:32.656 – 01:22:34.438
...de la nada.
01:22:34.825 – 01:22:37.972
No existe, excepto en el papel.
01:22:40.631 – 01:22:43.199
No se puede inventar a alguien.
01:22:43.2 – 01:22:46.711
Sí, si conoces los puntos débiles del sistema.
01:22:46.804 – 01:22:49.972
Es increíble lo que se puede hacer por carta.
01:22:49.973 – 01:22:52.809
El Sr. Stevens tiene acta de nacimiento...
01:22:52.81 – 01:22:55.211
...carnet de conducir, seguro social.
01:22:55.212 – 01:22:56.412
Bromeas.
01:22:56.413 – 01:22:59.982
Si investigan las cuentas, terminarán investigando...
01:22:59.983 – 01:23:01.918
...un producto de mi imaginación.
01:23:01.919 – 01:23:04.327
¡No lo puedo creer!
01:23:05.255 – 01:23:07.356
¿Dije que eras bueno?
01:23:07.357 – 01:23:09.401
Eres un Rembrandt.
01:23:09.726 – 01:23:11.661
Lo gracioso es que...
01:23:11.662 – 01:23:16.165
...afuera era un hombre honrado, rectísimo.
01:23:16.166 – 01:23:18.915
Vine a prisión y me hice corrupto.
01:23:27.377 – 01:23:29.091
¿No te sientes culpable?
01:23:30.113 – 01:23:33.449
No hago los negocios sucios. Sólo canalizo los beneficios.
01:23:33.45 – 01:23:35.858
Una línea fina, quizás, pero...
01:23:36.019 – 01:23:38.287
...también monté la biblioteca y...
01:23:38.288 – 01:23:41.524
...ayudé a más de uno a obtener el diploma de la secundaria.
01:23:41.525 – 01:23:43.96
¿Y por qué me deja hacer todo eso?
01:23:43.961 – 01:23:46.362
Para tenerte contento y lavando.
01:23:46.363 – 01:23:48.197
Dinero en lugar de sábanas.
01:23:48.198 – 01:23:51.209
Bueno, soy barato. Ésa es la ventaja.
01:24:08.051 – 01:24:10.92
Tommy Williams llegó a Shawshank en 1965...
01:24:10.921 – 01:24:13.389
...para dos años por E y A.
01:24:13.39 – 01:24:15.992
O sea, entrada forzosa y asalto.
01:24:15.993 – 01:24:20.642
La policía lo pescó sacando una TV por la puerta trasera de la tienda.
01:24:20.664 – 01:24:22.164
Un gallito.
01:24:22.165 – 01:24:24
"El Sr. Rock 'n' Roll"...
01:24:24.001 – 01:24:25.735
...un engreído.
01:24:25.736 – 01:24:28.371
Vamos, viejos. Andan como tortugas.
01:24:28.372 – 01:24:30.339
Me hacen quedar mal.
01:24:30.34 – 01:24:32.375
Nos cayó bien de entrada.
01:24:32.376 – 01:24:36.412
Salía por la puerta con la TV en brazos.
01:24:36.413 – 01:24:40.459
Un aparato viejo, que no me dejaba ver. Luego oigo una voz.
01:24:40.684 – 01:24:42.852
"Alto. Arriba las manos, chico".
01:24:42.853 – 01:24:47.523
Estaba sosteniendo la TV, pero la voz dice:
01:24:47.524 – 01:24:51.527
"¿Me has oído, chico?". Yo digo: "Sí, señor...
01:24:51.528 – 01:24:55.403
...pero si la tiro al suelo, me acusará de destruir la TV también".
01:24:59.469 – 01:25:02.184
Estuviste antes en prisión, ¿no?
01:25:02.272 – 01:25:06.509
Sí, eso fue fácil. De veras.
01:25:06.51 – 01:25:08.644
Salida los domingos, trabajo fuera de la prisión.
01:25:08.645 – 01:25:09.912
No como aquí.
01:25:09.913 – 01:25:12.764
Conoces muchas prisiones.
01:25:12.783 – 01:25:15.384
Entrando y saliendo desde los 13 años.
01:25:15.385 – 01:25:17.787
Nómbrame una, seguro que la conozco.
01:25:17.788 – 01:25:20.867
Deberías cambiar de profesión.
01:25:21.892 – 01:25:23.793
Quiero decir...
01:25:23.794 – 01:25:27.463
...parece que no eres buen ladrón. Prueba otra cosa.
01:25:27.464 – 01:25:31.1
Sí, ¿tú qué sabes, "Capone"?
01:25:31.101 – 01:25:32.969
¿Por qué estás aquí?
01:25:32.97 – 01:25:34.387
¿Yo?
01:25:36.406 – 01:25:38.484
Mi abogado me falló.
01:25:41.979 – 01:25:45.365
Aquí todos son inocentes. ¿No lo sabías?
01:25:52.856 – 01:25:57.676
Resulta que Tommy tenía una esposa joven y una hija pequeña.
01:25:57.828 – 01:26:00.162
Quizás pensaba en ellas...
01:26:00.163 – 01:26:02.965
...o que su hija no conocía a su padre.
01:26:02.966 – 01:26:04.667
Por lo que fuera...
01:26:04.668 – 01:26:07.519
...algo le carcomía los sesos.
01:26:10.941 – 01:26:14.01
Quizás podría sacar el equivalente del diploma escolar.
01:26:14.011 – 01:26:16.953
Oí que ayudaste a un par de tipos.
01:26:17.881 – 01:26:20.528
No pierdo el tiempo con perdedores.
01:26:21.518 – 01:26:24.426
No soy un maldito perdedor.
01:26:25.756 – 01:26:28.004
- ¿En serio? - Sí.
01:26:29.259 – 01:26:31.109
¿De veras lo dices?
01:26:31.728 – 01:26:33.295
Sí, señor.
01:26:33.296 – 01:26:35.464
Bien. Si lo hacemos...
01:26:35.465 – 01:26:39.669
...será hasta el final, nada de medio camino.
01:26:39.67 – 01:26:41.884
Lo malo es que...
01:26:42.739 – 01:26:44.68
...no leo bueno.
01:26:45.442 – 01:26:46.951
Bien.
01:26:48.545 – 01:26:50.513
No lees...
01:26:50.514 – 01:26:52.455
...bien.
01:26:54.384 – 01:26:56.291
Ya llegaremos a eso.
01:27:00.323 – 01:27:02.658
Andy tomó a Tommy bajo su protección.
01:27:02.659 – 01:27:05.704
Empezó enseñándole el a, b, c.
01:27:07.431 – 01:27:09.899
Tommy resultó ser un buen estudiante.
01:27:09.9 – 01:27:13.081
Descubrió que tenía un cerebro que ni siquiera sabía.
01:27:15.005 – 01:27:18.641
Luego, Andy empezó a enseñarle los requisitos del curso.
01:27:18.642 – 01:27:20.509
El muchacho le había caído bien.
01:27:20.51 – 01:27:24.488
Le entusiasmaba la idea de poder sacar a alguien de la nada.
01:27:24.581 – 01:27:27.262
Pero ésa no era la única razón.
01:27:27.551 – 01:27:30.163
En la prisión, el tiempo no corre.
01:27:30.22 – 01:27:33.155
Buscas pasarlo de alguna forma.
01:27:33.156 – 01:27:35.624
Algunos coleccionan sellos.
01:27:35.625 – 01:27:38.51
Otros levantan casas con cerillas.
01:27:38.695 – 01:27:41.774
Andy montó la biblioteca.
01:27:41.865 – 01:27:44.216
Ahora necesitaba otro proyecto.
01:27:44.668 – 01:27:46.575
Fue Tommy.
01:27:46.803 – 01:27:51.213
Por la misma razón que pasó años tallando esas rocas.
01:27:51.341 – 01:27:54.989
Por lo mismo que colgaba posters de esas chicas en la pared.
01:27:55.479 – 01:27:57.012
En la prisión...
01:27:57.013 – 01:28:01.161
...un hombre hará lo imposible para mantener la mente ocupada.
01:28:01.518 – 01:28:06.622
En 1966, cuando Tommy estaba por tomar sus exámenes...
01:28:06.623 – 01:28:09.235
...era la bella Raquel.
01:28:25.375 – 01:28:26.792
Es la hora.
01:28:32.415 – 01:28:33.832
¿Bien?
01:28:35.018 – 01:28:37.562
Hice una cagada.
01:28:37.654 – 01:28:40.689
Derroché un año entero de mi vida con esta basura.
01:28:40.69 – 01:28:42.391
Quizás no esté tan mal.
01:28:42.392 – 01:28:46.829
Peor. No acerté ni una respuesta. Podía haber sido en chino.
01:28:46.83 – 01:28:48.764
Esperemos los resultados.
01:28:48.765 – 01:28:52.151
Te diré cuál va a ser la maldita nota.
01:28:53.67 – 01:28:55.237
¡Dos puntos!
01:28:55.238 – 01:28:57.039
Ahí está la maldita nota.
01:28:57.04 – 01:29:01.154
Malditos gatos trepando árboles, cinco por cinco es 25...
01:29:01.678 – 01:29:03.546
¡Al carajo con esto!
01:29:03.547 – 01:29:05.09
¡Al carajo!
01:29:23.834 – 01:29:25.301
Lo siento mucho.
01:29:25.302 – 01:29:26.702
Lo decepcioné.
01:29:26.703 – 01:29:28.637
No es cierto, chico.
01:29:28.638 – 01:29:30.306
Está orgulloso de ti.
01:29:30.307 – 01:29:33.375
Somos viejos amigos, lo conozco como nadie.
01:29:33.376 – 01:29:35.144
Tipo listo, ¿no?
01:29:35.145 – 01:29:38.48
Más listo imposible. Antes era banquero.
01:29:38.481 – 01:29:41.05
¿Por qué está aquí?
01:29:41.051 – 01:29:42.468
Por homicidio.
01:29:43.486 – 01:29:45.268
Estás mintiendo.
01:29:46.99 – 01:29:49.739
No lo dirías al verlo.
01:29:50.56 – 01:29:55.073
Encontró a su mujer en la cama con un golfista. Liquidó a ambos.
01:30:02.672 – 01:30:04.089
¿Qué?
01:30:05.008 – 01:30:07.843
Hace unos cuatro años...
01:30:07.844 – 01:30:11.492
...estaba cumpliendo una condena de dos a tres años.
01:30:11.581 – 01:30:13.249
Robé un auto.
01:30:13.25 – 01:30:15.658
Una idiotez de mi parte.
01:30:15.919 – 01:30:18.454
Seis meses antes de salir...
01:30:18.455 – 01:30:20.772
...tuve un nuevo compañero de celda.
01:30:21.057 – 01:30:23.101
Elmo Blatch.
01:30:23.393 – 01:30:25.141
Una bestia.
01:30:25.595 – 01:30:29.298
Ese que ruegas que no te toque.
01:30:29.299 – 01:30:32.301
Seis a 12 años por robo.
01:30:32.302 – 01:30:34.77
Dijo que había robado cientos de veces.
01:30:34.771 – 01:30:40.125
Increíble, con lo nervioso que era. Te tiras un pedo y él ya saltaba.
01:30:40.777 – 01:30:45.614
Hablaba sin parar. Eso también. Nunca estaba callado.
01:30:45.615 – 01:30:47.549
Dónde había estado.
01:30:47.55 – 01:30:50.853
Sus robos. Sus amantes.
01:30:50.854 – 01:30:53.466
Hasta quiénes había matado.
01:30:54.291 – 01:30:57.506
La gente que le lo molestaba.
01:30:57.727 – 01:30:59.702
Así lo decía él.
01:31:01.898 – 01:31:04.374
Entonces, una noche, en broma...
01:31:05.068 – 01:31:08.804
...le pregunto: "Elmo, ¿a quién mataste?".
01:31:08.805 – 01:31:10.105
Y dice:
01:31:10.106 – 01:31:14.482
Trabajando como camarero en un country club...
01:31:14.744 – 01:31:19.063
...podía calcular las fortunas de los ricachones que venían.
01:31:20.75 – 01:31:23.158
Así que escogí uno...
01:31:23.653 – 01:31:27.568
...salí una noche y robé su casa.
01:31:28.591 – 01:31:30.659
Él se despertó...
01:31:30.66 – 01:31:32.84
...y eso me molestó.
01:31:33.496 – 01:31:35.574
Entonces lo maté.
01:31:36.933 – 01:31:40.183
Y a la zorra que estaba con él.
01:31:41.171 – 01:31:43.852
Ahora viene lo mejor.
01:31:44.107 – 01:31:46.775
Estaba en la cama con este infeliz...
01:31:46.776 – 01:31:50.253
...este golfista, pero estaba casada con otro.
01:31:50.447 – 01:31:53.424
Un banquero importante.
01:31:54.451 – 01:31:57.359
Y a él lo condenaron por homicidio.
01:32:08.431 – 01:32:12.716
Confieso que es la historia más increíble que he oído.
01:32:13.57 – 01:32:16.478
Lo que me asombra es que la hayas creído.
01:32:16.806 – 01:32:18.223
¿Señor?
01:32:20.01 – 01:32:24.022
Es evidente que este Williams está impresionado contigo.
01:32:24.214 – 01:32:28.35
Escucha tus tragedias y quiere levantarte el ánimo.
01:32:28.351 – 01:32:30.929
Es joven, no muy inteligente...
01:32:31.054 – 01:32:34.89
...así que no se imagina lo que te puede afectar.
01:32:34.891 – 01:32:36.866
Señor, lo que él dice es verdad.
01:32:37.227 – 01:32:41.663
Bueno, supongamos que este Blatch de veras existe.
01:32:41.664 – 01:32:46.704
Crees que caería de rodillas y diría: "Sí, fui yo. Lo confieso.
01:32:46.705 – 01:32:49.405
Por cierto, añada una cadena perpetua a mi sentencia".
01:32:49.406 – 01:32:52.408
Con el testimonio de Tommy puedo tener un nuevo juicio.
01:32:52.409 – 01:32:55.11
Eso si Blatch está todavía allí.
01:32:55.111 – 01:32:57.246
Ahora ya debe de estar en libertad.
01:32:57.247 – 01:32:59.915
Tendrán su dirección, parientes.
01:32:59.916 – 01:33:02.267
Es una posibilidad, ¿no?
01:33:04.187 – 01:33:06.333
¿Cómo puede ser tan obtuso?
01:33:06.856 – 01:33:08.273
¿Qué?
01:33:09.359 – 01:33:11.026
¿Cómo me has llamado?
01:33:11.027 – 01:33:13.128
Obtuso. ¿Es deliberado?
01:33:13.129 – 01:33:14.963
Te estás olvidando de lo que eres.
01:33:14.964 – 01:33:18.1
El club tendrá sus viejas tarjetas de asistencia.
01:33:18.101 – 01:33:21.07
Antecedentes. Fichas.
01:33:21.071 – 01:33:23.972
Si quieres soñar, es asunto tuyo.
01:33:23.973 – 01:33:26.775
No me envuelvas a mí. La reunión ha terminado.
01:33:26.776 – 01:33:29.787
Si salgo, jamás mencionaré el asunto.
01:33:30.013 – 01:33:33.399
Sería tan culpable como usted por ese dinero.
01:33:33.851 – 01:33:37.186
No vuelvas a mencionarme el dinero, hijo de perra.
01:33:37.987 – 01:33:39.855
Ni en esta oficina.
01:33:39.856 – 01:33:42.024
Ni en ninguna parte. Ven aquí.
01:33:42.025 – 01:33:45.138
Sólo quería que no se preocupara.
01:33:45.361 – 01:33:47.04
Aislamiento. Un mes.
01:33:47.63 – 01:33:49.131
¿Qué le pasa?
01:33:49.132 – 01:33:50.632
Llévenselo.
01:33:50.633 – 01:33:52.401
¡Es mi oportunidad para salir!
01:33:52.402 – 01:33:54.403
¡Es mi vida! ¿No comprende?
01:33:54.404 – 01:33:56.88
¡Llévenselo!
01:33:58.241 – 01:34:00.409
Un mes en el hoyo.
01:34:00.41 – 01:34:03.312
Es lo máximo que he oído que den.
01:34:03.313 – 01:34:06.823
- Es mi culpa. - Tonterías.
01:34:07.083 – 01:34:09.985
Tú no la mataste ni lo condenaste.
01:34:09.986 – 01:34:12.588
¿Estás diciendo que Andy es inocente?
01:34:12.589 – 01:34:14.823
Digo, ¿inocente de verdad?
01:34:14.824 – 01:34:16.572
Así parece.
01:34:16.593 – 01:34:18.76
Dios mío.
01:34:18.761 – 01:34:20.996
¿Cuánto tiempo lleva aquí ahora?
01:34:20.997 – 01:34:24.5
1947. ¿Cuánto es? 19 años.
01:34:24.501 – 01:34:27.512
- Williams, Thomas. - Sí, aquí.
01:34:32.942 – 01:34:34.519
¿Qué recibiste?
01:34:34.744 – 01:34:36.278
Junta de Educación.
01:34:36.279 – 01:34:38.013
El desgraciado lo envió.
01:34:38.014 – 01:34:42.184
¿Lo vas a abrir o te pondrás el dedo en el trasero?
01:34:42.185 – 01:34:44.763
El dedo en el trasero suena mejor.
01:34:44.854 – 01:34:48.104
Skeet, ven aquí. Dame eso, idiota.
01:34:48.525 – 01:34:50.273
Floyd, vamos.
01:34:55.298 – 01:34:58.115
Tira eso a la basura, por favor.
01:35:03.306 – 01:35:05.452
Carajo.
01:35:17.72 – 01:35:20.722
El chico aprobó. Con un seis.
01:35:20.723 – 01:35:23.233
Pensé que querrías saber.
01:35:39.042 – 01:35:40.926
El Director quiere hablar.
01:35:54.257 – 01:35:55.524
¿Aquí?
01:35:55.525 – 01:35:58.172
Eso es lo que dijo.
01:36:13.876 – 01:36:15.293
¿Director?
01:36:24.887 – 01:36:29.365
Te pido que esta conversación quede entre nosotros.
01:36:30.46 – 01:36:33.141
Esta situación me resulta difícil.
01:36:51.18 – 01:36:53.656
Tenemos un problema aquí.
01:36:54.117 – 01:36:56.418
Creo que puedes comprenderlo.
01:36:56.419 – 01:36:57.919
Sí, señor.
01:36:57.92 – 01:36:59.588
Claro que sí.
01:36:59.589 – 01:37:04.033
Te diré, esto me ha dejado pasmado.
01:37:05.094 – 01:37:08.071
Me ha quitado el sueño, de verdad.
01:37:09.932 – 01:37:12.18
Hacer lo correcto...
01:37:13.436 – 01:37:17.584
...a veces es difícil saber qué es eso.
01:37:18.174 – 01:37:20.024
¿Entiendes?
01:37:21.911 – 01:37:23.92
Necesito tu ayuda, hijo.
01:37:24.947 – 01:37:27.449
Si voy a hacer algo sobre esto...
01:37:27.45 – 01:37:31.03
...no debe haber ni la menor duda.
01:37:31.354 – 01:37:32.621
Debo saber...
01:37:32.622 – 01:37:35.457
...si lo que le dijiste a Dufresne era verdad.
01:37:35.458 – 01:37:38.438
Sí, señor. Absolutamente.
01:37:38.528 – 01:37:41.73
¿Jurarías ante un juez y un jurado...
01:37:41.731 – 01:37:43.932
...y sobre la Biblia...
01:37:43.933 – 01:37:46.802
...y jurarías ante el mismo Dios Todopoderoso?
01:37:46.803 – 01:37:49.017
Sólo déme la oportunidad.
01:37:52.875 – 01:37:54.623
Es lo que pensé.
01:38:41.29 – 01:38:43.607
Estoy seguro que ya sabrás.
01:38:44.961 – 01:38:46.402
Algo terrible.
01:38:47.597 – 01:38:49.398
Un hombre tan joven...
01:38:49.399 – 01:38:52.41
...con menos de un año, intentando escapar.
01:38:52.535 – 01:38:55.443
Al Capitán Hadley le dolió matarlo.
01:38:55.772 – 01:38:57.679
De verdad.
01:39:00.276 – 01:39:03.127
Debemos evitar pensar en eso.
01:39:04.38 – 01:39:06.025
Seguir adelante.
01:39:07.216 – 01:39:09.123
Se acabó.
01:39:10.019 – 01:39:12.063
Todo termina.
01:39:13.623 – 01:39:16.372
Busque a otro para sus farsas.
01:39:17.226 – 01:39:19.474
Nada termina.
01:39:20.396 – 01:39:21.973
Nada...
01:39:24.967 – 01:39:28.47
...o lo pasarás peor que nunca.
01:39:28.471 – 01:39:31.006
No más protección de los guardias.
01:39:31.007 – 01:39:36.327
Te sacaré de la celda de lujo y te enviaré con los violadores.
01:39:37.313 – 01:39:40.164
Pensarás que te cogió un tren.
01:39:41.15 – 01:39:43.057
¿Y la biblioteca?
01:39:43.319 – 01:39:44.736
Adiós.
01:39:44.921 – 01:39:47.898
Cerrada, puertas y ventanas con ladrillos.
01:39:47.957 – 01:39:50.826
Haremos una fogata con los libros.
01:39:50.827 – 01:39:53.161
Las llamas se verán desde lejos.
01:39:53.162 – 01:39:56.412
Bailaremos alrededor como indios.
01:39:57.266 – 01:40:00.675
¿Me entiendes? ¿Comprendes lo que te digo?
01:40:04.006 – 01:40:06.288
¿O soy un obtuso?
01:40:17.653 – 01:40:20.698
Dale otro mes para que lo piense.
01:41:07.036 – 01:41:10.513
Mi esposa decía que soy difícil de conocer.
01:41:10.907 – 01:41:13.155
Como un libro cerrado.
01:41:13.543 – 01:41:15.985
Siempre se quejaba de eso.
01:41:16.512 – 01:41:18.487
Era hermosa.
01:41:20.483 – 01:41:22.424
Cuánto la amaba.
01:41:25.721 – 01:41:28.368
No sabía cómo demostrarlo, eso era todo.
01:41:30.693 – 01:41:32.771
La maté, Red.
01:41:34.23 – 01:41:36.444
No apreté el gatillo...
01:41:37.466 – 01:41:39.612
...pero la alejé de mi lado.
01:41:40.703 – 01:41:43.605
Por eso murió, por culpa mía...
01:41:43.606 – 01:41:45.388
...por cómo soy.
01:41:53.983 – 01:41:56.231
Eso no te convierte en un asesino.
01:41:59.188 – 01:42:01.368
Mal marido, quizás.
01:42:04.594 – 01:42:08.063
Puedes sentirte mal, pero tú no disparaste.
01:42:08.064 – 01:42:09.798
No, yo no.
01:42:09.799 – 01:42:12.15
Otro lo hizo.
01:42:12.969 – 01:42:15.479
Y yo acabé aquí.
01:42:17.54 – 01:42:19.549
Mala suerte, creo.
01:42:24.347 – 01:42:26.197
Nos rodea.
01:42:26.816 – 01:42:29.463
Tiene que tocarle a alguien.
01:42:29.952 – 01:42:32.269
Era mi turno, así es.
01:42:32.555 – 01:42:35.736
Estaba en la senda del huracán.
01:42:41.263 – 01:42:45.639
Jamás pensé que la tormenta duraría tanto.
01:42:49.572 – 01:42:51.684
¿Crees que saldrás algún día?
01:42:52.508 – 01:42:53.949
¿Yo?
01:42:56.512 – 01:42:57.929
Sí.
01:42:58.848 – 01:43:01.349
Cuando tenga una barba blanca...
01:43:01.35 – 01:43:04.93
...y dos o tres tornillos sueltos, me dejarán salir.
01:43:05.055 – 01:43:07.099
Te digo adónde iría yo.
01:43:08.159 – 01:43:10.237
A Zihuatanejo.
01:43:10.694 – 01:43:12.195
Zi... ¿qué?
01:43:12.196 – 01:43:14.444
Zihuatanejo.
01:43:14.965 – 01:43:17.043
Está en México.
01:43:18.002 – 01:43:20.546
Un lugar pequeño en el Pacífico.
01:43:21.272 – 01:43:24.487
¿Sabes qué dicen los mexicanos del Pacífico?
01:43:25.876 – 01:43:28.284
Dicen que no tiene memoria.
01:43:29.847 – 01:43:32.926
Allí quiero vivir el resto de mi vida.
01:43:34.151 – 01:43:37.059
Un lugar cálido sin memoria.
01:43:39.89 – 01:43:42.241
Abro un hotel pequeño...
01:43:43.527 – 01:43:45.434
...sobre la playa.
01:43:45.629 – 01:43:48.241
Compro un barco viejo...
01:43:48.365 – 01:43:50.409
...y lo reparo...
01:43:52.736 – 01:43:54.381
...y lo alquilo a mis clientes...
01:43:54.805 – 01:43:56.587
...para ir de pesca.
01:44:00.01 – 01:44:02.156
"Zihuatanejo".
01:44:05.282 – 01:44:09.567
Allí necesitaría alguien que sepa cómo conseguir cosas.
01:44:15.693 – 01:44:18.943
Creo que no sobreviviría fuera de aquí.
01:44:25.202 – 01:44:27.678
He estado aquí casi toda mi vida.
01:44:28.706 – 01:44:30.886
Estoy institucionalizado.
01:44:31.375 – 01:44:33.521
Como Brooks.
01:44:34.578 – 01:44:36.69
Creo que te estás subestimando.
01:44:36.847 – 01:44:38.856
No lo creo.
01:44:42.286 – 01:44:46.639
Aquí soy el hombre que consigue cosas, pero...
01:44:46.991 – 01:44:49.726
...afuera sólo necesitas las Páginas Amarillas.
01:44:49.727 – 01:44:52.374
No sabría por dónde empezar.
01:44:54.098 – 01:44:56.132
¿El océano Pacífico?
01:44:56.133 – 01:44:57.734
Carajo.
01:44:57.735 – 01:45:00.136
Algo tan grande me aterra.
01:45:00.137 – 01:45:01.851
A mí, no.
01:45:02.64 – 01:45:05.821
No maté a mi esposa, no maté a su amante.
01:45:07.144 – 01:45:10.792
Cualquier error que haya cometido, lo pagué.
01:45:11.415 – 01:45:13.322
El hotel, el barco...
01:45:14.685 – 01:45:17.332
...no creo que sea mucho pedir.
01:45:21.825 – 01:45:24.46
No deberías torturarte así.
01:45:24.461 – 01:45:26.903
Es una fantasía imposible.
01:45:26.93 – 01:45:29.599
México está allá y tú estás aquí...
01:45:29.6 – 01:45:31.501
...y ésa es la realidad.
01:45:31.502 – 01:45:34.752
Sí, claro. Así son las cosas.
01:45:35.839 – 01:45:38.656
Está allá y yo aquí.
01:45:40.811 – 01:45:43.958
Supongo que se reduce a algo muy simple:
01:45:46.45 – 01:45:48.357
Dedicarse a vivir...
01:45:49.32 – 01:45:51.762
...o dedicarse a morir.
01:46:03.467 – 01:46:06.402
Si llegas a salir, hazme un favor.
01:46:06.403 – 01:46:09.084
Lo que quieras.
01:46:10.541 – 01:46:14.826
Hay un henar cerca de Buxton.
01:46:15.879 – 01:46:19.215
- Hay muchos henares por allá. - Uno en especial.
01:46:19.216 – 01:46:23.353
Tiene un largo muro de rocas con un roble en el extremo norte.
01:46:23.354 – 01:46:26.638
Es algo digno de un poema de Robert Frost.
01:46:27.157 – 01:46:30.065
Allí le propuse matrimonio a mi esposa.
01:46:31.061 – 01:46:33.563
Fuimos de picnic e...
01:46:33.564 – 01:46:36.332
...hicimos el amor debajo del roble...
01:46:36.333 – 01:46:38.98
...y le pregunté y dijo: "Sí".
01:46:42.573 – 01:46:44.821
Prométemelo, Red.
01:46:45.242 – 01:46:47.076
Si alguna vez sales...
01:46:47.077 – 01:46:48.984
...busca ese sitio.
01:46:49.747 – 01:46:54.999
En la base de la pared hay una roca muy distinta de las demás.
01:46:55.719 – 01:46:59.162
Un trozo de roca volcánica negra.
01:47:01.425 – 01:47:04.504
Debajo hay algo enterrado que es para ti.
01:47:04.862 – 01:47:06.507
¿Qué, Andy?
01:47:06.53 – 01:47:08.676
¿Qué hay enterrado ahí?
01:47:09.867 – 01:47:13.614
Tendrás que forzarla... para ver.
01:47:19.076 – 01:47:21.461
Les digo. El tipo...
01:47:21.712 – 01:47:23.858
...dice cosas raras.
01:47:24.548 – 01:47:26.649
Me tiene preocupado.
01:47:26.65 – 01:47:28.284
Lo vamos a vigilar.
01:47:28.285 – 01:47:31.967
De día es fácil, pero de noche se queda solo.
01:47:33.09 – 01:47:34.533
Dios.
01:47:35.459 – 01:47:36.876
¿Qué?
01:47:37.795 – 01:47:40.763
Andy vino al muelle de carga hoy y me pidió...
01:47:40.764 – 01:47:43.065
...un trozo de cuerda.
01:47:43.066 – 01:47:44.1
¿De cuerda?
01:47:44.101 – 01:47:46.002
De casi dos metros de largo.
01:47:46.003 – 01:47:47.785
Y se lo diste.
01:47:48.238 – 01:47:50.239
Sí, claro. ¿Por qué no?
01:47:50.24 – 01:47:52.215
Por Dios, Heywood.
01:47:52.409 – 01:47:54.577
¿Cómo podía imaginarlo?
01:47:54.578 – 01:47:56.553
¿Te acuerdas de Brooks Hatlen?
01:47:58.148 – 01:48:00.499
Andy nunca lo haría.
01:48:00.684 – 01:48:02.159
Nunca.
01:48:03.821 – 01:48:05.569
No lo sé.
01:48:07.991 – 01:48:10.433
Todos tenemos un punto de quiebre.
01:48:12.362 – 01:48:14.931
En este instante. Quiero irme a casa.
01:48:14.932 – 01:48:17.112
Ya casi he terminado.
01:48:33.817 – 01:48:35.861
Tres depósitos esta noche.
01:48:43.427 – 01:48:45.528
Lleva mi ropa a la lavandería.
01:48:45.529 – 01:48:47.363
Y lustra mis zapatos.
01:48:47.364 – 01:48:50.716
- Los quiero como un espejo. - Sí, señor.
01:48:55.806 – 01:48:57.69
Me alegra que hayas vuelto.
01:48:58.208 – 01:49:00.49
No era lo mismo sin ti.
01:49:46.957 – 01:49:48.432
¡Apaguen las luces!
01:50:20.857 – 01:50:23.799
He pasado noches largas aquí.
01:50:23.927 – 01:50:26.796
Solo en la oscuridad, con tus pensamientos.
01:50:26.797 – 01:50:29.876
El tiempo se arrastra aplastándote.
01:50:34.805 – 01:50:38.214
Fue la noche más larga de mi vida.
01:50:53.657 – 01:50:55.234
¡Dame el recuento!
01:50:59.329 – 01:51:02.579
¡Hilera 3 sur, bien!
01:51:05.302 – 01:51:08.671
Falta uno en hilera 2, celda 245.
01:51:08.672 – 01:51:10.147
¡Dufresne!
01:51:10.273 – 01:51:13.124
¡Sal de ahí, estás atrasando todo!
01:51:15.846 – 01:51:19.664
¡Si me haces ir allí, no contarás el cuento!
01:51:26.823 – 01:51:30.86
Maldito seas por este retraso. Tengo un horario que cumplir.
01:51:30.861 – 01:51:34.363
Más vale que estés enfermo o muerto. Lo digo en serio.
01:51:34.364 – 01:51:36.112
¿Me oyes?
01:51:42.295 – 01:51:44.315
Dios Santo.
01:52:00.891 – 01:52:03.868
Quiero que interroguen a cada hombre de esta sección.
01:52:03.894 – 01:52:06.496
- Comienza con su amigo. - ¿Quién?
01:52:06.497 – 01:52:07.914
¡Él!
01:52:09.032 – 01:52:11.007
Abran la 237.
01:52:14.104 – 01:52:18.184
¿Qué quieres decir con "no estaba aquí"? No me digas eso.
01:52:18.642 – 01:52:20.176
No me lo vuelvas a repetir.
01:52:20.177 – 01:52:21.444
Señor, no estaba.
01:52:21.445 – 01:52:25.32
¡Veo que no está! ¿Crees que soy ciego?
01:52:25.582 – 01:52:27.183
¿Eso quieres decir?
01:52:27.184 – 01:52:30.263
- ¿Soy ciego, Haig? - ¡No, señor!
01:52:30.754 – 01:52:33.662
¿Y tú qué? ¿Estás ciego?
01:52:33.757 – 01:52:36.525
- Dime qué es esto. - El recuento de anoche.
01:52:36.526 – 01:52:40.029
¿Ves el nombre de Dufresne? Yo sí. Aquí mismo.
01:52:40.03 – 01:52:41.778
"Dufresne".
01:52:43.033 – 01:52:45.901
Estaba en su celda al apagar las luces.
01:52:45.902 – 01:52:48.583
Sería lógico verlo aquí a la mañana.
01:52:49.206 – 01:52:51.04
Lo quiero aquí.
01:52:51.041 – 01:52:54.744
No mañana, ni más tarde. ¡Ya!
01:52:54.745 – 01:52:56.356
Sí, señor.
01:52:56.947 – 01:52:59.628
Vamos. A mover el trasero.
01:53:02.619 – 01:53:04.036
Párate aquí.
01:53:05.055 – 01:53:06.53
¿Bien?
01:53:09.559 – 01:53:10.76
Bien, ¿qué?
01:53:10.761 – 01:53:14.636
Siempre los veo juntos. Son amigos íntimos.
01:53:15.298 – 01:53:17.205
Debe de haber dicho algo.
01:53:17.534 – 01:53:19.435
No, Sr. Director.
01:53:19.436 – 01:53:20.853
Ni una palabra.
01:53:22.239 – 01:53:25.216
Dios, es un milagro.
01:53:25.408 – 01:53:28.385
El hombre se esfumó como un pedo.
01:53:28.645 – 01:53:30.222
Nada...
01:53:30.647 – 01:53:33.582
...excepto unas rocas en la ventana.
01:53:33.583 – 01:53:36.519
Y la gatita en la pared. Preguntémosle.
01:53:36.52 – 01:53:38.521
Quizás sepa algo.
01:53:38.522 – 01:53:41.669
¿Qué dices, abrigo de piel? ¿Quieres hablar?
01:53:42.692 – 01:53:44.406
Parece que no.
01:53:44.561 – 01:53:47.173
¿Por qué no ser como los demás?
01:53:47.831 – 01:53:49.909
Esto es una conspiración.
01:53:50.133 – 01:53:52.381
¡Eso es!
01:53:52.569 – 01:53:56.572
¡Una maldita conspiración!
01:53:56.573 – 01:53:58.981
¡Y todos son cómplices!
01:53:59.209 – 01:54:00.786
¡Hasta ella!
01:54:35.412 – 01:54:37.313
En 1966...
01:54:37.314 – 01:54:39.915
...Andy Dufresne se escapó...
01:54:39.916 – 01:54:41.891
...de Shawshank.
01:54:43.72 – 01:54:46.697
Lo único que encontraron fue el uniforme...
01:54:46.923 – 01:54:48.657
...una barra de jabón...
01:54:48.658 – 01:54:50.426
...y una vieja piqueta...
01:54:50.427 – 01:54:53.312
...gastada hasta no dar más.
01:54:57.4 – 01:55:02.584
Creí que llevaría 600 años hacer un túnel con una de ésas.
01:55:02.806 – 01:55:05.851
Andy lo hizo en menos de 20 años.
01:55:23.727 – 01:55:26.442
Andy adoraba la geología.
01:55:26.796 – 01:55:30.366
Creo que iba con su personalidad meticulosa.
01:55:30.367 – 01:55:32.615
"Un período glacial aquí...
01:55:32.636 – 01:55:35.544
...millones de años de construcción de montaña allá".
01:55:36.139 – 01:55:39.389
La geología es el estudio de la presión y del tiempo.
01:55:39.809 – 01:55:42.217
Es lo único que hace falta.
01:55:42.545 – 01:55:44.054
Presión...
01:55:44.281 – 01:55:45.96
...y tiempo.
01:55:46.883 – 01:55:49.359
Eso y un póster gigante.
01:55:52.989 – 01:55:54.406
Como dije...
01:55:54.424 – 01:55:58.834
...aquí uno hace lo imposible para mantener la mente ocupada.
01:56:01.231 – 01:56:06.449
El hobby de Andy era llevar trozos de su muro al patio...
01:56:06.569 – 01:56:08.92
...un puñado a la vez.
01:56:09.806 – 01:56:12.074
Creo que tras la muerte de Tommy...
01:56:12.075 – 01:56:15.244
...Andy decidió que había estado lo suficiente.
01:56:15.245 – 01:56:18.222
En este instante. Quiero irme a casa.
01:56:18.548 – 01:56:20.99
Ya casi he terminado, señor.
01:56:42.038 – 01:56:44.389
Tres depósitos esta noche.
01:56:51.281 – 01:56:53.782
Andy hizo lo que le dijeron.
01:56:53.783 – 01:56:57.692
Lustró los zapatos hasta quedar como un espejo.
01:57:00.957 – 01:57:03.559
Los guardias no lo notaron.
01:57:03.56 – 01:57:05.227
Ni yo tampoco.
01:57:05.228 – 01:57:06.962
Lo digo en serio.
01:57:06.963 – 01:57:10.372
¿Cuándo se fija uno en los zapatos de otro?
01:59:13.523 – 01:59:16.925
Para conseguir su libertad, Andy atravesó 500 metros...
01:59:16.926 – 01:59:20.676
...de la porquería más hedionda que puedo imaginarme.
01:59:21.264 – 01:59:24.013
O prefiero no pensarlo.
01:59:28.004 – 01:59:30.787
500 metros.
01:59:30.874 – 01:59:34.351
Es el largo de cinco canchas de fútbol.
01:59:34.577 – 01:59:37.554
El largo de su libertad.
02:00:32.368 – 02:00:37.272
La mañana siguiente, mientras se descubría el secreto de Raquel...
02:00:37.273 – 02:00:40.342
...un hombre que nadie había visto jamás...
02:00:40.343 – 02:00:43.354
...se presentó en el Banco Nacional.
02:00:43.513 – 02:00:47.093
Hasta ese momento no había existido.
02:00:47.25 – 02:00:50.018
- Excepto en los papeles. - ¿Qué desea?
02:00:50.019 – 02:00:52.154
Tenía su documentación...
02:00:52.155 – 02:00:56.269
...carnet de conducir, acta de nacimiento, seguro social...
02:00:56.292 – 02:00:59.027
Y la firma era la suya.
02:00:59.028 – 02:01:02.331
Le diré que siento que perdamos su cuenta.
02:01:02.332 – 02:01:04.478
Buena suerte en el extranjero.
02:01:04.867 – 02:01:06.376
Gracias.
02:01:06.636 – 02:01:08.213
Claro que la tendré.
02:01:08.705 – 02:01:12.241
Aquí está su cheque, señor. ¿Alguna otra cosa?
02:01:12.242 – 02:01:13.659
Por favor...
02:01:13.81 – 02:01:16.718
...¿podría enviarme esto por correo?
02:01:16.813 – 02:01:18.424
Con mucho gusto.
02:01:19.816 – 02:01:21.564
- Buenos días, señor. - Buenos días.
02:01:22.085 – 02:01:26.939
El Sr. Stevens fue a casi una docena de bancos esa mañana.
02:01:26.99 – 02:01:28.79
Contando todo, se marchó...
02:01:28.791 – 02:01:34.043
...con más de 370 mil dólares del dinero del Director Norton.
02:01:34.33 – 02:01:37.511
Indemnización por 19 años.
02:01:44.34 – 02:01:46.942
Buenos días. Portland Daily.
02:01:46.943 – 02:01:49.521
CORRUPCIÓN, HOMICIDIO EN SHAWSHANK
02:01:57.654 – 02:02:00.539
SU JUICIO VENDRÁ Y VENDRÁ PRONTO...
02:02:13.659 – 02:02:15.896
SANTA BIBLIA
02:02:15.897 – 02:02:20.09
ESTIMADO DIRECTOR, TENÍA RAZÓN. CONTIENE LA SALVACIÓN.
02:02:39.395 – 02:02:42.597
¿Byron Hadley? Tiene derecho a no contestar.
02:02:42.598 – 02:02:47.452
Si renuncia a ello, lo que diga podrá usarse en su contra.
02:02:47.47 – 02:02:52.14
No estuve allí, pero me dijeron que Hadley lloró como una niña...
02:02:52.141 – 02:02:54.048
...cuando se lo llevaron.
02:02:59.515 – 02:03:03.333
Norton no tenía intención de marcharse en silencio.
02:03:18.768 – 02:03:20.185
Samuel Norton...
02:03:20.403 – 02:03:23.254
...tenemos una orden de arresto. Abra.
02:03:27.577 – 02:03:29.086
Abra la puerta.
02:03:29.212 – 02:03:30.891
No estoy seguro qué llave es.
02:03:40.623 – 02:03:42.974
No lo haga más difícil.
02:03:54.07 – 02:03:57.739
Quisiera creer que lo último que pasó por su cabeza...
02:03:57.74 – 02:03:59.541
...además de la bala...
02:03:59.542 – 02:04:04.396
...fue preguntarse cómo Andy pudo incriminarlo.
02:04:06.482 – 02:04:10.218
Poco después de que Norton nos privó de su compañía...
02:04:10.219 – 02:04:12.695
...recibí una postal por correo...
02:04:13.756 – 02:04:16.792
...en blanco y con matasellos de...
02:04:16.793 – 02:04:19.337
...Fort Hancock, Texas.
02:04:19.462 – 02:04:21.096
Fort Hancock...
02:04:21.097 – 02:04:23.231
...justo en la frontera.
02:04:23.232 – 02:04:25.64
Por allí cruzó Andy.
02:04:25.802 – 02:04:30.272
Me lo imagino yendo hacia el sur en su propio auto descapotable...
02:04:30.273 – 02:04:32.92
...y no puedo evitar reír.
02:04:34.343 – 02:04:36.278
Andy Dufresne...
02:04:36.279 – 02:04:38.513
...atravesó un río de excremento...
02:04:38.514 – 02:04:41.331
...y salió limpio por el otro lado.
02:04:41.751 – 02:04:43.533
Andy Dufresne...
02:04:43.92 – 02:04:45.929
...yendo hacia el Pacífico.
02:04:48.491 – 02:04:50.859
Hadley lo tenía por el cuello...
02:04:50.86 – 02:04:54.863
...y dice: "Este tonto va a tener un accidente".
02:04:54.864 – 02:04:58.148
Los que más lo conocimos a menudo hablamos de él.
02:04:58.401 – 02:05:00.302
Se los juro, las cosas que logró...
02:05:00.303 – 02:05:03.605
"Una cerveza para mis amigos".
02:05:03.606 – 02:05:05.684
- Y lo consiguió. - ¡Y lo consiguió!
02:05:06.509 – 02:05:09.177
A veces apena pensar...
02:05:09.178 – 02:05:11.028
...que Andy ya no esté.
02:05:11.314 – 02:05:15.861
Debo pensar que algunos pájaros no son para vivir enjaulados.
02:05:15.918 – 02:05:18.394
Sus alas brillan demasiado.
02:05:19.689 – 02:05:21.835
Y cuando se van...
02:05:21.858 – 02:05:26.678
...si piensas que era un pecado tenerlos encerrados, te alegras.
02:05:27.33 – 02:05:29.009
Pero...
02:05:29.065 – 02:05:33.816
...el lugar donde vives queda más sombrío y vacío porque ya no está.
02:05:37.607 – 02:05:40.39
Sólo extraño a mi amigo.
02:06:04.667 – 02:06:06.084
Siéntese.
02:06:11.44 – 02:06:13.415
Ellis Boyd Redding...
02:06:13.543 – 02:06:17.225
...su ficha dice que ha cumplido 40 años de su cadena perpetua.
02:06:17.613 – 02:06:20.157
¿Se siente rehabilitado?
02:06:21.617 – 02:06:23.592
¿"Rehabilitado"?
02:06:25.221 – 02:06:27.538
Bueno, veamos.
02:06:28.124 – 02:06:30.873
No tengo idea de lo que significa.
02:06:32.562 – 02:06:35.243
Significa poder reincorporarse...
02:06:35.398 – 02:06:38.147
Sé lo que para ti significa, hijo.
02:06:39.902 – 02:06:42.31
Para mí es sólo una frase hueca...
02:06:43.239 – 02:06:45.988
...inventada por políticos...
02:06:46.008 – 02:06:49.952
...para que jóvenes como tú vistan traje y corbata...
02:06:50.012 – 02:06:52.021
...y tengan un empleo.
02:06:53.583 – 02:06:56.093
¿Qué es lo que quieres saber?
02:06:56.452 – 02:06:58.837
¿Si estoy arrepentido?
02:06:58.854 – 02:07:00.431
Bueno, ¿lo está?
02:07:01.924 – 02:07:05.174
No hay día que no lo lamente.
02:07:06.128 – 02:07:10.003
No porque esté aquí, o porque creas que debo.
02:07:13.069 – 02:07:16.046
Pienso en lo que era antes...
02:07:17.773 – 02:07:19.35
...un joven...
02:07:20.042 – 02:07:23.951
...estúpido chico que cometió ese terrible crimen.
02:07:26.549 – 02:07:28.661
Quiero hablarle.
02:07:30.186 – 02:07:33.071
Quiero hacerle entrar en razón.
02:07:33.389 – 02:07:35.74
Contarle cómo es todo.
02:07:37.426 – 02:07:39.276
Pero no puedo.
02:07:41.063 – 02:07:43.471
Ese chico ya no existe...
02:07:44.266 – 02:07:47.447
...y este viejo es lo que queda.
02:07:48.437 – 02:07:50.321
Debo vivir con eso.
02:07:51.273 – 02:07:53.341
¿Rehabilitado?
02:07:53.342 – 02:07:55.59
Mentira de palabra.
02:07:56.112 – 02:08:01.296
Pon el sello en los formularios, hijo y no me hagas perder el tiempo.
02:08:02.118 – 02:08:04.719
Porque a decir verdad...
02:08:04.72 – 02:08:07.128
...me importa un carajo.
02:08:19.935 – 02:08:21.91
APROBADO
02:09:16.192 – 02:09:18.975
BROOKS ESTUVO AQUÍ
02:09:33.242 – 02:09:35.058
Aquí tiene, señora.
02:09:37.58 – 02:09:39.021
¿Puedo ir al baño?
02:09:44.42 – 02:09:49.365
No preguntes cada vez que tengas que mear. Ve. ¿Entiendes?
02:10:02.004 – 02:10:05.481
40 años pidiendo permiso para mear.
02:10:05.908 – 02:10:09.317
No me sale una gota si no lo pido.
02:10:12.414 – 02:10:14.992
Es la cruda realidad.
02:10:15.016 – 02:10:16.251
CASA DE EMPEÑO
02:10:16.252 – 02:10:19.57
No puedo vivir afuera.
02:10:27.029 – 02:10:31.143
Sólo pienso en violar mi libertad condicional...
02:10:31.534 – 02:10:34.419
...y quizás me envíen de regreso.
02:10:39.208 – 02:10:42.059
Es horrible vivir con miedo.
02:10:42.545 – 02:10:44.412
Brooks Hatlen lo sabía.
02:10:44.413 – 02:10:46.764
Lo sabía demasiado bien.
02:10:47.95 – 02:10:51.768
Lo que quiero es volver donde las cosas tienen sentido.
02:10:51.787 – 02:10:54.934
Donde no tenga que andar siempre con miedo.
02:10:56.525 – 02:10:59.308
Sólo una cosa me detiene.
02:11:00.329 – 02:11:03.146
La promesa que hice a Andy.
02:11:23.252 – 02:11:24.795
Ahí es.
02:11:34.997 – 02:11:37.075
Muchas gracias, señor.
02:15:15.984 – 02:15:17.485
Amigo Red...
02:15:17.486 – 02:15:20.154
...si lees esto, es que ya saliste...
02:15:20.155 – 02:15:24.492
...y si has llegado hasta aquí, podrás ir más lejos.
02:15:24.493 – 02:15:27.378
¿Recuerdas el nombre del pueblo?
02:15:29.264 – 02:15:31.171
Zihuatanejo.
02:15:32.401 – 02:15:36.413
Necesitaría un buen hombre para que me ayudara a lanzar mi proyecto.
02:15:36.505 – 02:15:40.449
Te espero y tendré listo el tablero de ajedrez.
02:15:40.843 – 02:15:42.577
Recuerda, Red...
02:15:42.578 – 02:15:44.879
...la esperanza es algo bueno.
02:15:44.88 – 02:15:47.081
Quizás sea lo mejor.
02:15:47.082 – 02:15:49.66
Y lo bueno nunca muere.
02:15:49.785 – 02:15:52.854
Espero que esta carta llegue a tus manos...
02:15:52.855 – 02:15:55.001
...y que estés bien.
02:15:55.09 – 02:15:56.524
Tu amigo...
02:15:56.525 – 02:15:58.102
...Andy.
02:16:30.527 – 02:16:32.461
"Dedicarse a vivir...
02:16:32.462 – 02:16:34.779
...o dedicarse a morir".
02:16:37.066 – 02:16:39.644
La pura verdad.
02:16:41.804 – 02:16:44.473
BROOKS ESTUVO AQUÍ TAMBIÉN RED
02:16:44.474 – 02:16:46.842
Por segunda vez en mi vida...
02:16:46.843 – 02:16:49.82
...soy culpable de un crimen.
02:16:50.48 – 02:16:52.831
Violación de libertad condicional.
02:16:53.082 – 02:16:57.162
Supongo que no van a cortar el tráfico por esto.
02:16:57.42 – 02:16:59.655
No por un viejo ladrón como yo.
02:16:59.656 – 02:17:02.098
Fort Hancock, Texas, por favor.
02:17:05.361 – 02:17:10.511
Estoy tan emocionado que no puedo estar quieto o concentrarme.
02:17:10.533 – 02:17:14.069
Es la emoción que sólo un hombre libre puede sentir.
02:17:14.07 – 02:17:16.772
Un hombre libre al comienzo de un largo viaje...
02:17:16.773 – 02:17:19.784
...con destino incierto.
02:17:22.378 – 02:17:25.457
Espero que pueda cruzar la frontera.
02:17:26.549 – 02:17:29.992
Espero ver a mi amigo y darle la mano.
02:17:31.454 – 02:17:35.932
Espero que el Pacífico sea tan azul como en mis sueños.
02:17:37.36 – 02:17:38.971
Espero.
02:18:12.429 – 02:18:17.429
EN MEMORIA DE ALLEN GREENE